автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Вертикальный контекст

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Кузнецова, Татьяна Яковлевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Архангельск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вертикальный контекст'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Кузнецова, Татьяна Яковлевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА

Вертикальный контекст как единица сверхпред-ложенческого синтаксиса

§ 1. Проблемы изучения единицы сверхпредло-женческого синтаксиса

§ 2« Базовая концепция анализа сложного синтаксического целого

ГЛАВА II Вертикальный контекст как объект изучения

§ 1, Уровни анализа вертикального контекста »

§ 2. Инвариант и типовые варианты вертикального контекста

ГЛАВА III Вертикальный контекст "описание"

§ 1. Вертикальный контекст с развертыванием опоры начального, предложения

§ 2, Вертикальный контекст с развертыванием элемента признака начального предложения

§ 3. Развертывающий фрагмент с акциональной семантикой

§ 4. Смешанные случаи Выводы

ГЛАВА 1У Вертикальный контекст "наблюдение"

§ 1. Проблемы изучения несобственно-прямой речи

§ 2. Речевой акт и его отражение в несобственно-прямой речи

§ 3. Категория модальности и речевой акт

§ 4, Цель и: задачи изучения вертикального контекста "наблюдение"

§ 5. Вертикальный контекст "наблюдение" :

54 60 ^ эксплицитное выражение элементов субъектно-предикатной оси

§ 6. Вертикальный контекст "наблюдение": имплицитное выражение элементов субъектно-предикатной оси - невыраженный предикат

§ 7. Вертикальный контекст "наблюдение": имплицитное выражение элементов субъектво-предикатной оси - невыраженные субъект и предикат

Выводы

ГЛАВА У Вертикальный контекст в драматургическом диалоге

§ 1. Проблемы изучения диалога

§ 2. Вертикальный, контекст в драматургическом диалоге ХУЛ и SIX веков

§ 3. Вертикальный контекст в, драматургическом диалоге XX века 255 Выводы 307 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 311 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 318 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

 

Введение диссертации1995 год, автореферат по филологии, Кузнецова, Татьяна Яковлевна

Исследования последних лет до лингвистике текста выдвинули на . первый шшн проблематику сложного синтаксического целого. Тем самым была подтверждена важность исследований, предпринятых, начиная с 40-х гг., Я.А.Фигуровским, Г.0.Винокуром, Н.С. Поспеловым, В.В.Виноградовым, Т.И.Сильман и др. Особый интерес представляют вопросы организации сложного синтаксического целого, его лингвистического статуса, закономерностей превращения определенной последовательности предложений в текст» Лопытки определить понятие сверхпредложен. -ческой единицы свидетельствуют об отсутствии подхода, который позволил бы на базе основополагающей концегщяи рассматривать сложное синтаксическое целое как многоуровневое, явление. Разноаспданое изучение сложного синтаксического целого подтверждается многообразием обозначающих его терминов. Семантика определяется односторонне по • отношению к синтаксису. Синтаксис изучается либо в плане выражения , связности текста /повторы и субституция/, либо в плане выражения ) логических связей мезвду составляющими текста /коннекторы/, либо в ; ' плане выражения коммуникативной связности /коммуникативное члене- j ние/. Эти исследования сами по себе являются ценными, однако отры- * вают формальную сторону от содержательной. Делимитация сложного синтаксического целого как .единицы определяется эмпирически, а его типология устанавливается по функциональному признаку, без учета языковой специфики. Объектом данного исследования является вертикальный контекст, представляющий собой концептуально-семантический и структурный тип сложного синтаксического целого. Изучение вертикального контекста в единстве его концептуальной, семан- -тических и структурных характеристик:: обусловливают актуальность -исследования.

Целью диссертации является разработка теории и установление * типологии вертикального контекста. Отсюда в исследовании выдвигаются и решаются следующие задачи:

1. Определение вертикального контекста во французском языке как лингвистического знака. ^

Установление инварианта и типовых вариантов вертикального контекста во французском языке.

3. Изучение обусловленности семантико-структурных особенностей вертикального контекста отражением в нем речевого акта.

4. Исследование соотношения концептуально-семантической и композиционно-тематической: структур вертикального контекста. 5. Исследование соотношения вертикального-контекста и абзаца.

Решение поставленных задач определяет научную значимость работы. Вертикальный контекст представляет собой тип сложного синтаксического целого, начальное предложение которого содержит опорное слово /опорную синтагму/, а следующие предложения, составляющие разверты-^ вающий фрагмент, заключают признак к опорному слову. Динамическая. концепция вертикального контекста позволяет его увидеть в процессе формирования в условиях дискурсивного времени. Вскрывается семан- - j тическое отношение между развертывающим фрагментом и опорным словом /опорной синтагмой/. Установлена зависимость поверхностного J уровня от семантического. Установлено, что изменение семантики в развертывающем фрагменте приводит либо к изменению композиционно-тематической структуры вертикального контекста, либо к изменению его типового варианта. Семантическое движение формирует иной харак- • тер семаитико-синтаксической организации предложений. Отнесенность вертикального контекста 1Г тому или иному типовому варианту выявляется на семантическом, синтаксическом, ритмико-мелодическом уровнях. Использование векторной методики дало возможность выделить ти-, повые модели вертикального контекста. Их реализация в разных облас- * тях художественного текста: авторской речи, несобственно-прямой речи, драматургическом диалоге - выявило специфику вертикального контекста в зависимости от характера и степени отражения в нем речевого акта.

Использование теоретических положений, в научно-исследовательской работе и в практике преподавания романских языков: в лекционных курсах по стилистике, теоретической грамматике романских языков, спецкурсах по лингвистике текста - определяет практическую ценность предлагаемого исследования.

Выбор нового объекта исследования - вертикального контекста как -типа сложного синтаксического целого, рассмотрение его в дискурсив-' ном времени как динамического образования составляют новизну рефе- • ' рируемоей диссертации. . '

Методика исследования. Вертикальный контекст рассматривается как лингвистический знак, представляющий собой единство означаемо- < го и означающего. При изучении означаемого используется векторная i методика, разработанная на материале морфологии Г.ГиЙомом и на ма-[• териале простого предложения Л.М.Скрелиной и используемая на ште-( риале сложноподчиненного предложения Г.М.Костюшкиной. Использова- \ ние векторного метода позволяет установить вслед за базовой типологией сложного синтаксического целого, предусматривающей вертикальный и горизонтальный контексты /Л.М.Скрелина/, типовые варианты вертикального контекста. При изучении означающего применяется структурно-функциональный метод. Он позволяет установить речевые реализации типовых вариантов. Кроме этих двух, основных,методов исполь- I зуются методы лингвистического описания, контекстуальный, трансфор- J мационный, сопоставительный,, типологический и метод моделирования. ' . Апробация работы. Результаты исследования как в общем виде, так и по отдельным проблемам доложены на Всесоюзной научной конференции в Калинине "Современные проблемы романистики: функциональная семантика" /1986/, на франко-российском научно-методическом семинаре в Москве /1993/, на Международном симпозиуме в Архангельске

Теория и методы преподавания романских языков"/1993/, на Герце-новских чтениях в РГПУ им. А.И.Герцена /1992,1993/, на Международной научной конференции., посвященной. 50-летию факультета иностранных языков Ярославского пед.института им. К.Д.Ушинского "Методы сравнительно-сопоставительного исследования романских и германских языков"/1992/, на совещании-семинаре преподавателей, кафедр французского языка Северо-Западной зоны в Архангельске /1997/, Пскове /1989/^ Петрозаводске /1991/, Вологде /1995/, на кафедре романской филологии РШУ им.А.И*Герцена /1995/, на кафедре французского'языка Поморского международного педагогического университета им. М.В.Ломоносова /1988,1991,1993,1994/.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Инвариант вертикального контекста представляет собой лингвистический знак, состоящий из означаемого /концептуальная схема/ ■ и означающего /универсальная модель/. Концептуальная схема вертикального контекста включает начальное предложение с опорным словом /опорной синтагмой/ и развертывающий фрагмент, дающий развитие признака опорного слова. Универсальная, модель вертикального контекста выстроена путем использования универсальной модели французского ) предложения s - и - с /подлежащее - сказуемое - дополнение, в ши- /

Ч: роком смысле/. Функция универсальной, модели вертикального'контекста: указание на тождество референции и на коммуникативную связность/) в зависимости от характера опорного слова /опорной синтагмы/. L>

2. В зависимости от характера развертывания признака опорного слова различаются три типа вертикального контекста. Они формируют типовые варианты, принадлежащие рече-языковому уровню. Каждый из них обладает своим означаемым /типовая концептуальная схема/ и сво- ) им означающим /типовая оемамтико-сянтаксическая модель/. 1£онкретные ) образцы вертикального контекста являются вариантами типовых вариан-4>в а принадлежат уровню речи. ф 3. Концептуальная схема - основа для объединения всех уровней вертикального контекста: семантического, структурного, семантико-синтаксического, ритмико-мелодического, коммуникативного.

