автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантико-синтаксические функции линейного и вертикального контекстов в художественной прозе А. С. Пушкина

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Трахова, Аминет Шамсудиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-синтаксические функции линейного и вертикального контекстов в художественной прозе А. С. Пушкина'

Текст диссертации на тему "Семантико-синтаксические функции линейного и вертикального контекстов в художественной прозе А. С. Пушкина"

КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ТРАХОВА Аминет Шамсудиновна

СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЛИНЕЙНОГО И ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ

А.С.ПУШКИНА

10.02.01 - русский язык

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.П.Немец

Краснодар 1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА 1.

ЛИНЕЙНЫЙ И ВЕРТИКАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТЫ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ А.С.ПУШКИНА 10-74

1.1. Синтаксические характеристики линейного контекста 10

1.1.1. Предложение в линейном контексте 21

1.1.2. Простое предложение 33

1.2. Синтаксические характеристики вертикального контекста 39

1.3. Семантические основы определения линейного контекста 44

1.4. Семантическая архитектоника вертикального контекста 48

1.5. Лингвистика текста и его параметры в художественной

прозе А.С.Пушкина 51

1.6. Особенности контекстуального анализа прозы

А.С.Пушкина 63

1.7. Выводы к I главе 73 ГЛАВА И.

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ОСНОВА ЛИНЕЙНО РАСПРОСТРАНЕННОГО АВТОРСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ А.С.ПУШКИНА 75-120

2.1. Порядок синтаксических единиц линейно авторского высказывания 75

2.1.1. Порядок синтаксических единиц, независимый от развернутого контекста 84

2.1.2. Порядок синтаксических единиц, зависимый от структу- 92 ры простого предложения и контекста

2.2. Перемещаемость и неперемещаемость синтаксических единиц в процессе актуального членения

2.3. Семантическая аспектность размещения синтаксических единиц в языке авторского высказывания А.С.Пушкина

2.4. Закономерности реализации степеней коммуникативной значимости членов основы высказывания

2.5. Выводы ко II главе ГЛАВА III.

ФОРМАЛЬНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА МЕЖФРАЗОВОЙ СВЯЗИ В ВЕРТИКАЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)

3.1. Теоретические основы проблемы межфразового единства

3.2. Присоединение как один из планов межфразовой связи вертикального контекста

3.3. Повтор слов как одно из средств организации слитных текстов в условиях вертикального контекста

3.4. Видо-временные формы глаголов-сказуемых в межфразовой связи единства вертикального контекста

3.5. Вопросительное и восклицательное предложение как средство межфразовой связи

3.6. Односоставные предложения в вертикальном контексте как средство межфразовой связи

3.7. Выводы к III главе ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

112

115 119

121-168 121

126

131

140

150

159 167 169 172-194

ВВЕДЕНИЕ

Проблема создания теории толкования художественного текста в разных аспектах, в частности, учитывающей семантико-синтаксические функции линейного и вертикального контекстов в языке художественной литературы, не утратила своей актуальности. Это при том, что синтаксический строй русского языка и русского текста, достаточно активно исследовался в отечественной науке достаточно многосторонне (см. труды А.А.Потебни, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, В.В.Виноградова, В.АБелошапковой, Г.О.Поспелова, Л.Н.Тимофеева и др. [21 ;46]). Интересно, что даже вышедшие в последние годы статьи, монографии и коллективные исследования, посвященные толкованию текста и его составляющих (Арутюнова 1982, Ахманова, Гюббенет 1984, Гальперин 1981, Золо-това 1984, Колшанский 1984, Тураева 1986, Немец 1993, Исаева 1996), акцентируют внимание именно на том, что понимание категорий и признаков текста связано с общим пониманием текста как лингвистического явления.

Актуальность изучаемой проблемы определяется тем, что важнейшая составляющая теории интерпретации художественного текста, ориентированная на рассмотрение семантико-синтаксических функций линейного и вертикального контекстов, многоаспектна, т.е. требует детального изучения с привлечением широкой эмпирической базы, и должна строиться с учетом историко-филологического подхода к анализу текста.

Объектом исследования в диссертации являются лексические и синтаксические единицы, т.е. формально-грамматические средства межфразовой связи, служащие способом выражения вертикального и линейного контекстов в прозе А.С.Пушкина.

Цели и задачи исследования. Основная цель работы - выявить и проанализировать семантико-синтаксические функции линейного и вертикального контекстов в тексте художественного произведения, максимально полно представить способы их языкового выражения на материале художественных текстов одного писателя.

Соответственно задачами исследования явились систематизация существующих концепций, касающихся особенностей линейного и вертикального контекстов в художественном тексте, выявление и анализ формально-грамматических средств выражения линейного и вертикального контекстов, изучение функциональной основы линейно авторского высказывания, установление на обширном языковом материале возможных способов языкового воплощения линейного и вертикального контекстов. Прикладной задачей исследования является описание специфики преподавания в школьной аудитории текстовых образований, выявляемых на основе анализа прозаических произведений А.С.Пушкина.

