автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Восток в древнерусской литературе (на материале "Хождений")
Полный текст автореферата диссертации по теме "Восток в древнерусской литературе (на материале "Хождений")"
Министерство народного образования Азербайджанской ССР Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова
На правах рукописи УДК 882. 3 + (947 + 957)
Ахмедова Солмаз Агазаки кызы
ВОСТОК В ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ХОЖДЕНИЙ»)
10.01.01 — Русская литература
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Баку - 1900
Работа выполнена на кафедре истории русской литературы Бакинского государственного университета.
Научный руководитель: доктор филологических наук профессор А. Дж. Гаджиев.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук В. В. Кусков, профессор кафедры русской литературы Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова,
доктор филологических наук профессор М. 3. Садыхов, зав. кафедрой истории русской литературы Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова.
Ведущая организация — Тверской государственный университет.
Защита состоится « . » ¿^.^^^"^1990 г. в «^3*.» часов на заседании специализированного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова ао адресу: 370601, г. Баку, ул. М. Б. Касумова, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.
Автореферат разослан
Ученый секретарь спецсовелЗ£
1990 года.
Г. Кулиева
Общая характгмистика работы
Актуальность исследования. Литературные взаимосвязи и взаимовлияния - одна из актуальнейших проблем современного литературоведения, К настоящему времени разработке проблемы русско-восточных взаимосвязей посвящено большое количество литературоведческих работ /исследования Е.П.Челышева, Й.С. Брагинского, М.Л.Нольмана, Д.И.Белкина и др./.
Значительный вкла* в разработку проблемы русско-восточ- -ных взаимосвязей внесли и литературоведы Азерэа^д чиа Ш.К. Курбанов, М.З.Садкхов, А.Дж.Гаджиев и др. ■
- Однако не все периоды титературных связей русского и восточных народов изучены в равйой стерени. Все еще ощутим пробел в изучении истории связей Древней Руси и стран Восто-' ка, ¿'отдельные исследования в этой области только подчеркивают отсутствие работ, всецело охватывающих интересующую нас проблему.
Связи Древней Руси со странами Востока представляют литературоведческий интерес своей многовековой историей и давними традмиями. Общение между русским и восточным народами шло по разным путям /торговые сношения,- паломничества после принятия на Руси христианства к средоточиям христианских святынь, оживленный обмен посольствами/. Сведения об этих связях сохранялись в целок ряде памятников письменной литературы и, в частности, в так называемых "хождениях" /"хожениях"/ - описаниях путешествий, странствий. Если в самом начале зарождения этого жанра в древнерусской литературе "хождениями" назывались произведения, содержащие описания странствий, путешествий с религиозными целями, то с»укреплением экономических связей русских земель с Востоком растет в сочинениях пу^чше-' ственников интерес к изображению хозя'зтвеняой жизни восточных народов. Следствием этого явилась постепенная трансфорыа-Ц1.; этого канра древнерусской литературы, в результате которой "хождения" начинают утрачивать религиозно-дидактический характер.
Известные на Руси уже с ХП века, от которого дошел до нас первый письменный -источник о путешествии на Восток - "Житье и хоженье Данила, Русьскыя земли игумена", "хождения"
пользовались большой популярностью. Но несмотря на популярность произведений этого жанра в средневековой Руси, "хождения 1 все еще недостаточно изучены. Между тем сочинения данного типа чрезвычайно познавательны к к исторический очерк об установлении, и развитии русско-вос очных взаимосвязей.
Цель и задачи исследования..Основная задача данного диссертационного исследования заключается в том, чт.бы на материале ориенталыых "хождений" показать специфику освоения восточной действительности в древнерусской литературе. Поскольку те: лтически "хождения" обращены ко множеству регионов, объединенных под общим названием Восток, то в своей исследовании мы ограничились Северным Кавказом, Закавказьем, Краном и отчасти Турцией. Исходя из этого, в круг, исследования бкли включены следующие ориентальные "хождения": анонимное "Сказание о Железных вратех", "Хожение за три моря" Афанасия Никитина, "О ходу в персидское царство и из Персии , Турскую землю и в Индию, и в Урмуз..." Федота Котова, "Житие и хождение" /"Иерусалимское хождение"/ Василия Гагары и "Проскинитарйй" Арсения Суханова.
Объект исследования. В диссертации рассматриваются рукописные тексты вьвдеуказанных ориентальных "хождений", находящихся в-хранилищах БАН, ГПБ, ИРЛИ /Пушкинского дома/, ГБЛ, ЦГАДА.
Методологической и теоретической основой диссертации явились принципиальные.положения учения В.И.Лекине о роли культурного наследия в строительстве новой, социалистической культуры. В работе чспольэуются приемы историко-литературного анализа, уштываются разработанные в литературоведении принципы историко-филологического изучения древнерусских памятников.
Научная новизна диссертации определяется введением в научный оборот малок ученного и нового материала. В исследовании впервые рассматривается весь комплекс вопросов, связанных со спецификой освоения Востока в древнерусской литературе на материале ориентальных "хождений".
Практическая значимость исследования состоит з том, ,то собранный материгл мояет способ'-тсозать более глубокому из у-
чениго одной из страниц взаимосвязей русского и е.сточных народов, в частности, связей Древней Руси со страна>'Ч Воетока. « Историко-филологическое исследование ориентальных "хождений" поможет ярче осветить процессы.становления и развития этих связей.
Рво^ьтаты исследования могут быть использованы при чтении общих и специальных курсов, при проведение спецсеминаров, посвященных проблемам р> -ско-восючных взаимосвязей, и взаимовлияний. •
Апробация диссертации. Основные положения диссертации докладывались и были сдобрены на:
■ - УШ Республиканской научной конфере ции аспирантов ву-зо? Азербайджана /1985/;
• ' - республиканской научно-практической конференции "Рус« екмй язык и литература - вь..шейшее средство межнационального обаяния и интернационального воспитания" /198?/;
- научной конференции молод- с ученых и специалистов "Междисциплинарный синтез и перспективы развития науки" /1989/;
- научной конференции "Взаимосвязь науки и тактики" /1989/; "
- научной конференции "Языковые контакты и литературное срязи" /1990/. - ' .
По т&ме диссертации имеется 7 публикаций.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, Чиблио'гчэафии /229 наимено алий,' и списка условных сокращений. Общий .объем диссертации - 147 страниц.
Содержание работы.
Во взедении дан историографический обзор предшествующих научных трудов по теме, обоснована актуальность настоящего исследования, приведен краткий экскурс з историю русско-восточных взаимосвязей, охарактеризован предварительно мя^ори^л, стчвпгий объектом исследования, и основные метода его научного освоения, определяется научная ндаизнз, теоретическая и практическая значимость работы, раскрывается структура диссертации.
В первой главе - "Археографический обзор списков и изданий "хождений" - приводится обзор иавестных списков интересующих н-50 о^изнтальн* х "хождений" и их изданий.
