автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Вставные единицы в современной публицистике
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вставные единицы в современной публицистике"
На правах рукописи
Рахманова Василя Минивалиевна
ВСТАВНЫЕ ЕДИНИЦЫ В СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ (на материале немецкого и башкирского языков)
Специальность 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
/
ООЗ 160-746
Уфа-2007
003160746
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
доктор филологических наук, профессор Гатауллин Равиль Гибатович
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
доктор филологических наук, профессор Антышев Александр Николаевич
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный медицинский университет»
Защита состоится «25» октября 2007 в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212 013 05 в Башкирском государственном университете по адресу 450076, г Уфа, ул Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу 450074, г Уфа, ул Фрунзе, 32
Автореферат разослан « 24 » сентября 2007г
Ученый секретарь
доктор филологических наук, профессор Дударева Зайтуна Мухтаровна
31
диссертационного совета
Чанышева 3 3
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Активизация изучения родного (башкирского) языка, расширение политических, экономических, культурных, научных связей Башкортостана со странами Европы, в частности, с Германией определили необходимость в подготовке специалистов по двум языкам одновременно башкирскому и немецкому
Процесс изучения иностранного языка во многом облегчается или усложняется степенью сходства с родным языком Методика преподавания иностранного языка в той или иной мере предполагает практическое сопоставление изучаемого и родного языков Следовательно, актуальным является рассмотрение отдельных языковых явлений немецкого и башкирского языков в сравнении и сопоставлении, поиск сходств и различий на уровне грамматического строя и стилистики На сегодняшний день подобное исследование является новым и необходимым Сопоставительный анализ языков, раскрывающий соотношение всеобщего и особенного, помогает полнее и глубже осмыслить языковые явления и категории
Особым вниманием со стороны исследователей-лингвистов отмечены вставные единины Актуализация подобного изучения объясняется нестабильностью их формы, семантическим и структурным разнообразием, функционально-стилистическими особенностями, пока не получившими достаточно полного описания и общепризнанного теоретического обоснования
Актуальность темы исследования обусловлена также и тем, что вставные единицы как сложное синтаксическое явление речевого синтаксиса дают новый богатый материал для исследования в связи с активизацией употребления их в текстах публицистического характера Средства массовой информации обладают большим потенциалом для формирования языковой, коммуникативной и культурологической компетенции изучающего как иностранный, так и родной языки, так как язык газет и журналов быстро реагирует на изменения, происходящие в современном обществе Поэтому обращение к публицистике как к источнику научных изысканий вполне закономерно и логично
Несмотря на существующие исследования, посвященные вставным единицам, в немецком и башкирском языкознании имеются вопросы, досконально неизученные и требующие поиска новых путей исследования этого явления и определения его синтаксического статуса
Объектом исследования является вставная единица как особая коммуникативно-конструктивная единица синтаксиса, расположенная внутри предложения и выделенная круглыми скобками или тире
Предметом исследования являются синтаксическая характеристика вставных единиц, структура и особенности функционирования вставок в языке современной публицистики
Цель диссертации состоит в последовательном системном сравнительном описании вставных единиц как специфического явления языка публицистики в немецком и башкирском языках с точки зрения их структурных и функциональных особенностей, в установлении лингвистического статуса вставных единиц
Эта цель обусловила постановку и решение следующих задач исследования
— определить синтаксический статус вставных единиц,
— разработать структурные модели вставок,
— представить функционально-семантическую классификацию вставных единиц в языке публицистики,
— описать изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц,
— выявить причины активизации употребления вставок в текстах публицистического характера,
— сравнить и сопоставить явление вставочности в немецком и башкирском языках
Материалом диссертационного исследования послужила авторская картотека предложений, содержащих вставные единицы, составленная методом сплошной выборки из текстов немецких и башкирских газет и журналов последних десяти лет Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются достаточным количеством рассмотренных единиц в немецком языке—2800 единиц, в башкирском языке—2600 единиц
Источником для исследования явились газеты и журналы на немецком языке „Die Zeit", „Suddeutsche Zeitung", „Frankfurter Allgemeine", „Deutschland", „Rheinischer Merkur", „WirtschaftsWoche", „Der Spiegel", „Psychologie heute", „Informationen zur politischen Bildung","Bildung und Wissenschaft", „Focus", „Zeit Chancen", „Umwelt Magazin", „Manager", „Charivari", „Keramische Zeitschrift", „Art", газеты и журналы на башкирском языке «Башкортостан», «Йэшлек», «Башкортостан кы?ы», «Аманат», «Башкортостан укытыусъшы», «Агидел», «Шоцкар», «Тамаша», «Ватандаш» за 1996-2006 гг
Методологическую основу исследования составили положения диалектическое единство формы и содержания, части и целого, неразрывное единство языка, мышления и объективной действительности, коммуникативная направленность как основная функция языка
В процессе решения поставленных задач были использованы специальные методы и приемы метод сплошной выборки языкового
материала, описательный метод, включающий приемы наблюдения, обобщения, классификации анализируемого материала, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, метод количественного анализа
Научная новизна предлагаемого исследования состоит в комплексном сравнительно-сопоставительном исследовании вставных единиц в публицистических текстах современного немецкого и башкирского языков в плане описания всех структурных разновидностей вставок - от невербальных до выраженных сложным синтаксическим целым, в представлении функционально-семантической классификации вставок как средства выражения определенных авторских интенций Впервые рассмотрен изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы важны для познания семантических, синтаксических закономерностей осложнения структуры предложения, будут способствовать более полному изучению синтаксиса современного немецкого и башкирского языков Выводы, полученные в ходе исследования, позволяют создать системное описание вставных единиц, углубляют и дополняют имеющиеся теоретические положения о сущности явления вставочности
Практическая значимость результатов работы состоит в том, что они могут быть использованы в практике преподавания немецкого и башкирского языков, в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике немецкого и башкирского языков в вузе, на занятиях при работе с прессой Материал диссертации может послужть основой для разработки спецкурсов и спецсеминаров, при написании дипломных работ и составлении учебных пособий по практике языка Материалы работы могут быть полезны для работников печати и журналистов
Основные положения, выносимые на защиту:
— вставные единицы - это особые синтаксические единицы, обладающие структурно-функциональной спецификой, отличающей их от других средств осложнения предложения,
— вставные единицы характеризуются однонаправленной связью с включающим предложением,
— вставные единицы характеризуются большим структурным разнообразием и свободной позицией по отношению к основному предложению,
— вставные единицы используются как особый способ подачи информации, обусловленный коммуникативной интенцией адресата,
— в процессе коммуникации вставные единицы выполняют функцию дополнительного сообщения, разъяснительную и
экспрессивно-оценочную функции,
— формальные, содержательные и прагматические свойства вставок обнаруживают тесную связь со стилевыми чертами газетно-журнальной публикации,
— явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков
Апробация результатов диссертации. Основные положения диссертационного исследования были изложены в форме докладов и сообщений на международной научно-практической конференции в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2006г), на всероссийских научно-практических конференциях в Башкирском государственном университете (2004г, 2007г), в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2005г, 2006г), в Нефтекамском филиале Башгосуниверситета (2005г ); на региональных научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2004г), в Башгосуниверситете (2006г), на межвузовских научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2003г, 2004г), в Уфимском государственном авиационном университете (2004г), в Башгосуниверситете (2005г), в сборнике научных трудов Башгосуниверситета (2004г), в журналах «История науки и техники» (2007г), «Вестник Башкирского университета» (2007г ) По теме диссертации опубликовано пятнадцать статей Результаты проведенного исследования были обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета (2007г )
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии
Во введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна проведенного исследования, указываются объект и предмет исследования, формулируются основная цель и задачи исследования, описываются материал и методы исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы
В первой главе «Вставные единицы как объект исследования в современной лингвистике» описываются современное состояние вопроса о вставных единицах в отечественном и зарубежном языкознании, постоянные и переменные характеристики вставных единиц
Явление вставочности давно привлекает внимание исследователей Вставные единицы в достаточной степени изучены как синтаксическое явление в русской лингвистической науке (см, например, труды И И Щеболевой, Е П Седун, С В Вяткиной, М Н Кулаковского, В А Шаймиева, Ю М Златопольского, С О Глушаковой,
И А Старовойтовой, С В Гусаренко, Е П Щенниковой,
О В Меркушевой, О В Жучковой, М А Гавриленко, А И Аникина, Л А Мыльцевой, В Тихомирова, Г Н Акимовой, Ю Г Поляковой, А Ф Прияткиной)
В немецкой лингвистике установлен факт существования парентез, определено их местоположение в предложении (В Адмони, И Эрбен, П Айзенберг, В Юнг, И Швиталла, В Флейшер, Г Мишель, Г Штарке, Г Шульц, В Шмидт, Е В Гулыга, Т С Глушак, М Д Натанзон, Э Г Ризель, М П Брандес, Р Н Аутина, Г А Кожетьева, М Г Муравьев, Е Н Романенко, И И Жирнова, Р С Самолетова, В С Давыдова, В В Дружинина, И К Денисова, Л А Аверкина, О И Москальская, Е И Шендельс и другие) Термин «парентеза» в грамматике немецкого языка употребляется традиционно для обозначения как вводных, так и вставных единиц Несколько шире вопрос о парентезах решен в советской, а позднее и российской германистике Отмечено просодическое выделение вставок в предложении Признано наличие грамматической, семантико-синтаксической связи вставных единиц с основным составом предложения, однако нет единства взглядов исследователей на характер связи между вставной единицей и включающим предложением Выявлены критерии отграничения парентез от смежных синтаксических явлений Сделана попытка определить функциональный статус парентезы, структурные модели вставок
В башкирском языкознании вставные единицы не изучались вплоть до XXI века Единственное диссертационное исследование Рысаевой Г А, представляющее семантические, структурные и синтаксические особенности вставок в языке художественных произведений, дает толчок к более углубленному, детальному изучению явления вставочности
Под вставной единицей мы понимаем особую синтаксическую единицу, обладающую набором постоянных и переменных признаков, структурно выраженную от невербального знака до сложного синтаксического целого, расположенную внутри предложения или более широкого контекста, особым образом соотнесенную с основной частью высказывания, графически выраженную тире или скобками на письме и интонационно резко разрывающую основное высказывание, представляющую собой дополнительное сообщение, уточнение, пояснение к основному высказыванию или авторский комментарий текста
Вставная единица представляет собой устойчивое явление в синтаксисе немецкого и башкирского языков, которое обладает присущими ему конституирующими признаками и в результате этого имеет определенный лингвистический статус Постоянными
(
признаками вставки являются квалифицирующий характер вставки, неучастие в формально-грамматическом членении основного высказывания, однонаправленный характер связи вставной единицы с внешним соотносительным компонентом Переменными признаками вставки являются графическое выделение вставных единиц на письме, позиция _ вставной единицы по отношению к внешнему соотносительному компоненту, способ связи вставки с включающим предложением, ее логическая связанность (несвязанность) с основным составом предложения, функция вставных единиц, уровень функционирования вставных единиц, гомогенность (гетерогенность) вставок, структура внешнего соотносительного компонента
