автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вербализация пространства и времени с позиции наблюдателя

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Шокуева, Мадина Кадировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вербализация пространства и времени с позиции наблюдателя'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вербализация пространства и времени с позиции наблюдателя"

На правах рукописи

Шокуева Мадина Кадировна

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ С ПОЗИЦИИ НАБЛЮДАТЕЛЯ

(на материале английского, русского и кабардинского языков) 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нальчик 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М Бербекова.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Башиева Светлана Конакбиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Тамерьян Татьяна Юльевна

кандидат филологических наук, доцент Темрокова Лариса Индербиевна

Ведущая организация:

Дагестанский государственный университет

Защита состоится 27 апреля 2006 года в 9 часов на заседании диссертационного совета Д.212.076.05. в Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х.М.Бербекова (360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова.

Автореферат разослан ^ 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета ~ ) Г. Е. Щсрбань

aoos

lOGi

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность данного исследования обусловливается тем, что в лингвистике в последние годы возрос интерес к онтологической и антропологической проблематике. Проблема человека стала связующим звеном всех наук. Наука XX века показала, что человек не одномерная сущность. Познать природу человека - значит познать его в разных ипостасях (homo sapiens, homo ludens, homo faber). Лингвистика выдвинула на первый план homo loquens - человека говорящего. В современном языкознании обозначилась еще одна фигура, еще одна ипостась человека - наблюдатель. Изучение вербализации пространства и времени с позиции новой для лингвистики фигуры наблюдателя может помочь найти главную основу языковой системы. Особую актуальность приобретает исследование роли наблюдателя в интерпретации грамматических категорий вида и времени.

Предметом диссертационного исследования является роль наблюдателя в вербализации пространства и времени в английском, русском и кабардинском языках.

Объектом исследования являются языковые картины пространства и времени в английском, русском и кабардинском языках, которые рассматриваются нами в соответствии с теорией прагматики, дейксиса, когнитивной лингвистики и логического анализа языка.

Целью исследования является анализ вербальных описаний пространства и времени с точки зрения субъектов - говорящего и наблюдателя - на материале английского, русского и кабардинского языков.

Исходя из указанной цели, ставятся следующие основные теоретические и практические задачи:

- выявить антропоцентрический характер языковых картин пространства и времени, что предполагает последовательное изучение проблемы языковой картины мира в философском, физическом, антропологическом и собственно лингвистическом аспектах;

- показать значимость языковой дихотомии «Я» - «Другой» («Я» -«не-Я») как основы многих языковых механизмов, и в частности как основы вербализации пространства и времени;

- исследовать роль фигуры наблюдателя в передаче пространственно-временных отношений, а также в э1*й&К/С|рашр^|щ!ентирующие высказывание относительно него; библиотека |

- определить прагматическую основу грамматических категорий вида и времени;

- описать новое в лингвистике понятие - прагматическое время.

Материалом диссертационного исследования являются лексические единицы со значением «пространство» и «время», извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических источников. Корпус сплошной выборки составил 2996 единиц. Первоисточниками послужили художественные произведения на английском, русском и кабардинском языках.

Методы исследования. Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Изучение вербализации пространства и времени носит многоаспектный характер, поэтому нами использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод компонентного анализа, сравнительный метод, метод математического анализа.

Изученность проблемы. Еще А.М.Пешковский указал на необходимость включения наблюдателя в толкование пространственных предлогов (1938). Ряд исследователей в своих работах описывает фигуру наблюдателя. Так, Ю.ДЛпресян отмечает, что для пространственного дейксиса, помимо говорящего, существенен еще один субъект - наблюдатель (1995, 1999). Им же было высказано мнение о дейктическом характере категории вида. Ю.Д.Апресян считает, что в формах совершенного вида содержится эффект присутствия наблюдателя.

Большой вклад в изучение нового для лингвистики понятия «наблюдатель» вносит и Е.В.Падучева (1986, 1993, 2000, 2002). Она считает, что наблюдатель выступает Экспериентом за кадром. Действительно, фигура наблюдателя в синтаксической структуре высказывания чаще всего бывает не выражена. Языковые средства, указывающие на пространство говорящего и наблюдателя, описаны Н.Н.Болдыревым (2000).

А.В.Кравченко полагает, что язык категоризует и делит все виды событий на два когнитивных типа: наблюдаемые события и известные события. Такое когнитивное различие находит свое отражение в грамматической категории вида и составляет его ядро. Кроме того, он считает, что для интерпретации временных форм важен учет двух факторов - говорящий/наблюдатель. Соотношение этих факторов определяет прагматическую перспективу высказывания (2004).

Для исследуемой в диссертации проблемы огромное значение имеет работа И.Бехерта, в которой автор попытался выявить прагматическую

основу грамматических категорий (1982). Для анализа языкового времени интерес также представляет и работа В.Д.Климонова, где автор употребляет новый термин - «прагматическое время» (2002).

Особый интерес при исследовании материалов кабардинского языка представили работы Е.З.Кумеховой (1985, 1987, 1994, 2002).

Научная новизна исследования и полученных результатов заключается в том, что в работе показана глубинная основа вербализации пространства и времени - оппозиция «Я» - «Другой» («Я» - «не-Я»), роль наблюдателя в интерпретации вербальных описаний пространства и времени. Выявлена прагматическая основа грамматических категорий вида и времени. Впервые анализ проводится на материале трех разносистемных языков - английском, русском и кабардинском.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в дальнейшей разработке одной из актуальных проблем современной лингвистики - антрополингвистики. Кроме того, ее материалы - вариант возможного приближения к ответу на вопрос о прагматическом характере грамматических категорий.

Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что итоги работы могут быть использованы в исследованиях по проблемам человеческого фактора в языке, когнитивной лингвистики, прагматики, философии языка, грамматики; при чтении курсов по лексической семантике и при описании грамматики кабардинского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Как языковая система в целом, так и языковые картины пространства и времени в частности, носят антропоцентрический характер, что подтверждается существенной ролью наименований частей тела в пространственном и временном дейксисе.

2. Главную прагматическую основу языковых картин пространства и времени составляет оппозиция «Я» - «не-Я». В вербализации пространства и времени важным является понятие личного пространства.

3. В вербальных описаниях пространства и времени важнейшей фигурой является наблюдатель. Он представляет собой связующее звено между «Я» и «не-Я», так как является воплощением аффективного участия говорящего.

4. Прагматическую основу грамматической категории вида составляет тот факт, что вид описывает не только время события, но и пространственно-временное восприятие ситуации наблюдателем. Видовые значения могут указывать как на местоположение, так и на время наблюдателя.

5. Для исследования языкового времени важным является понятие «прагматическое время», которое представляет собой соотношение двух параметров - говорящего и наблюдателя. Прагматический характер языкового времени заключается в том, что оно способно передавать как «внешнюю реальность», так и «внутреннюю реальность».

Теоретико-методологическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых по теории языка, прагматике, логическому анализу языка, теории дейксиса, когнитивной лингвистике.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были доложены на 5 научно-практических конференциях (VIII Международная научно-практическая конференция «Наука и практика -2005» (Белгород-Днепропетровск, январь-февраль 2005); 3-я Международная научно-практическая конференция «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, март 2005); Всероссийская научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива» (Нальчик, апрель 2005); Международная научная конференция «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, апрель 2005); Международная научно-практическая конференция «Кавказский текст: национальный образ мира как концептуальная поликультурная система» (Пятигорск, май 2005)). По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура работы. Цели и задачи определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна работы, теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются его цели и задачи, методы исследования, положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Лингвофилософские основы вербализации пространства и времени» посвящена таким актуальным проблемам современного языкознания, как проблема языковой картины мира, роль субъекта в современных лингвистических исследованиях.

Вербализация пространства и времени тесно связана с такими философскими понятиями, как «человек», «пространство» и «время». Современное языкознание характеризуется развитием антропологической парадигмы. Языковые явления изучаются в когнитивном аспекте.

Пространство и время, представляя собой базовые когнитивные категории, вплетены в ткань естественного языка. Еще с древних времен человек осознавал свое пребывание в пространстве и во времени. В истории изучения пространства и времени можно выделить две основные концепции: концепция абсолютных пространства и времени (концепция Ньютона) и концепция относительных пространства и времени (концепция Лейбница). Рассматривая обе концепции, мы приходим к выводу, что человек не может абстрагироваться ни от субъективных, ни от объективных представлений о пространстве и времени. Наверное, в этом и состоит единство чувственного и рационального познания.

Абсолютная и относительная концепции пространства и времени отражены в лингвистической онтологии следующим образом: пространство и время могут быть описаны в терминах абсолютной и относительной ориентации. Если абсолютная ориентация предполагает объективное описание, то относительная ориентация предполагает в качестве ориентира человека-наблюдателя. Абсолютная и относительная ориентации соотносятся с недейктической и дейктической стратегией понимания соответственно (Апресян 1995). Ср.: «Никита невольно поглядел в окно, - третье слева от крыльца» (Толстой А.Н. «Детство Никиты») «Песня тихая, тягучая и заунывная, похожая на плач и едва уловимая слухом, слышалась то справа, то слева, то сверху» (Чехов А.П. «Степь»).

Вербальные описания пространства и времени отражают и научные представления. В современной научной картине мира пространство трехмерно. В языке на лексическом уровне тоже закреплена его трехмерность. Таким образом, пространство может быть описано в терминах «высота» («глубина»), «ширина» и «длина». Неразрывная связь пространства со временем, научное понимание времени как четвертого измерения пространства находит свое отражение в языке. Так, расстояние может измеряться как в километрах, так и в часах, сутках, днях и т.д. Неразрывная связь пространства со временем закреплена в значениях многих наречий, предлогов, которые имеют и пространственное, и временное значение: рус.: впереди - 1) на некотором расстоянии перед кем-л., чём-л.; 2) в будущем; англ.: before- 1) впереди, вперед; 2) раньше, прежде.

Естественно-языковое описание пространства и времени отражает их обыденное понимание, тем самым создается естественно-языковая онтология. Вербальные описания данных категорий показывают те пространства и времена, в которых протекает человеческое бытие.

Изучение этой естественно-языковой онтологии имеет особую важность, так как в ней отражен взгляд человека на мир, его отношение к нему.

Вербальные описания пространства и времени основываются на точке зрения говорящего/наблюдателя, на том, как их увидел воспринимающий субъект. То есть основу языковых картин пространства и времени составляет интерпретация визуальной информации, а сами они отражают процессы восприятия, происходящие в сознании человека.

В этой же главе рассматривается и категория субъекта в современных лингвистических исследованиях, и в частности категория «наблюдатель» как главное условие актуализации высказывания. Основной особенностью высказывания является его ориентированность на участников речи - говорящего и воспринимающего субъектов. «Индивидуальный акт, посредством которого мы используем язык, вводит, прежде всего, говорящего как параметр среди условий необходимых для высказывания» (Бенвенист 1974). Сам процесс перехода от предложения к высказыванию является соотнесением говорящим используемых им знаков со своим «Я». Рассуждая о «Я»-говорящем, мы выделили три его типа: эксплицитно выраженное, имплицитно выраженное, невыраженное Я-говорящее. На наш взгляд, в случаях с имплицитно выраженным и невыраженным Я-говорящим следует говорить об актуализации высказывания наблюдателем.

Так как «фокусом» данной работы является категория «наблюдатель», мы рассмотрели различные представления об этой категории в работах ряда ученых - Ю.Д.Апресяна, Н.Н.Болдырева, К.Бюлера, Е.С.Кубряковой, А.М.Пешковского, Е.В.Падучевой. Проанализировав работы названных ученых, мы пришли к выводу, что категория «наблюдатель» является одной из главных составляющих в описании природы актуализованных текстов (высказываний).

С представлениями о наблюдателе связан выделенный К.Бюлером один из типов дейксиса - deixis am Phantasma (Бюлер 2000). Это дейк-сис представляемого или мысленного, который предполагает указание на нечто отсутствующее в поле зрения, но тем не менее присутствующее в сфере сознательных воспоминаний.