Пользуясь большой популярностью на Руси, "хождения" неоднократно переписывались, о чем свидетельствует тгт факт, что еднс и то же описание путешествия /пусть и ^ некоторыми коррективами переписчика/ можно встретить в составе различных рукописных сборников. И I .о не случайно. Ведь сочинения светского Характера сохранялись только в виде исключения в том "чучае, если он были объединены в сборнике с каким-нибудь летописцем, церковными статьями или хронографами. Лишь значительные с религиозной . лки з^ния произведения /как, например, "Проскичитарий* Аре.Суханова/ могли существовать'и в виде отдельных, самостоятельных рукописей.
Впервые обнаруженное Ю.К.Бегуновым'анонимное "Сказаний о к-лезных вратех" сохран; юсь в рукописном сборнике конца ХУЛ - начала ХУИ веков из собрания Л.С.Тихонравова, № 537 /ГШ/ и в сборнике ХУЛ в* а из собрания Н.Я.Колобова, № о09 иЖ/-, выявленном Д.Н.Альшицем. .
Однако, судя по содержании "Сказания о Железных вратех", оба этих описка восходят к более раннрчу оригиналу. Автор "Сказания", описывая Дербент и Ширван, упоминает ряд восточных пр, .зителей, что позволяв? определить приблизительное время написания п.мятника. Он сообщает о том, что владеет Дербентом и Шеме ою'"княз великий Калых" - ширваншах Халилуллах I, который, как известно, правил в 1.17-1462 годах. Далее 'в тексте называются Иахруг Тимурид /"Шагрун"/, владевший соседним о Еирваном Хорасанским царством в 1405-1447 годах и тебризский царь Джаханшах Каракоюнлу /"Дента"/, захва./вший власть в 1435 году и убитый в 1467 году в сражении ..ри Муше. Поскольку перечисленные три правителя в "Сказании" упомянуты одновременно, то, у лтнвая вышеприведенные датк, можно сделать вывод, что произведение это написано, вероятно, между 1435 и 1447 годами. Спустя два века оно, видимо, было переписало с.оригинала и до-гало до нчс в составе ейо'чиклз ХУЛ века.
Опубликовав текст "Сказания о Железных вратех" по Тихо-
нравовскому списку, Ю.К.Бегтюв привел и разночтения, сущест- , вующне меззду двумя списками /ГОДРЛ, т. XXI, 1965, с Л 26-127/.
В семи списках доило до нас "Хотение за три моря" Афанасия Никитина. Обнаруженное Н.М.Карамзиннм.в библиотека Троице-Сергиевской Лавра в составе исторического сборника ХУ1 века, "Хожение" свидетельствовало, что "честь одного из древнейших описанных.Европейских путешествий в Индию принадлежит России Иоанноза века".
Троицкий список представляет наиболее полный текст "Хожа-ния за три моря" Аф.Никитина. Сборник, куда ноше' описок, ныне хранится в ГЕИ /ф.304, Ш, К5 24/. Текст "Хожения" из этого сборника полностью был иэдач в ПСРЛ с вариантам по Архивско-му списку ХУ1 века и Воскресенскому списку ХУП века /т.У1, СПб, 1853, с.330-356/.
Серединой ХУ1■века датируется Бттеров список Львовской летописи /ГПБ, Р. 17, 144/, куда вошло'"Хожение за три моря" под 1475 /6983/ годом /лл,441 06.-458 об./. Тексту "Хожения" предпослана история того, как записки Аф.Никитина попали к дьяку великого князя Василии Маыыревуг "Путешествие в Индию и четырех!одичное тая пребывание Тверитина Афанасия, около Г480 года, им самим описанное и по смерти его доставленное Великокняжескому дьяку Васкльа Маыыреву". Возможно, что рукопись Аф. Никитина бьата доставлена Маыыреву кем-либо из его спутников и свидетелей его смерти при возвращении путешественника на родину. Начало и конец рукописи утрачены. По этому списку "Хожение за три моря" А*.Никитина «здано в ШРЛ /т.XX, ч.1, СПб, 1910, с.302-313/. Исправления в текст "Хожения" внесены в это издание из текста, напечатанного в У1 томе ПСРЛ.
Следующий, Архизский, список Софийской П летописи из собрания бывшего Архива МВД ныне хранится в ЦРАДА под $ 3"Т/82Т. Рукопись датируется ХУТ веком. "Хоженле за три моря" вошло в Софийскую П летопись под 1475 /6583/ годом Си вступлением, идентичны* вступлению Эттерова списка. Текст памятника по Архив с кому списку был вперзые опубликован П.М.Строевым с вариантами по Воскресенскому списку ХУЛ ьека ЛИ., 1821, с. 145-"54/.
Воскресенский списск "Хожения" /Со^иЯская П летопись/
из собрания Воскресенского Ловоиерусалимского монастыря /ныне ГИМ/ относится к началу ХУЛ века /9 154 б/. Текст "Хожения за три моря" Аф.Никитина из Воскресенской рукописи утрачен, что было отмечено еще П.М.Строевьм при изда: ии им Софийского временника. В результате от памятника в ;том списке сохранились лть вступительные замечания летописца и несколько последних слов текста.
"Хожение за три моря" Аф.Никитина' вошло и в сборную рукопись из собрания В.М.Ундольского /ГШ, Р 754/. Написанная ско- . ропис ^ю ХУЛ века, рукопись до 183 лисФа сходна с Софийской I летописью. "Хожение" в сокращенном виде помещено в состазе краткого летописца под 1461 /6969/ годом на лл.300-319. Текст описания путешествия по этому списку опубликован в ПСРЛ /т.У1/.
Другой список "Хожения" сохранился в сборнике середины ХУЛ века из собрания З.А.Толстого /ГПБ, Р.ХУПЛ7/. Сборник опи-с?н А.С.Орловым, предположившим его принадлежность Арсению Суханову, который в 50— годах ХУЛ века побывал в Египте и Иерусалиме. Сухановский список, вошедший в состав Хронографа /лл. 411-421/, принадлежит к той же редакций, что и Ундольский список. Их протограф восходит к Троицкому списку.
В 1957 году исследователем А.А.Зиминым был найден древнейший текст. "Хожения'за три моря" /отрывок/, помещвнным в сборнике, датированном концом ХУ века /ГЕЛ, ф.178, № 3271/, на листе 3£ об., который им же был опубликован и описан. Отрывок этот представляет собой четыре незначительных фрагмента и посвящен верованиям.