Вторая глава «Синтаксическая характеристика вставных единиц и их внешние признаки» посвящена описанию речевых признаков вставных единиц и их графическому выражению на письме, местоположению вставных единиц в структуре предложения и способу связи вставок с основным составом высказывания
Вставная единица как самостоятельное синтаксическое явление характеризуется определенными речевыми признаками, которые выделяют ее на фоне интонационного рисунка включающего предложения По мнению исследователей, такими признаками являются длительные паузы, самостоятельная мелодика, ударность компонентов, возможная эмоциональная окраска, суженный диапазон, контрастный темп Графически вставная единица оформляется при помощи круглых скобок и тире, реже - запятыми Анализ обширного фактического материала из газетно-журнальных публикаций последних десяти лет позволяет утверждать, что смысловая близость вставной единицы и основного предложения не является критерием, служащим основанием для выбора скобок, тире или даже запятых Тем не менее, прослеживается определенная закономерность и частотность в пунктуационном выделении вставных единиц Так, например, в немецком языке 70% вставных единиц выделены тире, 28% -скобками и всего лишь 2% — запятыми В башкирском языке картина иная 86% вставных единиц выделены скобками, 13% - тире и 1% — запятыми Можно выделить некоторые моменты, которые помогают при выборе выделяющих знаков препинания для вставных единиц позиция вставных единиц в составе предложения, степень усложненности вставных единиц, интонационные особенности вставных единиц, наличие пунктуационных знаков в месте разрыва основного предложения вставной единицей
Вставные единицы в немецком и башкирском языках неоднородны по своему местоположению в составе основного предложения Вставные единицы, относящиеся ко всему составу основного высказывания, могут свободно перемещаться в составе
основного предложения и располагаются либо в середине, либо в конце предложения Вставные единицы, выполняющие в предложении функцию его членов, чаще всего занимают соответствующее им место, обусловленное общими законами порядка слов в немецком и башкирском языках Однако не исключается и необычное местоположение подобных вставок, что вполне объяснимо назначением вставных единиц - выражать добавочное замечание к тому, что было сказано ранее С целью выделения в эмфатических целях вставное дополнение может быть поставлено в конец предложения, нарушая порядок слов предложения, принятого в немецком языке Das Kind will geliebt werden — von Mutter und Vater ("Die Zeit", 2002, №1) В примере на башкирском языке вставное определение стоит после определяемого слова Марганцовка ныут (альыу твстэ) кушып бирелз ("Башкортостан ", 2003, №73)
Вставные единицы, являющиеся частью сложного предложения в составе основного высказывания, включаются либо в середину основного высказывания, либо стоят после главного, что встречается реже
Вставная единица мотивирована включающим предложением и это позволяет утверждать о наличии связи между обеими частями синтаксической структуры Разнообразны средства связи вставок с основным предложением Формальными средствами выражения синтаксического способа связи выступают сочинительные, подчинтельные союзы и союзные слова, например Weder Europa noch Russland - und schon gar nicht Deutschland — werden die Entscheidung von G W Busch mit guten Worten am Telefon beeinflussen können ("Die Zeit", 2003, №2) Свнкиул быуын (нэм vm тиклемге бвтэ быуьш) Yçe кэшами мэ$рэсэлэр$э белем ал ран, тэрбиалэнгзн ("Агидел", 2004, X« 4) В примере на немецком языке союз und в присоединительном значении употребляется при ограничении сказанного, в примере на башкирском языке союз нэм — при расширении поясняемой части основного высказывания
Формально-грамматическая связь вставной единицы с основным составом предложения проявляется в том, что вставки могут обладать грамматической формой членов предложения или частей сложного предложения и при снятии выделяющих знаков становятся членами основного предложения Sie haben - nach einem Literaturstudium - Jura studiert, um die Welt besser zu verstehen ("Der Spiegel", 2003, №13) Был йоланыц твбвндэ ь.ыут, тимак, ьыу тэцреьенэ (эйэьенэ) корбан килтерег йоланы шэйлэпэ («Башкортостан», 2003, №98)
Смысл вставной единицы так или иначе соотносится с содержанием основной части высказывания, подтверждением этому
являются лексико — семантические способы связи, которые включают
- местоименно-анафорический
Auch soll er die Mitglieder der Vereinigung Evangelischer Freikirchen — sie vertreten rund 250000 Christen - bei ihrem politischen Engagement beraten {"Rheinischer Merkur", 2000, №4) Эйткэндэй, был хакта С Рзл.чэмовтыц яцы гына донъя кургэн китабында бик кы^ыклы ку.^этеу^эре бар (Салауат уны минэ конференция вакытында булэк итте) ("Башкортостан кыды", 2003, №10)
Как видно из примеров, в анафорическом значении в немедком и башкирском языках употреблены личные местоимения
- вводно-модальный
Sehr viele Deutsche — wahrscheinlich sogar die meisten — hoffen, dass ihr Land völlig in Europa eingebettet sein wird ("Focus", 1997, №46) Ул бе??ец менэн ярты йыл шна укыны ла ниндэй?ер сэбэп мент (матди яктан ауытыктандыр. мотйын) районына кайтып китте ("Башкортостан", 2003, №72) Связочная функция модальных слов вытекает из их семантики Модальные слова относятся ко всему высказыванию в целом
- лексический
Одним из видов лексико-семантического способа связи вставки с основным составом предложения является соотношение вставных единиц и основного состава предложения посредством синонимов (антонимов) Im postsowjetischen Russland sind hohe religiöse Feiertage langst zum willkommenen Anlass für Politiker ~ oftmals ehemalige Parteifunktionäre - geworden, ihre Verbundenheit mit der Kirche zu demonstrieren ("Suddeutsche Zeitung", 2003, №118)
Рэсэй Федерациянында шулай ук бо^олшн (ауыл хужалыш всвн яракнызт эйлэнгэн) ер$эр$е эшкэртеусепзр 10 йыл буйы налымдан азат ителэ ("Башкортостан", 2003, №27) - семантический
При семантическом способе связи для обозначения характера логического соотношения (соответствие, тождество и другие) смысла вставки и основного предложения или его части во вставную единицу могут включаться специальные местоименные «указатели» в немецком языке — auch, в башкирском языке — шулай ук Natürlich trug die aufkommende Industrialisierung"—"auch in der Landwirtschaft — ihr erhebliches Mass zum Siegeszug des Spargels bei ("Charivari", 1999, №56) Газ уткэргес трассалары бейеклеге ер$эн 1,5-2 метр бупган тимер - бетон йэки металл айырыу бшдэлэре (наклау зоналарын курнэткэн, шулай ук эксплуатаииялаусы ойошманын адресын хэбэр иткэн шиттар) менэн билдэлэнэ ("Башкортостан", 2003, №85)
- ассоциативный способ связи вставки с основным составом предложения
Некоторые вставные единицы не содержат формальных показателей связи с внешним соотносительным компонентом и, тем не менее, семантически связаны с ним Связь эта осуществляется опосредованно, через общие понятия, через осмысление ситуации общения Вставные единицы часто содержат ассоциативно,связанные с основными дополнительные, актуализируемые сведения Doch graben konnten sie dort bisher nicht — es herrscht Bürgerkrieg ("Die Zeit", 2003, №10) Ky? асыл ганда бик нуц ине инде - дэулэт машинаны уз эшенз тотондо ("Башкортостан кызы", 2003, №9)
Структурным взаимодействием вставок с основным предложением является отсутствие главных или второстепенных членов предложения
В третьей главе «Структурные типы вставных единиц в современной публицистике» рассматривается структурное разнообразие вставок В качестве вставок на журнально-газетной полосе отмечены языковые единицы от невербальных до сложных синтаксических конструкций
Из невербальных вставок в немецком языке превалирует многоточие (70%), в башкирском языке - восклицательный знак (80%) Невербальные вставки, будучи самым экономным средством выражения мысли, служат средством выражения эмоций «Das Problem, das wir haben, ist zu wenige Kinder, zu wenige Einzahler, zu
viele Herausnehmer (__) und die hohe Lebenserwartung», sagte Schlüssel
(«Frankfurter Allgemeine», 2003, №104)
Ун ьигез йыл уткэс (Ц шашр у^енец тэуге китабын кулына ал Fan («Башкортостан», 2003, №97)
Фонемы и морфемы в качестве вставок встречаются редко и составляют 0,2% исследуемого нами фактического материала как в немецком, так и в башкирском языках
Среди вставных единиц, выраженных словоформой, наиболее продуктивными являются имена существительные (в немецком языке -77,5%, в башкирском языке - 88%) Характерно употребление географических названий, имен собственных, названий национальностей в качестве однородных имен существительных в именительном падеже в роли вставных единиц как в немецком, так и В башкирском языках Die kleineren Staaten am Persischen Golf— Kuwait, Bahrein. Qatar, Oman — haben die Nutzung ihrer Territorien bereits erlaubt («Die Zeit», 2003, №4) Бик куп куренекле философтар, шашрфар (Пифагор. Платон. Пиндар) Олимпия уйындарында катнашкан («Аманат», 2003, №11)
Вставные словосочетания отличаются разнообразием не
только семантики, но и структуры Доля простых словосочетаний в немецком языке составляет 35%, сложных - 65%, а в башкирском языке доля простых словосочетаний - 44%, доля сложных словосочетаний - 56% от общего количества вставных словосочетаний По характеру стержневого слова вставные словосочетания классифицируются на именные, глагольные и наречные Die neunzigen Jahre hatten verheissungvoll begonnen — und endeten in einem Fiasco ("Die Zeit", 2003, №25) Быныц сэбэбе - Америка тпимдары тарафынан да исбат ителде — организмда кт кенэ минерапдар етеишэуенэн ("Башкортостан кы?ы", 2003, №11) В этих примерах стержневое слово вставного словосочетания выражено глаголом в прошедшем времени
Вставные единицы, выраженные простыми предложениями, являются многочисленными и отличаются разнообразием структурных типов В качестве вставки доминируют двусоставные предложения (в немецком языке 98%, в башкирском языке — 68%), повествовательные (в немецком языке - 90%, в башкирском языке - 97,5%), утвердительные (в немецком языке - 89,4%, в башкирском - 91%), распространенные (в немецком языке - 97%, в башкирском языке -90%) простые предложения Es sei ruhig in der Stadt, wir — das sind drei deutsche Journalisten und ein Fotograf — konnten heute unbesorgt anreisen, es gebe seit längerer Zeit keine Kampfe mehr («Suddeutsche Zeitung», 2003, №131)
Элекке завуч, физика укытыусыны Нурмвхэмэт Нэбиулла улы Байрамтлов та (ул кштэн мэрхш инде) шул югары бапага лайык булган («Башкортостан», 2003, № 80) В вышеприведенных гфимерах вставка представляет собой простое двусоставное, полное, повествовательное, утвердительное, распространенное предложение
Вставные предложения осложняются однородными и обособленными членами предложения, вводными и вставными единицами, инфинитивными оборотами Вставки подобного рода являются конструктивными, так как при снятии выделительных знаков они не могут быть включены в состав основного предложения без изменения формы Характерными являются вставки, выраженные предложением, осложненным однородными подлежащими Наличие двух или более подлежащих в предложении усиливает смысловую нагрузку этого главного члена, в результате чего подлежащее актуализируется Für unsere Gesellschaft ist nicht «mehr Gott wagen» (das betonen bereits George W Bush und Saddam Hussein), sondern, «.mehr Toleranz gegenüber Andersdenkenden und mehr Mitmenschlichkeit wagen» wichtig («Die Zeit», 2003, №25)
Тэмле ризыктар менэн tvFa тутндары. дустары йыш кшэ пне) пытаны («Башкортостан», 2005, № 180)
В качестве вставных единиц употребляются все типы сложных предложений сложносочиненные и сложноподчиненные предложения В немецком языке вставные сложносочиненные предложения составляют 11%, в башкирском языке - 40% от общего количества вставных сложных предложений Употребляются в качестве вставки и союзные, и бессоюзные сложные предложения Из числа сложноподчиненных предложений в качестве вставки наибольшую распространенность в языке публицистики получили сложные вставные предложения, имеющие структуру дополнительного придаточного предложения (в немецком языке - 31%, в башкирском языке 29%) Кроме того, помимо двучленных встречаются и многочленные сложноподчиненные предложения Daniel - wir verzichten von nun an auf das «Kublbock». weil es nicht mehr in die Szenerie passt. in der er sich bewegt — Daniel also ist em so genannter Medienheld («Die Zeit», 2003, №4) Офв сэнеэш училищенында Ратаулла Звлкэфил улы Свлэймэнов курайсылар булеге бупдыр^ы (уны астырыу всвн купме квс тжкэндер -Ховай узе генэ белэО («Иэшлек», 2006, №29) Вставка в этих примерах представляет собой многочленное сложноподчиненное предложение с последовательным подчинением придаточных