В «Русском синтаксисе в научном освещении» А.М.Пешковский высказал мнение о необходимости учета фигуры наблюдателя при интерпретации пространственных предлогов (Пешковский 1938).

В Московской семантической школе наблюдателю отводится осо-

бая роль - роль семантического примитива. Наблюдателем может выступать сам говорящий, слушающий или любое другое лицо, не участвующее в коммуникации, но которое автор вводит в ситуацию и разворачивает события относительно него (Апресян 1995). Е.В.Падучева считает наблюдателя Экспериентом «за кадром», при этом подчеркивает необходимость эксплицировать данную фигуру для дальнейшего использования ее в качестве надежного инструмента в интерпретации языковых фактов (Падучева 2000). Мы считаем, что фигура наблюдателя может быть эксплицирована с помощью средств, указывающих на него. Естественно предположить, что в разных языках способы ориентирования на наблюдателя специфичны.

Соответственно особо актуальными представляются механизмы и способы ориентирования на наблюдателя в потоке речи (тексте). Интерес представляет и роль наблюдателя в вербализации пространства и времени.

Глава вторая «Роль наблюдателя в вербализации пространства и времени» представляет собой лингвистический анализ вербальных описаний пространства и времени. В ней проводится лексико-семан-тическое описание языковых единиц со значением «пространство» и «время». Для понимания природы пространственных и временных ориентиров важно понятие «центр», которое зачастую носит антропоморфный характер.

Опираясь на тезис И.Бехерта о прагматическом характере маркированности грамматических категорий, мы приходим к выводу, что в вербализации пространства и времени главную роль играет оппозиция «Я» - «не-Я». Воспринимая тот или иной объект окружающей действительности, познающий субъект либо принимает его как входящий в его личную сферу, либо, наоборот, отрицает его как не относящийся к его личному пространству.

Понятие «личная сфера говорящего» используется многими лингвистами (Ю.Д.Апресян, A.B. Кравченко и др.) и включает в себя самого говорящего и все то, «что ему близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально... Личная сфера говорящего подвижна -может включать большее или меньшее число объектов в зависимости от ситуации» (Апресян 1995). На наш взгляд, понятие личной сферы тесно связано с понятием «аффективное участие говорящего», которое использует в своей теории И.Бехерт. Мы считаем, что фигура наблюдателя выражает аффективное участие говорящего, так как очень часто, хотя и не всегда, наблюдателем является сам говорящий. Наблюдатель является выразителем аффектов говорящего, внутренней

реальностью. В оппозиции «Я» - «не-Я» наблюдатель занимает промежуточное положение, так как его координаты могут и не совпадать с координатами говорящего. Но в то же время наблюдатель всегда приближен к говорящему в силу того, что говорящий эмпатизирует ему. Именно поэтому фигура наблюдателя позволяет приблизиться к позиции говорящего в высказывании.

Исследование роли наблюдателя в вербализации пространства и времени позволяет расширить границы такого явления, как указание, и проинтерпретировать употребление эгоцентричных единиц в высказываниях с невыраженным Я-говорящим: «It became almost a phenomenon in this dingy back street, where carts stuck like winter flies, and persons went by with books under their arms, as if educated» (Galsworthy J. «А Modern Comedy», Book 1) - «Но он стал почти феноменом в этом унылом переулке, где тележки застревали, словно зимние мухи, и люди проходили с книгами под мышкой, будто шли учиться» (Голсуорси Дж «Современная комедия», кн 1). Несвойственное для описания действий в прошедшем времени указательное местоимение this ориентирует высказывание относительно имплицитно выраженного наблюдателя. Это дейктическое this отграничивает время, в котором мыслит себя наблюдатель, от реального времени описываемой ситуации. Но в то же время оно позволяет нам предположить, что пространство, в котором мыслит себя наблюдатель в момент речи, совпадает с пространством, в котором происходят описываемые события: говорящий здесь и сейчас (this dingy back street) о том, что было в этом же месте, но тогда.

Таким образом, для языковых картин пространства и времени, наряду с такими координатами, как место действия, местоположение субъекта действия, направление действия, время действия, время референции, момент речи, важными являются понятия пространства и времени наблюдателя.

Среди средств, несущих указание на пространство и время наблюдателя, мы выделили следующие:

1) указательные местоимения - this/that', этот/тот; мыр/мор/ар, наречия - here/there', now/then; здесь/там, сюда/туда; отсюда/оттуда; сейчас/тогда; мыбдей/мобдей/абдей; мыдэк1э/модэк1э/адэк1э, иджып-сту/апщыгъуэ и др.;

2) пространственные нареЧИя, прилагательные, существительные типа distant, remote, far, close, away, left, right, vicinity, etc.; близкий, дальний, отдаленный, близлежащий, правый, левый, налево, направо, вдали, вблизи, окрестность и др.; пэжыжьэу, пэмыжыжьэу, 1эгъуэу,

гъунэгъу, гъунэгъуу; 1эгъуэблагъэ и др. с незаполненной валентностью ориентира;

3) временные наречия, прилагательные, существительные типа ago, lately, recently, current, modern, up-to-date, recent; нынче, нынешний, теперешний, сегодняшний, сегодня, вчера, завтра, недавно, тому назад, иджы, иджыпсту, иджырей, нобэ, нобэрей, ныжэбэ, нышэдибэ и др.;

4) семантику глаголов движения; ~

5) синтаксическую структуру с оборотом there is\ инвертированные предложения с обстоятельством места в начале предложения.

Перечисленные в первых трех пунктах средства рассматриваются нами во втором параграфе главы второй. В основе указательных местоимений и наречий лежит оппозиция «Я» - «не-Я». Так, местоимения и наречия this, here, now; этот, здесь, сюда; мыр, мыбдей, иджыпсту обозначают пространственную и временную близость к говорящему/наблюдателю, в то время как местоимения и наречия that, there, then; тот, там, туда; ар, абдей, апщыгъуэ указывают на отдаленность в пространстве и во времени от говорящего/наблюдателя.

Анализ лексического материала кабардинского языка позволяет сделать вывод, что в кабардинском языке преобладает трехступенчатая система обозначения дейктически важных координат. Так, дейктиче-ские единицы имеют следующие значения: «близко к говорящему», «близко к адресату» и «далеко (как от говорящего, так и от адресата)»: мыр - «этот, эта, это», мор - «тот, та, то» (при этом предмет, о котором идет речь еще находится в поле зрения говорящего/наблюдателя), ар — «тот, та, то» (указывает на более отдаленный предмет); мыбдеж - «здесь, в этом месте», мобдеж - «там», абдеж -«там» (в более отдаленном месте); мыдэ - «сюда, в это место», модэ -«туда, в том направлении, вон там», адэ - «туда» (далеко); мыдэк1э - «сюда», модэк1э - «туда», адэк1э - «куда-то туда» (подальше); мыбык1э - «сюда», мобык1э - «туда», абык!э - «туда» (еще дальше) и др.

В кабардинском языке указательные местоимения легко могут присоединяться к существительным. Существительные при этом приобретают дейктический характер, например существительное щ1ы «земля»: мыдрыщI - «этот берег»; модрыщI - «тот берег»; адрыщ! - «тот, другой берег». Отмеченной особенностью обладают и прилагательные, например: мыгъэрей «этого года».

Пространственные и временные наречия, прилагательные и существительные могут обозначать пространственно-временные отношения

двояко, то есть возможны два типа пространственно-временной ориентации - относительная и абсолютная. Относительная ориентация предполагает, что в ситуации главным ориентиром выступает позиция говорящего/наблюдателя. Абсолютная ориентация предполагает существование объективного ориентира, не связанного с позицией говорящего/наблюдателя. Таким образом, относительная ориентация предполагает дейктическую стратегию понимания, в то время как абсолютная -недейктическую стратегию понимания (Апресян 1995). Это касается, в первую очередь, таких наречий, прилагательных и существительных, как close, distant, far, faraway, left, right, near, neighbouring, next, afar,etc.; вблизи, вдали, направо, налево, вдалеке, слева, справа; близкий, дальний, левый, правый, близлежащий, отдаленный, окрестность; жыжьэу, пэжыжъэу, пэгъунэгъуу, пэ1эгъуэу, пэ1эщ1эу, /эгъуэу, Iэгъуэблагъуэу; благъэ, гъунэгъу, жыжьэ, ижь, пэгъунэгьу, сэмэгу, 1эгъуэ; Ьгъуэблагъэ, ижьырабгьу и другие.

Незаполненная валентность ориентира вызывает переориентацию высказывания относительно наблюдателя: «Направо видно было все село, длинная улица тянулась далеко, верст на пять» (Чехов А.П. «Человек в футляре»); «Несколько деревень оживляли окрестность» (Пушкин А.С «Дубровский»); «Now the fighting was in the next mountains beyond and was not a mile away» (Hemingway E »A Farewell to Arms») -«Теперь бои шли в ближних горах, меньше чем за милю от нас» (Хемингуэй Э. «Прощай, оружие!»); «There is по hospital in the vicinity» — «Поблизости нет ни одного госпитачя»; «Пэмыжыжьэу абы къилъ-эгъуащ зы пщы1э ц1ык1у» (Журт Б. «Унагъуэ») - «Неподалеку он увидел маленький шалаш» (Журтов Б. «Семья»); «Къуажэ гъунэгъухэм къик1ыурэ сымаджэхэр къысхуэк1уэу хуожьэ» - «Больные стали приходить ко мне из соседних сел» (Хавпачев X. «В добрый путь»).

Пространственным ориентиром может выступать не только местоположение наблюдателя, но и его привычная среда обитания: «Неге, on this remote island, he seemed to have aroused none of the detestation with which he was regarded at home»(Maugham IV. S. «The Moon and Sixpence»)'— «Здесь, на этом далеком острове, казалось, что он не вызывал того раздражения, какое он вызывал дома» (Сомерсет М У «Луна и грош»), С одной стороны, указательные местоимение и наречие here, this предполагают нахождение наблюдателя в указанном пространстве, то есть местонахождение наблюдателя - пространство, обозначенное как this remote island (этот далекий остров). В то же время, прилагательное remote (далекий) с незаполненной валентностью ориентира предполагает дейктическую стратегию понимания: remote island (дале-12

кий остров) - далекий от наблюдателя. В данном случае употребление прилагательного remote (далекий) предполагает не просто ориентацию на местоположение наблюдателя, а ориентацию на привычную среду обитания наблюдателя. Таким образом, remote island (далекий остров) - далекий от привычной среды обитания наблюдателя.

Ядро временного дейксиса составляют наречия now/then, «сейчас/тогда», иджыпсту/апщыгъуэ. Дейктические компоненты содержат и такие лексические единицы, как today, yesterday, tomorrow; сегодня, вчера, завтра, позавчера, послезавтра, нобэ, пщэдей, дыгъуасэ, дыгъ-уэпшыхь, вэсэжэщ, вэсэпшыхь и другие. Данные единицы в качестве точки отсчета предполагают момент речи и соответственно указывают на настоящее или на близость к моменту речи в широком плане. Такие лексические единицы, как today, yesterday, tomorrow, сегодня, вчера, завтра; нобэ, пщэдей, дыгъуасэ сочетают функцию указания с изначально присущей им функцией называния. В этом смысле они являются полудейктиками. Точкой отсчета для них является момент речи: today!сегодня/нобэ - совпадающий с моментом речи промежуток времени; у ester day/вчера/дыгъуасэ - предшествующий моменту речи промежуток времени; tomorrow/завтра/пщэдей - последующий за моментом речи промежуток времени. Как отмечает Е.Л.Ерзинкян, «значение этих наречий более определенно и «уже», чем у now и then. Последнее обусловлено наличием в их семантической структуре назывной семы, обозначающей длительность периода - сутки» (Ерзинкян 1988).