Таким образам, в настоящее время известны следующие списки "Хожения за три моря" Аф. Никитина:
1. рукопись ХУ в. - самая древняя;
2. Троицкий список ХУ1 в.;
3. Эттеров список ХУ" в;
4. Архияский список ХУ1 в.;
г\ Воскресенский список нач. ХУЛ в.; Ундольохий список ХУЛ в.; Сухето^ски? список ХУЛ в. "Хоклтий за тч« моря" Лф. Никитина неоднократно издавалось
Помимо указанных ^ше изданий этого памятника, с .едует назвать также издания "Хожгчия" в серии "Литературные памятники" при отделении литературы и языка АН СССР /в 1948, 1958, 1986 годах/. Каждая публикация снабжена подробными комментариями, текстологическим анализом, переводом "Хожения" на русский язг: и статьями, пос: ценными личности самого путешественника, эпохе, ее сформировавшей, и Каждое последующее издание этой серии перерабатывалось и дополнялось нотами сведениями о "Хожении".
Помимо книг серии "Литературные памятники" необходимо упомянуть и о ряде других изданий памятника. Это Гослитиздатой-ское издание 1950 г. под ред. проф. Н.В.Ъодовозояа, осуществленное с переложением памятника в стихах; зт ~ и издание I960 г. /"^еографгиз"/, включающем текст памятника 5 Троицкому списку, переводы его на современный русский, хинди и английский языки; это и издание' 1980 г. /"Соьзтская Госсия"/, в которое вопит древнерусский текст по Эттерову списку, перевод, Троицкий список, впервые опубликованное факсг тле рукописи из Троицкой летописи. Подготовка текста, перевод и комментарии осуществлен! в этом издании проф. Н.И.Прокофьевым.
"Хожение за три моря" Аф.Нгчитина переведено и на грузинский язкк /"Путешествие за три моря Афанасия Никитина". Тбилиси, I960/.
В нескольких сборниках сохранилось и дошло до нас "О ходу в персидское царство..." Федота Котова, впервые опубликозанное в 1852 году известным илтор-<ом-юр"стом И.Д.Беляевым . редактируемом им "Временнике Императорского Московского общества истории и древностей российских"/кн.15, М., с.1-20/ по рукописи первой половины ХУЛ века из собрания М.П.Погодина '/ГПБ, Р 1442, лл.228-245 об./. Позднее, в 1907 году, в "Известиях русского языка и словесности" АН был помещен другой вариант этого "хождения" /т.ХП,.кн.1, СПб, 1907, с.71-125/-, подписанный инициалами М.П-ий, под которыми часто публиковался Мемнон Петрович Петровский. Как указывал М.П.Петровский, "хоя^.зние" '5.Котова найдено им в рукопист -ад сборнике ХУЛ века и отличается от печатного текста, помещенного во "Временнике", тем, что начинается с пятого листка /первые четыре были утрачен1:/ и в конце "хождения" помещены турецкий /Азербайджане ,
персидский и грузинский счета /лл.71 сЗ.-72,, 72 об.-73,74/, упоминаются азерс лйджанский, персидский и арабский алфавиты /л.73/, приводится армянская азбука /л.73 об./.
О каког же рукописном сборнике идет речь?
Кроме рукописи из собрания М.П.Погодина, нами было проанализировано три сборника, в составе которых находится "хо-жден1._" ф.Котова:
1. историчсзкий сборник ХУЛ в. /ГИМ, Р 2524/{
2. сборник в^р.пол. ХУЛ в. из собран,.л П.А.Шибанова /ГЕН, К 298/$
3. метрический сборг -к по с:: ,четв. ХУи - нач. ХУШ в. из собрания И.М.Фадеева /ГЕЯ, Р 62/.
Из трех вышеуказанных сборников М.П.Петровский, о^звидно, шел в виду сборник второй половина ХУЛ века из собрания П.А.Шибанова. Опубликованный им мате лиал полностью совпадает с "хождением" именно из указанного рукописно:> сборника /вплоть до нумерации листов/.
Спустя полвека после публикации М.П.Петрс.ским "хождения" Ф.Котова этот замечательный памятник древнерусской письменности вновь увидел свет в издательстве'"Восточная литература" под редакцией Л.А.Кузнецова. В основу издания был положен текст по рукопг-:и из собрания П.А.ч1ибанова. Поскольку начало текста в этой рукописи тсутствовало, а 5 и 6 листы значительно повреждены, то' здатель для того, чтобы дать полный текст "хождения", привел начало его по рукописи из собрания И.М.Эададва. Этим и объясняется раэлччие языка начала "хождения" и последующего текста, приближающегося к современному. 3 книге дан и перевод рукописного текста.
"Иерусалимское хождение" Василия Г .гары 1634 года сохранилось'в двух разнящихся между собой редакциях. Впервые с "хо-яфонием'" В.Гагары познакомил читательскую публику А.Н.Муравьев /"Путешествие к святым местам в 1830 году", СПб, 1848, 4.1, с.48-51/, Он представил в своей книге список I редакции памят-1---'са, датирс ~энный Ш1 веком и находяиийся нкне в ЦГАД Л? 40Т/ 853, лл.79-123/. Позднее текст по двум спискам второй редакции был издан И.П4Сахаровым /"Оказания русского народа, собранные
И.Сахаровым", т.П, кн.8, СПб, 1849, с.109-122/.
По описку, представляющему Особый извод I редакции и особенно любопытному по своим подробностям, "хождение" В.Гагары было опубликовано во "Временнике Императорского. Московского общества истории и древностей российских" /кн.10, Ч., 1851, с.2Т/. Поскольку текст, помещенный во "Временнике", литературно менее обработан, то он, скорее, походит на черновые записи, принадлежащие самому В.Гагаре. Об этом свидетельствует т^т факт, что изложение в этом списке ведется от первого лица и в нем содержится немало биографических сведений и интересных новых деталей, отсутствующих в остальных списках I и П редакций. В примечаниях к тексту "хождения" В.Гагары во "Зременнике" указано, что это "любопытное описание путешествия казанца Василия Гагары взято из одного рукописного сборника конца ХУЛ века. Оно во итогом отличается от такого же путешествия, напечатанного И.П. Сахаровым, и должно быть одинаковой редакции с путешествием, . на которое ссылается А.Н.Муравьев и откуда приводит отрывки в своей книге". Однако следует отметить, что текст "Зременника" не укладывается в ражи ни той, ни другой редакции. Но некото-, рая.близость этого тенета к спискам I редакции позволяет судить о нем, как об особом изводе этой редакции. Вместе с тем, "хождение", помещенное во' "Временнике", указывает на существование списка более раннего происхождения.
Восполнить пробел, связанней с отсутствием во "Временнике" начала произведения, позволяет отрывок, опубликованный А.Н.Поповым и представляющий собой начало "хождения" В.Гагагы по вышеуказанному изводу I редакции /"Обзор хронографов русской редакции Андрея Попова", М., 1866, с.254-255/. 3 книге А.Н.Попова речь вдет о Хронографе, принадлежащем И.М.Карамзину и считающимся одним из "самых драгоценных по езие/ исторической ценности". Карамзин назвал его Столяровским, по имени лица, у которого Хронограф был приобретен.