Наибольшей активностью отмечены случаи употребления вставных единиц, выраженных фрагментом сложного предложения В немецком и башкирском языках чаще всего выделяются фрагменты сложносочиненного предложения (в немецком языке — 53%, в башкирском языке — 61%) Вставные единицы, выраженные фрагментами сложноподчиненного предложения представлены 1) вставками, выраженными придаточной частью сложноподчиненного предложения, 2) вставками, выраженными структурой, состоящей из элемента главной части сложноподчиненного предложения и относящейся к нему придаточной части Например In Deutschland werden im Jahre 2050 jeweils zwei Erwerbstätige einen Rentner zu versorgen haben - wenn weiterhin mehr Menschen sterben als geboren werden («Die Zeit», 2003, №2) Гарантиям сыкш (эгэр ул бвтвнлэй булмаьа). лэкин тауар$ыц етешьедлеге ике йыл эсендэ асыкпанш, ь.е$ бушлай ремонтлау$ы йэки ул айбер$е яцы, сифатлы тауарт алмаштырыу^ы талап итергэ хокукпыьышß («Йэшлек», 2006, №2) В данных примерах вставка выражена частью придаточного предложения со значением условия
Сложное синтаксическое целое, являясь крупной структурно-семантической единицей, выступающей в качестве вставки, не является характерным явлением в публицистических текстах как в немецком, так и в башкирском языках
Предложение может включать не одну, а несколько вставок
В анализируемом материале встретились случаи употребления в предложении от двух до пяти вставок Наибольшее количество таких предложений (76% в немецком языке, 69% в башкирском языке) содержат по две вставные единицы Dann stunde Deutschland (als Einzahler) besser und Spanien (als Empfänger) schlechter da ("Die Zeit", 2003, №13)
Доминикандар Таллинн капаъында (ул сакта кала "Таннелиннус" -датчандар калаъы тип атала) 1229 йылда ук конвент (парламент) тв?вп твплэнэ ("Агидел", 2004, №7)
В четвертой главе «Особенности функционирования вставных единиц в языке современной публицистики» анализируются специфические особенности языка публицистики как средства массовой коммуникации, функциональные типы вставок в текстах публицистического характера, изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения
Широкое использование вставных единиц в текстах публицистического характера обусловлено особенностями языка публицистики как средства массовой коммуникации, основными функциями которого являются информативная и воздействующая Краткость, характеризующая тексты газетно-журнального стиля, выражается в сведении до минимума избыточной информации в основном высказывании, в уплотнен™ языковой структуры высказывания, которое проявляется в употреблении вставных единиц самых различных типов
Итак, вставка - это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, которые выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость Вставка становится актуализированной, более заметной в смысловом и экспрессивном отношении, она содержит авторское отношение к сообщаемому, поэтому воздействует на читателя в соответствии с целями и намерениями автора
В зависимости от целей и намерений автора можно выделить три основных функциональных типа вставок
I тип - вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера,
II тип - вставные единицы, содержащие информацию разъяснительного характера,
III тип - вставные единицы, содержащие, информацию экспрессивно-оценочного характера
Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая разнообразна по характеру вводимой информации Выделяются следующие подтипы
вставок, выполняющих функцию дополнительного сообщения вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера, вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительного характера, вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию, контактоподдерживающие вставные единицы
Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера, могут указывать на временную и пространственную характеристики, на причину, на уступительно-противительные отношения, на образ и способ действия, на условия, на сопоставительно-сравнительные и относительно-тождественные отношения Wer die Frage stellt, ob dies — mehr als fünfzig Jahre nach Kriegsende - heute noch notig sei, wurde schnell eines Besseren belehrt («Rheinischer Merkur», 2000, №5) Кулланыут ypmaca влгврэ (сэсеузэн 55-56 квн шкэс) («Башкортостан укытыусьшы», 2000, №3) В этих примерах вставки указывают на время через другое событие
Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительного характера, расширяют информативный объем основного высказывания, присоединяя к ней дополнительную информацию о количестве, о действии, об истинности действия, события, явления, о производителе действия, участнике события Der Skiläufer und Olympiateilnehmer von 1960 und 1964 ubernahm vom Vater das gleichnamige Modehaus (Umsatz mehr als 100 Millionen Euro. 725 Mitarbeiter) («WirtschaftsWoche», 2004, №39) Улар$ыц тырышлыктары менэн былтырш сыщрылышташ 44 баланыц кубене (икене алтын, дуртене квмвш мизалт тамамлатн) югары укыу йорттарына нэм техникумд ар Ра укырра керган («Шонкар», 2001, №2) Вставные единицы в приведенных примерах присоединяют к основному высказыванию дополнительную информацию о количестве
Вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию, вводят дополнительную информацию, характеризующую лицо, предметы и объекты окружающего мира, которые описываются автором в основном высказывании Der Bankier Cosimo de Medici — 43 Jahre alt und von bescheidenem Auftreten — ist mit dem Hohen Rat der Stadt verabredet («Die Zeit», 2003, №10) Эгэр бергэ йэшэй багиларас нин найпатн идеалъ кешец уденец ысын йе$вн — тупас йомшак характерын — курнэтнэ, э «экиэт нылыуы» аш-ныу эдерлэй фэ, вире тэртиптэ - таралыкта тота ла белмэгэн кэ$имге катин Ра эйлэннэ? («Башкортостан кызы», 2003, № 9) Вставные единицы в данных примерах содержат информацию об особенностях- характера описываемого лица
Контактоподдерживающие вставные единицы содержат обращенность к адресату или отсылочность, источник сведений, отступление, контактоустанавливающий вопрос, авторские ремарки и используются автором для поддержания контакта с читателем Der JB German Value Stock (Siehe Seite 151) wird weiterhin von Jürgen Meyer betreut ("WirtschaftsWoche", 2003, № 22) Э каймак ике-вс квн алдан йыйылтн, э$ерэк эсецкерэгэн булырра тейеш (ьыуыткыска куйырт ярамай) ("Башкортостан кыды", 2003, №11) В этих предложениях вставки представляют собой обращенность к адресату
Вставные единицы, выполняющие функцию разъяснительного характера, вводятся автором в том случае, когда он предугадывает возможные затруднения в восприятии информации и снимает их посредством уточняющих и поясняющих вставок, таким образом уравнивая знания автора высказывания и адресата, и может рассчитывать на адекватное восприятие передаваемой информации Данный функциональный тип подразделяется на два подтипа 1) вставные единицы, уточняющие информацию основного высказывания, 2) вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания
Информация основного высказывания может уточняться путем конкретизации информации основного высказывания, путем количественных показателей, путем перечисления составных элементов целого, путем расширения и сужения информативного объема, путем выделения информации, путем коррекции, путем комментария, путем внесения временной и пространственной характеристики, путем внесения атрибутивной характеристики, путем обозначения возможной альтернативной ситуации, путем приведения примера, путем исключения Dazu gehört auch der Umgang mit seinen russischen Geschäftspartnern (Einladungen in teure europaische Hotels, Geschenke zu Weihnachten) ("Frankfurter Allgemeine", 1998, №302) Калала хз.уер вс театр (башкорт, рус, бейеу театрзары), филармония эшлэй ("Ат-и^ел", 2002, №10) Из примеров видно, что информация содержащаяся во вставке, уточняет информацию основного высказывания путем конкретизации
Вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания, могут истолковывать имена собственные, названия географических субъектов, газет и журналов Данная функционально-семантическая подгруппа вставок может содержать прямое логическое пояснение информации основного высказывания, пояснение способом эквивалентного замещения, пояснения-толкования В нижеприведенных примерах поясняется не все основное высказывание, а лишь его часть Outsourcing — der eine liefert, der andere sendet — ist fast so alt wie das Fernsehen selbst ("Die Zeit", 2003, №13) Бе$?ец
ьвйвклв укытыусыларыбы$ - Жэуъэрэ апай, Мвхтэрэ апай, Эсмэ апай (ул вакытта апай ызе — ин зур ыз ине) яцы йыл байрамы ойошторзо ("Шоцкар", 1997, №5)
Вставные единицы, выполняющие функцию экспрессивно-оценочного характера, разнообразны и по семантическому наполнению, и по направлению экспрессии и оценки автора Данные вставки непосредственно' выражают субъективное авторское отношение к себе и описываемой ситуации и часто эмоционально окрашены посредством восклицательной интонации Выделяют следующие функциональные подтипы в зависимости от речевых интенций автора
- вставные единицы, содержащие экспрессивно-оценочную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании,
Данные вставки выражают оценку описываемых в основном высказывании событий, явлений, лиц, предметов и могут содержать положительную, отрицательную или ироническую оценку, а также эмоционально окрашенный авторский комментарий по отношению к описываемому в основном высказывании, оценку автором самого себя, своих действий, информацию о мыслях, чувствах автора Wenn öffentliche Finanzhilfen gekürzt werden — und da bin ich iur — muss das vor allem einen positiven Effekt auf das Wirtschaftsrwachstum haben ("WirtschaftsWoche", 2003, № 22) Тэбипэт беззец башкортка кт биргэн- шул еткэнI ("Шоцкар", 2001, № 4) В примере на немецком языке вставка выражает положительную оценку по отношению к описываемому в основном высказывании В примере на башкирском языке вставка выражает эмоционально окрашенный авторский комментарий по отношению к описываемому в основном высказывании
- вставные единицы, содержащие субъективно авторский комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания,
Посредством данных вставок поясняются выбор того или иного слова, той или иной формы выражения мысли в основном высказывании, возможные варианты выражения мысли основного высказывания, употребление тех или иных имен собственных или же их отсутствие в основном высказывании, целесообразность употребления той или иной лексической единицы в основном высказывании Der Blick wird frei für fruchtbare Bescheidenheit und die wirklichen — man konnte auch sagen die nachhaltigen — Leistungen der Manager ("Frankfurter Allgemeine", 2003, №104) Хатта югары белем an Fan кеигегэ дэ аксалы эшкэ таныгиларыц булмаъа (русса эйткэпдэ -блат сватьыз) урынлашып китеуауыр ("Шоцкар", 2005, № 2)
В примерах на немецком и башкирском языках вставная единица содержит возможные варианты выражения мысли основного высказывания другими словами
— вставные единицы, акцентирующие внимание читателя на информации основного высказывания
Посредством подобных вставок автор стремится усилить впечатление от основного высказывания через обращение к адресату, через прямое обращение к читателю в вопросительной форме, через эмоционально-окрашенное уточнение информации основного высказывания, через знаки препинания Zusammen mit einer israelischen Firma will er jetzt ~ ein Zufall? - eine Autobahn von seiner Heimatstadt Lodz zur weißrussischen Grenze bauen und mit Hotels bestucken ("Frankfurter Allgemeine", 1998, №302) Юшьз, бе$$е бвгвнгв примитивизм тамам бадасак, элекке формалар $а онотоласак (Бабич, Тукай. FaévpuzapdbiH революцият тиклемге шишрзарына итпибар итегез — ул формалар бвтвнлзй онотолдо бит), классик стилгэ апып бартн юлда ла ошо примитив ст-сар вйвмдэре утергэ бирмэйэсж ("Шоцкар", 2001, № 6) В примере на немецком языке вставка представляет собой вопрос, на который автор не предполагает получить ответ, поскольку он задается мимоходом и имеет целью обратить внимание читателя на какой-нибудь факт В примере на башкирском языке вставка содержит обращение автора к адресату
Были отмечены случаи совмещения функций вставных единиц В большинстве случаев совмещаются функции присоединительно-распространительного и сопоставительно-сравнительного характера, обстоятельственного и атрибутивного характера, уточняющего и сопоставительно-сравнительного характера, атрибутивного и присоединительно-распространительного характера, атрибутивного и сопоставительно-сравнительного характера, присоединительно-распространительного характера и сообщения информации
В качестве стилистического приема вставная единица обладает большим изобразительно-выразительным потенциалом, представляя собой такие фигуры речи, как фигуры замещения, дополнения, исключения, расположения и перестановки,1 которые позволяют актуализировать в предложении данный информационный центр В диссертации предпринята попытка раскрыть изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения
К фигурам замещения относятся эмфаза, перифраза, метонимия, метафора, ирония, изменение типа предложения В современных публицистических текстах были отмечены случаи
1 Fleischer W, Michel G, Starke G Stilistik der deutschen Sprache -Frankfurt am Main, Berlin, New York, Wien Lana, 1993 - S 263