Следует обратить внимание на то, что в кабардинском языке обозначение таких периодов времени представлено более детально: нобэ «сегодня», ныщхъэбэ «сегодня вечером», ныжэбэ «сегодня ночью», нышэдибэ «сегодня утром», пщэдей «завтра», дыгъуасэ «вчера», дыгьуэпшыхъ «вчера вечером», дыгъуэсжэщ «вчера ночью», дыгъ-уэспщэдджыжь «вчера утром», вэсэжэщ «позавчера ночью», вэсэпшыхь «позавчера вечером», вэсэмахуэ «позавчера днем».

Богатство компонентов, входящих в семантику глаголов движения, позволяет рассмотреть их отдельно от других лексических средств. В третьем параграфе главы второй мы исходим из того, что семантика глаголов перемещения в пространстве содержит дейктические компоненты. Мы считаем, что семантика ряда глаголов движения в английском языке создает пространство наблюдателя. Отмеченной по признаку «направление движения относительно наблюдателя» оказывается семантика глаголов соте и go. На дейктичность семантики английских глаголов соте и go указывают многие лингвисты. Дейктичность глагола соте определяется тем, что в его семантику встроен говоря-

щий/наблюдатель, который находится в Конечном пункте траектории движения. А глагол go помещает наблюдателя в Начальный пункт траектории движения. То есть разница между глаголами соте и go в том, что первый ориентирует движение к наблюдателю, а второй - от него: «Не had come on this hunting safari as Barton's guest» (Gatti E E. »Wager with Destiny») - «Он приехал на охоту в сафари в качестве гостя Бар-тона» (Гатти Е.Е «Пари с судьбой»); «Then he brushed his suit carefully, fixed his tie straight, gave himself the once-over in the mirror, and went into the hall» (Langdale P «News for a peeper») - «Затем он тщательно вычистил свой костюм, поправил галстук, еще раз посмотрелся в зеркало и вышел в коридор» (Лангдейл TI. «Новости для подглядывающего»).

Разница в обозначении направления движения сказывается на различиях между соте и go в составе выражений со значениями «эмоциональное состояние» и «материальное состояние»: «выйти из себя, сойти с ума» - go mad, go berserk, go out of one's mind, go off one's head; «образумиться, прийти в чувство» -come down to earth, come to one's senses; «разориться» - go to the dogs; go to pigs and whistles; go broke; go down the hill; go by beggars' bush; go to wreck and ruin; go bankrupt; go(be) on short commons («голодать»); go on the parish {«получить приходское пособие no бедности»)', «разбогатеть» -come good.

Мы также считаем, что семантика глагола leave тоже отмечена по признаку направления относительно наблюдателя. Сосредоточенность глагола to leave на Начальном пункте движения привносит следующий смысл: «to leave значит уйти отсюда, из места, где находится наблюдатель». При этом наблюдатель может синхронно перемещаться вместе с субъектом действия, то есть начать движение в Начальной точке и при этом не оставаться там, а продолжать движение вместе с субъектом действия: «The train was to leave at midnight. It was made up at Turin and reached Milan about half-past ten at night and lay in the station until time to leave» (Hemingway E. «А Farewell to Arms») - «Поезд yxodwi'e полночь. Состав формировался в Турине и около половины одиннадцатого прибывал в Милан и стояч до самого отправления» (Хемингуэй Э. «Прощай, оружие!»).

В русском языке интерес представляют приставочные глаголы с незаполненной валентностью ориентира. Пространственный характер приставочных глаголов предполагает наличие ориентира. У глаголов движения с незаполненной валентностью участников Начальной/Конечной точки роль ориентира выполняет местоположение наблюдателя, тем 14

самым они приобретают дейктический характер. Например, «Вошел архиепископ и торжественно был водворен на свое место» (Куприн А И «Анафема») Вошел с незаполненной валентностью Конечной точки означает «вошел сюда».

В кабардинском языке специфичным средством, ориентирующим на наблюдателя, является префикс кьы-/кьэ- Маркированность глагола префиксом къы/къэ- обеспечивает ориентированность действия в направлении к субъекту - наблюдателю, а его отсутствие - от наблюдателя:

t щ1ыхьэн - «войти» (говорящий/наблюдатель снаружи, действие

ориентировано по направлению от говорящего/наблюдателя)',

кьыщ1ыхъэн - «войти» (говорящий/наблюдатель внутри, действие II ориентировано по направлению к говорящему/наблюдателю).

Кабардинский префикс нэ- обеспечивает ориентированность действия/движения от наблюдателя. В то же время, на наш взгляд, он обнаруживает тесную связь с субъектом 2-го лица «Ты»: сыноджэ -«я тебя зову» (букв.: я туда зову тебя) — абы соджэ «я зову его»; сы-нопсалъэ - «я с тобой разговариваю» (букв.: я разговариваю туда с тобой) — абы сопсалъэ «я разговариваю с ним»; сыныплъохъу - «я тебя ищу» (букв.: я туда ищу тебя) - абы солъыхъуэ «ищу его»; Я дей сок1уэ («я иду к ним») - Уи дей сынок1уэ («я иду к тебе»).

Фигура адресата также относится к личному пространству говорящего, именно поэтому глаголы, маркированные префиксами кьэ-/нэ-, относят действие к личному пространству говорящего/наблюдателя. Глаголы же, не маркированные этими префиксами, относят действие к пространству, противопоставленному личному пространству говорящего. Кроме того, при обозначении временных координат составляю-« щая нэ-/но- указывает на непосредственную близость к моменту речи

(времени говорящего): нобэ «сегодня», ныщхъэбэ «сегодня вечером», ныжэбэ «сегодня ночью», нышэдибэ «сегодня утром». 1 Здесь мы также рассматриваем ряд глаголов пространственной и

временной ориентации, задающих пространственные и временные координаты своей семантикой. Семантика таких глаголов включает в себя значение предлога, указывающего на направление движения, указание на локализацию объекта, временную сему. Следствием такой дейк-тичности семантики глаголов является беспредложное управление: «to pass the entry», «to cross the river» и т.д. Среди таких глаголов мы рассматриваем следующие: approach, chase, climb, cross, enter, flee, follow, leave, pass, turn\ land, water, corner, hole; winter, summer. В русском языке тоже встречаются примеры беспредложного управления: мино-

еать, посетить, покинуть, приземлиться, приводниться, зимовать, ночевать и др.

Семантика некоторых глаголов пространственной и временной ориентации может содержать скрытый компонент масштаба, то есть предопределять локализатор и темпоратив большого или малого масштаба (ММ/БМ). Так, например, такие русские глаголы, как бороздить, шататься, странствовать, бродить, скитаться, блуждать, колесить, шляться, кочевать, английские - roam, wander, ramble, tramp, gad; кабардинские - к1ухьын, къызэхэк1ухьын в той или иной степени предполагают масштаб большого пространства и времени. Данное предположение подтверждается сочетаемостью этих глаголов только с локали-заторами и темпоративами, обозначающими большое пространство и время: «Вот уже целый месяц я блуждаю в степи, по кочевым дорогам» (Пришвин М. «Черный араб»)', «The thought dogged him, wandering through fîelds bright with buttercups, where the little red calves were feeding, and the swallows flying high» (Galsworthy J. «The Apple Tree») -«Эта мысль преследовала его, когда он бродил по полю, где среди желтых лютиков паслись рыжие телята, а высоко в небе летали ласточки» (Голсуорси Дж. «Цвет яблони»); «Мы жэщыбгым хым и ду-рэшыр сок1ухь.. (Словарь кабардино-черкесского языка) - «Темной ночью изошел я все морское побережье» (Словарь кабардино-черкесского языка)

В кабардинском языке глагол движения не только ориентирует направление действия относительно наблюдателя, но и содержит ряд указательных компонентов. Это составляющие особого рода, которые можно отнести к «локальным продемонстративам» (Бюлер 2000). Ср.: бгъэдэпщхьэн - «подползти к чему-кому-либо спереди» (бгъэ - «рядом» коррелирует с существительным бгъэ «грудь», которое, теряя назывную функцию, несет указательный характер).

В этой же главе рассматриваются дейктические компоненты в семантике синтаксических конструкций. Указание на пространство и время говорящего/наблюдателя несут синтаксические конструкции с инвертированным порядком слов и обстоятельством места в позиции темы. Организация высказывания тем, а не иным способом, объясняется, прежде всего, тем, что оказывается в фокусе внимания говорящего, например: «Ahead across the plain was the hill of Udine» (Hemingway E «A Farewell to Arms») - «Впереди за равниной был холм, а за ним Удине» (Хемингуэй Э. «Прощай, оружие!»); «Вышла из кухни кухарка, голоногая, толстая, тоже похожая на свинью, и сказала, что барин от-

дыхает после обеда» (Чехов А П «Крыжовник»); «Пщ1эф1ап1ш кьыщ1охъэ Бэчмырзэ» (Шортэн А « Бгырысхэр») - В кухню заходит Бекмурза (Шортанов А. «Горцы»),

В высказываниях с выдвижением обстоятельственных элементов в позицию темы обозначена зона внимания говорящего/наблюдателя. Пространство говорящего/наблюдателя оказывается ограниченным элементами указания, привнесенными обстоятельствами места - ahead across the plain, из кухни, пщ1эф1ап1эм. Поле зрения играет роль естественного пространственного предела.

Третья глава «Категория «наблюдатель» и грамматические категории вида и времени» посвящена изучению прагматической основы грамматических категорий вида и времени. Мы считаем, что прагматическая основа грамматических категорий вида и времени тесно связана с фигурой наблюдателя, а именно с корреляцией двух параметров - говорящий/наблюдатель.

Как отмечает Ю.Д.Апресян, в значениях грамматических категорий больше доля «субъективных» элементов, то есть пресуппозиций, модальных рамок и, что особенно важно, рамок наблюдения (Апресян 1985).

Грамматическая категория вида является одной из сложнейших категорий языка. На способность совершенного вида обозначать пространство наблюдателя обратил внимание Ю.Д.Апресян (1995). Сопоставление фраз типа Тропа кончается<обрывается> у реки/Тропа кон-чилась< оборвалась> у реки показывает, что в формах совершенного вида есть эффект присутствия наблюдателя, либо совпадающего с говорящим, либо мыслимого им (Апресян 1995). Подобные примеры опровергают существовавшее раннее мнение о недейктическом характере категории вида.

Анализ несоотносительных глаголов несовершенного вида (НСВ) типа бежать-бегать, брести-бродить, везти-возить, вести-водить, гнать-гонять, ехать-ездить, идти-ходить, лететь-летать, плыть-плавать и т.д. показал, что глаголы однонаправленного движения (ОД), в отличие от глаголов неоднонаправленного движения (НОД), способны фиксировать взгляд наблюдателя, тем самым указывая на его присутствие:

1. «Сейчас из Москвы на Диксон летают в любое время года, и днем и ночью, тратя на полет всего несколько часов» (Горбатов Б.Л. «Донбасс »)/*летят;

2. «Пчела за данью полевой летит из кельи восковой» (А.С.Пушкин «Евгений Онегин»)/*летает;

3. «Отчего люди не летают!» (А. Н Островский «Гроза») /*летят.

Глаголы однонаправленного движения могут фиксировать взгляд наблюдателя, а глаголы неоднонаправленного движения - нет, так как первые относительно «маломасштабны», а вторые - скрыто «велико-масштабны». Отсюда следует, что глаголы ОД и НОД можно противопоставить по признаку наблюдаемость и ненаблюдаемость. Таким образом, глаголы однонаправленного движения описывают ситуацию, как разворачивающуюся на глазах у наблюдателя.