4. Вертикальный контекст "описание" как конкретный вариант типового варианта представляет собой целое, обладающее семантико-синтаксическими, ритмико-мелодическими характеристиками, товдест-вом референции, коммуникативной связностью, которые формируются следующими факторами: изменение семантики развертывающего фрагмен- \ та, увеличение объема развертывающего фрагмента, вторичные способы , ■выражения предикативных структур в развертывающем фрагменте, харак- , тер пресуппозиций.

5. а/ Вертикальный контекст "наблюдение" реализует типовой вариант вертикального контекста, в котором развертывающий фрагмент за- i ключает признак к опорному слову, выражающему элемент признака ини-(

Щ циального предложения, Семантико-синтаксическая структура вертика- ) льного контекста "наблюдение" обусловлена взаимодействием авторской речи и субъектного плана. Субъектный план рассматривается как проявление речевого акта и выражается в модальности качественной оцен- / ки и в эмоцидкльно-оценочной модальности. > б/ Факторами, определяющими усиление субъектного плана являются: катафорическая функция субъектно-предикатной оси, ориентирующая на мироощущение субъекта, выраженная, некоторыми глаголами восприятия > /aperceuoir, axaminer /, глаголами чувства и мысли; усиление экс- t плицитности в выражении элементов субъектно-предикатной оси /ее повтор/, усложнение субъектно-предикатной оси за счет предикатов иной семантики; абстрактное значение имени существительного, выражающе- j го объект чувства или мысли; наличие пресуппозиций в вертикальном , контексте мысли.

6. Вертикальный контекст в драматургическом диалоге отображает ^ситуацию, которая является ситуацией речевого акта. Усиление актуУ ализации вертикального контекста в речевом акте происходит в соответствии со средством выражения опорного слова /опорной синтагмы/: именем существительным абстрактным или конкретным, но выступающим в наибольшем объеме своего значения с антиэкстенсивным артиклем /неопределенным обобщающим/; местоимением je/tu? местоимением je/tu, повторенным в составе реплик-реакций. Сужается значение презенса; вневременной, расширенный, мгновенный. Становится шире спектр значений модальности: модальность качественной оценки и эмоционально- ч оценочная модальность в первом случае дополняется коммуникативной \ модальностью во втором, к этим видам модальности в третьем случае ^ добавляется декларативная и перформативная модальность.

7* По мере привязывания вертикального контекста к речевому акту нарушаются внутрисистемные закономерности в организации вертикального контекста на поверхностном уровне, а именно: в установлении л ■

• тождества референции, в коммуникативной связности, в ритмико-мело-дическом рисунке.

8. Теория вертикального контекста создает объективные предпосылки для субъективного членения текста на абзацы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вертикальный контекст"

Выводы

1. Анализ вертикального контекста в драматургическом диалоге показывает, что ситуация, отображаемая вертикальным контекстом, есть ситуация речевого акта. Координаты высказывания, реализующегося в речевом акте, moi - iei- present показательны для вертикального контекста. Степень их отражения является значительным фактором его организации. Если нет опорного слова Je/tu ,а есть опорная синтагма, выраженная * именем существительным, то изменяется вся структура вертикального контекста.

2. Если имя существительное является абстрактным по своему значению или конкретным, но выступающим в наибольшем объ еме своего значения с антиэкстенсивным артиклем /неопреде -ленным обобщающим/ , то глагольным временем, характеризующим вертикальный контекст, является настоящее вневременное, present absolu.

Если в тексте ■ есть приглагольные местоимения - то это личное местоимение л°ив и неопределенно-личное on . Их семантика исключает участие называемых ими лиц в передаче ■ акта речи в тексте. Акт речи определяется говорящим субъектом Je , а поив включает в себя Jb *■ Je /t je/или jfttu /+tu/ или je + il / + il/. , Местоимение ony имеет еще менее опреде -ленное содержание, независимо от того, в какой функции употреблено, грамматической или стилистической. Таким образом, употребление приглагольных местоимений вполне согласуется с употреблением вневременного настоящего. Созданию и поддержанию значения prSsent absolu служат и наречия toujours и 'jamais, щ. которые указывают на постоянное проявление признака, , заключенного в предикате. Этому способствует и сохранение антиэкстенсивного артикля на всем протяжении контекста, и отсутствие местоименной субституции, которая, придавая понятию большую детерминированность, лишила бы его обобщающего значения.

3. Акт речи, воспроизводимый в диалоге, определяет не только время /present / как время говорения, но, в первую очередь, субъекта речи, ному этот акт речи принадлежит. Даже если нет эксплицитного je , говорящий является центром высказывания. Это находит выражение в субъективной модальности, которая включает оценочную модальность качественного характера , но чаще эмоционально-оценочную модальность. Субъективная модальность выражается лексическими средствами: междометиями, наречиями, модальными словами, абсолютной степенью сравнения прилагательных и пр. Но наиболее выразительны и употребимы синтаксические средства: восклицательные и вопросительные /риторические/ предложения, порядок слов, выделительные обороты c*eet.# qui, с'est.,* que, антиципация, реприза, синтаксический параллелизм, анафора и т.д.

4. Если речевой акт отражен в вертикальном контексте косвенно: нет эксплицитного указания на субъект речи, он введен исключительно за счет prfisent и субъективной модальности,то вертикальный контекст находит воплощение в монологе. Для современных пьес вертикальный контекст как монолог не показателен.

5. Гораздо более распространен вертикальный контекст с эксплицитным выражением Je/tu , которые могут выступать либо в качестве опорного слова, либо в составе реплик-реакций. Опорное слово, называющее субъекта речи, проходя через развертываю-ф. щий фрагмент, по-разному утверждает референциальное единство текста. Это зависит от того, какому персонажу, тому, кто заявлен в начальной реплике как Je/tu, или его собеседнику принадлежит та или иная реплика. Вертикальный контекст на поверхностном уровне приобретает определенную сложность:опор -ное слово развертывается двумя /или более/ разными говорящими Je , в зависимости от чего je то трансформируется в tu ,то возвращается к своей первооснове. Его значение остается, не смотря на эту ситуативную игру, неизменным.

При выражении опорного слова местоимением je/tu време -нем, которое служит выражению целостности текста, является презенс в его расширенном значении. Презенс передает состояние /или качество/ , имеющее место в момент речи, но являющееся актуальным для более протяженного отрезка времени. Этому способствует то, что предикаты выражены не ^предельными глаголами. Наличие определенного артикля указывает или на определение содержания слова ситуацией, или на присутствие пресуппозиций. В результате получаем соответствие его конкретного значения настоящему расширенному.

6. Если je/tu фигурирует в составе реплик-реакций, то вертикальный контекст получает большую актуализацию в речевом акте. К субъективной модальности контекста добавляется коммуникативная модальность. Кроме того, имеет место декларативная и перформативная модальность. Здесь употребляются финитные /предельные/ глаголы. Они передают мгновенное настоящее. Это особенно показательно для вертикальных контекстов, раз-вертывайщих признак опорной синтагмы, выраженной именем существительным.

Реплики-реакции выделяются как компоненты вертикального контекста, не входящие в развертывающий фрагмент.

7. Вертикальные контексты в драматургическом диалоге реализуют следующие из выявленных нами во второй главе моделей: с однонаправленным развертыванием признака опорного слова /опорной синтагмы/, с разнонаправленным развертыванием признака, с развертыванием признака элементов, полученных в результате расщепления содержания опорной синтагмы.

На семантиче ском уро вне определ ены сл едующие типы о тноше-ний между опорным словом и развертываюцим Фрагментом: квали-фикативное, статальное, реляционное, идентифицирующее, акциональ ное. Наибольшую семантическую вариативность имеют вертикальные j контексты с развертыванием опорного слова /синтагмы/, принадлежащего признаку начального предложения.

Изменение семантики контекста в последнем предложении служит сигналом концовки. На поверхностном уровне это проявляется в изменении семантико-синтаксической структуры предиката, * изменении аспектуальной характеристики глагола, коннекторах, являющихся маркерами концовки; c'est, enfin, Finalejne*it - "и др. Коммуникативная связность не имеет здесь закономерной реализации, как в авторской речи. Это обусловлено действием внешнего фактора, в то время как в авторской речи действует фактор внутрисистемный.

8. Рассмотрение вертикальных контекстов в драматургическом диалоге в диахроническом плане приводит к выводу, что, утрачивая с течением времени структурную сложность одного плана, контексты приобретают другую.Первая связана с тем, что определяющую роль в их формировании играет художественный замысел автора, В связи с этим концептуально-семантическая модель получает усложнение, что отражается на поверхностном уровне контекста. Сложность вертикальных контекстов современных пьес обусловлена различной функциональной нагруженностыо реплик в диалоге. #■ Это заключение находит свое выражение в схемах.