употребления вставок в качестве вышеперечисленных стилистических фигур как в немецком, так и в башкирском языках Der Euro wandelte sich zum Teuro - ein Begriff, der sogar zum «Wort des Jahres 2002" gewählt wurde («Psychologie heute», 2003, №5) Ул вс томдан mopon, 1-не —«Перестройка», 2- не - «Реформа», З-не — «Завершение» тип язылган була (хэтерегеззэме. экиэттэ тэпэнгэ тултырылван майзы auiaFan хэйлэкэр телке узенен матурлышн "Башланмыш». «Урталанмыш». «Твплэнмеш» тип атай Бында ла шулай килеп сыт тугелме?) («Шоцкар», 2003, №4) В вышеприведенных примерах вставка-ирония как перенос значения носит ярко выраженный оценочный характер
Важным мотивом употребления фигур дополнения в составе вставки является стремление автора текста выделить какую-то часть основного высказывания Различают следующие фигуры дополнения повторы, фигуры противоположности, перечисление, эпитет В публицистической речи в качестве вставок нам встретились разнообразные по структуре и функции повторы Вставные единицы играют усилительную роль, подчеркивая смысл повторяемого слова Die meisten deutschen Unternehmen sind klein — zu klein ("Der Spiegel", 2000, №26) Э инде билдэле кешегэ (билдэле генэ тугел инде, нэр кешегэ лэ) б&твн Ер шары кузлегенэн каратнда, уныц биографияны ниш менэн кызык булып кала нуц? («Башкортостан кы§ы», 2003, №11)
Фигуры исключения связаны с опущением одного или нескольких необходимых членов предложения Такие «усеченные синтаксические структуры господствуют в спонтанной устной речи как структуры естественной речи, им присуща естественная
2 т*
выразительность» В письменной речи такие усечения носят нарочитый, обработанный характер и выступают как стилистические приемы В лингвистической науке они получили название «апозиопезис» (die Aposiopese), «эллипсис» (die Ellipse), «зевгма» (das Zeugma)
Употребление вставной единицы, представляющей собой апозиопезис (внезапный обрыв мысли или недоговаривание ее до конца), может быть обусловлено различными обстоятельствами осторожностью, нежеланием продолжить неприятный разговор, взволнованностью и неуверенностью автора, поиском подходящего слова Welches Sturmtief am Ende im Mai die nordrhein-westfahsche Parteienlandschaft neu ordnen wird - wer weiß, was sie («Rheinischer
2 Брандес M П Стилистика немецкого языка - M Высшая школа, 1983-С 100
Merkur», 2000, №5) Бвтэъе лэ 18-19 йэшлек «призывниктар» («контр актниктар»зы чечендэр плен Fa алмай .) («Шоцкар», 2001, №4)
Фигуры расположения и перестановки базируются исключительно на вариантах расположения синтаксических единиц в высказывании, т е нарушении структуры предложения В немецком и башкирском языках предложения представляют собой упорядоченные завершенные высказывания Приемами осознанных или неосознанных нарушений такого рода в стилистике считаются инверсия, пролепса (die Prolepse), постпозиция, вставка, анаколуф (das Anakoluth)
Пролепса относится к такому типу нарушения конструкции предложения, при котором начало предложения, выраженное существительным или наречием, повторяется в виде местоимения или наречия без изменения формы Es gibt im «Sturm» mehrere starke Frauenfiguren, unter anderem Linda Greenlaw, den einzigen weiblichen Schwerfischfanger — Kapitan der Welt — und die Frau, sie ist die Clevereste von allen («Der Spiegel» , 2000, №26) Франция дошмандарына ярзам umeYce королева Анна Австрийскаяныц яъалма намытый (иуе, ул Франциянын берзэн-бер патриоты кардинал Ришельега гел карты сыт) курьэтеу всвнмв9 («Шоцкар», 1997, №4) В этих примерах посредством вставок-пролепсов автор выделяет часть информации, привлекая к ней внимание читателя
Таким образом, изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц проявляется, прежде всего, в выполнении в речи целого ряда прагматических (дополнительных) функций, а именно эмотивной (передачи чувств говорящего), волюнтативной (волеизъявления и побуждения адресата к желаемому действию), аппелятивной (привлечения внимания слушателя, побуждения его к восприятию сообщения), контактоустанавливающей функции, эстетической функции (воздействия на эстетическое чувство)
В заключении излагаются теоретические выводы по результатам лингвистического анализа публицистического материала, намечаются перспективы дальнейшего научного исследования
Библиография включает список использованной литературы Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков Наблюдаемое сходство неродственных языков обусловлено принципиальным единством человеческой природы, единством биологической и психической организации человека Многочисленные примеры из башкирских и немецких газет и журналов тому подтверждение
В качестве вставок употребляется любая языковая единица, способная нести информацию и оказывающая определенное
воздействие на читателя Семантические особенности вставных единиц можно объяснить тем, что в устной речи вставка представляет собой компонент, изначально не входивший в намерение говорящего Необходимость ввести вставку возникает в процессе его реализации и поэтому она является спонтанным включением в уже произносимое высказывание, вызванным потребностью пояснить, дополнить, прокомментировать собственное высказывание В письменной речи вставка изначально входит в речевое намерение пишущего как стилистический прием, и поэтому вставную единицу следует рассмотреть как стилевую черту языка прессы, так как подобные синтаксические единицы участвуют в реализации авторских интенций
Таким образом, вставка - это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, тем самым усиливая информативность текста Информация, введенная посредством вставки, передается экономно, что позволяет, учитывая ограниченный объем газетно-журнального текста, добиться его информативной насыщенности и компрессии Эти дополнительные сведения выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость и становятся более заметными в смысловом экспрессивном отношении Вставки являются средством воздействия на читателя, так как посредством этих синтаксических единиц эксплицитно или имплицитно выражается субъективное авторское отношение к сообщаемому, тем самым формируя у читателя необходимую автору точку зрения на передаваемую информацию Лингвистическая ценность явления вставочности заключается в том, что вставные единицы позволяют расширить структурные возможности предложения, а это ведет к увеличению информативной насыщенности предложения
Результаты данного исследования развивают и дополняют ряд положений теории вставочности
Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования
1. Рахманова В.М. Стилистические возможности вставных единиц в структуре предложения // Вестник Башкирского университета. - 2007. №3. - С. 86-88.
2. Рахманова В.М. Основные направления в изучении вставных единиц в немецком языкознании // История науки и техники. - 2007. №1. - С. 154-155.
3 Рахманова В М Вставные предложения осложненной структуры (на материале немецкого и башкирского языков) // Проблемы преподавания башкирского языка и литературы в башкирской школе (в системе «школа-педколледж-педвуз») Сб мат
региональной научно-практ конференции, посвященной 50-летию СГПА и 250-летию С Юлаева - Стерлитамак, 2004 - С 162-164
4 Рахманова В М Простые вставные предложения в современной публицистике // Вопросы обучения иностранным языкам методика, лингвистика, психология Сб мат научно - метод конференции - Уфа, 2004 - С 266-270
5 Рахманова В М Эллипсис вставных единиц // Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка и литературы Сб мат научно-практ конференции студентов и аспирантов, посвященной 250-летию С Юлаева и 50-летию СГПА - Стерлитамак, 2004 -С 137-139
6 Рахманова В М Структурные типы вставных предложений в современной публицистике (на материале немецкого и башкирского языков) // Вопросы функционирования языковых единиц Сб науч трудов. - Уфа РИО БашГУ, 2004 - С 138-145
7 Рахманова В М Функциональные особенности вставок в языке современной публицистики (на материале немецкого и башкирского языков) // Университетская наука - республике Башкортостан - Т 2 - Гуманитарные науки Сб мат научно - практ конференции, посвященной 95-летию основания Башкирского государственного университета - Уфа РИО БашГУ, 2004 - С 92-93
8 Рахманова В М Экспрессивно-оценочные вставки в современной публицистике (на материале немецкого и башкирского языков) // Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе Сб мат научно-метод конференции - Уфа РИО БашГУ, 2005 - С. 167-169
9 Рахманова В М Вводно-модальный способ связи вставной единицы с основным составом предложения (на материале немецкого и башкирского языков) // Башкирская филология история, современность, перспективы Сб трудов Всероссийской научной конференции - Уфа Гилем, 2005 - С 231-232
10. Рахманова В М Фонетические особенности вставных единиц // Наука и образование-2005 Сб мат Всероссийской научно-практ конференции, посвященной 15-летию со дня принятия Декларации о государственном суверенитете РБ и 5-летию образования Нефтекамском филиала БашГУ -42- Уфа РИО БашГУ, 2005 - С 255-257
11 Рахманова В М Синтаксический способ связи вставных единиц с основным составом предложения // Немецкий язык в Башкортостане проблемы и перспективы Сб мат научно-практ конференции - Уфа РИО БашГУ, 2006 - С 88-90
12 Рахманова В М Постоянные характеристики вставных единиц // Лингвометодические проблемы обучения иностранным
языкам в полилингвальном пространстве Сб мат междунар научно-практ конференции, посвященной 450-летию добровольного вхождения Башкирии в состав Российского государства — Стерлитамак,2006 -С 35-37
13 Рахманова ВМ Вставные единицы, акцентирующие внимание читателя на информации основного высказывания (на материале немецкого и башкирского языков) // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии Сб мат Всероссийской научной конференции — Уфа РИЦБашГУ, 2007 -С 177-179
14 Рахманова В М Вставные единицы, выраженные осложненным предложением // Немецкий язык в Башкортостане проблемы и перспективы Сб мат 2-й научно-практ конференции — Уфа РИЦ БашГУ, 2007 - С 127-130
15 Рахманова В М Контактоподцерживающие вставные единицы // Современная парадигма лингвистических исследований методы и подходы Сб мат Всероссийской научно-практ конференции - Стерлитамак, 2007 - С 87-89
Отпечатано в тип «Спринт», свид о roc регистрации серия 02, № 005153235,453115, РФ, РБ, г Стерлитамак, ул Вокзальная, 13 а Тираж 100 экз Заказ № 6172
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рахманова, Василя Минивалиевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ВСТАВНЫЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. Современное состояние вопроса о вставных единицах в отечественном и зарубежном языкознании
1.2. Постоянные и переменные характеристики вставных единиц
1.2.1. Постоянные характеристики вставных единиц
1.2.2. Переменные характеристики вставных единиц
Выводы
ГЛАВА II. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ И ИХ ВНЕШНИЕ ПРИЗНАКИ
2.1. Внешние признаки вставных единиц
2.2. Позиция вставной единицы в структуре предложения
2.2.1.Местоположение вставных единиц, относящихся ко всему составу основного высказывания
2.2.2. Местоположение вставных единиц по оотношению к поясняемой части основного высказывания
2.2.3.Местоположение вставных единиц, выполняющих в предложении функцию его членов
2.2.4. Местоположение вставных единиц, являющихся частью сложного предложения
2.3. Способы связи вставных единиц с основным составом высказывания—
2.3.1. Синтаксический способ связи
2.3.2. Лексико-семантический способ связи
Выводы
ГЛАВА III. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ В
ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
3.1. Невербальные вставки
3.2. Вставные фонемы и морфемы
3.3. Вставные единицы, выраженные минимальной номинативной единицей «слово-словоформа»
3.4. Вставные единицы, выраженные словосочетанием
3.4.1. Именные вставные словосочетания
3.4.2.Глагольные вставные словосочетания
3.4.3. Наречные вставные словосочетания
3.5. Вставные единицы, выраженные простым предложением
3.6. Вставные единицы, выраженные осложненным предложением
3.7. Вставные единицы, выраженные сложным предложением
3.8. Вставные единицы, выраженные фрагментом сложного предложения
3.9. Вставные единицы, выраженные сложным синтаксическим целым
3.10. Предложения, включающие несколько вставных единиц
Выводы
ГЛАВА IV. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВСТАВНЫХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
4.1. Специфические особенности языка публицистики как средства массовой коммуникации
4.2. Функциональные типы вставных единиц в языке публицистики
4.2.1 .Вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера
4.2.2. Вставные единицы, выполняющие функцию разъяснительного характера
4.2.3. Вставные единицы, выполняющие функцию экспрессивно-оценочного характера
4.2.4. Изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения
Выводы
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Рахманова, Василя Минивалиевна
Активизация изучения родного (башкирского) языка, расширение политических, экономических, культурных, научных связей Башкортостана со странами Европы, в частности, с Германией определили необходимость в подготовке специалистов по двум языкам одновременно: башкирскому и немецкому.