Сравнительный анализ параллельных текстов в разных языках позволяет выявить имплицитные компоненты содержания грамматических форм. Сопоставление видовой системы русского и английского языков показывает, что фактически видовые значения представляют собой оппозицию актуальное значение/общефактическое значение:

СВ/НСВ - present perfect/indefinite (The road has led to the cave/ The road leads to the cave -Дорога привела к пещере/Дорога приводит к пещере);

НСВ (ОД)/НСВ (НОД) - continuous/indefinite (Who is going to school?/Who goes to school? - Кто идет в школу? /Кто ходит в школу?). Формы indefinite представляют общефактические значения, в то время как формы present perfect и continuous, представляя актуальные значения, отмечены по признаку «сознание наблюдателя». Актуальные значения могут наблюдаться, а общефактические - нет.

Значения граммем тесно связаны с контекстом. Так, в кабардинском языке актуально-длительное и общефактическое видовые значения глагола имеют одинаковую форму, например: мак1уэ (идет) - мак1уэ (ходит). Каждое конкретное значение выявляется в контексте, который эксплицитно или имплицитно содержит указание на говорящего/наблюдателя: «Зы шу къок1уэ, - жргйащ пщащэм Емынэжь» - «Какой-то всадник едет, - сказал Емынэж девушке» (Нарты), «...Дызэгъусэу садми док1уэ, Дызэгъусэу дыкъок1уэж» (Аф1эунэ Л. «Гъуэгу») - «Вместе мы ходим в садик, вместе мы и возвращаемся» (Афаунов Л. Дорога).

На наш взгляд, грамматическая категория вида относится к явлениям «скрытой» грамматики, так как способна передавать пространственно-временное восприятие события наблюдателем. Используя определения, данные В.Д.Климоновым видовому значению (ВЗ), прагматическому времени (ПВ), времени референции (BP), моменту речи (MP) и времени события (ВС), мы вывели формулу видового значения:

ВЗ = ВС*ПВ

Из этой формулы следует, что граммема вида способна передавать не только время события, но и прагматическое время.

Прагматическое время - новое понятие в лингвистике. Оно трактуется как отношение времени референции ко времени речи (Климонов 2002). Но время референции - это фактически время наблюдателя, а время речи - это время говорящего. Следовательно, прагматическое время отражает отношение времени наблюдателя ко времени говорящего. Используя те же определения, мы выводим формулу прагматического времени:

время

^ ВР наблюдател я

МР время (1)

говорящего

ПВ =

внутренняя ВЗ темпоральн ость наблюдател ь ВС внешняя говорящий

темпоральн ость

Обе формулы показывают, что прагматическая маркированность языкового времени заключается в соотношении двух важнейших факторов - фактора наблюдателя и фактора говорящего. Кроме того, вторая формула указывает, что языковое время соотносит описываемую ситуацию не только по оси объективного времени (внешняя темпораль-ность), но и по оси субъективного времени (внутренняя темпораль-ность). Если по внутренней темпоральное™ глагол имеет актуальное значение, то описываемая ситуация носит черты типичные для говорящего или наблюдателя как главного средства выражения аффективного участия говорящего. В этом случае ситуация приобретает статус «внутренней реальности».

Сущность понятия прагматического времени хорошо прослеживается на материале кабардинского языка. В кабардинском языке 7 глагольных времен: времена первой группы и времена второй группы, аорист. Времена первой группы характеризуют время действия относительно момента речи, в то время как времена второй группы опираются на условный момент в прошлом. Нетрудно заметить, что для времен

первой группы специфическим окончанием является окончание -щ, в то время как времена второй группы имеют окончание -т. Таким образом, все времена можно разделить на времена, маркированные окончанием -щ, и на времена, маркированные окончанием -т. В кабардинском языке имена также способны выражать время и при этом они также приобретают описанные выше окончания:

Еджак1уэ - еджак1уэщ - еджак1уэт (ученик - есть ученик - был учеником);

Дахэ - дахэщ - дахэт (красивый - есть красивый - был красивым);

Ар - арщ - арт (он - он есть - он был).

На наш взгляд, глаголы и имена, маркированные окончанием -щ, обозначают пространственно-временную близость события к говорящему/наблюдателю, в то время как маркированность составляющей -т отграничивает время события от времени говорящего. При этом времена, отмеченные на -щ передают типичные качества говорящего/наблюдателя (временная близость события или аффективное участие говорящего), а времена группы на -т отграничивают время события от времени говорящего/наблюдателя. Фактически в основе противопоставления -щ/-т лежит более глубокое языковое противопоставление «Я»-»не-Я».

При анализе временной системы английского и русского языков нами использовалась вторая формула прагматического времени. На наш взгляд, прагматическое время проявляется здесь как сочетание видового и временного значений, сочетание внутренней и внешней темпорально-сти, то есть вновь корреляция параметров «говорящий»/»наблюдатель». Так, анализ английского материала показывает, что формы continuous, present perfect отмечены по признаку «сознание наблюдателя»: 1) «The thought hadn't occurred to me until one evening when my wife was getting dressed for a party and the children were jumping up and down in the bedroom» (Buckwald А. «I Want a Paper Doll») — «Эта мысль никогда не приходила мне в голову до того вечера, когда моя жена одевалась к званному ужину, а дети прыгали в спальне» (Бухвальд А «Хочу бумажную куклу»);

2) « "We 're from your Flock, Jonathan. We 're your brothers». The words were strong and calm. «We've come to take you higher, to take you home "» (Bach R. «Jonathan Livingston Seagull») - << "Мы из твоей стаи, Джонатан» Слова звучали твердо. «Мы пришли, чтобы забрать тебя выше, домой"» (Бах Р «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»).

Употребление формы Indefinite говорит о том, что речь идет о простой констатации событий. Видовое значение (Indefinite) подчеркивает,

что действие внешне локальное. В высказывании нет эффекта присутствия наблюдателя: «When Jonathan Seagull joined the Flock on the beach, it was full night» (Richard Bach «Jonathan Livingston Seagull») - «Было далеко за полночь, ко?да чайка по имени Джонатан Ливингстон присоединилась к стае» (Р Бах «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»)

Сравнивая два высказывания: Я прочитач «Войну и мир» еще в детстве и Я читал «Войну и мир» еще в детстве, Ю.Д.Апресян отмечает, что «различия между этими высказываниями состоят не в разной физической удаленности прошлого события от момента речи, а в том, как говорящий воспринимает время этого события. В случае совершенного вида говорящий мыслит время события как образующее единое целое со своим временем, то'е'сть тем временем, в котором он мыслит себя... В случае несовершенного общефактического говорящий мыслит время события как отличное от того времени, в котором в момент речи он мыслит себя» (Апресян 1995). То есть речь идет с том, включено ли действие в личную сферу говорящего или нет.

В русском языке при согласовании времен в сложных предложениях больше, чем в других языках, учитывается время наблюдателя. Например, в английском языке точка зрения говорящего влияет на употребление времен в придаточных предложениях, ср.:

Не said that he was sick — «Он сказал, что болен» (доел.: Он сказал, что был болен).

В русском языке употребляется форма настоящего времени («Он сказал, что болен»), тем самым подчеркивается, что действие было настоящим для описываемого плана прошедшего. Таким образом, действие было настоящим для наблюдателя, в то время как в английском языке акцентируется, что действие было прошедшим для говорящего.

Если описываемая ситуация не представляет собой сухую констатацию фактов, хронографию событий, а являет собой «одушевленный» текст, наполненный присутствием наблюдателя, то ситуация предстает как реальное, актуальное прошлое. Она, конечно, уже не имеет места в настоящем, но она наполнена переживаниями, воспоминаниями, которые все еще имеют реальный статус в силу аффективного участия говорящего.

Известно, что настоящее - это сфера говорящего. Анализ видо-вре-менных форм показывает, что сфера настоящего может включать в себя и прошедшее, и будущее. Эффект настоящего в формах глагола, описывающих действие в прошедшем или будущем, создается за счет эффекта присутствия говорящего/наблюдателя (аффективного участия говорящего). Размеры же настоящего определяются тем, что говорящий/наблюдатель включает в свою личную сферу.

С помощью понятия «аффективное участие говорящего» можно проинтерпретировать и переносное употребление форм прошедшего времени в значении будущего. Употребление форм прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида в значении будущего, например «Плакали мои денежки», «Мы погибли», «Мы пропали» и т.д., основывается на субъективной уверенности говорящего в конечном результате, что тоже выражает его аффекты.

Анализ видовременных систем английского, русского и кабардинского языков по выведенным нами формулам показывает, что прагматическая основа этих грамматических категорий заключается в бинарной оппозиции «Я» - «Другой» («Я» - «не-Я»). Фигура наблююдателя позволяет включить то или иное событие в личную сферу говорящего. В этом случае ситуация приобретает статус реальности, актуальности.

Общим к анализу грамматических категорий вида и времени может стать следующий вывод: для человека не существует событий прошлых, настоящих или будущих, есть только события актуальные или неактуальные.

В заключении работы обобщены итоги исследования и сделаны конкретные теоретические выводы.

Проведенный в данном исследовании анализ подтверждает, что механизм восприятия мира является в целом одинаковым для всех людей, независимо от их принадлежности к той или иной этнокультурной общности.

В вербализации пространства и времени главной является оппозиция «Я» - «не-Я» («Я» - «Другой»), Именно эта оппозиция представляет когнитивную основу языковой категоризации. Человек, познавая тот или иной объект окружающей действительности, старается соотнести его со своим личным пространством, со своим «здесь и сейчас». И осознав, относится ли описываемый фрагмент действительности к его личной сфере или нет, он его маркирует тем или иным способом либо как содержащий типичные черты говорящего, либо отрицает его как не содержащий таковых черт.

Наблюдатель является важной фигурой в интерпретации языковых картин пространства и времени. Воплощая аффективное участие говорящего, наблюдатель позволяет приблизиться к позиции говорящего в тексте и включить то или иное событие в личную сферу говорящего.

Прагматическую основу грамматических категорий вида и времени составляет тот факт, что они могут передавать пространственно-временное восприятие ситуации наблюдателем. Данные категории тесно связаны с понятием прагматического времени, то есть с корреляцией параметров - говорящий/наблюдатель. 22

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1. Пространство говорящего/наблюдателя в семантике синтаксических конструкций // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «Наука и практика - 2005». Т. 4. Синтаксис: структура, семантика, функция. - Днепропетровск: Наука и практика, 2005. - С. 66-69.

2. Языковой антропоцентризм и наивные картины пространства и вре-мени//Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования: Материалы 3-й Международной научно-практической конференции. Ч. 2. - Тамбов: Першина, 2005. - С. 193-196.

3. Отражение оппозиции «Я» - «Другой» в кабардинском языке // Перспектива - 2005" Материалы Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Нальчик: Кабардино-Балк. ун-т, 2005.-С. 11-13.

4. Роль наименований частей тела в пространственном дейксисе // Материалы Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы, перспективы. - Тольятти: Волжский университет им. В.Н.Татищева, 2005. - С. 160-164.

5. Категория «наблюдатель» как условие актуализации высказывания // Кавказский текст: национальный образ мира как концептуальная поликультурная система: Материалы международной научно-практической конференции. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 127-131.

6. Пространственные и временные составляющие семантики глаголов // Вопросы романо-германской и русской филологии: Межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 282-289.

7. Семантика вида, пространство и время говорящего/ наблюдателя // Технологии совершенствования подготовки педагогических кадров: теория и практика: Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 85-летию профессора А.С.Тайсина. Вып. 6, - Казань: Тат. кн. изд-во, 2005. -С. 217-220.

Лицензия ИД № 00003 от 27.08 99 г

Сдано в набор 17 03.06 Подписано в печать 20 03 06 Формат 60x84 'Дб Бумага офсетная Гарнитура Тайме Уел печ л. 1,26 Тираж 100 экз

ООО «Полиграфсервис и Т» 360000, г Нальчик, ул Кабардинская, 19

¿OOgfl loQ>\

«в-70б Г

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шокуева, Мадина Кадировна

Введение.

Глава I. Лингвофилософские основы вербализации пространства и времени.