Объектом нашей работы был определен вертикальный контекст как тип , сложного синтаксического целого. ^

Явление сложного синтаксического целого поднимает целый ряд проблем, от решения которых зависит определение его понятия.

В первую очередь, это структура сложного синтаксического целого. Из двух планов его организации, композиционно-тематического и собственно синтаксического, первый является для исследователей предпочтительным. Зачин и концовка, их ^ семантические и формальные характеристики, разработаны достаточно хорошо для сложного синтаксического целого в разных функциональных стилях и видах художественных текстов.

Собственно синтаксический план ограничивался, в основном, исследованиями коммуникативного членения в масштабе сверх - ^ предложенчесйого синтаксиса. Эти исследования сами по себе являются ценными, но не дают ответа на другие' вопросы, перед которыми встают исследователи, а именно: лингвистический статус сложного синтаксического целого, основа, на которой объединяются смысловой, коммуникативный и структурный аспекты его целостности; обусловленность композиционно-речевых форм структурой сложного синтаксического целого; зависимость средств связи от его структурной организации; влияние синтаксической структуры на соотнесенность сложное синтаксическое целое - абзац.

Чтобы изучить интересующее нас явление сверхпредпожен-ческого синтаксиса, прежде всего в плане его характера /языкового/речевого /, что обеспечивает решение остальных проблем, мы остановились на теории концептуальной схемы предложения, , принадлежащей Л.М.Скрелиной. Методом анализа определен вектор- ( ный анализ.

В процессе исследования были квалифицированы два типа сложного синтаксического целого: горизонтальный и вертикальный контексты /Л.М.Снрелина/. Первый состоит в развитии мы- ( I ели вперед во времени. Вертикальный контекст развертывает t мысль вглубину в рамках одного и того же времени. '

Мы в данной работе занимались исследованием вертикального контекста.

Вертикальный контекст представляет собой формирующийся в дискурсивном времени тип сложного синтаксического целого, начальное предложение которого содержит опорное слово /опор- ) ную синтагму/, признак которого развивается в следующих ) предложениях контекста, составляющих развертывающий фрагмент. )

Изучение вертикального контекста проводилось в трех на* правлениях в зависимости от представленности в нем речевого акта: авторская речь, вертикальный контекст "описание"ф несобственно-прямая речь, вертикальный контекст "наблюдение"; вертикальный контекст в драматургическом диалоге. Это позволило наглядно увидеть специфику каждого из типов вертикального контекста.

Для того, чтобы подобное направление исследования было возможным, мы начали с того, что определили инвариант вертикального кон-? текста. Он представляет собой лингвистический знак, единство f означаемого /концептуальной схемы вертикального контекста/ й оз- / начающего /универсальной модели вертикального контекста/.

Означаемое формируется самым общим отношением к опорному слову /синтагме/ развертывающего фрагмента, заключающего его признак, причем опорное слово принадлежит опоре либо признаку первого предложения контекста.

Означающее представляет собой модель, выстроенную на основе универсальной модели предложения.

Типовой вариант вертикального контекста включает означаемое, формируемое направлением развертывания опорного ело-г ва и уточненным отношением развертывающего фрагмента к опорному слову, и означающее, представляющее собой вариант универсальной модели. Последний является результатом заполнения универсальной модели вертикального контекста типизированными семантико-синтаксическими структурами, воплощающими отношение раз вертывающего фрагмента к опорному ело ву.

Концептуальная схема в ее типовом варианте служит основой для объединения всех аспектов организации вертикального контекста: смыслового, коммуникативного и структурного, иОна о то бражае т, кроме развертывания опорного ело ва как элемента опоры или признака первого предложения, степень слож-ф ности структуры, зависимости предложений фрагмента между собой, степень отнесенности их непосредственно к опорному предложению. .

Типовая модель демонстрирует структуру вертикального контекста во взаимозависимости опорного предложения и развертывающего фрагмента и, в первую очередь, в плане создания тождества' референции. Конкретный вариант вертикального кон t--текста является результатом лексико-синтаксического заполнения универсальной модели. Возникает смысл как означаемое \ конкретного образца вертикального контекста и поверхностная, ) линейная структура как его означающее.

Возможность моделирования вертикального контекста говорит / о том, что его инвариант принадлежит плану языка, а его ( конкретные реализации относятся к плану речи. Типовой вари-» ант занимает между ними промежуточное положение и принад-^ лежит рече-языковому плану.

Особое место принадлежит проблеме связи между собственно синтаксической структурой, которая создается взаимозаг i висимостыо предложений контекста, и композиционно-тематической структурой. Показана роль зачина, которым является опорное ( предложение, в синтаксической структуре контекста. Обращает / на себя внимание тот момент, что семантика отношений между опорным словом и развертывающим фрагментом, с одной стороны, и композиционно-тематической структурой контекста, с другой стороны, взаимосвязаны. Изменение в контексте семантического отношения ведет* к изменениям в структуре. I

Отсюда вытекает одно положение, которое представляется нам небезинтересным. Речь идет о композиционно-речевой форме Описание, которая включает в себя образцы сложного синтаксического целого, объединяемые по функциональному признаку. Обращает на себя внимание противоречивость отдельных характер" ристик, в основном лексического и морфологического характера, что указывает на неоправданность функционального критерия диЭДерен - 1 циации сверхпредложенческих единиц.

В первую очередь, это касается динамического и статического описаний. При включении их в одну и ту же композиционно-речевую форму исследователи квалифицируют, между тем, статику как необходимый атрибут описания. ЕМесте с тем, они признают динамическое описание как переходное явление между двумя различными композиционно-речевыми формами; описанием и по ве ствованием.

Результаты нашего анализа позволяют отметить, что "композиционно-речевой форме динамическое описание соответствует вертикальный контекст определенной структурации. Его специфика, определяющая те особенности, которые подробно описаны в литературе, заключается в характерной семантической связи развертывающего фрагмента с опорным словом, а именно акциональной связи.

Выявление синтаксической структурации вертикального контекста позволяет сделать замечание в отношении того различия, которое указывается филологами в адрес оппозиции слож- ^ ное синтаксическое целое - абзац. Как известно, исследователи 1 I рассматривают первое как результат и сам процесс объектив- J ного членения текста, а второе - субъективного.

Наши наблюдения, однако, приводят к заключению, что осо- ! бенности структуры вертикальных контекстов накладывают отпечаток на членение сверхпредложенческой единицы на абзацы. А именно, контексты, в которых четко выделяются опорное предложение и развертывающий фрагмент, представляют собой благодатную почву для структурирования сложного синтаксического це

• лого на абзацы. Обобщение, данное в последнем предложении, ) также предоставляет возможность дополнительного, графического членения.

Понятие контекста предполагает, по нашему мнению, текст, характеризующийся присущей ему семантической; структурацией, могущей быть представленной схематически, которая обусловливает все .остальные его особенности.

В самом общем виде можно сформулировать задачу наше- j го анализа как . исследование отношения в его формальном ^ выражении /Martinet >1979/. Отношение предполагает наличие j хотя бы двух компонентов. Следовательно, характеризовать сложное синтаксическое целое как факультативное речевое явление неправомерно. Оно занимает промежуточное положение между предложением, принадлежащим языку и реализующимся в речи, и текстом, относящимся к речи. Статус сложного синтаксического целого определяется его языковой природой и речевой реализацией.

По реализациям вертикального контекста в зависимости от разной степени актуализации в них речевого акта можно сделать следующие выводы.

Вертикальный контекст "описание" как конкретный вариант ти- s. нового варианта представляет собой целое, обладающее семантико-синтаксическими, ритмико-мелодаческими характеристиками, тождест- \ вом референции, коммуникативной связностью, которые формируются следующими факторами: изменение семантики развертывающего фрагмен- ; та, увеличение объема развертывающего фрагмента, вторичные способы выражения предикативных структур в развертывающем фрагменте, характер пресуппозиций.

Вертикальный контекст "наблюдение" реализует типовой вариант вертикального контекста, в котором развертывающий фрагмент заключает признак к опорному слову, выражающему элемент признака ишЦ циального предложения. ■ Семантико-синтаксическая структура вертика- : льного контекста "наблюдение" обусловлена взаимодействием авторской \ речи и субъектного плана. Субъектный план рассматривается как проявление речевого акта и выражается в модальности качественной оценки и в эмоциоально-оценочной модальности.