Неродной язык легче выучить, если в чем-то он сходен с родным. Чем сходства меньше, тем труднее его учить. Уроки иностранного языка всегда в той или иной мере являются практическим сопоставлением изучаемого языка с родным. Для того чтобы научиться говорить и писать на неродном языке, очень важно не только знать, но и чувствовать его синтаксический строй. Нужно уметь естественно и не задумываясь выбирать ту форму высказывания, которая наилучшим образом отвечает содержанию сообщения, логической структуре выражаемой в нем мысли и тому коммуникативному заданию, которое имеет в виду говорящий. Приобрести навыки мгновенного учета всех указанных выше факторов - главная задача, осуществление которой определяет успех в овладении иностранным языком. Следовательно, актуальным стало и рассмотрение некоторых языковых явлений в сравнении и сопоставлении, что является новым и злободневным на сегодняшний день и определяет выбор предмета исследования.
Раскрывая соотношение всеобщего и особенного, сопоставление языков тем самым помогает полнее и глубже осмыслить явления и категории каждого отдельного языка, подвергающегося сопоставительному изучению, описание явлений языка становится теоретически глубже осмысленным. Поскольку в функционировании разных языков экстралингвистические условия общения одни и те же, можно полагать, что разные языки должны реагировать на эти условия в меру своих структурных возможностей примерно одинаковым образом [Скребнев 1971:27].
Особым вниманием со стороны исследователей-лингвистов отмечены вставные единицы. Актуализация подобного изучения объясняется нестабильностью их формы, семантическим и структурным разнообразием, функционально-стилистическими особенностями, пока не получившими достаточно полного описания и общепризнанного теоретического обоснования. Для вставных единиц как средств осложнения предложения характерно отсутствие специально выраженных показателей связи со стороны включающего их предложения, что создает определенные трудности для их теоретического осмысления и требует поиска новых путей анализа вставных единиц и образований с ними.
Вставные единицы относятся к области коммуникативного синтаксиса, изучение которого важно для современной лингвистики в связи с обращением к прагматическому аспекту языкового функционирования.
Актуальность темы исследования обусловлена также и тем, что вставные единицы как сложное явление речевого синтаксиса дают новый богатый материал для исследования в связи с активизацией употребления их в текстах публицистического характера. Средства массовой информации обладают большим потенциалом для формирования языковой,' коммуникативной и культурологической компетенции изучающего как иностранный, так и родной языки, так как язык газет и журналов быстро реагирует на изменения, происходящие в современном обществе. Поэтому обращение к публицистике как к источнику научных изысканий вполне закономерно и логично.
В области сравнения языковых систем проведены многочисленные исследования, однако вопрос сопоставительного изучения башкирского языка с немецким остается недостаточно изученным. Несмотря на существующие исследования, посвященные вставным единицам, в немецком и башкирском языкознании имеются вопросы, досконально неизученные и требующие поиска новых путей исследования этого явления и определения его синтаксического статуса.
Объектом исследования является вставная единица как особая коммуникативно-конструктивная единица синтаксиса, расположенная внутри предложения и выделенная круглыми скобками или тире.
Предметом исследования являются синтаксическая характеристика вставных единиц, структура и особенности функционирования вставок в языке современной публицистики.
Цель диссертации состоит в последовательном системном сравнительном описании вставных единиц как специфического явления языка публицистики в немецком и башкирском языках с точки зрения их структурных и функциональных особенностей, в установлении лингвистического статуса вставных единиц.
Эта цель обусловила постановку и решение следующих задач исследования: определить синтаксический статус вставных единиц; разработать структурные модели вставок; представить функционально-семантическую классификацию вставных единиц в языке публицистики; описать изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц; выявить причины активизации употребления вставок в текстах публицистического характера; сравнить и сопоставить явление вставочности в немецком и башкирском языках.
Материалом диссертационного исследования послужила авторская картотека предложений, содержащих вставные единицы, составленная методом сплошной выборки из текстов немецких и башкирских газет и журналов последних десяти лет. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются достаточным количеством рассмотренных единиц: в немецком языке - 2800 единиц, в башкирском языке - 2600 единиц.
Источником для исследования явились газеты и журналы на немецком языке: „Die Zeit", „Süddeutsche Zeitung", „Frankfurter Allgemeine", „Deutschland", „Rheinischer Merkur", „WirtschaftsWoche", „Der Spiegel", „Psychologie heute", „Informationen zur politischen Bildung","Bildung und Wissenschaft", „Focus", „Zeit Chancen", „Umwelt Magazin", „Manager", „Charivari", „Keramische Zeitschrift", „Art"; газеты и журналы на башкирском языке: «Башкортостан», «Йэшлек», «Башкортостан кы?ы», «Аманат», «Башкортостан укытыусыьы», «Аги?ел», «Шоцкар», «Тамаша», «Ватандаш».
Методологическую основу исследования составили положения: диалектическое единство формы и содержания, части и целого, неразрывное единство языка, мышления и объективной действительности, коммуникативная направленность как основная функция языка.
В процессе решения поставленных задач были использованы специальные методы и приемы: метод сплошной выборки языкового материала, описательный метод, включающий приемы наблюдения, обобщения, классификации анализируемого материала; метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, метод количественного анализа.
Научная новизна предлагаемого исследования состоит в комплексном сравнительно-сопоставительном исследовании вставных единиц в публицистических текстах современного немецкого и башкирского языков в плане описания всех структурных разновидностей вставок - от невербальных до выраженных сложным синтаксическим целым, в представлении функционально-семантической классификации вставок как средства выражения определенных авторских интенций. Впервые рассмотрен изобразительно-выразительный потенциал вставных единиц в структуре предложения.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы важны для познания семантических, синтаксических 7 закономерностей осложнения структуры предложения, будут способствовать более полному изучению синтаксиса современного немецкого и башкирского языков. Выводы, полученные в ходе исследования, позволяют создать системное описание вставных единиц, углубляют и дополняют имеющиеся теоретические положения о сущности явления вставочности.
Практическая значимость результатов работы состоит в том, что они могут быть использованы в практике преподавания немецкого и башкирского языков, в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике немецкого и башкирского языков в вузе, на занятиях при работе с прессой. Материал диссертации может послужить основой для разработки спецкурсов и спецсеминаров, при написании дипломных работ и составлении учебных пособий по практике языка. Материалы работы могут быть полезны для работников печати и журналистов.
Основные положения, выносимые на защиту: вставные единицы - это особые синтаксические единицы, обладающие структурно-функциональной спецификой, отличающей их от других средств осложнения предложения; вставные единицы характеризуются однонаправленной связью с включающим предложением; вставные единицы характеризуются большим структурным разнообразием и свободной позицией по отношению к основному предложению; вставные единицы используются как особый способ подачи информации, обусловленный коммуникативной интенцией адресата; в процессе коммуникации вставные единицы выполняют функцию дополнительного сообщения, разъяснительную и экспрессивно-оценочную функции; формальные, содержательные и прагматические свойства вставок обнаруживают тесную связь со стилевыми чертами газетно-журнальной публикации; явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков.
Апробация результатов диссертации. Основные положения диссертационного исследования были изложены в форме докладов и сообщений на международной научно-практической конференции в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2006г.), на всероссийских научно-практических конференциях в Башкирском государственном университете (2004г., 2007г.), в Стерлитамакской государственной педагогической академии (2005г., 2006г.), в Нефтекамском филиале Башгосуниверситета (2005г.), на региональных научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2004г.), в Башгосуниверситете (2006г.), на межвузовских научно-практических конференциях в Стерлитамакской госпедакадемии (2003г., 2004г.), в Уфимском государственном авиационном университете (2004г.), в Башгосуниверситете (2005г.), в сборнике научных трудов Башгосуниверситета (2004г.), в журналах «История науки и техники» (2007г.), «Вестник Башкирского государственного университета» (2007г.). По теме диссертации опубликовано пятнадцать статей. Результаты проведенного исследования были обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета (2007г.).
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Вставные единицы в современной публицистике"
ВЫВОДЫ
Проанализировав особенности функционирования вставных единиц в языке современной публицистики, мы пришли к следующим выводам:
1. Широкое использование вставных единиц в текстах публицистического характера обусловлено особенностями языка публицистики как средства массовой коммуникации, основными функциями которого являются информативная и воздействующая. Следовательно, отбор синтаксических средств зависит от выполняемых функций газет и журналов. Постоянное взаимодействие информационно-содержательной функции с функцией воздействия, убеждения вынуждает автора тщательно производить отбор языковых средств. Краткость, характеризующая тексты газетно-журнального стиля, выражается в сведении до минимума избыточной информации в основном высказывании, в уплотнении языковой структуры высказывания, которое проявляется в употреблении вставных единиц самых различных типов.
Итак, вставка - это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, которые выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость. Вставка становится актуализированной, более заметной в смысловом и экспрессивном отношении, она содержит авторское отношение к сообщаемому, поэтому воздействует на читателя в соответствии с целями и намерениями автора.