В 1691 году в "Православном Палестинском сборнике" /вып. 33, СПб, 1591/ были опубликованы обе редакции "хождения" В.Гагары. В изданном сборнике Православного Палестинского Общества били помещены Архивный список лУШ века /ЦГАДА/, относящийся-К перэоЧ редакции, и рукопись >УПтзека из собрания М.П.Погодина,
- ГО -
относящаяся ко второй редакции. Рукопись эта хранится в ГПБ под № _399, Сборник состоит из 189 листов, "хождение" В.Гагары помещено на лл.141-179.
Особый интерес представляет и рукопись начала Х7Ш века с "хождением" В«Гагары из собрания Ф.И.Буслаева, хранящаяся в 1нБ /О.Хга. Р 211/. "Хождение" из собрания 5. И. Буслаева выдержано от начала до конца в форме выписок и отличается от всех ■ остальных списков тем, что в нем отсутствуют эпизоды биографического характера, которыми изобилуют обе редакции. Хотя список этот, ближе примыкая ко второй редакции, и представляет своего рода смесь чтений обеих редакций, однако его нельзя отнести ни к первой, ни ко второй. Учитывая тот факт, что в бус-лаевском списке можно найтя фактические подробности, отсутствующие во всех остальных списках, то близость этой рукописи то к одной, то к другой рукописи можно объяснить наличием у них общего источника.
Необходимо упомянуть еще об одном рукописном сборнике.ХУЛ века, содержащем "хождение" В.Гарары. В этом сборнике/ хранящемся в библиотеку АН 45.10/, помещен дефектный список "хо-ж^ния", написанный небрежной скорописью ХУЛ века. Часть текста "хождения" утрачена, а помещенный в сборнике те:-ст подвергся при переписке значительной порче. Предисловие этого списка свидетельствует о том, что следуюпрШ за ним рас~каз есть не что иное, как запись, сделанная в статейном списке русского посольства в "Кызылбашской земле" по устной передаче. После предисловия следует описание пути с "Тевриза", совпадающее с началом «писка особого извода первой редакции, помещенного во "Временнике". Описание это сильно сокращено, но вместе с тем оно сохранило следы старшей передачи в отличие от обеих редакций.
. В Ленинграде, в библиотеке АН хранится еще одна рукопись .с "хождением" Р.Гагары, состоящая из 17 листов и представляющая собой отдел- ную выписку из Севригинского сборника с указанием листов /лл.110-123/. Нремя написания рукописи - конег XIX -начало XX веков. Отсутствие покаянного предисловия, изложение от первого ода, пропуски и иг-'ачэнья сближая1: текст "хождения" из Сезригинско^о сборника с материалом, опубликованном во "Вре-
меннике". Следовательно, его можно отнести к зрвой редакции "хождения". Однако в этой рукописи имеет место больщое количество деталь., фактического свойства, отсутствующих во всех вышеназванных списках. Особенно это касается серных бань в Тифлисе. Столь подробных описаний их нет ни в одном из тассмотренных "ами рукописей, что делает этот список наиболее интересным с точки зрения описания бнг"т. народов Закавказья.
"Проскшитарий" /поклонник "зятых мест/ Арсенш Суханова сохранился в рукописях, состоящих только из данного произведения, и в большом коли; зстве рукописных сборников. Так, в предисловии к печатному изданию "Просккните' ия" Аре.Суханова в
• "Православном Палестинском сборнике" указывается на .наличие 28 рукописей этого произведения. Однако судьба многих из них не-
• /известна. '
Отдельная рукопись "Пгоск1Гчтярля" Аре.Суханова хранится в ГШ /ф.229, № 210/. Она вошла в сборник Н.С.Тихонравова. Написан "Проскинитарий" скорописью ХУЛ века на 65 листах. К нему приплетены части "Алфавита" и "Летописи" патриарха Никкфора /лл. 66-101/.
В наиболее полном виде "Проскинитарий" пред гавлен в собрании рукописей ЙРЛЙ /РЛУ, оп.<;3, № 70/. Написанный скорописью в 1798 году, "Проскинитарий" состоит из трех частей: I часть -"затейный список" /лл.9-133 об./; П часть - "Описание святых мест" /ллЛ34-203/; "»часть - "Тактикон" /лл.204-306/.
Другая рукопись с "Проскинитарием" Аре.Суханова, вошедшая в Устюжское собрание пед ^ хра-.ится в библиотеке АН СССР, рукопись написана полууставом в конце ХУЛ века /на нижних полях лл.2-12 имеется запись о принадлежности книги аркиеппскопу Александру, сделанная в 1699 году/. На втором листе рукописи указано, что "Проскинитарий"состоит из трех частей. Однако в рукописи представлены только две части: "Статейный список" -лл.2-152 об.; "Описание святых мест" - лл.154-210 об.
В это же собрание входит сборник сочинений Аре.Суркова /V- 112/. Состоит он из двух частей. Если первая-часть сборника яатмсана 2 70-е годн ХУП века скорописью, •"> вторая часть, содержащая "Лросхкнитарий", наш'сяга -в первой половине ХУР веке /лл.^5-174/. На ЛЛ.46-ТЗЭ об. лэмеще.-я- первая часть произгелс-
ния - "Статейный список", на лл.140-Т74 - вторая часть - "Описание святых мест".
Вошел "Проскинитарий" и в сборник ХУЛ века из Карельского собрания /ИРЛИ, Р.1У, Р II/ - лл.27 об.-55 об. Начальные страницы сборника утрачены. Произведение не закончено.
й сокращенном ввде произведение Аре.Суханова представлено в сборнике ХУЕ века из Красноборского собрания /ИРЛИ, Р.1У, оп.9, 9 2/ - лл.42 об.-56.
Эце один сборник с "Проскинитарием" Аре.Суханова хранится в библиотеке АН СССР в собрании 5.М.Плюшкина под Р 114. Книга состоит из двух частей и относится ко второй четверти ХУ1Ч века. "Проскинатар/Й" помещен в начале книги и также не закончен.
Впервые в печати сведения о путешествии Аре.Суханова появились в книге А.Н.Муравьева "Путешествие к святым местам в 1630 году", где дана вксокая оценка этому произведению, названному одним из самых значительных среди произведения паломнической литературы.
Текст "Проскинитария" затем был опубликован в 1У49 году И.П.Сахаровым /"Сказания русского народа,•собранные И.Сахаровы:,!", СПб, 1649, т.2, к?;.8/. Поскольку во всех описаниях путешествий по принятому И.П.Сахаровым плану "допускалось я издание описание местностей, а не рассуждений о аере", в опубликованном им статейном списке были опущены все те места, где Аре. Суханов рассувдает о церковных обрядах. Как отмечал И.П.Сахаров, текст с описанием путешествия Аре.Суханова напечатан был по списку ХУЛ века, находившемуся в его личной библиотеке и сверенному с другими списками.