Факторами, определяющими усиление субъектного плана являются: катафорическая функция субъектно-предикатной оси, ориентирующая на мироощущение субъекта, выраженная некоторыми глаголами восприятия /apercevoir, examiner /, глаголами чувства и мысли; усиление экс-плицитности в выражении элементов субъектно^редикатной оси /ее повтор/, усложнение субъектно-предикатной оси за счет предикатов иной семантики; абстрактное значение имени существительного, выражающего объект чувства или мысли; наличие пресуппозиций в вертикальном контексте мысли.

Вертикальный контекст в драматургическом диалоге отображает ситуацию, которая является ситуацией речевого акта. Усиление актуализации вертикального контекста в речевом акте происходит в соответствии со средством выражения опорного слова /опорной синтагмы/: именем существительным абстрактным или конкретным, но выступающим в наибольшем объеме своего значения с антиэкстенсивным артиклем /неопределенным обобщающим/; местоимением je/tu, местоимением js/tu, повторенным в составе решшк-реакций. Сужается значение презенса: вневременной, расширенный, мгновенный. Становится шире спектр значений модальности: модальность качественной оценки и эмоционально-оценочная модальность в первом случае дополняется коммуникативной модальностью во втором, к этим видам модальности в третьем случае добавляется декларативная и перформативная модальность.

По мере привязывания вертикального контекста к речевому акту нарушаются внутрисистемные закономерности в организации вертикального контекста на поверхностном уровне, а именно: в установлении тождества референции, в коммуникативной связности, в ритмико-мело-дическом рисунке.

 

Список научной литературыКузнецова, Татьяна Яковлевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Аверьянова Н.А. Специфика модальных значений в инфинитивной конструкции//Понятийные категории и их языковая реализация:межвуз* сб.науч.тр./Отв.ред. Н.А.Кобрина и Л.В.Шишкова.-Л.:Изд-во ЛГШ им. А.И.Герцена,1989.- С.3-8.

2. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка.-М.: Высш. школа, 1963.- 335 с.

3. Алисова Т.Б», Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию.- 2-е изд-ие,- М.:Высш. школа, 1987.- 344 с.

4. Апресян О.Д. Формальная модель языка и представление лекси-ко-графическюс знаний//Вопр,языкознания.-1990.6,- С.123-139.

5. Аристова Г.А. Контекстное обеспечение коммуникативности высказывания/на материале франц.языка/.-Автореф.дисс. . канд. филол.наук.-М.; 1990.-22 с.

6. Арнольд И.В. О понимании термина "текст" в стилистике деко-дирования//Стилистика художественной. речи:межвуз.сб.науч.тр.-Л,: Изд-во ЛГПИ им.А.И.Герцена, 1980,- С.3-11.

7. Арнольд И.В, Стилистика современного английского языка.-2- изд.-Л.; Просвещение, 1981.- 295 с.

8. Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной, речи и тексте //Межуровневая организация текста в естественном языке:межвуз.сб. науч.тр./Отв.ред.А.Г.Турбин.- Челябинск:Изд-во Челяб.пед.ин-та, 1987.-С.З-11.

9. Арутюнова Н.Д0 Некоторые типы диалогических реакций к "почему" реплики в русском языке//Филол.науки.-1970.-№ 3.- С.44-58.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы.-М.:Наука,1976.-383 с.

11. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст//Языковая номинация.Виды наименований.-М.,1977.- С.304-357.

12. Арутюнова Н.Д. Сокровенная связка/ К проблеме предикативного отношения//Изв. АН СССР. Серия лит.и яз.- Т.39.- 1980.- № 4,-С.347-358.

13. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация / К проблеме чужой речи/ //Вопр.языкознания,-19860-№ 1,- С.50-64.

14. Ахманов А.С. Логические формы и их выражение в языке/Д1ыш-ление и язык/Отв.ред.Д,П,Горский.-М,,1957,- С,166-212.

15. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема//Во1ф.яз,ыкознания.-1977.~ f 3,- С.47-54.

16. Балли III. Французская стилистика/Пер. с фр.- М.:Изд~во иностр. лит. Д961.- 394 с.

17. Баранова О.И. Моделирование макроструктуры семантики текс-та.-Автореф.дисс. . канд.филол.наук.- С.-П.,1993.- 14 с.

18. Барт Р. Лингвистика текста//Новое в зарубежной лингвистике /Ред. Т.М.Николаева. Вып.8.- M.Ulporpecc, 1978.- С.442-449.

19. Басманова А.Г* Именные грамматические категории в современном французском языке.-М.: Высш. школа, 1977.- 198 с.

20. Бахтин М.М. Слово в романе//Вопросы литературы.-1965.-Jfe 8.-С.84-90.

21. Бахтин М.М, Проблема текста /опыт философского анализа//• Вопр. литературы.- 1976.-* 10.- С.122-151.

22. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского.- 4-е изд.- М.: Сов.Россия, 1979.~ 318 с.

23. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.:Худож.лит., 1975.- 502 с.

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1979.- 423 с.

25. Беллерт М„ Об одном условии связности текста//Новое в зарубежной, лингвистике /Ред.Т.М.Николаева.Вып.8.-М.: Прогресс, 1978.-С. 172-207.

26. Блумфилд Л. Язык /Пер. с англ.- М.:Прогресс, 1968.- 607 с.

27. Богданов В.В. Глубинные структуры и семантика//Теория языка и инженерная лингвистика.- Л., 1973,- С.134-145.

28. Богданов В.В» Семалтико-синтаксическая организация предложения.-. JI.: Издгво ЛГУ, 1977.- 204 с.

29. Богданов В.В. Роль вторичной предикативности в построении связного текста//Семантика к прагматика синтаксических единств.-Калинин, 1981.- 0.5-13.

30. Богуславский И.М. 0 понятии сферы действия предикатных слов//Изв. АН СССР. Сер лит. и язык. Т.39.-1980.- № 4.- С.359-368.

31. БоевецИ.А., Винтман Ж.А. Присоединительные конструкции в современном французском языке /Лекции из спецкурса по теоретической грамматике/,-Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1971,- 80 с.

32. Болгарева Н.А. Функциональные особенности политического дискурса /на материале франц,языка/.- Автореф.дисс. . канд.филол. наук,- М., 1984,- 24 с.

33. Бондаренко Н.М. 0 типах структурно-семантической, экономии и избыточности во французской разговорной, речи в сравнении с русской //Вопросы французской филологии :сб.науч.тр.-М., 1975.- С <,175-194.

34. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке//Филол.науки.~ 1979,- # 2. С.54-61,

35. Бондарко А.В„ Грамматическое значение и смысл,- Л,: Наука, 1978,- 175 с.

36. Бондарко А.В. Принципы функциональной, грамматики и вопросы аспектологии,- Л.: Наука,, 1983,- 208 с,

37. Бочарова Т.Г. Передача параметров ситуации лексико-семанти-ческими средствами французского языка /на материале литературного интервью.- Автореф.дисс. . канд.филол,наук.~М., 1983,- 22 с.

38. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Для институтов и факультетов иностранных языков.- М,: Высш. школа, 1983,- 271 с.

39. Брчакова Д. 0 связности в устных коммуникатах//Синтаксис текста/Отв.ред. Г.А.Золотова.- М.: Наука, 1979.- С.248-261.

40. Брызгунова Е.А. Смысловое зваимодействие предложений//Син-таксис текста/Отв.ред, Г.А.Золотова.- М.: Наука, 1979.- С.78-90.

41. Будагов Р.А. Проблемы изучения романских литературных языков,- М.: Изд-во МГУ им.М.В.Ломоносова, 1961.- 38 с.

42. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили.- М.:Высш. школа, 1967.- 376 с.

43. Будагов Р.А. 0 сценической речи//Филол.науки.-1974.- № 6.-С.3-15.

44. Бузаров В.В. 0 вероятностных отношениях между репликами диалогических единств//Иностр.языки в школе,- 1988.- № 1,- С.84-87.

45. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов//Синтаксис текста /Отв.ред. Г.А.Золотова.- М.: Наука, 1979.- С.299-313.

46. Васильева Н.М. Структура сложного предложения /на материале французского языка раннего периода/.-М.:Высш. школа., 1967. 234 с.

47. Васильева Н.М., Пицкова. Л.П. Теоретическая грамматика / Ускоренный курс/.- М.: Высш. школа, 1991.- 298 с.

48. Вежбицка А. Метатекст в тексте//Новое в зарубежной лингвис-тике/Ред. Т.М.Николаева. Вып.8.- М.:Прогресс, 1978.- С.402-424.

49. Вейхман Г.А. Уровень текста//Филол.науки.- 1988.- № 2.-С.65-69.

50. Вейхман Г. А. Текст и его.синтаксические конституенты//Фи-лол.науки,- 1989.- № 4,- С.80-82.69.о Виноградов В.В. Вопросы грамматического строя.-М.:Изд-во АН СССР, 1955.- 482 с.

51. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М. : Изд-во АН СССР, 1963.- 255 с.