2. В зависимости от целей и намерений автора можно выделить три основных функциональных типа вставок:
I тип - вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера;
II тип - вставные единицы, содержащие информацию разъяснительного характера;
III тип - вставные единицы, содержащие информацию экспрессивнооценочного характера.
3. Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая разнообразна по характеру вводимой информации. Выделяются следующие подтипы вставок, выполняющих функцию дополнительного сообщения:
1) вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера;
2) вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительного характера;
3) вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию;
4) контактоподдерживающие вставные единицы.
Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию обстоятельственного характера, могут указывать на временную и пространственную характеристики, на причину, на уступительнопротивительные отношения, на образ и способ действия, на условия, на сопоставительно-сравнительные и относительно-тождественные отношения.
Вставные единицы, содержащие дополнительную информацию присоединительно-распространительного характера, расширяют информативный объем основного высказывания, присоединяя к ней дополнительную информацию о количестве, о действии, об истинности действия, события, явления; о производителе действия, участнике события.
Вставные единицы, содержащие атрибутивно-характеризующую информацию, вводят дополнительную информацию, характеризующую лицо, предметы и объекты окружающего мира, которые описываются автором в основном высказывании.
Контактоподдерживающие вставные единицы содержат обращенность к адресату или отсылочность, источник сведений, отступление, контактоустанавливающий вопрос, авторские ремарки и используются автором для поддержания контакта с читателем.
Таким образом, автор вводит вставные единицы, выполняющие функцию дополнительного сообщения, с целью информирования читателя о том новом, что не передано в основном высказывании, но необходимо адресату для более адекватного восприятия его сообщения.
4. Вставные единицы, выполняющие функцию разъяснительного характера, вводятся автором в том случае, когда он предугадывает возможные затруднения в восприятии информации и снимает их посредством уточняющих и поясняющих вставок, таким образом уравнивая знания автора высказывания и адресата, и может рассчитывать на адекватное восприятие передаваемой информации. Данный функциональный тип подразделяется на два подтипа:
1) вставные единицы, уточняющие информацию основного высказывания;
2) вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания.
Информация основного высказывания может уточняться путем конкретизации информации основного высказывания, путем количественных показателей, путем перечисления составных элементов целого, путем расширения и сужения информативного объема, путем выделения информации, путем коррекции, путем комментария, путем внесения временной и пространственной характеристики, путем внесения атрибутивной характеристики, путем обозначения возможной альтернативной ситуации, путем приведения примера, путем исключения.
Вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания, могут истолковывать имена собственные, названия географических субъектов, газет и журналов. Данная функционально-семантическая подгруппа вставок может содержать прямое логическое пояснение информации основного высказывания, пояснение способом эквивалентного замещения, пояснения-толкования.
5. Вставные единицы, выполняющие функцию экспрессивно-оценочного характера, разнообразны и по семантическому наполнению, и по направлению экспрессии и оценки автора. Данные вставки непосредственно выражают субъективное авторское отношение к себе и описываемой ситуации и часто эмоционально окрашены посредством восклицательной интонации. Выделяют следующие функциональные подтипы в зависимости от речевых интенций автора:
1) вставные единицы, содержащие экспрессивно-оценочную информацию по отношению к описываемому в основном высказывании. Данные вставки выражают оценку описываемых в основном высказывании событий, явлений, лиц, предметов и могут содержать положительную, отрицательную или ироническую оценку, а также эмоционально окрашенный авторский комментарий по отношению к описываемому в основном высказывании; оценку автором самого себя, своих действий; информацию о мыслях, чувствах автора.
2) вставные единицы, содержащие субъективно авторский комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания. Посредством данных вставок автор поясняет выбор того или иного слова, той или иной формы выражения мысли в основном высказывании; возможные варианты выражения мысли основного высказывания; употребление тех или иных имен собственных или же их отсутствие в основном высказывании; целесообразность употребления той или иной лексической единицы в основном высказывании.
3) вставные единицы, акцентирующие внимание читателя на информации основного высказывания.
Посредством подобных вставок автор стремится усилить впечатление от основного высказывания через обращение автора к адресату, через прямое обращение автора к читателю в вопросительной форме, через эмоционально-окрашенное авторское уточнение информации основного высказывания, через знаки препинания.
6. Были отмечены случаи совмещения функций вставных единиц. В большинстве случаев совмещаются функции присоединительно-распространительного и сопоставительно-сравнительного характера; обстоятельственного и атрибутивного характера; уточняющего и сопоставительно-сравнительного характера; атрибутивного и присоединительно-распространительного характера; сообщения информации и присоединительно-распространительного характера; атрибутивного и сопоставительно-сравнительного характера.
7. В качестве стилистического приема вставная единица может обладать большим изобразительно-выразительным потенциалом, представляя собой такие фигуры речи, как фигуры замещения, дополнения, исключения, расположения и перестановки, которые позволяют актуализировать в предложении данный информационный центр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык современной прессы является богатым источником всех новаций. Газеты и журналы не только быстро реагируют на изменения, происходящие в современном обществе, но и являются барометром изменений, новых языковых явлений. Общим явлением для современного публицистического стиля является возрастающее сближение с разговорной речью, употребление расчлененных экспрессивных конструкций, в частности, вставных единиц, поскольку газетно-журнальные публикации выполняют не только информативную, но и воздействующую функции.
Явление вставочности характерно как для немецкого, так и для башкирского языков. Наблюдаемое сходство неродственных языков обусловлено принципиальным единством человеческой природы, единством биологической и психической организации человека. Многочисленные примеры из башкирских и немецких газет и журналов тому подтверждение.
Вставная единица - это особая синтаксическая единица, обладающая набором постоянных и переменных признаков, структурно выраженная от невербального знака до сложного синтаксического целого, расположенная внутри предложения или более широкого контекста, особым образом соотнесенная с основной частью высказывания, графически выраженная тире или скобками в письме и интонационно резко разрывающая основное высказывание, представляющая собой дополнительное сообщение, уточнение, пояснение к основному высказыванию или авторский комментарий текста.
Вставная единица представляет собой устойчивое явление в синтаксисе немецкого и башкирского языков, которое обладает присущими ему конституирующими признаками и в результате этого имеет определенный лингвистический статус. Постоянными признаками вставки являются квалифицирующий характер вставки, неучастие в формально-грамматическом членении основного высказывания, однонаправленный
172 характер связи вставной единицы с внешним соотносительным компонентом. Переменными признаками вставки являются графическое выделение вставных единиц на письме, позиция вставной единицы по отношению к внешнему соотносительному компоненту, способ связи вставки с включающим предложением, ее логическая связанность (несвязанность) с основным составом предложения, уровень функционирования вставных единиц, функция вставных единиц, гомогенность (гетерогенность) вставок, структура внешнего соотносительного компонента.
Характеризуя вставки как самостоятельное синтаксическое явление, можно выделить такие внешние признаки, как самостоятельная мелодика, ударность компонентов, суженный диапазон, контрастный темп. Графически вставные единицы выражаются при помощи скобок или тире, реже -запятыми. В немецком языке 70% вставных единиц выделены тире, 28% -скобками и всего лишь 2% - запятыми. В башкирском языке показатели противоположные: 86% вставных единиц выделены скобками, 13% - тире и 1% - запятыми. При выборе выделяющих знаков препинания следует учесть позицию вставной единицы в составе предложения, степень усложненности вставных единиц, интонационные особенности вставок, стечение пунктуационных знаков в месте разрыва основного предложения вставкой.
Вставная единица занимает в предложении две позиции: в середине и в конце включающего предложения. Вставная единица представляет собой подвижный элемент предложения и может занимать такую позицию в предложении, которую не может иметь лексически тождественный ей член предложения. Ее позиция может совпасть с позицией лексически тождественного ей члена предложения. Анализ практического материала показал, что в немецком языке в 96%, а в башкирском языке в 98% случаях к общему числу всех рассмотренных вставных единиц встречается постпозиционное построение вставок по отношению к поясняемой части основного предложения.
Вставная единица мотивирована включающим предложением, и это позволяет говорить о наличии связи между обеими частями синтаксической структуры. Разнообразны средства связи вставок с основным предложением. Формальными средствами выражения синтаксического способа связи выступают сочинительные, подчинительные союзы и союзные слова. Формально-грамматическая связь вставной единицы с основным составом предложения проявляется в том, что вставки могут обладать грамматической формой членов предложения или частей сложного предложения и при снятии выделяющих знаков становятся членами основного предложения. Смысл вставной единицы так или иначе соотносится с содержанием основной части высказывания, подтверждением этому являются лексико-семантические способы связи, которые включают местоименно-анафорический, вводно-модальный, лексический, семантический, ассоциативный способы связи вставки с основным составом предложения. Активизируется и структурное взаимодействие вставок с основным предложением. Отмечается неполнота структуры вставной единицы, характерным является отсутствие главных или второстепенных членов предложения.
Рассмотрев употребление вставных единиц в публицистических текстах, можно утверждать, что наблюдается большая свобода синтаксической организации вставок. Они представлены в немецком и башкирском языках различными синтаксическими единицами: невербальными знаками, номинативной единицей «слово-словоформа», словосочетанием, простым предложением, осложненным предложением, сложным предложением, фрагментом сложного предложения, сложным синтаксическим целым.
Из невербальных вставок в немецком языке преобладает многоточие (70%), в башкирском языке - восклицательный знак (80%). Фонемы и морфемы в качестве вставок встречаются редко и составляют 0,2% исследуемого нами фактического материала как в немецком, так и в башкирском языках. Среди вставных единиц, выраженных словоформой,
174 наиболее продуктивными являются имена существительные (в немецком языке - 77,5%, в башкирском языке - 88%). В роли вставок используются все знаменательные части речи. Среди служебных частей речи в качестве вставки встречаются лишь союзы. Доля простых словосочетаний в немецком языке составляет 35%, сложных - 65% , а в башкирском языке доля простых словосочетаний - 44%, доля сложных словосочетаний - 56% от общего количества вставных словосочетаний.
Вставные единицы, выраженные простыми предложениями, являются многочисленными и отличаются разнообразием структурных типов. В качестве вставки преобладают двусоставные предложения (в немецком языке 98%, в башкирском языке - 68%), повествовательные (в немецком языке -90,2%, в башкирском языке - 97,5%), утвердительные (в немецком языке -89,4%, в башкирском - 91%), вопросительные (в немецком языке - 4.6%, в башкирском - 2.5%), распространенные (в немецком языке - 97%, в башкирском языке - 90%) простые предложения. Вставные предложения осложняются однородными и обособленными членами предложения, вводными и вставными единицами, инфинитивными оборотами.
В качестве вставных единиц употребляются все типы сложных предложений: сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В немецком языке вставные сложносочиненные предложения составляют 11 %, в башкирском языке - 40% от общего количества вставных сложных предложений. Из числа сложноподчиненных предложений в качестве вставки наибольшую распространенность в языке публицистики получили сложные вставные предложения, имеющие структуру дополнительного придаточного предложения (в немецком языке - 31%, в башкирском языке 29%). Кроме того, помимо двучленных встречаются и многочленные сложноподчиненные предложения.
Наибольшей активностью отмечены случаи употребления вставных единиц, выраженных фрагментом сложного предложения. В немецком и башкирском языках чаще всего выделяются фрагменты сложносочиненного предложения (в немецком языке - 53%, в башкирском языке - 61%).
Сложное синтаксическое целое, являясь крупной структурно-семантической единицей, выступающей в качестве вставки, не является характерным явлением в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках.