Материалом исследования послужили тексты прозаических произведений - повестей A.C.Пушкина -"Капитанская дочка", "Дубровский" и других прозаических произведений поэта. Общий корпус изученных единиц составляет 1500 лингвистических образований.

Методы исследования. В работе использовалась совокупность методов и исследовательских приемов, отработанных при анализе художественных текстов: контекстуальный анализ, метод трансфор-мационно-структурного анализа, описательный метод, метод сопоставительного анализа, метод сплошной выборки. На разных этапах работы использовались разновидности этих методов и конкретные приемы исследования. Так, приемы лингвистического наблюдения применялись при отборе для исследования тех или иных лингвистических образований, приемы классификации и систематики - при изучении их формально-семантического устройства.

Научная новизна исследования определена его основной целью. Своеобразие семантико-синтаксических функций линейного и вертикального контекстов как составляющих прозаических произведений А.С.Пушкина еще не было предметом лингвистических исследований. Описываемые контекстные структуры впервые подвергаются комплексному анализу со стороны их текстообразующих свойств, конструктивных особенностей и коммуникативно-прагматической направленности.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается: 1) в выяснении особенностей организации линейного и вертикального контекстов в прозаических произведениях А.С.Пушкина;

2)в уточнении значения понятий линейный и вертикальный контекст;

3) в выявлении средств реализации линейного и вертикального контекстов в художественном тексте, в выяснении особенностей органи-

зации линейного и вертикального контекстов в прозаических произведениях А.С.Пушкина.

Практическая значимость работы состоит в том, что материал исследования может быть использован в вузовских и школьных курсах по современному русскому языку, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по вопросам языка художественной литературы. На материале данного исследования возможно составление учебных и справочных пособий для русских и иностранных учащихся.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Контекст является обязательной составляющей художественного текста. Проявления контекста оформляются в художественном тексте путем использования автором специальных синтаксических построений, различных способов применения многих других языковых средств. Контекст - именно текстообразующее средство.

2. Способами реализации линейного контекста в языке прозаических произведений А.С.Пушкина служат такие формально-грамматические средства межфразовой связи, как порядок слов, перемещаемость и неперемещаемость синтаксических единиц в структуре текста. К способам реализации вертикального контекста относятся употребления тех или иных видо-временных форм глагола, повторения слов, односоставных предложений, интонационные выделения, оформляемые с помощью восклицательных и вопросительных предложений.

3. Состав основы высказывания и ее коммуникативное содержание в связной, художественной, речи определяются предшествующим высказыванием и коммуникативным заданием его реальных составляющих.. Все члены основы по характеру участия в ее смысловом наполнении неравнозначны. Порядок их размещения является заметным средством выражения смыслового содержания прозаических текстов А.С.Пушкина, показателем специфики его перераспределения в каждом конкретном предложении, способствуя освоению картины мира писателя через особенности его индивидуального стиля.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на ряде научно-практических конференций Кубанского госуниверситета по проблемам изучения русского языка.

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:

1. Развитие орфографической зоркости на уроках обучения грамоте русского языка //Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому и иностранным языкам. 4.2 - Краснодар, 1992.

2. Вертикальный контекст как основа получения смысловой информации текста //Лингвосемиотика: проблемы и реализации. -КубГУ, Краснодар, 1998.

3. Теоретические основы русского народного синтаксиса //Лингвосемиотика: проблемы и реализации. - КубГУ, Краснодар, 1998.

4. Линейная характеристика распространенной основы высказывания. // Семантические реалии метаязыковых субстанций - КубГУ, Краснодар., 1999.

5. Видо-временные формы глаголов-сказуемых в межфразовой связи единства вертикального контекста //Семантические реалии метаязыковых субстанций. - КубГУ, Краснодар, 1999.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы представляется библиография (273 наименования). Содержание и результаты работы изложены на 194 стр.

ГЛАВА 1.

ЛИНЕЙНЫЙ И ВЕРТИКАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТЫ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ А.С.ПУШКИНА

1.1. Синтаксическая характеристика линейного контекста.

В современной лингвистической науке проблемы текста, контекста, фразовых единств не представляют собой terra incognita, тем не менее обращение к функциональным аспектам этих понятий часто сохраняет свою актуальность при исследовании особенностей языка художественных произведений классиков русской литературы.

Поскольку обращение к контексту не предполагает сегментации целого речевого произведения на дискретные единицы более высокого уровня, чем предложение, т.е. на сверхфразовые единства или микротексты, и поскольку у контекста, как правило, нет раз навсегда заданных границ, постольку он расширяется и сужается в каждом конкретном случае анализа по усмотрению автора в зависимости от характера рассматриваемого явления. Поэтому в отдельных случаях анализа контекст может быть либо значительно шире границ сверхфразового единства, в котором расположено рассматриваемое грамматическое явление, либо гораздо меньше его.