52. Виноградов В.В» 0 теории художественной речи.- М.; Высш. шкала, 1971,- 211 с.

53. Виноградов В.В. Избранные труды/Исследования по русской грамматике о-М.: Наука, 1975.- 559 с,73» Виноградов В.В» 0 художественной. прозе//0 языке художественной прозы/Избранные труда/0-М.: Наука, 1980.- С.56-175.

54. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики.- М.:Высш.шко• ла, 1981.- 320 с.

55. Винокур Т.Г. 0 некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке. Автореф.дисс0 .канд. филол.наук.- М., 1959.- 16 с.

56. Винокур Т.Г. 0 языке современной драматургии//Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза.- М., 1977.- С. 130-197.

57. Винокур Т.Г» Закономерности стилистического использования языковых единиц,- М.: Наукаг 1980.- 237 с.

58. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической. организации предложения /По материалам французского языка, в сопоставлении с русским/.- Автореф.дисс. . д-ра филол.наук.- М., 1968.- 55 с.

59. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использо-вани.е//Вопросы французской филологии.- М., 19720- С.123-136.

60. Гак В.Г. Структурные особенности диалогической речи//Рус-^ ский язык в сопоставлении с французским,- IvL, 1975.- С.252-273.

61. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка/Синтаксис,- М.: Высш.школа., 1981.- 208 с0

62. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики//Новое в зарубежной лингвистике/Сост. и вступит.статья И.Р.Гальперина. Вып.9.-М.: Прогресс, 1980.- С. 5-35.

63. Гальперин И.Ро Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981.- 139 с.

64. Гаспаров Б.М. Нелинейность как свойство устной коммуникации //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи/Отв. ред.Ю.М.Скребнев. Вып.7. Часть 1.- Горький:Изд-во Горьк.пед.ин-та, 1976.- С.92-99.

65. Гаузенблаз. К. 0 характеристике и классификации речевых про-изведений//Новое в зарубежной лингвистике /Отв.ред.Т.М.Николаева. Вып.8.- М.: Прогресс, 1978.- С.57-78.

66. Гельгардт P.P. Рассуждение о диалогах и монологах /К общей теории высказывания/:сб.докл.и сообщ.лингв, общества. Вып.1,- Калинин: Изд-во Калинин, пед.ин-та, 1971,- С.28-153.

67. Гончарова Ё.А. Лингвистические особенности "авторской" и "персональной" НПР//Стилистика художественной речи:межвуз„сб.науч. тр. Вып.Ш.-Л.: Изд—во ЛГПИ им.А.И.Герцена, 1977.- С.67-73.

68. Горшкова Й.М. Дискуссионные вопросы организации текста в чехословацкой лингвистике//Синтаксис текста.-М.,1979.- С.341-358.'

69. XII» Григорьев В.П. Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской, национальной культуры.- Автореф. дисс. .о Д-ра филол.наук.- Д., 1983.- 34 с.

70. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи//Иностр. языки в школе.- 1986.- № 6.- С.57-62.

71. Ie Деева Й.М. Проявление оценочности в тексте /на материале высокочастотных английских ирилагательных//Коммуникативные аспекты значения:межвуз.ей.науч.:::рвбот/.-Волгоград: Изд-во Волгоград.пед. ин-та, 1990.- С о 113-125.

72. Дымарский М.Я. Сложное синтаксическое целое в функциональном аспекте /на материале конструкций с локальным/темпоральнымдетерминантомвигощиальной позиции.- Автореф. ддасс. . канд0филол.наук.- Л., 1989. , )

73. E:. Дюбуа Ж*, Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф.г Пир Ф., Тринон А. Общая риторика /Ред.А.К.Авеличев/Пер. с фр.-М.:Прогресс, 1986.- 392 с.

74. Егорова И.В. Конструкция эксплицитной модальности как единица вербальной коммуникации.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук.-Л., 1984.- 17 с.

75. Егорова 0.0. Основные коммуникативно-синтаксические типы французского простого предложения.- Автореф.дисс. . канд.филол. наук.- Л., 1982,- 20 с.

76. Жажа С. Вопросы лингвистики текста на Международном симпо-• зиуме по синтаксису славянских языков в Брно /ЧССР//Синтаксис тек- ■ста.- М., 1979.- 0.359-365.

77. Жданова Л.М. Текстообразующая роль синтагмы:/на материале французского языка.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук.-М., 1983.24 с.

78. Ильенко С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических едитш//Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц:межвуз.сб.науч.тр./Отв.ред. С.Г.Ильенко. Л.: Изд-во ЛГПИ им.А.И.Герцена., 1988.- С.5-23.

79. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте.- Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1989. 82 с.150;.-Ионицэ М.П0 Глоссарий, контекстуальных связей.- Кишинев: Штиинца, 1981.- 93 с.

80. Ионицэ М.П., Поталова. М.Др Проблемы логико-семантической организации предложения/Ред.В.И.Банару.- Кишинев: Штиинца, 1982.135 с.

81. Каирова. Т.е. Интеграция содержательно-концептуальной информации в эпистолярных, текстах /на материале эпистолярного наследия Франции ХУШ в.- Автореф.дисс, . канд.филол.наук'.- М,, 1989,24 с.

82. Каменская О.Л, Текст и коммуникация: Учеб.пособие для ин-тов я фак-о'в иностр.яз.-М,: Высш-школа., 1990.- 149 с.

83. Карасик В.И. Язык социального статуса.- М.:Ин-т языкознания РАН; Волгогр.пед.ин-т, 1992.- 329. с.

84. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В„ Роль жеста в разговорной речи//Русская разговорная речь.- Саратов, 1970.- С.235-241.

85. Кафкова 0. 0 роли контекста в разных типах коммуникатов// Синтаксис текста.- М., 1979,- С.236-248.

86. Кацнельсон. С.Д. Психология, языка и речевое мышление.- Л.: Наука, 1972.- 216 с.

87. Князева Н.Л* Модальные слова в системе частей речи современного английского языка /аспекты взаимодействия, классов слов/.-Автореф.дисс. . канд.филол.наук.- С.-П.,1993.- 15 с.

88. Ковтунова И.И. Несобственно-прямая речь в языке русской литературы конца. ХУШ первой половины XIX в.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук.- М., 1956.- 17 с.

89. Ковтунова И.И* Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения.- М.: Просвещение, 1976.

90. Функциональный: стиль научной прозы /Проблемы лингвистики и методики преподавания,- М., 1980.- С. 17-35.

91. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста//Филол.науки.- 1984.- № 2,- С. 35-41.

92. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стшшстических категориях в аспекте коммуникативной теории языка//Разновидности и жанры научной лрозы/Лингвостилистические особенности/Отв.ред. М.Я. Цвиллинг.-М.: Наука, 1989.- С. 3-27,

93. Корди. Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке.- I.: Наука, 1988,- 165 с.

94. Корженекий. Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста//Синтаксис текста.-М., 1979.- С.68-77.

95. Короленко М.А, Развитие структуры предложения, в испанском литературном языке.- Л.: Наука, 1989.- 199 с.

96. Костюшкина Г.М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке.- Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та, 1991.152 с.

97. Кузнецова Т.Н. Очерки по исторической стилистике французского языка /в соавт, с ЛоМ.Скрелиной/.- С.-Петербург Архангельск : Изд-во Поморск, ун-та, 1995,- С. 117-207.

98. Куэьменко О.Н. Повтор как способ лингвостилистикеской организации старофранцузского текста.- Автореф.дисс. . канд.филол. наук.- Л., 1990.- 16 с.

99. Кузьмина Н.И. Временная характеристика простого глагольного сказуемого во французском языке/формы настоящего времени//Ком-• понентный состав предложения:межвуз.сб.науч0тр./Отв.ред. Л.М.Скре-лина.- Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена., 1986.- С.75-83.

100. Кумлева. Т.М. Коммуникативная установка художественного текста и ее лингвистическое воплощение//Фялол.науки,- 1988.- № 3.-С. 53-66,

101. Кухаренко В.А. Интерпретация текста.- М.: Просвещение,1988. 191 с.

102. Лаптева О.А. Устно-разговорная разновидность современного русского языка и друтие его компоненты//Воиросы стилистики:межвуз. сб.науч. тр.,/Отв. ре д. О.В.Сиротинина.- Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1974. Вып.7.-С.72-91; Вып.8.- С.86-107.

103. Левковская Н.А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем//Филол.науки.- 1980,- № 1.- С.75-78.

104. Левый И. Теория информации и литературный процесс//Структурализм "за" и "против".- М.,1975.- С.277-305.

105. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы ж порождение речевого высказывания.- М.: Наука, 1969.