1.1. Понятие «языковая картина мира» в лингвистике.

1.2. Развитие представлений о пространстве и времени: от античности до наших дней.

1.3. Категория субъекта в современных лингвистических исследованиях .30 Выводы.

Глава II. Роль наблюдателя в вербализации пространства и времени

2.1. Антропоцентризм языковых картин пространства и времени Пространственный и временной дейксис.

2.2. Пространство и время говорящего/наблюдателя.

2.3. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения: моделирование пространства и времени.

2.3.1. Пространство наблюдателя и семантика глаголов движения.

2.3.2. Пространственные и временные составляющие семантики глаголов движения.

2.3.3. Роль словообразовательных средств в вербализации пространства и времени.

2.4. Пространство говорящего/наблюдателя в семантике синтаксических конструкций.

Выводы.

Глава III. Фигура наблюдателя и грамматические категории вида и времени.

3.1. Семантика вида и пространство и время говорящего/наблюдателя

3.2. Время: реальное, грамматическое, прагматическое.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Шокуева, Мадина Кадировна

В современной лингвистике обозначился интерес к онтологической и антропологической проблематике, который был подготовлен различными лингвистическими направлениями XX века - логическим анализом языка, прагматикой, когнитивной лингвистикой. В настоящее время проблема человека является связующим звеном всех наук.

Наука XX века показала, что человек не одномерная сущность. Познать природу человека - значит познать его в разных ипостасях (homo sapiens, homo ludens, homo faber). Лингвистика выдвинула на первый план homo loquens - человека говорящего. Именно ему и как субъекту мышления, и как субъекту активного восприятия предстояло дать ответ на многие волнующие лингвистов и философов вопросы. Но в современном языкознании обозначилась еще одна фигура, еще одна ипостась человека - наблюдатель. Кто такой наблюдатель и какова роль наблюдателя в интерпретации языковых фактов - это вопросы, на которые еще предстоит дать ответ лингвистике.

Актуальность данного исследования состоит в том, что изучение языковой картины мира должно привести к естественно-языковой онтологии. Естественно-языковая онтология может пролить свет на многие нерешенные еще философами и лингвистами вопросы. Изучение вербализации пространства и времени с позиции новой для лингвистики фигуры наблюдателя может помочь найти одну из главных основ языковой системы.

Особую актуальность приобретает исследование роли наблюдателя в интерпретации грамматических категорий вида и времени. Известно, что грамматические категории часто носят прагматический характер. Но теории прагматической маркированности грамматических категорий языка еще не существует, а такая теория нужна. И.Бехерт задавался вопросом, существует ли основной принцип, из которого можно вывести маркированность или немаркированность грамматических категорий (причем грамматические категории понимались им в широком смысле) [Бехерт 1982: 413]. Вопрос можно развернуть еще шире - существует ли основной принцип прагматической маркированности/немаркированности языковых фактов на всех уровнях (лексическом, грамматическом, синтаксическом)? Теории, которая могла бы дать ответы на данные вопросы, пока нет. Но почва для данной теории подготовлена в работах таких ученых, как Апресян Ю.Д., Арутюнова Н.Д., Бехерт И., Бондарко A.B., Булыгина Т.В., Гловинская М.Я., Кравченко A.B., Кубрякова Е.С., Маслов Ю.С, Падучева Е.В., Плунгян В.А., Степанов Ю.С. и др.

Обозначенные выше проблемы в рамках нашего исследования предполагают обращение к философскому аспекту их анализа.

Предметом диссертационного исследования является роль наблюдателя в вербализации пространства и времени в английском, русском и кабардинском языках.

Объектом исследования являются языковые картины пространства и времени в английском, русском и кабардинском языках, которые рассматриваются нами в соответствии с теорией прагматики, дейксиса, когнитивной лингвистики и логического анализа языка.

Целью исследования является анализ вербальных описаний пространства и времени с точки зрения субъектов - говорящего и наблюдателя - на материале английского, русского и кабардинского языков.

Исходя из указанной цели, ставятся следующие основные теоретические и практические задачи:

1. Выявить антропоцентрический характер языковых картин пространства и времени, что предполагает последовательное изучение проблемы языковой картины мира в философском, физическом, антропологическом и собственно лингвистическом аспектах.

2. Показать значимость языковой дихотомии «Я» - «Другой» («Я» -«не-Я») как основы многих языковых механизмов, и в частности, как основы вербализации пространства и времени.

3. Исследовать роль фигуры наблюдателя в передаче пространственно-временных отношений, а также выявить средства, ориентирующие высказывание относительно него.

4. Определить прагматическую основу грамматических категорий вида и времени.

5. Описать новое в лингвистике понятие - прагматическое время.

Материалом диссертационного исследования являются 2996 лексических единиц со значением «пространство» и «время», извлеченных методом сплошной выборки из лексикографических источников: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby (2000), Англорусский словарь В.К.Мюллера (1991), Словарь русского языка в 4 томах под редакцией А.П.Евгеньевой (1981 - 1984), Словарь русского языка С.И.Ожегова (1961), Словарь кабардино-черкесского языка (1999), Словарь английских пословиц и фразеологизмов (2001). Первоисточниками послужили художественные произведения таких авторов, как A.Christie, F.Scott Fitzgerald, E.Hemingway, Frank L. Parke, W.Somerset Maugham, J.Galsworthy, D.H.Lawrence, P.Langdale, J.Morrison, T.Williams, A.C.Clarke, Th.Dreiser, R.Bach, A.Buchwald; Ф.М.Достоевский, А.И.Куприн, А.П.Чехов, И.С.Тургенев, К.Федин, А.С.Пушкин, А.Н.Островский, Б.Л.Горбатов, М.Пришвин, М.А.Шолохов, И.А.Гончаров, А.М.Горький; Шортэн А., Аф1эунэ JL, Къашыргъэ Хь., Акъсырэ 3., К1эрашэ Т., Щоджэнц1ык1у А., Къармокъуэ М. и другие .

Методы исследования. Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Изучение вербализации пространства и времени носит многоаспектный характер, поэтому нами использованы следующие методы: метод лингвистического описания, метод компонентного анализа, сравнительный метод, метод математического анализа.

Изученность проблемы. Еще А.М.Пешковский указал на необходимость включения наблюдателя в толкование пространственных предлогов (1938). Ряд исследователей в своих работах описывает фигуру наблюдателя. Так, Ю.Д.Апресян отмечает, что для пространственного дейксиса, помимо говорящего, существенен еще один субъект - наблюдатель (1995). Им же было высказано мнение о дейктическом характере категории вида. Ю.Д.Апресян считает, что в формах совершенного вида содержится эффект присутствия наблюдателя.

Большой вклад в изучение нового для лингвистики понятия «наблюдатель» вносит и Е.В.Падучева (1986, 1993, 2000, 2002). Она считает, что наблюдатель выступает Экспериентом за кадром. Действительно, фигура наблюдателя в синтаксической структуре высказывания чаще всего бывает не выражена. Языковые средства, указывающие на пространство говорящего и наблюдателя, описаны Н.Н.Болдыревым (2000).

А.В.Кравченко полагает, что язык категоризует и делит все виды событий на два когнитивных типа: наблюдаемые события и известные события. Такое когнитивное различие находит свое отражение в грамматической категории вида и составляет его ядро. Кроме того, он считает, что для интерпретации временных форм важен учет двух факторов -говорящий/наблюдатель. Соотношение этих факторов определяет прагматическую перспективу высказывания (2004).

Для исследуемой в диссертации проблемы огромное значение имеет работа И.Бехерта, в которой автор попытался выявить прагматическую основу грамматических категорий (1982). Для анализа языкового времени интерес также представляет и работа В.Д.Климонова, где автор употребляет новый термин — «прагматическое время» (2002).

Особый интерес при исследовании материалов кабардинского языка представили работы Е.З.Кумеховой (1985, 1987, 1994, 2002).

Научная новизна исследования и полученных результатов заключается в том, что в работе показана глубинная основа вербализации пространства и времени - дихотомия «Я» - «Другой» («Я» - «не-Я»), роль наблюдателя в интерпретации вербальных описаний пространства и времени.

Выявлена прагматическая основа грамматических категорий вида и времени. Впервые анализ проводится на материале трех разносистемных языков -английского, русского и кабардинского.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в дальнейшей разработке одной из актуальных проблем современной лингвистики - антрополингвистики. Кроме того, ее материалы - вариант возможного приближения к ответу на вопрос о прагматическом характере грамматических категорий.

Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что итоги работы могут быть использованы в исследовании проблем человеческого фактора в языке, когнитивной лингвистики, прагматики, философии языка, грамматики; при чтении курсов по лексической семантике и при описании грамматики кабардинского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Как языковая система в целом, так и языковые картины пространства и времени в частности, носят антропоцентрический характер, что подтверждается существенной ролью наименований частей тела в пространственном и временном дейксисе.

2. Главную прагматическую основу языковых картин пространства и времени составляет оппозиция «Я» - «не-Я». В вербализации пространства и времени важным является понятие личного пространства.

3. В вербальных описаниях пространства и времени важнейшей фигурой является наблюдатель. Наблюдатель представляет собой связующее звено между «Я» и «не-Я», так как является воплощением аффективного участия говорящего.

4. Прагматическую основу грамматической категории вида составляет тот факт, что вид описывает не только время события, но и пространственно-временное восприятие ситуации наблюдателем. Видовые значения могут указывать как на местоположение, так и на время наблюдателя.

5. Для исследования языкового времени важным является понятие «прагматическое время», которое представляет собой соотношение двух параметров - говорящего и наблюдателя. Прагматический характер языкового времени заключается в том, что оно способно передавать как «внешнюю реальность», так и «внутреннюю реальность».

Теоретико-методологическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых по теории языка, прагматике, логическому анализу языка, теории дейксиса, когнитивной лингвистике.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были доложены на 5 научно-практических конференциях (VI11 Международная научно-практическая конференция «Наука и практика -2005» (Белгород - Днепропетровск, январь-февраль 2005); 3-ая Международная научно-практическая конференция «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, март 2005); Всероссийская научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива» (Нальчик, апрель 2005); Международная научная конференция «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, апрель 2005); Международная научно-практическая конференция «Кавказский текст: национальный образ мира как концептуальная поликультурная система» (Пятигорск, май 2005)) и отражены в 7 публикациях.

Структура работы. Цели и задачи определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вербализация пространства и времени с позиции наблюдателя"

Выводы

1. Прагматическая основа грамматических категорий лежит в главной языковой дихотомии «Я» - «не-Я». Говорящий всегда сопоставляет параметры описываемой ситуации со своими параметрами.

2. Категория вида относится к явлениям «скрытой» грамматики, так как способна передавать пространственно-временное восприятие ситуации наблюдателем. Так, совершенный вид предполагает нахождение наблюдателя в конечном пункте движения, в то время, как несовершенный вид указывает на местонахождение наблюдателя в начальном пункте движения или на перемещающегося наблюдателя.

3. Выведенная формула видового значения как ВЗ = ВСхПВ показывает, что вид связан не только со временем события, но и с прагматическим временем. Это означает, что грамматическая категория вида способна передавать пространственно-временное восприятие события наблюдателем.

4. Новым понятием для лингвистики является понятие прагматического времени, которое определяется как отношение времени референции к моменту речи, фактически представляет собой корреляцию двух параметров - говорящий/наблюдатель. Прагматическое время является контекстно обусловленным временем.

5. Языковое время носит двойственный характер. С одной стороны, оно отражает объективное время ситуации на общей оси времени, с другой стороны, оно передает и «малое время», время наблюдателя. То есть оно соотносит ситуацию как по внешней, так и по внутренней оси темпоральности.

6. Общим к анализу грамматических категорий может стать следующий вывод: для человека не существует событий прошлых, настоящих или будущих, есть только актуальное событие или неактуальное.