Вместе с тем учет контекста на уровне синтаксиса предложения может способствовать лишь более углубленному рассмотрению предложения, находящегося в фокусе внимания исследователя, но не

может по самой свей природе ориентировать на целостное рассмотрение какой-то единицы более высокого уровня, чем предложение.

Как известно, синтаксис текста имеет своим объектом текст как целое речевое произведение и рассматривает функционирование каждого грамматического явления на уровне текста. При этом, естественно, обнаруживаются многие закономерности, скрытые от наблюдения на уровне синтаксиса предложения (Москальская, 1981; 135).

В буквальном смысле слова о контексте можно говорить как об атрибуте конкретного употребления некоторой лексической единицы в тексте.

Обобщая ряд устоявшихся в современной науке определений контекста, можно заключить, что контекст является непосредственным окружением слова или фразы, предшествующим отдельно взятому термину или следующим за ним; контекст является общим для передающего и реципиента. Необходимо учесть и формализовать все контекстуальные приметы, чтобы расшифровать смысл сообщений, содержащихся в произведений.

Понятие «контекст» не равнозначно понятию «текст». Если контекст определяется как законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, необходимый для определения смысла отдельного входящего в него слова или фразы, то текст в семиотике и лингвистике рассматривается как последовательность знаков, образующая единое целое и составляющая предмет исследования особой науки лингвистики текста. Совпадения границ контекста и текста очень редки, отмечаются лишь в небольших газетных

заметках, объявлениях и т.д. В других же случаях не может быть контекстом для любой единицы весь текст рассказа, повести или романа, хотя раскрываться слово или оборот речи может на протяжении всего произведения.

Здесь может идти речь лишь о том, что отдельные части текста, находящиеся на расстоянии одна от другой, связаны между собой и характеризуют какое-либо одно явление на протяжении всего текста. Нередки случаи, когда осмысление и других языковых данных, представленных в тексте, помогает глубже понять интересующее нас явление, которое ярче выделяется на фоне явлений другого характера.

В современной лингвистике различают два вида порождения текста - горизонтального и вертикального, когда текст развертывается, проходя иерархию уровней - от исходных абстрактных символов до конкретного графического воплощения. Эту оппозицию вертикальный/горизонтальный связывают с разными направлениями теории текста: а именно - структурный анализ текста строит перечень закономерностей на базе определенного корпуса текстов (ориентация на вертикальное порождение), а лингвистика текста пытается найти «текстообразующие закономерности, пригодные для всех текстов».

По горизонтали - это значит рассматривать структуру предложения за предложением в порядке их следования в тексте без единого пропуска и выяснять лексические, грамматические и смысловые связи между смежными предложениями. Такой анализ ряда текстов произведений любого жанра и назначения дает относительно точное

представление о языковых средствах межфразовой связи в литературном и национальном языке вообще.

Горизонтальным такой анализ можно назвать в связи с тем, что вся часть текста, находящаяся между двумя абзацными отступами как бы «вытягивается» в одну строчку. Новая строка, как известно, никакого значения не имеет ни для структуры текста в целом, ни для той его части, которая находится между абзацными отступами, ни для стиля текста речи в целом. В результате лексические, грамматические и смысловые связи между смежными предложениями кажутся расположенными по горизонтали, а между абзацными фразами и другими не смежными частями текста они располагаются по вертикали.

По вертикали - это значит анализировать текст с точки зрения соответствия смысла и структуры последующей его части предыдущей части, устанавливать, что из последующего текста зависит от предыдущего, насколько второе зависит от первого и обусловливает третье, или десятое. Это может рассматриваться как установление дистантных смысловых связей между фразами, находящимися в одинаковых текстовых условиях, но на значительном расстоянии одна от другой. Например:

В эту минуту в залу вошел, насилу передвигая ноги, старик высокого роста, бледный и худой, в халате и колпаке. . . Старика отнесли в спальню. (Дубровский).

Вертикальный анализ позволяет, прежде всего, установить опорные смысловые, лексические и грамматические вехи, проходящие через весь текст речи, создающие его основное смысловое и струк-

турное единство; во-вторых, помогает выяснить соответствие и несоответствие, соразмерность и несоразмерность последующей части текста предыдущей части текста по структуре и смыслу; степень совместимости сопоставляемых категорий и соответствия их (частей текста) в звуковом оформлении и других отношениях; в-третьих, дает возможность проследить, какими языковыми средствами достигается своеобразие и совершенство в создании структурной целостности текста произведения, логическая стройность повествования, сила убеждения и другие положительные качества письменной речи. Например:

Он узнал Кирила Петровича, и ужасное смятение изобразилось на лице его: багровый румянец заступил место обыкновенной бледности, глаза засверкали, он произносил невнятные звуки. Сын его, сидевший тут же за хозяйственными книгами, поднял голову и был поражен был его состоянием. Больной указывал пальцем на д