"Статейний список" и "Прения с греками о вере" Троицкого -Сергиева Богоявленского монастыря стороителя-старца Арсечгя Суханова" увидели свет и в "Хри^тианско»: чтении" з 1833 году № И-12/.
Наиболее полным и удачном являете? кзсан:*е "Пгоскшитария", помещенное п "Православно;,- Палестинском сборт'кгз"/ б>.п.21, СПб, 1ВБ9 /.
Во второй главе - "Зосток ор'/е^таль:-.;« "хогдзкиях" -рассматривается спец.гТика освоения Востока й вчпчухазауних описаниях путешествия. Выполнен они в т>->д:-п;'оннск жанре ''х^жце-
ний", когда "дорожник", т.е. перечисление географических.объектов в хронологической последовательности путешествии сочетается с очерков-,-г^и описаниями виденного и выражением чувств- и переливаний автора. Однако, отдавая дань литературной традиции, путешественники для передачи своих наблюдений и впечатлений создавали свою, лично им принадлежащую манеру изложения. Причем, что необходимо отметить, характер ориентальных описаний во многом предопределялся социальным положением автора. Если купцов /Аф.Никитин, 3.Котов, Б.Гагара/ интересовали, главным образом, торговля и хозяйственный быт указанных регионов . _ Востока, то,,, например, анонимный автор "Сказания о йелезных ' вратех" /перв.пол. ХУ в./, судя по характеру описания - дипломатическое лицо, сосредоточил свое внимание на проблемах социальных и политических, В своем небольшом рассказе неизвестный путешественник приводит сведения о средневековом Азербайджане: о Дербенте, об упадке этого некогда важнейшего морского порта на Каспии, о 'правящих династиях, начиная с Хосро-ва I Анулирвана /531-579/, о сельскохозяйственных культурах и ■ природно-климатических условиях. Описание анонимным автором. Дербентской крепости свидетельствует о его знакомстве и с военным делом.
Сведения об интересующих нас регионах Востока, сообщенные Аф.Никитиным в знаменитом "Хож^-енки за три моря", хотя и отличаются некоторой скупостью по сравнению с записями об Индии, но тем не менее интересны. Посетив Баку - одну из резиденций ширвантахов /ХУ в./, путешественник обратил внимание на горящие факелы /"огнь неугасимы..."/ в местах, выхода подземных газов или над нефтяными источниками. Пишет Аф.Никитин й- о сильной жг.ре, стоящей в Баку и Шемахе. Позднее жаркий климат этих городов он сравнит со зноем в Ормузе, через который проходили караванные пути в Персир и Аэерба"дхпн и дальше на. Русь, в Среднюю Азию, к берегам Черного горя. С Ормузя начинался вчкод в Индийское море, отсгд?. открывались ворота в далекую загадочную "цпкя. Начиная именно с Оркузэ, запуски Аф.Ник'.'тина" становятся Солее подробными и л^богиттг-л;::.
"Хохенке за -рх моря" А^.Нкяити*"* г снесло до нас сэелеигч о полхп~ч<;ако? обстановке в регионах, которые прспегал
обратный маршрут путешественника к которые стала ареной ожесточенной бораба двух могучих восточных .осударств - Персии и Ос-' ышской империи. Смерть н° позволила Аф.Никитину доехать до Твери, и путевой его дневник, видимо, остался незавершенным. Значительность заслуг Аф.Ник;.;ина перед русской и мишвой культурой обус ювлена наличием в его путевых записках целого ряда уникальнух и ценных сведений о посещенных им средневековых "странах и городах Востока.' .
Обозначив j названии "хождения" маршрут путешествия, Аф. Hj—итин заложил т-м самым и своеобразную традицию, подхваченную впоследствии целым рядом авторов "хождений" и более поздних "путешествий". Сравним, апримс.»названии таких произведений, как "Сказание о хождении с Москвы в Турскую ешго и в Индию, и в Урмуз, на Белое море, где немцы на кораблех приходят" Ф.Котова, "Путешествие из Петербурга в Москву" А.Н.Радищева, а таысе "Путешествие в полуденную Россию" 3.5.Измайлова, "Путешествие в Арзрум" А.С.Пушкина и др.
В 1623 году другой ру ский купец $едот Котов отправился по следам Аф. Никитина в Персию с товарами из "государевой казны". По возвращении Ф.Котов должен был представить властям официальный отчет о поездке - "стате.Чный список'. Можно пре > положить, что во время своего путешествия 5.Котов, как и его знамени1, jft предшественник, вел путево* дневник, легший в дальнейшем в.осно у официального отчета о поездке.
В запк-ках путешественника можно найти богатей бытовыми зарисовками материал о средневековых восточных городах /Дербент, Шемаха, Ардебил1 к др./, об их жителях. Замечание Ф.Котова, что Шемаха, Дербент и Ширван "со всеми уездами и с иными городами и пригородки изстари была Ширвг-ская земля", не противоречит историческим данным об э'. -м регионе: из рассказа путешественника становится известно, что города эти были под F^acTb.v турецкого султана /"да взял ту Тирзанскую земля у турского перс;:ой шах по се число бльие дватцати лет"/. Речь идет об ирано-турецких войнах первой половины ХУЛ века /16021639/.
Значительное место в "хождении" о.'Котоза занимают описания гор, рек и лесов, раз^ообтаэ/штит ландшафт проезжаемых
путешественников месткоме;, Необходимо при этом отметить, что .: данные географического характера у З.Котоза почти всегда абсолютно четки. Он много пишет о рек-.. Куре/"той реки б^чьше нет 1 во всей шаховой области"/, сравнивая ее с Москвой-рекой, о горе Савалан, на вершине которой "снег лежит во весь год и летом не сходит", и т.д.
Будучи купцом по социальному происхождению, Котов неизменно обращал внимание на те товары, которыми торговал^ купцы разных национальностей, указывал, откуда они завозятся.
: Интересуясь торговлей, путешественник в то ; время не' оставляет без внимания-быт, обычаи и нравы жителей посещенных им восточных государств. У• йх территории проживали предстр-вители различных национальностей: азербайджанцы, герсы, турки, курды, евреи, грузины и др. Ф. Котов интересуется образом жизни этих народов, описывает их внешность, предметы быта и т.д. Характерно в этом смысле его внимание к уличным представлениям и играм, описания которых он отводит достаточно много *е-ста. В этом отношении интересным представляется описание четырех мусульманских праздников: "баирам наурус"^ "баирам рамазан", "баирам курбан" и "баирам.ошур". 5.Котов указал время проведения этих праздников и ритуалов, подробно описал мистерии, исполнявшиеся в связи с праздниками, что позволяет сделать вывод, что он был их очевидцем, тем более, что сведения, свидетелем которых автор не ког быть и. следовательно не мор проверить, всегда сопровождаются словом "сказывают".
Характерным для "хождение" З.Котозз является отсутствие в нем сообщений о военной силе и укреплвнии посещенных им восточных городов.