Предложение может включать несколько вставок. В анализируемом материале встретились случаи употребления в предложении от двух до пяти вставок. Наибольшее количество таких предложений (76% в немецком языке, 69% в башкирском языке) содержат по две вставные единицы.
Итак, в качестве вставок употребляется любая языковая единица, способная нести информацию и оказывающая определенное воздействие на читателя. Семантические особенности вставных единиц можно объяснить тем, что в устной речи вставка представляет собой компонент, изначально не входивший в намерение говорящего. Необходимость ввести вставку возникает в процессе его реализации и поэтому она является спонтанным включением в уже произносимое высказывание, вызванным потребностью пояснить, дополнить, прокомментировать собственное высказывание. В письменной речи вставка изначально входит в речевое намерение пишущего как стилистический прием, и поэтому вставную единицу следует рассмотреть как стилевую черту языка прессы, так как подобные синтаксические единицы участвуют в реализации авторских интенций.
Таким образом, вставка - это стилистический прием, с помощью которого автор вводит в основное высказывание дополнительные сведения, ассоциативно связанные с содержанием основной части предложения, тем самым усиливая информативность текста. Информация, введенная посредством вставки, передается экономно, что позволяет, учитывая ограниченный объем газетно-журнального текста, добиться его информативной насыщенности и компрессии. Эти дополнительные сведения выносятся на второй смысловой план, на другую плоскость и становятся более заметной в смысловом экспрессивном отношении. Вставки являются средством воздействия на читателя, так как посредством этих синтаксических единиц эксплицитно или имплицитно выражается субъективное авторское отношение к сообщаемому, тем самым формируя у читателя необходимую автору точку зрения на передавемую информацию.
Основной коммуникативной функцией вставных единиц является функция дополнительного сообщения, которая имеет различное назначение в тексте: подтвердить информацию основного высказывания, опровергнуть его, дополнить новой информацией, прокомментировать сообщаемое в основном предложении. Дополнительная информация может вводиться в состав основного высказывания с целью уравнять фоновые знания адресата и адресанта. Вставные единицы могут нести дополнительную информацию экспрессивно-оценочного характера. Подобные вставки реализуют авторское отношение к сообщаемой информации, актуализируют определенный отрезок информации. В зависимости от целей и намерений автора вставки можно разделить на три основных функциональных типа: 1) вставные единицы, содержащие информацию дополнительного характера; 2) вставные единицы, содержащие информацию разъяснительного характера, 3) вставные единицы, содержащие информацию экспрессивно-оценочного характера. В работе выделяются функциональные подтипы к каждому из представленных типов функций. Так, вставки, передающие информацию дополнительного характера, содержат информацию обстоятельственного, присоединительно-распространительного характера, атрибутивно-характеризующую, а также контактоподдерживающую информацию.
В основе вставных единиц, выполняющих функцию разъяснительного характера, лежит интенция пишущего к коррекции высказывания в плане подтверждения его истинности или в плане пояснения. Истинность высказывания подтверждается не только путем повторения исходной ситуации или интенсификации ее отдельных компонентов, но и путем включения во вставку деталей, раскрывающих характер субъекта, предиката, временных, локальных и других параметров ситуации, представленной в основном высказывании. В одном случае происходит уточнение информации основного высказывания, в другом эта информация поясняется, истолковывается. Соответственно, этот функциональный тип подразделяется на два подтипа: 1) вставные единицы, уточняющие информацию основного высказывания; 2) вставные единицы, поясняющие информацию основного высказывания.
По нашим наблюдениям, в публицистике наметилась тенденция к повышению роли говорящего (пишущего). Посредством вставок, выполняющих функцию экспрессивно-оценочного характера, автор стремится заинтересовать читателя при передаче фактической информации, в явной или скрытой форме выразить к ней свое отношение. Поэтому вставные единицы употребляются в качестве экспрессивного приема для передачи эмоционального состояния автора и эмоционального воздействия на читателя, содержат размышления, предположения автора; положительную, отрицательную или ироническую оценку действия какого-либо персонажа или действительности, оценку автором самого себя, своих действий, комментарий по отношению к речевому оформлению основного высказывания, обращение автора к адресату.
Посредством вставных единиц, выполняющих функцию экспрессивно-оценочного характера, автор воздействует на читателя напрямую, привлекая внимание к определенной информации основного высказывания и побуждая адресата принять точку зрения автора. Следует отметить, что функции вставных единиц могут совмещаться, то есть в каждом случае можно усматривать доминацию одной из функций, а не ее абсолютно чистую реализацию.
Экспрессивность высказываний со вставками усиливается в случае, когда вставные единицы представляют собой различные риторические фигуры, такие как фигуры замещения, дополнения, исключения, расположения и перестановки, что позволяет автору усилить воздействие на читателя и увеличить информативность текста.
Вставная единица - такая синтаксическая единица, которая, будучи включенной в основное высказывание, сама приобретает признаки высказывания, обладает относительной самостоятельностью, структурной независимостью; занимает в предложении изолированное положение, что выражается посредством специальных графических средств. Употребление таких предложений можно считать, на наш взгляд, индивидуальной особенностью авторского стиля.
Таким образом, предложения со вставками широко распространены в текстах публицистического характера как в немецком, так и в башкирском языках. Разные языки отражают действительность примерно одинаковым образом в меру своих структурных возможностей, что нашло подтверждение в настоящем исследовании.
В дальнейшем видится перспективным сопоставительный анализ функционирования вставок в различных стилях башкирского и немецкого языков, изучение функционирования вставок в поэзии и прозе.
Список научной литературыРахманова, Василя Минивалиевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. - М.: ВЛАДОС, 1999.-286с.
2. Аверкина Л.А. Особенности парентетически осложнённого высказывания в текстах газетно-публицистического стиля современного немецкого языка: Автореф. дисс. . канд. фил. наук.-М., 1991.-26с.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973.-366с.
4. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. Строй современного немецкого языка. М.: Просвещение, 1986. - 334с.
5. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. -1981. №6. С. 109-120.
6. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1990 166с.
7. Акимова Г.Н., Иванова Ю. Н. Вставные конструкции с экспрессивным значением в русском языке // Вестник Ленинградского ун-та. 1990.— Сер. 2,- Вып.З.- С. 65-72.
8. Актуальные проблемы сопоставительного языкознания: Матер, научно-практич. конференции. Уфа: Изд. Башгосун-та, 1973. -222с.
9. Аникин А.И. Функции вставных конструкций в современном русском языке // Ученые зап. МГПИ им. В.И. Ленина. 1967. № 259. - С.5-44.
10. Аникин А.И. Грамматические средства связей вставных конструкций с основной частью предложения // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. 1970. №332. - 407с.
11. Аникин А.И. Лексико-семантические средства связи вставных конструкций с основной частью предложения // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. 1970. №332. - С.ЗЗ 1-369.
12. Аникин А.И. Вставные единицы в речи // Русская речь. 1972. №1. -С. 61-66.
13. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 6-е изд. - М.: Флинта. Наука, 2004. - 384с.
14. Артеменко Е.П. К анализу предложений с вводными и вставными конструкциями // Лингвистический анализ в школе и вузе. -Воронеж. 1983.- С.49-57.
15. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Язык пространств. М., 2000. - 448с.
16. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Язык этики. М., 2000 -. 444с.
17. Астахова Л.И. Предложение и его членение: Прагматика. Семантика. Синтаксис. Днепропетровск: Изд. ДГУ, 1992. - 160с.
18. Аутина Р.Н. Синтаксическая характеристика вводного предложения в его взаимоотношении с основным предложением в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1973. 182с.
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. -606с.
20. Белинская O.E. Соотношение временных планов в сложном синтаксическом целом с вставной конструкцией (на материале романа Л.Н.Толстого «Война и мир ») // Русское языкознание. -Киев. 1986. -Вып.13. -С.113-118.
21. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1997. - 248с.
22. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты.-Л.: ЛГУ, 1990. 88с.
23. Бойкова Н.Г., Беззубое А.Н., Коньков В.И. Публицистический стиль: Учеб. пособие для студентов фак. журналистики. Спб.: Лаборатория оперативной печати фак. журналистики СпбГУ, 1999 -. 36с.
24. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Под ред. В.Н.Ярцевой.-М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685с.
25. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1983 271с.
26. Бухарин В.И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М., 1986. - 92с.
27. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Т.Я. Стилистика газетных жанров.-М., 1978.-432с.
28. Волгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация. Справочник. М.: Высш.шк., 1993. - 335с.
29. Волгина Н.С.Синтаксис современного русского языка: Учебное пособие для вузов.-М.: Высшая школа, 1991. 432с.
30. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Высш.шк., 1981.-208с.
31. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Учпедгиз, 1947.
32. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш.шк., 1981.-320с.
33. Востоков А.Х. Русская грамматика. Изд.5. Спб., 1842 - 402с.
34. Вяткина С.В.Становление и развитие вставных конструкций в русском литературном языке // Вестник Ленинград, ун-та. Сер.2. История, языкознание литературоведение. 1987. №2 - С. 100-102.
35. Вяткина С.В.Становление и развитие вставных конструкций в современном русском литературном языке 18-20 веков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л.: 1987. -20с.
36. Гавриленко МЛ. Изобразительная функция вставных конструкций (ВК) в современной художественной прозе // В кн.: Функционирование языка и норма. Горький, 1986. - С. 69-75.
37. Газетно-публицистический стиль речи. Газетный подстиль./ Под. ред. Швец А. В. Киев, 1983.- 114с.
38. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1973. С.349-372.
39. Гальперин И. Р. Очерк стилистики английского языка. М.: Высшая школа, 1979.-459с.
40. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 140с.
41. Гвоздев А. Н. Грамматика русского языка. Т.2. - Ч.Н. - Синтаксис,-М.: Изд. АН СССР, 1960. - 440с.
42. Глушак Т.С., Самолетова Р. С. Роль парентезы в макроструктурной организации функциональных стилей // Научная литература: язык, стиль, жанры.- М.: Наука, 1985.-С.290-301.
43. Глушакова С.О. К вопросу о функционировании вводных и вставных конструкций в русских научных текстах XIX-XX веков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. -Пермь, 1985-С. 154-162.
44. Глушакова С.О. Эволюция функционирования вводных и вставных конструкций в русских научных текстах 18-20 веков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Свердловск, 1988 - 16с.
45. Грамматика современного башкирского литературного языка / Под ред. А.А.Юлдашева.-М.: Наука, 1981. -495с.
46. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. Спб., 1827 - 686с.
47. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке.-М.: Высш.шк., 1971. -206с.
48. Гусаренко C.B. Синтагматический и семантико-прагматический аспекты функционирования вставных конструкций в современномрусском языке: Дисс. .канд. филол. наук. Ставрополь, 1999. -173с.
49. Гусаренко C.B. Функциональная классификация вставных конструкций // Вестник Ставропольского университета. 1998-Вып.14.-С.114-118.
50. Давыдов И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. -Изд.З. Спб., 1854.-248с.
51. Давыдова B.C. Структурно-семантическая характеристика вводных конструкций каузального типа (на материале современного немецкого языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1982.-23с.
52. Денисова И.К. Стилистическое использование обособления в современной немецкой прозе: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Л., 1967.-22с.
53. Дружинина В.В. Вводные предложения и их функционирование в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук.-Л., 1970. 274с.
54. Жеребков В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка. М., 1988.-222с.
55. Жирнова И.И. Семантико-синтаксические и коммуникативно-прагматические функции парентезы в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 1989- 17с.
56. Жучкова О.В. К вопросу о пунктуационном выделении вставных конструкциий // В кн.: Вопросы грамматики русского языка. Сб. научн. тр. Иркутск, 1981. - 153с.