106. Лосева Л.М. Как строится текст /Пособие для учителей/.-М.: Просвещение, 1980.- 94 с,

107. Матезиус В. Язык и стиль//Пражский лингвистический кружок.- М., 1967.

108. Мещгер М.Б. Коммуникативно-прагматический аспект изучения устойчивых сочетаний//Филол.науки. -1988.- № 2,- С.60-65.

109. Мещанинов Й.И. Структура предложения.-М.;Изд-во АН СССР, 1963.- 104 с.1. Г» '

110. Мещанинов Й.И. Глагол.- Л.: Наука, 1982.- 271 с. 2Й4. Минкин Л.М. К вопросу о конкретных речевых реализациях- V к т •

111. На. материале французского языка//Иностр.языки в школе.- 1988.* 3.- С.15-18.

112. Мисишина Л.А. Лингвостшшстическая характеристика французской эпистолярной, прозы ХУЛ в,- Автореф.дисс. . канд.филол.наук.- Киев, 1989.- 18 с.

113. Михель Г. Основы теории стиля//Новое в зарубежной стилис -тике/Сост. и вступит, статья И.Р.Гальперина. Вып.9.-М.: Прогресс, 1980.- С.271-296.229;, Москальская 0.И, Грамматика текста.- м.; Высш.школа, 1981. 183 с.

114. Мукаева А. 7. Текстообразующие функции кореферентных наименований. материальных объектов в художественном тексте /на материале произведений французской литературы.- Автореф.дисс. . канд. филол.наук.- М., 1983.- 19 с.

115. МукаржовскиЛ Э. Преднамеренное и непреднамеренное в искус-стве//Структурализм "за" и "против".- М.» 1975.- С.164-192.

116. Мухин A.M. Структура предложений-и их модели.-Л.: Наука, 1968,- 230 с.

117. Мухин A.M. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка,-Л.: Наука, 1980.- 303 с.234; Мыркин В.Я. Трудные вопросы немецкой аспектологии и темпо-рологии.- Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1993.- 135 с.

118. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл.- Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1994.- 137 с.236', Никитин М.В. 0 вторичной сигнификации//Коммуникативные аспекты значения:межвуз.сб.науч.тр.- Волгоград: Изд-во Волгогр. лед. ин-та, 1990,- С,3-15.

119. Никольский А.А. Очерки по синтаксису русской разговорной речи:.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук,- Л., 1966.- 18 с.

120. Одинцов В,В. Целевая установка и организация языковых средетв//Синтаксис текста.- М,, 1979.- С. 226-235.

121. Панфилов Вг;3. Роль модальности в конститутировании предло-* жения и суждения//Вопр.языкознания.- 1977.- № 4,- С.37-48.

122. Петровская С.А. Принципы полевого подхода к категории модальности/ /Понятийные категории и их языковая реализация/Отв.ред. Н.А.Кобрина, Л.В.Шишкова.- Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1989.- С.64-72.

123. Пенгковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -Изд. 7-е.- М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с,

124. ЗДр. Пиотровский Р.Г. Очерк стилистики французского языка.-Л.: Наука, 1961.

125. Пиотровский Р.Г. 0 теоретико-информационных параметрах устной, и письменной, форм языка//Проблемы структурной лингвистики.-М., 1962,- С. 42-59,250'. Пиотровский. Р.Г. Текст, машина, человек.- Л,: Наука, 1975. 327 с.

126. Попова- Велева И.Т. Семантика и прагматика несобственно-прямой речи, во французских художественных текстах.- Автореф. дисс. . канд.филол.наук.- Санкт-Петербург, 1993.- 16 с.

127. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры//Докл. и сообщения Ин-та русского языка АН СССР. Вып.2.- 1948.- С. 43-69.

128. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста.- Л.: Наука, 1983.- 215 с,263, Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста,- I,: Наука, 1989.- 167 с.2Русская разговорная речь /Ред.Е.А.Земская.- М.: Наука,1973. -. 485 с.

129. Савченко А.Нв Лингвистика. речи//Вопр,языкознания.- 1986.-№ 3.- С. 62-74.

130. Ь 270;. Семантические типы предикатов /Ред.О.Н.Селиверстова.-М,: Наука, 1982,- 365 с.

131. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: /Язык и. мышление,- М,: Наука, 1988,- 242 с.2^21. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики /на материале немецкой прозы/.- Л.: Просвещение, 1967.- 152 с.

132. Скепская Г.И. Введение в синтагматику.- М.: Высш.школа,1979.- 132 с.

133. Скрелина, Л.М. Некоторые вопросы развития языка /Проблемы и методы диахронических исследований.,- Минск: Изд-во Б1У, 1973.-ШЗ с.

134. Скрелина Л.М. Теория частей речи й понятие инциденции// I Иностр.яз. в школе,- 1977,- № 6.- С. 29-39.

135. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию.- М.: Прогресс, 1977.695 с.300« Старкова А.П. Имплищганость как семантическое явление к ее функции в художественном тексте.- Автореф.дисс. . канд.филол. наук,- М,, 1983»- 24 с.

136. Степанов Г.В, 0 границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста//Теория литературных стилей. Современные аспекты изучения.- М.: Наука, 1982.

137. Степанов Г.В. Язык. Литература, Поэтика.- М.: Наука, 1988,- 383 с.

138. Степанова Бурло В.Д., Рыбкина Н.А., Пашкова С.А.

139. Сусов И.П. Предикат и предикация//Семантика и прагматика синтаксических единств.- Калинин; Изд-во Калинин, ун-та, 1981.-С. 5-13.

140. Талецкая Т.Н. Коммуникативная функция структурно незавер-Ъ шенных высказываний в современном французском языке,- Автореф„дисс.канд.филол.наук.- Минск, 1989,- 25 с.

141. ЗЕ2. Танабаева 3,К. Языковые средства смысловой организации текста /на материале эпизодов французских киносценариев/.- Автореф. дисс. . канд. филол. наук.- М., 1980,- 23 с.

142. Телятникова А.В. К вопросу о выражении несобственно-прямой речи во французском языке.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук. -1., 1955.- 14 с.

143. Теплицкая В.Н. Диалог с позиции теории актуального члене-нш1//Филол.науки.- 1984.- Л 4.- С. 130-151.3X5. Терехин А.В. Функционирование абзаца в тексте/на материале немецкого языка.- Автореф.дисс. . канд.филол.наук.- М., 1991. 20 с.

144. Тодоров Ц. Поэтикам/Структурализм "за" и "против".- М„, 1975,- С. 37-113.31?!. Торсуева . И.Г., Агафонов Ю.Л. Грамматика текста.- М.:Издво МПШЯ им. М. Тореза, 1980,- 80 с,

145. Тураева З.Я. Категория времени:/Время грамматическое и время художественное.-М.Высш.школа, 1979.- 219 с.

146. Тураева З.Я. Лингвистика текста /Текст: структура и семантика.- М.: Просвещение, 1986.- 126 о.

147. Тураева З.Я. Семантика художественного текста и модаль-ность//ТекстовыЙ. и сентенциональный. уровень стилистического анали-за:межвуз.сб.науч.тр./Отв.ред. Е.А.Гончарова./- Л.: Изд-во ЛПШ им.

148. Синтаксис текста.- М., 1979.- С. 314-324.

149. Французский язык в свете теории речевого общения/Отв.ред. Т.А.Репина.- С.-П.: СпГУ, 1992.- 215 с.

150. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы текста.- Автореф.дисс. Дт-ра филол.наук.- Л., 19.79.- 52 с.

151. Хайдоль&К.Э. Контекстные отношения, между предложениями в ^генеративной грамматике//Новое в зарубежной: лингвистике/Отв.ред.j

152. Т.М.Николаева. Вып.8.- М.: Прогресс, 1978.- С. 208-217.

153. Хализев В.Е, Речь как предмет художественного изображения //Литературные направления и. стили.- М., 1976.- С. 101-114.

154. Харвег Р. Стилистика, к грамматика. текста//Новое в зарубежной лингвистике/Вступит,статья, и сост. И.Р.Гальперина. Вып.9,- М.: Прогресс, 1980.-С. 212-226.

155. Хвндрикс У. Стиль и лингвистика текста//Новое в зарубежной лингвистике-./Вступи®.статья ж сост. И.Р.Гальперина. Вып.9.-М.: Прогресс, 1980.- С. 172-211.

156. Хлебникова И.Б. К проблеме средств связи между предложениями в тексте /на материале английского языка//йностр.языки в школе.- 1983.- № 1.- С.6-11,

157. Хованская З.И., Дмитриева Л.Л. Стилистика французскогощ языка /Учеб.для ин-тов ж фак-тов иностр.яз.- М.: Высш.школа, 1991. 396 е.- /на франц.языке/, ,

158. Цыцаркина Н,Н. Предикаты обобщающего состояния в современном английском языке.- Автореф^дисс. . канд.филол.наук.- С.-Петербург, 1992.- 16 с.