Особнй интерес представляют последние страницы "хождения", где ф,Котов привел элементы азербайджанского и персидского ' счетов, столь необходиие купца?.! в их торговых операциях /"бир", "ики", "уч", "дерт" и т.д.; "як", "ду", "се", "чар" и т.д./. Сегодня.не представляется возможным определить владел ли путешественник счетной ей 5у::оЯ азербайджанцев и персов, иди внес их в свой дневник со слов мес1. ых жителей.
Таким образом, "ховдение" Ф.Котоэа, вызвавшее большой
интерес у соотечественников путешественника, о чем свидетельствует наличие целого ряда рукописных списков этого памятника, не только содержало ценные фактические сведения об указанных выше регионах Востока, но и явилось одной из примечательных страниц летописи русско-восточных контактов.
В'1634 году с целью поклонения святым местам на Восток отпраыгяся- казанский купец Василий Яковлевич Гагара. Путь его лежал в Иерусалим через Грузию и "турекую землю", где у него были торговые дела. Поскольку уже о ХУ века на Руси во ыно-жестве списков было известно я£птьв" и хоженье Данила, Русь-скыя земли игумена", .то вполне вероятно, что оно было знакомо и В»Гагаре. Поэтому он заранее мог иметь сведения о возможном ыараруте поездки в Иерусалим. .
В Россию В.Гагара вернулся весной 1637 года. За свои странс:;.;л и привезенные мл важные ;"сведения о положении восточных дел он был пожалован от царя Михаила Федоровича званием "Московского гостя".
Рассказ В. Гагары о посещенных им городах и различны.? населенных пунктах весьма примечателен, В нем можно найти разнообразные сведения, свццетельствущие о широком интересе этого (супца ко многим сторонам жизни восточных стран и народов, красотам природы: рек и озер, гор, встретившихся ему в пути. При атом он тщательно отмечает расстояния мезду городами, обращает внимание на различного рода переправы через реки, подробно описывает горные вершин-.» Востока.
Описание В.Гагарой серных бань в Тбилиси, которые "ни зиму, ни лето не топят, так Божиим промыслом от воды горячи бани", любопытнк, поскольку в дальнейшем тифлисские бани, как известно, будут описаны А.С.Пушкинш в "Путешествии в Арзрум'.'
Небезынтересны сведения о хозяйственной жизни восточных .стран, сообщенные В.Гагарой в "хождении". Из его рассказа узнаем, что в "Низвлбашской земли есть черви, а из них шелк родится", а в "Грузинской же земли изобилно пшеницею и ячменем, и,медом, и виноградом".
Особый интерес представляют записанные ?,, Гагарой восточные легекдк и сказания, бытующие в проезжаемых им местностях
и включенные в "хом,ение". Речь прежде всего щ,;т о библе.й-ской легенде о Ноевон ковчеге, Напомним, что о существовании этой легенды сообщал и 5.Котов в своих записях, одьлко, сведения его носили фрагментарный характер. В.Гагара более подробно передал содержание этой легенды. Примечательно, «то аналогическое сообщение о бытовании на Востоке легенды о Но-евом ковчеге находим */ венецианского дипломата А.Контарини, совершившего свое путешес~зта на I .сток во второй по^ов!..;е ХУ чека /1473 г./.
Истоки другой .:;!Гв,.дч, сообщенной В.Гагарой, восходят к "Александрии". Это - легенда о Гоге и Магу.'е, пользующаяся ог-•ромно^ популярностью как на Востоке, та" и на 3апьде.,3 ней говорится о том, что Александр Македонский последовал "нечистые народы" - "готти и маготтй1* до высоких гор и амуровал их в горах, чтобы не вышли счи ш. з?млга, населенную людьми. Горы сдвинулись, и Александр соорудил здесь огромные ворота, "кои, - как сообщает В.Гагара, - писаны во Апокалипсисе", В названиях "готти и маготтй" /у В.Гагары "Гохи и Магохи"/, очевидно, соединились представления об апокалиптических народах Гог и Магог с хорошо известней в средние век;, готами и монголами.^ Легенда эта пользовалась большой популярностью и на Руси, о чем свидетельствует лубочная картина, изображающая людей дивных, найденных царем Александром Македонским.
В другом месте Е.Гагара сообщает, что "близ... реки Куры есть гора каченная велика, а на ней просечены 4 окна б"льши0, а жил де тут людоед в той горе, а ел тот лядояд по человеку на всякий день".
Как видно, "хождение" В.Гагары не только сохранило■ценный й обильный бытовыми наблюдениями рассказ о жизни кавказского края и его обитателей, но и познакомило русского читателя с легендами и сказаниями, бытовавши на средневеколс г Востоке.
* Подробнее см.: Истрин В. Александрия русских хронографов. М., 1893.
Интересные сведения о Закавказье встречаются и в путевых записках известного русского книжника и видного церковно-политического деятеля ХУЛ века Арсения Суханова, вошедших в его книгу "Проскинитарий" /поклонник святых мест/. Впервые имя Аре.Суханова, тогда еще архидиакона Чудова мокастпзя, встречается в составе посольства З.Волконского, отправленного русским правительством в Грузию /Кахетию/ в 1636 году по поводу заявленного грузинским царе-; Теймуразом I желания присоединить свое царство к Московскому государству. ;
Почти дес1. ь лет спустя имя Аре.Суханова встречается в списке участников нового посольства. В Т649 году по поручению русского правительства он вместе с другим старцем Ионою был послан в Иерусалим для описания святых мест и гпеческих церковных чинов и обрядов.' Плодом этого путешествия, завершившегося в 1653 году,и явился "Проскинитарий", 'эдержащий немало интересных наблюдений над жизнью народов Закавказья, повествующий о виденных автором местах, событиях и лицах.'
Путь Аре.Суханова пролегал через многие крупные восточные города, при этом^тщательно отмечал расстояния, между этими городами I- другими населе чыми пунктами, указывал на характер дороги - го- !, долины, степи, пустынг е места. В книге Аре. Суханова значительное мес э отведено описанию рек /Кура, Арпа-чай, Араке и др./ и переправ через н«:х.
Пг цути в Ереван, а затем в Эчмиадзин Аре.Суханов посетил Араратскую долину, за которой возвышался величественный Арарат. Как ^.Котов и В.Гагара, Аре.Суханов пишет о бытовании среди местного населения легенды о том, что на вершине этой горы находится Ноев ковчег.
В "П; эскинитарии" слышны и отголоски ирано-турецких войн первой половины ХУЛ ,ека, периода правления шаха Аббаса I /1"37-1629/„ Это, в частности, рассказ о разрушении города Гянджи. Как известно, ареной этих войн бета в основном территория Азербайджана. В 1606 году войска шаха Аббаса, захватив Гянджу, до основания разрушили это" город.