Заключение

Обобщая результаты проведенной работы, мы можем сделать следующие выводы:

I. Исследование языковой картины мира должно привести к естественно-языковой онтологии. В поисках ответа на важнейший онтологический вопрос «Что там в мире?» лингвисты исходят из самой системы языковых выражений. Мир рассматривается «сквозь призму языка и в модусе субъекта». Вербальные описания пространства и времени не обязательно совпадают с научными, так как в них отражается донаучный взгляд на мир.

II. Главной прагматической основой вербальных описаний пространства и времени является оппозиция «Я» - «не-Я». Эта оппозиция составляет основу когнитивной деятельности человека. Познавая тот или иной фрагмент окружающей действительности, субъект познания определяет относится ли познаваемый объект к его личному пространству или нет.

III. В интерпретации пространственных и временных ориентиров важную роль играет фигура наблюдателя. Наблюдатель является выражением аффективного участия говорящего. Именно с этим и связана роль наблюдателя в актуализации высказывания.

IV. На пространство и время говорящего/наблюдателя указывают следующие средства: указательные местоимения this/that, этот/тот, мыр/мор/ар; наречия here/there, now/then; здесь/там, сюда/туда, сейчас/тогда; мыбдей/мобдей/абдей, мыбык1э/мобык1э/абык1э; иджыпсту/абы щыгъуэ и др.; пространственные наречия, прилагательные, существительные с незаполненной валентностью ориентира; временные наречия, прилагательные, существительные типа ago, lately, recently, current, modern, up-to-date, recent; нынче, нынешний, теперешний, сегодняшний, сегодня, вчера, завтра, недавно, тому назад, иджы, иджыпсту, иджырей, нобэ, нобэрей, ныжэбэ, нышэдибэ и др.; инвертированные конструкции с обстоятельством места в позиции темы; семантика глаголов движения; синтаксические конструкции с оборотом there is.

V. Среди способов пространственного ориентирования специфичным является дейктичность семантики глаголов движения.

В английском языке семантика глаголов движения может быть отмечена как по признаку «направление движения относительно наблюдателя» (come, go, leave), так и по признаку «ориентированное направление движения» (pass, enter, follow и т.д.). Следствием дейктичности семантики английских глаголов движения является беспредложное управление в английском языке (to approach the town).

В моделировании пространства в русском языке также важную роль играют приставки и предлоги, несущие указание на направление движения. Приставочные глаголы с незаполненной валентностью ориентира в качестве ориентира предполагают местонахождение наблюдателя. Кроме того, дейктической интерпретации поддаются и глаголы движения с приставками при-/по-.

VI. Особенностью кабардинского языка является наличие в нем эксплицитно выраженных дейктических средств. Так, на направление движения к наблюдателю указывает специальный маркер къы-/къэ~. Дейктическая система кабардинского языка представлена трехчленными рядами, выражающими такие понятия, как «близко к говорящему/наблюдателю», «близко к адресату», «далеко» (превербы къы-/нэ-, указательные местоимения мыр/мор/ар и т. д.). Среди пространственных ориентиров в кабардинском языке специфичными являются указательные компоненты в составе глагольного слова. Они маркируют глагол по двум признакам: ориентированное направление движения, направление движения относительно говорящего/наблюдателя. Особенностью этих пространственных ориентиров является то, что они коррелируют с существительными со значением «части тела».

VIL Прагматическая основа грамматических категорий заключается в корреляции двух параметров - говорящий и наблюдатель. Грамматические категории вида и времени способны передавать пространственно-временное восприятие ситуации субъектом-наблюдателем. Так, актуальные значения граммем несовершенного вида тесно связаны с представлениями о наблюдателе, находящемся в начальном пункте движения, или перемещающемся наблюдателе. Совершенный вид предполагает наблюдателя, находящегося в конечном пункте движения и констатирующего тот или иной факт. Кроме того, вид тесно связан с прагматическим временем, то есть с кореляцией параметров «наблюдатель» и «говорящий».

VIII. Языковое время носит двойственный характер. Прагматический характер языкового времени заключается в том, что оно способно передавать не только «внешнюю рельность», но и «внутреннюю реальность». Если высказывание отмечено присутствием говорящего/наблюдателя, то по внутренней оси времени действие расценивается как актуальное, то есть создается эффект «внутренней реальности». В то же время языковые формы позволяют определить, является ли действие актуальным по внешней оси времени.

Данная работа представляет собой лишь попытку лингвистического исследования логики пространственных и временных ориентиров в английском, русском и кабардинском языках.

Рассмотрев картины пространства и времени в английском, русском и кабардинском языках, мы можем сделать общий вывод, что, моделируя пространство и время, каждый язык использует свои, специфические пространственные и временные ориентиры. Выбор тех или иных пространственных и временных ориентиров обусловлен определенным способом восприятия мира, «наивной» логикой того или иного народа. Главной же универсальной прагматической основой вербализации пространства и времени является дихотомия «Я» - «Другой» («Я» - «не-Я»).

Человек, познавая тот или иной объект окружающей действительности, старается соотнести его со своим личным пространством, со своим «здесь и сейчас». И, осознав, относится ли описываемый фрагмент действительности к его личной сфере или нет, он маркирует его тем или иным способом либо как содержащий типичные черты говорящего, либо отрицает его как не содержащий таковых черт. Таким образом, описываемая ситуация приобретает актуальный характер, если параметры ситуации совпадают с координатами говорящего/наблюдателя. Говоря словами Б.Л.Уорфа, ««Мыслительный мир» является тем микрокосмом, который каждый человек несет в себе и с помощью которого он пытается измерить и понять макрокосм» [Уорф 1965: 269].

 

Список научной литературыШокуева, Мадина Кадировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов С.С. Неявная субъективность (Опыт философского исследования). - Томск: Изд-во Том. ун-та, 1991. - 208 с.

2. Августин Аврелий Исповедь/Августин Аврелий. Исповедь: Абеляр П. История моих бедствий: Пер.с латин. М.: Республика, 1992. - 335с. -(Человек в исповедальном жанре).

3. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка/Под ред. и со вступ. статьей И.Е.Аничкова. М.: Издательство литературы на ин. языках, 1956.-319с.

4. Апресян Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления)//ВЯ. -№5. М.: Наука, 1965. - С.51-66.

5. Апресян Ю.Д. Принципы описания значений граммем// Типология конструкций с предикатными актантами. -JL: Наука, 1985. -С.61-65.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-767с.

8. Апресян Ю.Д. Отечественная семантика в конце XX столетия// Известия АН. Серия литературы и языка, -т.58. -№4. М.: Наука, 1999. - С.39-53.

9. Арутюнова Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С.92-117.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. т.40. - №4. - М.: Наука, 1981. - С.356-367.

11. П.Арутюнова Н.Д. В целом о целом. Время и пространство в концептуализации действительности // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. -М.: Индрик, 2002. С.3-18.

12. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // НЗЛ: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985.-С.8-42.

13. Багов П.М. Наклонение и время в адыгских языках// Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. -Нальчик, 1983. с.5-14.

14. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Издат. иностранной литературы, 1955. - 416с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979. -360с.

16. Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства/ Пер.с франц. -М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. -376с. -(серия «Книга света»).

17. Белый А. Символизм как миропонимание. -М.: Республика, 1994. -528с. -(Мыслители XX века).

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер.с фр./Под ред. Ю.С.Степанова. -М.: Прогресс, 1974. 447с.

19. Бердяев Н.Я. Философия свободного духа. -М.: Республика, 1994. -480с. -(Мыслители XX века).

20. Бехерт И. Эргативность как исходный пункт изучения прагматической основы грамматических категорий// НЗЛ: Вып.Х1. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. -М.: Прогресс, 1982.-С.411-430.

21. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000.-128с.

22. Бижоев Б.Ч. Причастие в адыгских языках в сравнительном освещении. -Нальчик: Нарт, 1991.-152с.

23. Бляхер Л.Е. Сквозные идеи русского гумбольдтианства//М.Бахтин: Эстетическое наследие и современность.Ч.П. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1992.-С. 189-195.

24. Богатырева Е.А. Драмы диалогизма: М.М.Бахтин и художественная культура XX века. -М.: Школа культурной политики, 1996. -136с.

25. Богуславская О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных// Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Языки русской культуры, 2000. -С.20-29.

26. Болдырев H.H. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 212-216.

27. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. - 116с.

28. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -176с.

29. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. т.40. -№4. - М.: Наука, 1981. -С.333-342.

30. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. -576с.

31. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.277-288.

32. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка/Вступит, статья И.Кузьминой и др. М.: Учпедгиз, 1959. - 622с.

33. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка/Общ.ред.и коммент.Т.В.Булыгиной; вступ.ст.Т.В.Булыгиной и А.А.Леонтьева. -М.: Изд.группа «Прогресс», 2000. 528с.

34. Вдовина И.С. Судьба человека жить совместно с другими людьми// Мерло-Понти М. В защиту философии. -М.: Изд-во гуманитарной лит., 1996. - (Французская философия XX века). -С. 234-247.

35. Ветчинкина З.М. О месте человека в мире (К вопросу современных философских естественно-научных и психологических концепций)ф www.utmn.ru/frgf/N08/textl .htm

36. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учебное пособие для вузов/ Отв.ред. Г.А.Золотова. -3-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 1986. -640с.

37. Витгенштейн JI. Философские исследования// H3JI: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. С.79-128.

38. Гак В.Г. Пространство вне пространства// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127 - 134.

39. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. -М.: Советский писатель, 1988. -448с.ф 40. Гачев Г.Д. Наука и национальная культура (гуманитарныйкомментарий к естествознанию). Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993.-320с.

40. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию: Пер.с англ. М.: Прогресс, 1988. - 464с.: ил.

41. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. -М.: Наука, 1982. -155с.

42. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. -М.: • Издательство АН СССР, 1957. 240с.

43. Грамматика кабардино-черкесского языка. 41. Фонетика и морфология. -М.: Наука, 1970.-216с.

44. Гране М. Китайская мысль/ Пер.с фр. В.Б.Иорданского; Общ.ред. И.И.Селиненко. -М.: Республика, 2004. -526с. (Б-ка: Религия. Культура. Наука).

45. Гумбольдт В. Язык и философия культуры/Пер. с нем./ Составл., ф общ.ред. и вступ. статья А.В.Гулыги, Г.В.Рамишвили. М.: Прогресс,1985. 451с. (Языковеды мира).

46. Гуревич А.Я. Пространственно-временной континуум «Песни о нибелунгах»// Традиция в истории культуры. -М.: Наука, 1978.ф С.112-127.

47. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М.: Искусство, 1984.-350с.

48. Гуреев В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания// ВЯ. -№2. М.: Наука, 2004. - С.57-67.

49. Даниленко В.П. Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа// -2002. http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepir.htm

50. Даниленко В.П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа// -2002. http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepirkart.htm

51. Даниленко В.П. Языковая картина мира в концепции Л.Вайсгербера// -# 2002. www.islu.ru/danilenko/articles/vaiskart.htm

52. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. т.40. - №4. - М.: Наука, 1981,- С.368-377.

53. Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам// ВЯ. -№2. М.: Наука, 1975.-С.111-117.

54. Дзуганова Р.Х. Способы суффиксального образования глаголов в ® кабардино-черкесском языке. -Нальчик, 1998. 115с.

55. Дзуганова Р.Х. Семантико-морфонологическая характеристика превербно-суффиксальных глаголов кабардино-черкесского языка// Вестник института гуманитарных исследований правительства КБР и КБНЦ РАН. -Вып.8. -Нальчик, 2001. С.167 - 185.

56. Додуева А.Т. Структура и семантика предложений с предикатами движения в карачаево-балкарском языке. -Нальчик: Эльбрус, 2003.ф 128с.

57. Ерзинкян Е.Л. Дейктическая семантика слова. -Ереван: Изд-во Ереван.ун-та, 1988.- 172с.

58. Ермолаева JI.C. Неогумбольдтианство// Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл.ред.В.Н.Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.330-331.