159. Чейф У.Л. Значение и структура языка.- М.: Просвещение, 1975.- 432 с.

160. Человеческий фактор в языке;'Коммуникация, модальность, дейксис/Отв.ред. Т.В.Булыгина.- М.: Наука, 1992,- 281 с.

161. Шадрина Н„А. 0 семантическом варьировании единиц категории оценки в английском языка//11онятийные категории и их языковая реа-лизация:межвуз.сб.науч.тр,/Отв.ред.Н.А.Кобрина, Л.В.Шншкова.- Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1989,- С. 125-131.

162. Шапиро А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров: /Строение предложения.- М.: Изд-во АН СССР, 1953,- 317 с.

163. Шахматов А,А. Сборник статей и материалов,- М.: Изд-во АН СССР, 1947.- 474 с.

164. Шаховский. В,И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность//Коммуникативные аспекты значениягмежвуз.сб.науч.

165. Ш. тр./0тв.редо ВоИ.Шаховский.- Волгоград.: Изд-во Волгогр.пед.ин-та, 1990,- С. 29-40.

166. Шведова. Н,Ю. К изучению русской диалогической, речи. Реплики повторы//Вопр.языкознания,- 1956,- № 2,- С.67-82.347.-^Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису, русской разговорной, речи.- М.: Изд-во АН СССР, I960,- 377 с.

167. Шетько С.Н. Реализация в тексте семантияеской структуры конкретных существительных современного французского языка.- Автореф.дисс, . канд.филол.чцаук,- Минск, 1984,- 19 с,

168. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной разговорной речи,- Л.: Изд-во ЛГУ, 1970,- 215 с.

169. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной: оценки в современном русском языке//Вопр.языкознания.- 1958.- № 6.- С. 62-75.

170. Шумейко В.Н* Интонация и семантика-однословных высказывании во французской диалогической речи.- Автореф.дисс. .канд. филол.наук.- М., 1980.- 24 с.

171. Щелокова Е.Н. Своеобразие несобственно-прямой речи в повестях и рассказах Л.Н.Толстого 90-900-х годов//Стилистика художественной литературы/Отв.ред. А.Н.Кожин.- М.: Наука, 1982.- С.-135-162.

172. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык//Русский язык в школе.- 1939.- № 4,- С. 19-26.355. -Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.- М.:Гос. * учебно-пед. изд-во Мин-ва Проев. РСФСР, 1957.- 188 с.

173. Щерба Л.В» Языковая система и речевая деятельность.- Л.: Наука, 1974.- 428.357» 10рченко B.C. О соотношении семантической и формальной, сторон-предложения//Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981.- С. 116-124.

174. Якобсон: Р. Лингвистика и поэтика//Структурали.зм "за" и "против".- М.,1975.- С. 193-230.

175. Якобсон Р.С Избранны^ работы /Пер.с англ., нем., франц. -М., 1975.- 455 с. 4

176. Якобсон Р. Работы по поэтике.- М.: Прогресс, 1987.- 461 с.

177. Якубинский. Л.П. О диалогической речи//Русская речь:/Сб. статей под ред. Л.В. Щербы/.- Петроград, 1923.- С. 96-194.362„ Янус Э. Обзор польских работ по структуре текста//Синтак-сис текста.- М., 1975.- С. 325-340=

178. Adam La cohesion des sequences de propositions dans la macro-structure narrative//LenguB franseiae. 1976, - N38* -P.101-117.

179. Adam J.-M, Textuelitfi et e6quentialit6. L'Bxemple de la des -cription//Langue franpaise. 1987. - N74. - P. 51-72.

180. Adam 3,-M., Revet F, Aspects de la structuration du texts des -criptifi les marqueure d'6num6retion et de rfiformulation// Lan-gus fTBnpaiae. 1989, - N 81. - P.59-98,

181. Agricola E. V/Qiri Text arum Thema//Probleme der Textgrammatik. Hrsg. von F. Danec und D. V/lchvveger. Berlin, 1976. « S. 13-27.

182. Anscombre J.-C.> Ducrot 0. L1 argumentation dans 1a langue. -Bruxellesl Pierre Merdaga, 1983. 18Лp.

183. Arrive И, Encore lee indfifinis /b propos d'un article rdcent// ^ Le franpale moderne. 1965. - N2. - P.97-109.

184. Autler-RBvoz 3. H6t6rog6n61t6/s/ 6nonciatlve/s//LBngagee* -198fi, N73. - P.98-111.

185. Bechala N. , Bentolile A., Carvalho V. Structures syntaxiques des textes publicitaires//Langue franpalse. 1977, * N35. -P.107-112.

186. Belly Ch. Le style indirect libre en franpais raoderne//Germa-nlsch-Romanleche Moneteachrift, 1912. -P.549-606. - 1V,

187. Bally Ch. Antlphrase et style indirect libre//A grammatical miscellany offered to Otto Jespersen, Copenhagen, 1930. -P. 331-340.

188. Bally Ch. Linguistique g&nferale et llnguiatlque fran^alee. -P.l Librairle Ernest Leroux, 1932. 410p.

189. Benveniste E. La Forme et le sens dans le langage//Le langege 11. Actes du XIIIе Copgrfea dee Socifttfia de philoeophie de langue franpaieeyA Genfcve, 1966. P.29-41.

190. Benveniste E. L'appereil Forme! de l^nanciation/ZLengagee. -1970. N17. - P. 12-18,

191. Benveniste E. Problfemea de linguiatique g&nftrale* P.t Galli -mard, 1980. - 2B8.

192. Bertrend D, S6miotique du discours at lecture des textea//Lan -gue franpalee, 1984. - .N61. - P.9-26.

193. Blanche-Seftveniste C. Le parsonne humaine et les pronams//Syete-matique du langage.I.- LilletPreeeee univera. de Lille, 1984. -P,229-241.

194. Blinkenberg A. L'ordre des mots an fr&npais moderne. P.-K|4 — benhavn, 1958. - P47 p. -T.1.

195. Blinkenberg A* Le probUftne da la transivitfi en rranpais moderne/ essai syntactico-sdmantique. K^fbenhavntE.Munkeaggard, 1960. -366 p.

196. Bronckart Э.-Р. Interactions, discours, aigniFications//Langue francaiss. 1987. - N74, - P.34-49,

197. Bronckart Э.-Р, Le fonctionnement das discoursiUn module peycho*t logique at une tnfithode d'analyaa. P. iDelachaux,Niestlft, 1994.175 p.

198. Derquiglini B, La style indirect libre et le modernitfi//Lan -gages. 1984. - N73. - P. 7-16.

199. Charolles M. Introduction aux problbmea de lo cohfirence des tex-tes/Approcho thfiorique et 6tude des pratiques pfidagogiquea// Langue franpaiee. 1978. -N38. - P. 7-41.

200. Corblin F, CbcI et cele comme formes fe contenu indistinct//Len-gue franeaisa.-1987.- N 75.-P.75-93,

201. Cressot M. Le style et see techniques,-P.:Presses universitaires de France,1947,-253 p,4o 1. Culicli A, Pour ипв lingusitique de 1'6nonciation:Operations et representations.-T.I.-P.sOphrys,1990,-225 p.

202. Oamourette Pichon E. Des mots b la pensfee/Essai de gremmaire de la langue franpaise.-P.: Collection des linguistes contempo-rains, 1927,-t. 1.-674 p.j t.3-715 p.

203. Denec Г, Functional Sentence Perspective end the Organisation of the Text /Рврвгз on Functional Sentence Perspective.-Prague,1974,

204. Danlos L, Connecteurs et relations causales//Langue franfaise.-1988,- N 77,-P,92-127.

205. Oanon-Qoileau L,, Souscaren 0. Pour en fihir avec Procuste// Langages.-1984,-N 73.-P.57-73.

206. Dardel (de) R,,Both -Diez A,-M, L'ancrage du texte dans le temps absolu//Langue franfaise,-19B5,- N67. -P,114-128.

207. Denhifere J. Mfemoire sfemantique conceptuelle ou 1exicale?/Prob-lfemes de sfemantique psychologique//Langages,-1975,-N 40,-P,41-73,

208. Frei H, Le livre de deux mille phrases,-Genbve,1953.-92 p,422,. Galichet G, Esaai de grammaire psychologique,~P.* 1947.-171 p,

209. Gary-Prieur M.-N, Le nom propre constitue-t-il une catfigoria linguistique?//Langue franpaisa,-1991,-N 92,-P,4-25.

210. Gary-Prieur M.-N. La nodalisation du nom propre//Lengue fran-paiae,-T991,-N 92,-P,46-63,

211. Giry-Schneider, Les compl6ments nomlnaux du verbs "dira^/Racon-struction de leur forme prfidicative sous-jacente//Langagea.1. N 63.-P,75-97,

212. Gough Philip 8. Transformations grammaticeles et vitesse de comprehension /Psycholinguistique et grammaire gfenfirative// Langaga8.-1969.-N 16.-P.100-105,

213. Graimas A.3, S6mantiqua structurale* Recherche da mfethoda.-P,: Larousse,1966,-263 p.

214. Greimea Du sens IltEssais s6mentiques,-P.: Editions du1. Seuil,1983.-246 p.

215. Grftvisse M. Le bon usage.-P»/ 1964*433, Gu6ron Relations decorfiF6rence dans le discours//Langue Fran-paise.-1979.- N 42-79.^43Л. Gueapin L. Les embrayeurs en discours//Langages,-1976,~N 41. -Р,47-77.