4 другом месте фразой "пах разорил, всех людей перевел в Испагань и Зарабат, к ьо иные град :", Аре.Суханов коснулся переселенческой политики па:'я Аббаса. Переселение жителей ?а-хзр.чэнны/. городов в глубь /'рана проводилось для того, что"\ы
поднять экономику внутренних его областей, в особенности развить торговлю. С другой стороны, делалось это в качестве военной меры с тем, чтобы превратить в безжизненную пустк.ю захваченную территорию и лишить тем самым турецкие войска в случае их наступления источника продовольствия.
В книге Аре.Суханова представлен интересный материал о политическом состоянии Закавказья к моменту пребывания-там старца. Так, автор сообщает, что беглярбек /наместник/ Шкрвана был заинтересован в сохранении нормальных торгорых отношений с Россией и поэтому отправлял послов в Астрахань и Москву.
Шемахинский хан дал Аре.Суханову проводников до Терека, но по пути старец был задег;кан корыстолюбивым Шамхалом Тарсдим. Только откупившись богатыми дарами,он смог продолжить свой , путь..
По возвращении в Москву Аре,Суханов сдал в Посольский приказ "статейный список", свидетельстзующий о стремлении правителей восточных государств поддерживать тесные связи с Московским государством. • .
Таким образом, в рассмотренной вше литературе "путешес-' твий" Древней Руси представлен .богатый фактический материал об истории, этнографии, экономике, политике и т.д. интересующих нас регионов Востока, о материальной и духовной культуре народов, их населяющих. Часто "хождения" содержали не только интересный для русского читателя материал о восточной действгдельности, но и важные сведения для правительства и руководства русской православной церкви. С' ?дения эти содержались в "статейных списках", и за особо ценные вести путешественники удостаивались всевозможных почестей.
Поскольку общирными биографическими данными о путешественниках-авторах вышеуказанных памятников древнерусской письменности современная наука почти не располагает, то часто источником этих сведений служат сани описания путешествий.'Можно отметить, что всем путешественникам присуща острая наблюдательность, умение тонко подмечать характерные черты различных сторон жизни и быта населения стран, ранее им незнакомых. Авторы "хо.жлекиЯ" стараются донести увиденное ими до своего будущего читателя, воссоздчв его на бумаге. Необходимо отметить, что
"хождения" беспристрастны и содержат любопытные комментарии, в них объективная оценка преобладает над субъективной, что не случайно, поскольку это обусловлено описательными функция;.!и жанра "путешествия".
Каздый из проанализированных па.чЯтников древнерусской пи-с.меннооти имеет и свои художественные особенности, поскольку за ним стоит автор, обнаруживающий в "хождении" с»ое индивидуальное лицо, свой индивидуальный почерк, проявившийся и в стиле произведения. Так, Аф. Никитин -наверняка знал и читал "хо- ■ ждения в Святые земли", суще' ?вовавшие в "2Г веке, и он заимствовал из них, например, систему кратких указаний на расстояния между пройденными городами. Но в остальном он опирался на свой природный литературный талант рассказчика. Стиль его "путешествия" отличается простотой языка и повествования. Характерным для него средством художественного выражения является использование "деталей", которые в повествовании несут большую смысловую нагрузку /"... и тут судно наше болшие взяли..,.а нас отпустили голими головами". т*е, ограбленными/. Остальные ^хождения" в художественном отношслии если и уступают "Хожению за три моря" Аф.Никитина, но и их авторам не чуждо стремление к образности,/например» восточше легенды в творческой интерпретации В.Гагары или красочные картины закавказского ландшафта в "Проскинитарии" Аре.Суханова и др./.
В целом, авторы указанных "хождений" оставили любопытные свидетельства одной из страниц связей Древней Руси и стран Востока, представляющие'несомненный интерес и как образцы жанра "путешествия".
Оплывая восточные города и их планировку, образ жизни, нравы и обычаи и-предметы быта народов Востока, путешественники сознательно или подсознательно прибегали к ориентализмам, под которыми понимается лексика, восходящая к персидское, араб. с к ому и тюркс-'и--.! языкам. Анализу этого материала и посвящена третья глаза диссертационного исследования "Восточная лексика . в древнерусских "хождениях". Заметим, что если в одних "хождениях" можно нап,пи большое количество ориентялиэмов, то в друг-х описаниях гутешествий число их гмчталы'.о. Немало восточных слов в "Хожении за три моря" Л;,?!—:итина и в "хождении" Ф.Котова
В то же время в анонимном "Сказании о Железны? зратех", "Иерусалимском хождении" В.Гагары и "Проскинитарии" Аре.Суханова . такие слова представлены в незначительном количест. е. Это, вероятно, явилось причиной того, что восточная лексика указанных "хождений" /за исключением "Хоженг эа три моря " Аф.Никитина/ не нашла широкого освещения в научной литературе, хотя ориен-тализмы ваятых в сопкупности огчеаний путешествий несомненно могут представлять опредрченный ¡г терес для научных .кру гов и стать предметом серьезных исследог ний.
Если восточной ле-сике "хождения" Аф,Никитина посвящено довольно большое количество исследований, /С.Е.Малов, Ю.Н.За-• вазовский, Л.К.Штернбах, Н.А.Титаренко и др./, Фз дамент кото-ргс| был заложен трудами И.И.Срезневского и И.П.Минаева, то практически неисследованными до настоящего времени остаются ориентализмы остальных памятнике. В этой связи необходимо упомянуть, что.в сносках изданного М.П.Петровским в 1907 году текста "хождения" ®.Котова дано .толкование большого количества восточных слов, ^пользуемых автором пр'-' описании своего путешествия; издание 1958 года дополнило котовские ориентализму пояснительными комментариями словаря. Однако знаг ние некоторых восточных слов в этих изданиях истолковано ошибочно и есть необходимость их уточнения. Так, в "хождении" Ф.Котова читаем: "ь з тькчи лавок опричь верхних анбаров и кирз, а руских с с". М.П.Петровский в сноске указывает, что "киюз" напоминает "киоск" /павильон, беседк '. или бассейн, перешедшее к персам арабское "хауз". В издании .358 года /¡..¡доктор А.А.Кузнецов/ также отмечается, что "киюз* - искаженное "кешк", киоск. И в том, и в другом случае буква и, стоящая перед оловом, опускается. Вели считать верным такое утверждение, то предложение в таком случае теряет всякий смысл. По нашему мнений, в данном случае основой явилось обозначение количества л-чок "икиюз" /р*з"ель-ное написание и от киюз могло быть и ошибкой переписчика, столкнувшегося с незнакомым словом/, что в переводе с рчербай-джанского языка означает "двести". Подтверждением этому являете» и следующее за этим слово.,; выражение руских с с", где с по кириллице - буквенное обозначение числа "двести". Таким образом, в приведенном примере автор попросту переводит яэер-
ба^цжанслое слово, дав его русский ,и-:алог.