59. Зайцева З.Н. Мартин Хайдеггер: Язык и Время// Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге: Сборник: Пер. с нем. М.: Высшая школа, 1991.-192 с.

60. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник/ -М.: Высшая школа, 1981.-285с.

61. Казютинский В.В., Дрогалина Ж.А. Апостол спонтанности// Налимов В.В. Разбрасываю мысли. В пути и на перепутье. М.: Прогресс-Традиция, 2000. - С.299-327.

62. Канке В.А. Философия. Исторический и систематический курс. Учебник для вузов. 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Издательская корпорация «Логос», 1999. 352с.:ил.

63. Кант И. Сочинения. В 6-ти т. Т.4. 4.1. Под общ.ред. В.Ф.Асмуса и др..- М: Мысль, 1965. 544с.

64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262с.

65. Касавин И.Т. Пространство и время: в поисках «естественной онтологии» знания (17.06.2002) http://www.humans.ru/humans/29678

66. Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке. М.: Гардарика, 1998. -784с.- (Лики культуры).

67. Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.- 128с.

68. Кимов P.C. Размышления над кабардинским глаголом// Ж.: Эльбрус, 2001-2002. Выпуск по языкознанию народов Северного Кавказа. -Нальчик: Эльбрус, 2002. С. 167-174.

69. Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. Превод с нем. Н.Г.Комлева. Ред. и вступит, статья проф. Г.В.Колшанского. М.: Прогресс, 1967. - 215с.

70. Климонов В.Д. Взаимодействие семантики вида и семантики времени в системе видо-временных форм русского глагола// Основные проблемы русской аспектологии. СПб.: Наука, 2002. - С.68-79.

71. Клычев Р.Н. Глагольные суффиксы направления в абазинском и абхазском языках. Черкесск, 1972. - 184с.

72. Князев Ю.П. Пассивный перфект в русском языке// Основные проблемы русской аспектологии. СПб.: Наука, 2002. - С.80-98.

73. Кобозева И.М. Грамматика описания пространства// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. -С.152-162.

74. Козинцева H.A. Аспектуальные характеристики ситуаций, передаваемых конструкциями с глаголами sksel «начинать» в армянском языке// Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. - С.154-159.

75. Козлова М.С. Философия и язык (Критический анализ некоторых тенденций эволюции позитивизма XX в.) М.: Мысль, 1972. - 154с.

76. Козлова М.С. Людвиг Витгенштейн // Философы двадцатого века: Сб./А.М.Руткевич (ответ.ред.), И.С.Вдовина. М.: Искусство, 1999. -С.19-39.

77. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С.5-31.

78. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке/Ответ.ред. А.М.Шахнарович. -М.: Наука, 1990. 108с.

79. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349с.

80. Кочергин А.Н., Плесский Б.В., Уемов А.И. Философский лабиринт: Сборник задач и упражнений по философии. М.: Изд-во МГУ, 1992.ф 173 с.

81. Кошевая И.Г. Принципы формирования грамматического значения в английском языке: (К типологии видо-врем.связей): Учеб.пособие/И.Г.Кошевая; Моск.гос.пед.ин-т им. В.И.Ленина; Кафедра грамматики и истории англ.яз. М.: МГПИ, 1976. - 133с.

82. Кравченко A.B. К проблеме наблюдателя как системообразующего фактора в языке// Известия РАН. Серия литературы и языка. т.52— №3. -М.: Наука, 1993. - С.45-56.

83. Кравченко A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд. Иркутск, гос.ун-та, 2004 (2-е исправл.• изд). 206с.

84. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.84-92.

85. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира/Рос.академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560с. - (Язык. Семиотика. Культура).

86. Кузьмина Т.А. Анри Бергсон// Философы двадцатого века:

87. Сб./А.М.Руткевич (ответ.ред.), И.С.Вдовина. М.: Искусство, 1999. -С.7-18.

88. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура. М.: Изд-во Московского ун-та, 1984.-264с.

89. Кумехова Е.З. Структура значения имени (именного выражения) и референция// Синтагматический аспект коммуникативной семантики: Межвуз.тем.сб.научн.трудов. -Нальчик: КБГУ, 1985. С.39-49.

90. Кумехова Е.З. К вопросу о субъектной ориентированности высказывания и ее прагматической значимости/ЯТрагматическая характеристика текста и его смысловая интерпретация. Нальчик, 1987. - С.135-144.

91. Кумехова Е.З. Временные формы английского глагола в реальном процессе коммуникации // Вестник КБГУ. Серия гуманитарные науки. Вып.1. Книга 1.-Нальчик, 1994.-С.41-52.

92. Кумехова Е.З. Особенности означивания смыслов «субъект/объект действия», «место действия» и «перемещение в пространстве» кабардино-черкесским глагольным словом// Вестник КБГУ. Серия филологические науки. Вып.5. Нальчик, 2002. - С. 19-24.

93. Кумехова Е.З. Прагматическая составляющая в формах на -ш/-т в кабардино-черкесском языке// Вестник КБГУ. Серия филологические науки. Вып.5. Нальчик, 2002. - С.24-29.

94. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение/Пер. с англ. В.В.Морозова и И.Б.Шатуновского; Под общ. ред. И.Б.Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400с. - (Язык. Семиотика. Культура).

95. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С.387-416.

96. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания// Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С.342-358.

97. Лобок A.M. Антропология мифа. Екатеринбург: Банк культурной информации, 1997. - 688с.

98. Лопатинский Л.Г. Краткая кабардинская грамматика. СМОМПК, вып. 12, отд.2. Тифлис, 1891. - Ш+46с.

99. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис; Изд.группа «Прогресс», 1992.-272с.ф Ю1.Луценко H.A. Вид и время (Проблемы разграничения и взаимодействия)// В Я. -№2. М.: Наука, 1985. - С.43-50.

100. Ляшевская О.Н. Фигура наблюдателя в семантике форм множественного числа//Материалы Международного семинара Диалог-2000.Т.1.Теоретические проблемы. http://www.dialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue%202000-l/193.htm

101. Маковский М.М. Понятие лингвистического времени// ИЯШ. №6. - М., 1976.-С.З-12.

102. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики и миры образов. -М.: Гуманит.изд.центр ВЛАДОС, 1996. -426с.

103. Юб.Маслов Ю.С. Вид глагольный// Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл.ред.В.Н.Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая

104. Российская энциклопедия, 1998. С.83-84.

105. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие/В.А.Маслова.- Мн.: ТетраСистемс, 2004. 256с.

106. Мерло-Понти М. В защиту философии/ Пер.с франц, примеч.и послесл. М.Е.Вдовиной. М.: Изд-во гуманитарной лит-ры, 1996. (Французская философия XX века). - 248с.

107. ПО.Мерченд X. Об одном вопросе из области вида (сравнение английской прогрессивной формы с итальянской и испанской)//Вопросы глагольного вида/Под ред. Ю.С.Маслова. М., 1962. - С.356 - 362.

108. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени//ВЯ. № 5. - М.: Наука, 1956. - С.75-79.

109. Михеева JI.H. Измерение времени в русском языке: Лингвокультурологический аспект// Филологические науки. №2. - М., 2004. - С.69-77.

110. Мулуд Ноэль Анализ слова и смысл: Очерк семантических предпосылок логики и эпистемологии/Пер.с фр. Автономовой Н.С. и Муравьева Ю.А.; общ.ред. и вступ.статья Метлова В.И. -М.: Прогресс, 1979. 347с.

111. Мунье Э. Персонализм. М.: Искусство, 1992. - 143 с.

112. Налимов В.В. Разбрасываю мысли. В пути и на перепутье. М.: Прогресс-Традиция, 2000. - 344с., илл.

113. Налоев А.Х. Определение глагола кабардино-черкесского языка// Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983. -С.30-39.

114. Никитаев В.В. Пресса и журналистика в рамках культуры// Вопросы философии. № 2. - М.: Наука, 1998. - С. 65-79.

115. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры// Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С.68-82.

116. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ. М.: Мысль, 1983. - 286с.

117. Падучева Е.В. Семантика вида и точка отсчета (В поисках инварианта видового значения)// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. -т.45. -№5. М.: Наука, 1986. - С.413-424.

118. Падучева Е.В. Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистики в поэтике// Известия РАН. Серия литературы и языка. т.52. - №3. - M.: Наука, 1993. - С.33-43.

119. Падучева Е.В. Наблюдатель как Экспериент «за кадром»// Труды Международного семинара Диалог'2000.Т. 1 .Теоретические проблемы. -www.dialog-21.ru/archive article.asp?param=6335&y=2000&vol=6077

120. Падучева Е.В. О семантическом инварианте лексической деривации// Труды Международного семинара Диалог'2002. www.dialog-21 .ru/Archive/Directions/Invariant.htm

121. Падучева Е.В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения// Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М.: Индрик, 2002. - С. 120-136.

122. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). Изд.4-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288с.

123. Панова Л.Г. Наивноязыковая физика и метафизика: слова «пространство» и «время»// Труды Международного семинара Диалог'2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. -www.dialog-21 .ru/archive article.asp?param=6775&y=2001 &vol=6077

124. Панфилов В.З. Язык, мышление, культура// ВЯ. -№1. —М.: Наука, 1975. С.3-12.

125. Пеньковский А.Б. О развитии скрытых семантических категорий русского языка (от Пушкина до наших дней)// ВЯ. №1. - М.: Наука, 2004. -С.42-59.

126. Переверзев К.А. Пространства, ситуации, события, миры: К проблеме лингвистической онтологии// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.255-267.

127. Петров В.В. Язык и логическая теория // НЗЛ: Вып.18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. - С.5-23.

128. Петровская E.B. Фигуры времени/ТВопросы философии. №10. - М.: Наука, 2000. - С. 58-67. Ф 132.Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Учпедгиз, 1938.-451с.

129. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное

130. К пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384с.

131. Подлесская В.И., Рахилина Е.В. Лицом к лицу// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. -С.98-107.

132. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. -T.IV. Вып.П. Глагол. - М.: Просвещение, 1977. - 406с.

133. Потебня A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 623с.ф 137. Прагматический аспект предложения и текста: Межвузовский сборник научных трудов./Ленингр.гос.пед.ин-т им. А.И.Герцена; Редкол.: Е.А.Гончарова (ответ.ред.) и др. Л.: ЛГПИ, 1990. - 129с.

134. Прайор Артур Н. Предтечи временной логики// Фрагмент из книги «Прошлое, настоящее, будущее»// Философско-литературный журнал "Логос". №№1-6. -2000. http://www.ruthenia.ru/logos/number/2000 2/08.html

135. Принципы и методы семантических исследований (сборник статей)/АН • СССР. Ин-т языкознания; Ред.коллегия: В.Н.Ярцева (ответ.ред.) и др.1. М.: Наука, 1976.-379с.

136. Радченко O.A. Понятие языковой картины мира в немецкой философииязыка XX века//ВЯ. №6. - М.: Наука, 2002. - С. 140-159.

137. Рамишвили Г.В. От сравнительной антропологии к сравнительной лингвистике // Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - С.309-317. ф 142.Рейхенбах Г.Р. Философия пространства и времени. - М.: Едиториал УРСС, 2003.-320с.

138. МЗ.Рожанский Ф.И. Направление движения (типологическое исследование)// Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.56-66.

139. Розина Р.И. Устранение преграды (семантика и аспектуальное поведение группы русских глаголов)// Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Языки русской культуры, 2000. С.67-77.

140. Русская грамматика T.I, II// Под ред. М.Ю.Шведова, Н.Д.Арутюновой и др. АН СССР. М.: Наука, 1982. - 784с.

141. Руткевич А.М. От Фрейда к Хайдеггеру: Критический очерк экзистенциального психоанализа. -М.: Политиздат, 1985. 175с.