216. Guillaume G, Le problfeme de <1 * article et sa solution dana la langue franpaise.-P.:Hschette,1919,-318 p,436, Guillaume G, Temps et verba/ Thfeorie des aspects, des modes et dBS temps.-P.:Champion,1929.-134 p,

217. Guillaume G, Protestation //Le Franpais moderns,-1960,-N b-P.43-48.fc,438. Guillaume G, Langaga et Science du langage,-P.:Nizet,1964,

218. Heu/so n G. Points da vue opposes sur Is ayntexa//Syst6matiquadu lengege.■I.-Presses universitaires de Lille,1984.-P.177-193,

219. Jensen Steen, Esquisse d'une thfiorie de la forme drematique// Langage:linguistique et Iitt6reire,-1968.-N 12.-P.71-93.

220. Jecobi D. R6formuletion et trenspoeition dans les menuels ecien-tifiquee:une introduction Ь l'analyee formelle//Les cahiersdu CRELEFiLes formes du aavoir dans les manuals scientifiquee, 1989.1-2,-N 28.-P.7-21.

221. Jespersen 0, La philosophic de la Grammaire.-P, : Minui t, 1971.

222. Joly A,, Roulland D. Pour une approche psychom6cenique de 1' 6-nonciation//Langage et psychom6canique du Iangage.-Lille-Qu6bec, 1980-1981,-P,537-581,

223. Joly A, Contribution Ь 1'filaboration d'une syntaxe g&nfirale: filfements pour une syntaxe psychom6canique de 1'fenonciation// Systfematique du langage. I.-Preases universitaires de Lille, 1984.-P.261-277,

224. Irabs P. L'emploi des temps verbaux en franpais moderne.-P,, 1960.452; Introduction fe. la psychomficanique du langage:Recueil de textee /Guy Plante.-Qu6bec-Cenada:Univereit6 Level,1988.-105 p.

225. MainguBnaau D, Approcha de l'&noncietion an linguistique franpaise: Embrayeurs, Temps, Discoura rapport6//Langua, linguistique, commutation,-?.: Classiques Hachette,1981128 p,

226. Maingueneau D, Genbse du discaurs,-P.:Pierrs Mardaga,1984,-210 p.

227. Maingueneau D, Nouvellee tendances en analyse du discours.-P.: HachBtte,1987,-144 p.

228. Mantchev K, Morpholagie franpaise/Caurs th6orique,-Sofi,a:Haouka i izkoustvo,1976,

229. Mantchev K. La genbse de la phrase finonciative dens le structure g6n6rale de la langue franpaise contemporaine,-Sofia; Presses de 1 * University 1976,

230. Moignet G* Etudes de psychosystfimatique franpaiвв.-P. iKlinck-siack,1974,-275 p.485, Murat M. C'est-h-dire ou la reprise intarpr6tative//Langue frenpaise.-19B7.-N 73,-P.5-15.

231. Roulet E, Complfitude interactive et connecteurs reformulatifs//

232. Skrfelina L. Le temps opferatif et la structure de la phrase// Langaga et psychomfecanique du langaga.-Lille Qu6bec,1980-1981.-P.87-96.508'. Spitzer L6o, Zur stilistischen Bedeutung des Imperfects der

233. Rade//Germanisch-RomanischeMonatsschrift,-19 21.-rJ 9.-P.43-67»

234. Stfefanini J, La voix pronominale en ancien et moyen franpais* -Aix-en-Provence:Ophrys,1962.-735 p.

235. Stan H. Les temps du verba fini (indicatif) en franpais moderns,- Copenhague,1952.

236. St^panov J. AffinitG de la thfiorie du lengage et da la th6o-rie de 1'art Ь la lumifere de la s6miotique//Linguistique et

237. Л po6tique.-M.,1981.-P.269-289,

238. Stolr W. A probabilistic procedure for grouping words intophrasesZ/Language and Speech. Vol. 8, -1965, N4, - P,219-235,

239. СПИСОК источников языкового материала

240. AnouilhJ. L'Alouette//Tbe£tre £ran<;ais d'aujourd'bui. t. 1-2.-М.,19б9.

241. Ауше M. Clerambard. P.: Bernard Graeset, 1950. - 180р.

242. Balzac H. de. Nouvelles. M.:EditIons en langues £tran -gares, 1963. - 4-30 p. H. de B.

243. Balzac H. de. La Cousine Bette. P.: Gallimard, 1972. -505 p.5» La Pe&u de Cbagrin. M.:Editions en langues 6trangfere9|,j 1963, - 260 p.

244. H. Bazin. La tete contra lee mure. P.: Bernard Graiset,1949- 435 Р» H.8.

245. Bazin H. Vipero au poin^» La mort du petit cbeval» -Gri de la chouette. - M.:Progr.M, , 1979- - 526 p.

246. Camus A. L'-Exil et la Royaume. P.: Gallimard, 1957* -189 p. A.с, .

247. Clavel B. Le silence'dee armee. P.iJ^ai lu,1977* - 283 p. 10* Cocteau J. La Machine Infernale* - P«: Bernard Grass at, 1934. - 189 p.

248. Colette. Gigi. Pv:Hacbette, 196$, - 18? p.'С.

249. Daudet A. Fromont jeune et Rialer aine* M.rEditions on langues 6trangere®, 196?» - 308 p. A.D.j Fr. 3.13» Flaubert G, L'6ducation sentimentale. M.: Edition en langues etrangeres, 1962» - 495 P* G.F.'

250. France A."Pierre Eloziere. M.tEditions en langues etran -geres, 1948. - 202 p. ^ 15. Prance A. La vie en flours. - M.sKditiona en langues Etrangeres, 1948. - 193 P*

251. France A. Histoira contemporaine. M.:Progres,1965* -v.1 - 286 p.; v. 2 - 318 p. H.C.

252. Х7» Hugo V. Notre-Dame de Paris. -P.: A. Lem®rre, 1832. -J82 p. \I.H. ' '

253. Giraudoux J. La Folle de Chaillot/ZOeuvres choisies. -M., 1980. P. 321-409» D.Giraud.

254. Lanoux A. La clasee du matin. P.; Payard,l979. - 319 Р» 20* Maupassant Guy de. Nouvelles choisies. - M.:Editions en languee fitrangferes, 1963. - 367p. Guy do M.

255. Maupassant Guy de. Bel-Ami. №. :Шсщ.школа, 1981. -253 P* . "

256. Musset A. de. On ne badine pas avec l'ampur// Thlfitre.г1. М-,1963. p. 101-155*

257. Naudier Ch. Contes. M.:Radouga, 1935* - 601 p. Ch.N,

258. Holland R. Jean-Christophe. M.:Editions en langues etrangeres, 1957* - v. 1 -451 p.; v.2-520 p. R.R,

259. Sagan F. Cbfiteau an Suede, P.:R. Julliard, 1960. - 173 Р»

260. Saint-Exupery A.de. Oeuvree» M,: Progres, 1967» - 412 p*

261. Salacrou A. L'Archipel Lenoir//Tlie£tre fran^ais d'aujour -d'hai. 1969. A.Salacr.

262. Sartre J.-P. Les sequestres d'AltonaZ/Theatre fran^als d*aujourd1hui. -M.; 1969*

263. Slaenon J. Le testament Donadieu. P.iGallimard, 1937- -466 p.

264. Simenon J. Le bourgraeatre de Furnes. Bruxellea: Labor, 1986. - 203 p. С.s.

265. Stendhal. Le Rouge et la Noir. M.iEdltions en languee etrangerea, 1957» - 542 p.

266. Troyat H. Le front dans lea nuages. P.: Flammarion,1977. 235 p. H.T.

267. Zola E. L'argent. M«: b'ditiona en langues etrangeres, -1954. - 443 p.

268. Vaillant R. Beau Masque. M.: Editions en langues'etran -geres, 1957* - 319 p* R'V*

269. Vian B. L'ecume des jours. P.:Union general® d'editions.i ."' '1963* 184 p. B.l/.