■ Заметим, '-.то, испо-ьзуя восточную лексику, авторы "хождений" часто употребляют слова без каких-либо переводов, а ' в других случаях сопровождал их пояснениями или поиводят их русский аналог. Примеров подобного рода достаточно мнсл у Ф.Котова: "... а у обоих ворот стоят беки да тйлгянчеи, а по-рускому дети бояр.,.сие да зтрельцы..."; "... ьышли на встречу шаху их муллы и нешиши, а по-нашему попы..."; "арпа, а по-->ускому ячмень" и др.
Причиной широкого употребления восточной лексики в "хождениях" чаще всего являлось .»тсутствиь в русском языке адекватных названий новых для путешественнике-^ экзотических реалий. С другой стороны, путешественники вкнужделы были прибегать к восточным словам, так как в чужой стране у них возникала потребность общения : окружающими людьми. Так, например, своеобразный персидско-тюркский ведапюк, которым пользовался Аф.Никитин, служил ему сановным разговорным языком на I ем протяжении пути. Кроме того, в "ложении за ри моря" Аф,Никитина, в. отличие от остальных "хождений", восточная лексика выполняет и функции тайнописи. С помощью ориентализмов аг™ор в скрытой форме передавал свои сокровенные мысли и отдельные эпизоды путешествия.
Гриентги;.:змы исследуемых "хождений" тематически можно объединись в. группы. В них наиболее полно представлена торговая лексика. Чаще всего это названия тканей, драгоценных камней, пряностей и т.д., как, например, та$та, яхонт, киндяк, кумач, алмаз, инджи, чини, шаль, бшшшк и др. /у Аф.Никитина, л.Котова, В. Гагары/. Зо всех ука- гнных выше "хождениях" можно найти большое количество топонимов и этнонимов восточного происхождения, антропонимов, представленных в с-• новым именами восточных правителей.
Немало в "хождениях" восточных по происхождению слов, вошедших в состав русского и других славянских языков из тюркских или через тюргокое посредничество е:це в общеславянский период. Эти слова уже самими путешественниками поспримчались как исконно русские. К ним относятся книга, бо.срин, то варяг, гозар, жемчуг. 'деньги, казна и т.д.
Употребляя в своих "хождения;:" аооточнь'с ~лоэя, путере-
ствекники часто' записывали их так, как слышали, и воспроизводили фонетически, прибегая к звуковой системе родного языка. Пользуясь средствами русской азбуки, авторы "хождений" в одних случаях опирались на существующую традицию, а в других -должны были мысленно сопоставить фонетический состав слова со звуками родной речи. Поэтому они не всегда были в состоянии дать точную транскрипцию слова. В результате многие ориентализма в "хождениях" были искажены, что вызывает определенные трудности в процессе чтения и творческого освоения памятников. Об этом свидетельствует и "темные места" "Хо кет:,"' за три моря" Аф.Никитина, вокруг которых до сих пор ведутся снопы в научных' кругах.
Часто путешественники, используя тот или иной ориентализм, наделяют его грамматическими формами /например, падежными окончаниями/, присущими родному языку. Нг пример:. "Кони кормят нохотом" - у Аф.Никитина;" "... а в банях срам закрывают фатами* - у В.Гагары; "На мосту имали кафиру "со всякого по полефимка" - у Аре.Суханова и др.
Следует также учесть, что некоторые из таких фонетически^ изменений восточных слов могли представлять собой черты стиля языка позднейших переписчиков, поснольку памятники эти дошли до нас не в оригиналах, а в более поздних списках.
¡■.Многие ориентализмы, используемые путешественника™ в "хождениях", не прижились в русском языке, тая как в нем имелись эквиваленты этих слов и в них не было ' ~ ~~ необхо, ,имо-сту. Слова эти использовались для создания местного колорита, для экзотики. С другой сторонь., в "хождениях" в большом количестве представлены слова, вошедшие в русский язык вместе с проникновением восточных реалий и распространением их на русской почве. Многие из них устарели а связи с исчезновением тех реалий, обозначением которых Ачи являлись, часть же прочно закрепилась в русском языке.
Таким образом, вышеизложенное позволяет подчеркнуть, что наличие з древнерусских "хождениях" большого количества ори-ечтализмов явление не случайное. 3 ппоцессе торговых, культурных л политических сношений естественным является непре-
рывный процесс взаммообогащения языков. В результате многовековой связи русского государства с восточ-ыми странами таким же путей обогащался и русский язык. В этом процессе проявилось его поразительное свойство: впитывая в себя образцы других языков, -жить и развиваться. Это свойство русского языка пр~явилоеь и в процессе развития и укрепления русско-восточных связей.
Диссертация завершается заключением, подводящем итоги и обобгтющем основные положения исследования.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
1. Восток в древнерусских "хождениях" //Тезисы докладов УШ республиканской научной конференции аспирантов вузов Азербайджана.-Баку, 1985, С.69.
2. Пук :естзенншси Древней' Руси об Азербайджане //Тезисы докладов республиканско" научно-практической конференции "Русский язык и литература - важнейшее средство межнационального .общения и интернационального воспитания*. - Баку, 1937, С.187-189.
3. Восточная лексика в древнерусских "хождениях" //Тезисы докладов научной конференции "Взаимосвязь науки и практики". - Баку, 1989, С.85-86.
4. Азербайджан в "хождении" Ф.Котова //Еурн. "Литературный Азербайджан", 1989, Р 9, С.113-115.
5. Азербайджан в древнерусских "хождениях* //Тезисы докладов научной конференции "Восток и Запад« историческая типология, творческие контакты, взаимовлияния". Баку, 1990, С.9-10.
6. Азербайджан в древнерусском памятнике ХУЛ века //Тезисы докладов научной конференции "Языковые контакты и литературные связи". - Баку, 1990, С.И.
7. Восточная лексика а древнерусских "хождениях" //Тематический сборник научных трудов кафедры истории русской литературы БГУ "Вопросы сравнительного литературоведения: русско-азербайджан-
__ские литературные
Типограф!,;. . Ш1ЕФТЕХИЛ1.. ни. М. Азмзйекоил. Баку- ГСП, проспект Леш"т 20.
Зак. Тир. '¡СС Пгч. лист -4,0
Бесплатно
Азэрба]чан ССР Халг ТэЬсили Назирли]и
М. Ф. Ахундов адына Азэрба]чан Педагожи Рус Дили вэ Эдэби^аты Институту
Эл}азмасы Иугугунда УОК 882.3+(9!7+957)
ЗЬмэдова Солмаз Аразэки гызы
ШОРГ ГЭДИМ РУС ЭДЭБ1ШАТЫНДА («СЭМЬЭТНАМЭ»ЛЭРИН МАТЕРИАЛЛАРЫ ЭСАСЫНДА)
Йхтисас 10.01.01 — Рус эдэби^аты
Филолокща елмлэри намизэди алимлик дэрэчаси алмаг учун тэгдим едилмиш диссертасщанын авторефераты
Бакы — 1990