142. Рябцева Н.К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка// Труды Международного семинара Диалог -2000www.dialog-21 .ru/archive article.asp?param=6355&v=2000&vol=6077

143. Сепир Э. Язык//3вегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М.: Просвещение, 1965. - С.238-254.

144. Слюсарева Н.А. Язык и речь пространство и время// Теория языка. Англистика. Кельтология. -М.: Наука, 1976. - С. 106-114.

145. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (К методике сопоставительного изучения языков)// ИЯШ.- №2. M., 1953.-C.3-12.

146. Сребрянская Н.А. Дейксис и его проекции в художественном тексте// Филологические науки-№5.-М., 2004. С.58-67.

147. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. - 167с.

148. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975. 311с. (АН СССР. Ин-т языкознания).

149. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта)// Известия АН СССР. Серия литературы и языка, -т.40. №4. - М.: Наука, 1981. -С.325-341.

150. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства/Ответ.ред. В.П.Нерознак. -М.: Наука, 1985.-335с.

151. Степин B.C. Философская антропология и философия науки. -М.: Высшая школа, 1992. 191с.

152. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис/ Ред.кол.: А.В.Бондарко, Т.В.Булыгина, Н.А.Козинцева и др. Д.: Наука, 1987. - 351с.

153. Турсунов А. Философия и современная космология. -М.: Политиздат, 1978.-191с.

154. Турчанинов Г., Цагов М. Грамматика кабардинского языка. Т.1. М., Д.: Изд-во АН СССР, 1940. - 160с.

155. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку//3вегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. -М.: Просвещение, 1965. -С.255-281.

156. Уорф Б.Л. Грамматические категории// Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. - С.44-60.

157. Урусов Х.Ш. Морфемика адыгских языков. Нальчик: Эльбрус, 1980. -401с.

158. Уфимцева A.A. Об особенностях семантики глагольных лексем английского языка// Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.-С. 145-151.

159. Филлмор Ч. Дело о падеже// НЗЛ: Вып. 10. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981. С.369-495.

160. Физика и химия: Универсальная энциклопедия школьника/Сост. А.А.Воротников. Мн.: Валев, 1995. - 544с.

161. Хайдеггер М. Время и бытие// Разговор на проселочной дороге. Сборник: Пер.с нем. М.: Высшая школа, 1991. - 192с.

162. Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет/Составл., пер., вступ.статья, примеч. А.В.Михайлова. М.:Издательство «Гнозис», 1993.-464с.

163. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис/ Под ред.Т.В.Булыгиной. М.: Наука, 1992. - 281с.

164. Чжэн Тао, Чжао Юнхуа. Языковая картина мира и ее выражение в русских народных приметах// Русский язык за рубежом. №2. - 2002.-www.gramota.ru/mag arch.html?id=368

165. Чкадуа Л.П. Глагольное словообразование в абхазском языке. Сухум, 2005.-303с.

166. Шарданов А.Х. Формально-семантическая характеристика превербов// Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983. -С. 14-30.

167. Шарданов А.Х. О природе финальных э/ы в превербных образованиях глагола// Проблемы грамматики и лексики адыгских языков. Нальчик, 1983. - С.64-68.

168. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Вып.2. Учение о частях речи. Дополнения. Л.: Изд-во Акад.наук СССР, 1927. - 212с.

169. Швырев B.C. Как нам относиться к диалектике?//Вопросы философии. -№ 1.-М.: Наука, 1995. С. 154-158.

170. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения//Языкознание. Большой энциклопедический словарь/Гл.ред.В.Н.Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.22-23.

171. Шенкао М. «Нарты»: миф, эпос, культура. М., 1997. - 156с.

172. Шмаков B.C. Структура исторического знания и картина мира / Ответ.ред. В.И.Бойко; АН СССР, Сиб.отделение, Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск: Наука, Сиб.отделение, 1990. -184с.

173. Шор P.O., Чемоданов Н.С. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1945.-280с.

174. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки мировой истории. 1. Гештальт и действительность/ Пер.с нем., вступ.ст.и примеч. К.А.Свасьяна. -М.: Мысль, 1993.-663 1.с.

175. Шумихина JI.А. Генезис русской духовности. Екатеринбург: УрО РАН, 1998.-400с.

176. Эльянова Н.М., Лейн М.Д. Некоторые трудности английского языка (лексический справочник)/Пособие для студентов пед. институтов и филолог, факультетов ун-тов. Л.: Учпедгиз, 1963. - 248с.

177. Юрченко B.C. Реальное время и структура языка (К философии языкознания)// ВЯ. -№3. М.: Наука, 1993. - С.36-47.

178. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол// Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. - С.95-113.

179. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1948. - 372с., ил.

180. Янко Т.Е. Обстоятельства времени в коммуникативной структуре предложения//Логический анализ языка. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - С.281-296.

181. Baker W. English Past Simple and Present Perfect in Relation to Thai Learners (2002) http://www3.telus.net/linguisticsissues/thai.html

182. Laszlo Antal Questions of meaning. Meaning and metalinguistics// Хидекель C.C., Гинзбург P.3., Князева Г.Ю., Санкин A.A. Английская лексикология в выдержках и извлечениях. Л.: Просвещение, 1969. -С.74-81.1. Словари

183. Мюллер В.К. Англо-руский словарь. 23-е изд. - М.: Русский язык, 1991.-848 с.

184. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1961. 900 с.

185. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений/Сост.А.А.Хазан. Смоленск.: Русич, 2001. - 560с.

186. Словарь Античности. М.: Прогресс, 1989. - 704с.

187. Словарь кабардино-черкесского языка / Институт гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН. М.: Дигора, 1999.-860 с.

188. Словарь русского языка. В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. 2-е изд. - М.: Русский язык, 1981 - 1984.

189. Философский энциклопедический словарь/Гл.ред.: Л.Ф.Ильичев, П.Н.Федосеев, С.М.Ковалев, В.Г.Панов. М.: Сов.Энциклопедия, 1983. - 840с.

190. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, sixth edition / A.S. Hornby. London: Oxford University Press. 2001. - 1584 p.1. Первоисточники

191. Bach R. Jonathan Livingston Seagull // Сборник рассказов американских писателей (Eleven American Stories). M.: Международные отношения,1978.

192. Buchwald A. USA: An Inside View. M.: Военное издательство Министерства Обороны СССР, 1971.

193. Christie A. The Mystery of the Blue Jar // Памухина Л.Г., Жолтая Л.Р. Let's Read and Speak English. -M.: Цитадель, 1995.

194. Clarke A.C. Jupiter Five // Science Fiction (English and American Short Stories) Moscow: Progress Publishers, 1979.

195. Dreiser Th. The Stoic. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1962.

196. Dreiser Th. Life, Art and America. Narratives and Stories. Articles. -Moscow: Progress Publishers, 1976.

197. Fitzgerald F.Scott Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers,1979.

198. Fitzgerald F. Scott The Great Gatsby. -London: Penguin Books, 1994.

199. Galsworthy J. A Modern Comedy. Book 1. -M.: Прогресс, 1976.

200. Galsworthy J. The Apple Tree// The White Stocking (сб. рассказов) -M.: Рольф, 2001.

201. Gatti Е.Е. Wager with Destiny // Памухина Л.Г., Жолтая Л.Р. Let's Read and Speak English. -M.: Цитадель, 1995.

202. Hemingway E. A Farewell to Arms. Moscow: Progress Publishers, 1976.

203. Langdale P. News for a Peeper // Памухина Л.Г., Жолтая Л.Р. Let's Read and Speak English. -M.: Цитадель, 1995.

204. Lawrence D.H. The White Stocking//The White Stocking (сб. рассказов)-M.: Рольф, 2001.

205. Lawrence D.H. The Blind Man // The White Stocking (сб. рассказов) -M.: Рольф, 2001.

206. Maugham W.S. Theatre M.: «Международные отношения», 1979.

207. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M.: Юпитер - Интер, 2004.

208. Morrison J. The Man on the 'Bidgee // Australian Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1975.

209. Palmer V. Jettisoned// Australian Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1975.

210. Parke F.L. Then in Triumph // Памухина Л.Г., Жолтая Л.Р. Let's Read and Speak English. -М.:Цитадель, 1995.

211. Williams Т. Orpheus Descending// Three American Plays. Moscow: Progress Publishers, 1972.

212. Бокеев О. Человек-Олень: Повести. Рассказы/Пер. с казах. М.: Известия, 1990.

213. Гончаров И.А. Обыкновенная история; Обломов: Романы. М.: Художественная литература, 1986.

214. Горбатов Б.Л. Донбасс// Горбатов Б.Л. Собрание сочинений. Т.З. М., 1955.

215. Горький М. Старуха Изергиль//Избранные произведения. М.: Детская литература, 1975.

216. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. Фрунзе: Изд-во «Мектеп», 1964.

217. Кузнецов Н.Г. На флотах боевая тревога. Воспоминания. М.: Воениздат, 1971.

218. Куприн А.И. Гранатовый браслет. Нальчик: Эльбрус, 1982.

219. Островский А.Н. Гроза. М.: Советская Россия, 1987.

220. Пришвин М.М. Повести. Поэмы. Охотничьи рассказы/ М.М.Пришвин; Вступит.статья В.Д.Пришвиной. Челябинск: Юж.Урал.кн.изд-во, 1980.

221. Пушкин A.C. Сочинения. В 3-х т. М.: Художественная литература, 1987.

222. Соколов-Микитов И.С. Собрание сочинений: В 4-х т./Т.З. Путешествия; Рассказы и сказки/Сост. П.Ширмаков; Примеч.и подгот.текста В.Чернышева. Д.: Художественная литература, 1986.

223. Толстой А.Н. Повести и рассказы/Сост.и автор вступит.статьи В.Г.Воздвиженский.-М.: Сов.Россия, 1983.

224. Толстой JI.H. Война и мир. Т. 1-2. М.: Художественная литература, 1963.

225. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений. В 30 т./Сочинения в 12 т./ -М.: Наука, 1986.

226. Фадеев А. Молодая гвардия. Роман. Свердловск: Средне - уральское книжное изд-во, 1974.

227. Федин К. Необыкновенное лето: Роман. Д.: Лениздат, 1984.

228. Чехов А.П. Рассказы -М.: Художественная литература, 1970.

229. Шолохов М.А. Тихий Дон // Собрание сочинений. В 9 т. Т.2. М.: Художественная литература, 1965.

230. Адыгэ псалъэжьхэр. Нальчик: Эльбрус, 1994.

231. Акъсырэ 3., Юэрашэ Т. Мыщэ и къуэ Батыр // Сабиигъуэ. Нальчик: Эльбрус, 1992.

232. Аф1эунэ Л. Гъуэгу // Сабиигъуэ. Нальчик: Эльбрус, 1992.

233. Дудар X. Таурыхъхэр. Нальчик: Эльбрус, 1996.

234. Жаным Б. Отцовская семья: Рассказы: На каб.яз. Нальчик, 1967.

235. Журт Б. Унагъуэ: Роман. Нальчик: Эльбрус, 2004.

236. Къашыргъэ Хь. Пшэк1ухь. Нальчик: Эльбрус, 1976.

237. Къэрмокъуэ М. Щихухэр иджыри мэк1: Роман. Н.: Эльбрус, 1988.

238. Нало 3. Хьабалэ и пхъэ гуащэ// Нало 3. Къру закъуэ. Нальчик: Эльбрус, 1981.

239. Нартхэр. Къэбэрдей эпос. Нальчик: Эль-фа, 1995.

240. Хавпачев Х.Х. В добрый путь: Повести и рассказы: На каб.яз. Нальчик: Эльбрус, 1986.

241. Шортэн А. Бгырысхэр. Япэ тхылъ. Нальчик: Эльбрус, 1978.

242. Щоджэнц1ык1у А. Мадинэ //Шогенцуков А А. Избранное. Нальчик: Эльбрус, 1990.

243. Щоджэнц1ык1у 1эдэм. Уи ц1эр ф1эсщынщ. Налшык, 1973.