57. Закиев М.В. , Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Ч. 1. - Простое предложение. -Казань, 1977.-95с.
58. Закиев М.В. Татарская грамматика. T.III. - Синтаксис. - Казань: Тат. книгоизд., 1992. -487с.
59. Зиндер JI.P., Строева T.B. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. Л.: Учпедгиз, 1962. - 248с.
60. Златопольский Ю.М. Интонационная специфика вставных конструкций (на материале русского, украинского, английского и немецкого языков): Дисс. канд. филол. наук, Киев, 1981. - 403с.
61. Златопольский Ю.М. Синтаксис осложненного предложения. -Таллин, 1983.-99с.
62. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: Учебное пособие Изд.2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208с.
63. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368с.
64. Золотова Г.А. , Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка / Под общей редакцией доктора филол. наук Золотовой Г.А. М., 1998. - 528с.
65. Иванова Е.Ю. Вставные конструкции как реализация субъективно-авторского плана высказывания // Вестник Ленинградского университета. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. -1987. -№3. С.84-88.
66. Иванова Т.П., Брандес О. П. Стилистическая интерпретация текста: Пособие по английскому языку. М.: Высшая школа, 1991. - 144с.
67. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. Знаки препинания как реплики диалога// Современная русская пунктуация. -М., 1979. С. 141-159.
68. Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков. Синтаксис.-М., 1961.-ТЗ.- 232с.
69. Кайда Л.Д. Эффективность публицистического текста. М.: Изд. МГУ, 1989.- 183с.
70. Кобрина H.A. Предложение со вставной предикативной единицей в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-Л., 1974.-36с.
71. Ковалев В.П. Вставные конструкции // Русская речь. 1971. №5-С.11-17.
72. Ковалева В.М. Союзы и союзные слова во вставных конструкциях // Неполнозначные слова. Ставрополь, 1978. - С.48-53.
73. Кожетьева Т.А. Средства оформления эмоционального предложения // Исследования предложений немецкого языка: Сборник статей. Рязань, 1980. - 106с.
74. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СпбГУ, 1995. - 158с.
75. Костина Н.Б. Экспрессивные возможности синтаксиса в языке современной газетной публицистики: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1980.-23с.
76. Котляр Т.Р. Вставные конструкции в современном английском языке: Дисс. канд. филол наук. -М., 1973. -242с.
77. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: МГПИИЯ, 1984.- 130с.
78. Кайда Л.Д. Эффективность публицистического текста. М.: Изд. МГУ, 1989.- 183с.
79. Кулаковский М.Н. Типы и функции вставных конструкций в русской художественной прозе 20-30 годов XX века // Дисс. . канд. филол. наук. Ярославль, 1996. - 240с.
80. Курганов Н. Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многими присовокуплениями разного ученого и полезнозабавного вещесловия Осьмое издание, вновь выправленное и приумноженное и разделенное на две части. -Санкт-Петербург, 1809.- 198с.
81. Лингвистический энциклопедический словарь.-М., 1990. 564с.
82. Лозанович Ф.Т. Языковые особенности газетного очерка как жанра публицистики (стилистико-синтаксические функции присоединительных конструкций): Дисс. . канд. филол. наук.- Ростов на -Дону, 2000. - 270с.
83. Ломоносов М.В. Грамматика русского языка. -М., 1757.-453с.
84. Луканина М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. №2. -200с.
85. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. Л.: Изд. ЛГУ, 1981.-101с.
86. Ляпон М.В. Вставная конструкция // Русский язык. Энциклопедия. -М, 1998.-323с.
87. Малявин Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Запорожье, 1963.- 18с.
88. Меморский М. Новая Российская грамматика в вопросах и ответах. -М., 1814.
89. Меркушева О.В. Вставные конструкции как элемент реализации субъективно-авторской модели повествования (на материалах прозы А.И. Солженицина): Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 156с.
90. Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. -95с.
91. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. М.: Флинта. Наука, 2001. -312с.
92. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения современного немецкого языка). -Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1991. 195с.
93. Мишель М.А. Особенности функционирования экспрессивных синтаксических конструкций в речевых жанрах (на материале187современной публицистики): Дисс. . канд. филол. наук. Спб., 2002.-213с.
94. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс. -М.: Изд. литературы на иностранных языках- 1956. -393с.
95. Москальская О.И. Проблемы синтаксического моделирования в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. №6. - С.33-43.
96. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: На материале немецкого языка.- М.: Высшая школа, 1974. 156с.
97. Муравьев М.Г. Интонационная дифференциация включений в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук-М., 1974.-24с.
98. Мылъцева Л.А. Вставные конструкции вне предложения в современном русском языке // Русский язык в школе. 1960. №5-С.92-94.
99. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста: Сборник научных трудов МГПИИЯ.-М., 1981.-Вып. 178. 107с.
100. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. Спб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760с.
101. Новоселецкая Э.П. Об эволюции функционирования вставных конструкций в английских научных текстах Х1Х-ХХ веков // Лингвистические особенности научного текста. М., 1981. - С. 171179.
102. Нушаров М.М. Вопросы синтаксиса современного немецкого языка. Ташкент: Фан, 1982. - 215с.
103. Онишко С.Г. Вставные элементы в функции средства метаязыкового комментирования номинации: Дисс. . канд. филол. наук.- Воронеж, 1997.- 186с.
104. Онищук М.Т. Роль вставных конструкций в языке писателя (на материале современной художественной французской прозы) // Анализ стилей зарубежной и научной литературы Вып. 6. - JI.: ЛГУ, 1989.- С.72-79.
105. Павлова Н.М. Прагматика художественного текста и коммуникативно-экспрессивные возможности языковых единиц // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов - на - Дону, 1992-Вып.2. - С. 109-114.
106. Панасюк А.Т. К вопросу об экспрессивном значении синтаксических конструкций // Современный русский язык и методика его преподавания. 4.2. - Душанбе, 1972. - С. 20-29.
107. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -Л.: Просвещение, 1980.-272с.
108. Перевелесский П. Начертания русского синтаксиса. Изд.2. Спб., 1848.-296с.
109. Перфильева Н.П. Семантико-прагматические потенции вставок // Межвуз. сб. научн. тр.: Языковая личность: проблемы выбора и интерпретации знака в тексте.- Новосибирск, 1994. С. 38-46.
110. Пешковский A.M. Школьная и научная грамматика. М., 1914. - 124с.
111. Полякова Ю.Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газеты: Дисс. . канд. филол. наук. Магнитогорск, 2001.-208с.
112. Почтенная Т.Г. Вводные и вставные конструкции // Современный русский язык. -М.: Высшая школа, 1984. С.588-595.
113. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения М.: Высшая школа, 1990. - 175с.
114. Рачук Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте// Дисс. канд. филол. наук.-Спб., 1999. -202с.
115. Ревякина M.B. Функции парентетических внесений в процессе членения научного филологического текста на уровне предложения: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-М., 1988.-23с.
116. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография.-Н. Новгород: Изд. ИНГУ, 1996. -272с.
117. Ризель Э.Г. Смысловые и стилистические функции парантетической связи (на материале немецкого предложения) // Филологические науки. 1962. №4. - 1962. - С.80-88.
118. Рогова К.А. Экспрессивно-стилистические формы синтаксиса в публицистической речи: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. JL, 1979.-33с.
119. Рогожникова Р.П. Сложное синтаксическое целое, его структура и типы // Русский язык в национальной школе. 1973. №1. - С.53-57.
120. Рогозина Т.М. Вводные компоненты предложения (парентеза) // Структурный синтаксис английского предложения. JL: Изд. ЛГУ, 1972.- С.25-88.
121. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987.-352с.
122. Романенко В.Н. Вставные и вводные предложения в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук Киев, 1979. - 202с.
123. Романова P.M. Мелодия вводных и вставных предложений в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-Л., 1971.-20с.
124. Романовская Ю.Ю. Структурно-семантические особенности вставных предикативных единиц (на материале среднеанглийского языка).-Киев, 1979.-209с.
125. Рысаева Г.А., Тикеев Д.С. Вставочные единицы в современном башкирском литературном языке. Уфа: Гилем, 2003. - 1 Юс.
126. Рысаева Г.А. Вставочные конструкции в современном башкирском литературном языке: Дисс. . канд. филол. наук. Стерлитамак, 2002.- 123с.
127. Саитбатталов Г.Г. Башкирский язык. I том. Синтаксис простого предложения (на башкирском языке). Уфа: Китап, 1999. - 352с.
128. Салимое Н.Б. Формирование и развитие публицистического стиля башкирского литературного языка: Дисс. . канд. филол. наук -Уфа, 2001.- 188с.
129. Самолетова P.C. Структурно-семантические свойства и функционально-стилистический статус парантезы в современном немецком языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук Минск, 1980. -24с.
130. Седун Е.П. Понятие вводной конструкции в синтаксисе современного английского языка // Иностр. языки в школе. 1956. №4.-С. 11-16.
131. Синтаксис простого и сложного предложения / Под. ред. В. А. Белошапковой.- М.: Изд. МГУ им. М. В. Ломоносова, 1973. 52с.
132. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской прессе // Филологические науки. 2001. №3. - С. 74-80.
133. Скокова Т.Н. Отношение включения в семантике и синтаксисе немецкого языка: Дисс. . канд. филол. наук. Белгород, 2000. -141с.
134. Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1971.-45с.
135. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд. ГПИИЯ им. Н. А. Добролюбоава, 1975. - 175с.
136. Скребнев Ю.М. Экспрессивная стилистика и лингвистика субъязыков // Проблемы экспрессивной стилистики Ростов-на-Дону, 1992.-Вып.2. -С.19-26.
137. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика М.: Высш.шк., 1991. -181с.
138. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта - Наука, 2001. -254с.
139. Старовойтова И.А. Вставные конструкции как явление коммуникативного синтаксиса: Дисс. . канд. филол. наук Спб., 2000.-152с.
140. Степанова И.И. Семантико-синтаксические и прагмакоммуни-кативные функции включений, парцеллятов и присоединений в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1993.-21с.
141. Столнейкер P.C. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985,- С.419-438.
142. Студнева А.И. Связь вставочных предложений с основным составом высказывания // Материалы XV научно-методической конференции языковедов Поволжья. Волгоград: ВПИ, 1972. -С.72-75.
143. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1974. - 128с.
144. Теремязова Ж.П. Вводные слова и их интонация в современном немецком языке: Дисс. . канд. филол. наук.- JL, 1996. -244с.
145. Терехова B.C. Лексико-стилистические средства создания выразительности в научной газетной статье // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. -Пермь, 1985.- 176с.
146. Тикеев Д.С. Башкорт телендэ инеш ьу??эр, ьу?бэйлэнештэр, ьойлэмдэр hOM индермэ конструкциялар // Башкортостан укытыусыьы. 1994. №1. - 30-33 б.
147. Тикеев Д.С. Современный башкирский язык. Очерки по синтаксису простого предложения. Уфа, 2000. - 183с.
148. Тихомиров В. Разграничение вводных и вставных конструкций в современном русском языке // Русский язык в школе. 1963. №6. -С. 100-102.
149. Тягунова М.М. Вставные конструкции со значением признака в семантико-синтаксической структуре предложения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1990. - 20с.
150. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований.-М., 1980.- С.5-81.
151. Фенова Е.А. Соотношение синтаксической просодии парентетических внесений и предицирующей паузы (на материале английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1984. -16с.
152. Фирсов C.B. Вставные конструкции с инициальным А и их английские эквиваленты // Семантика слова и синтаксической конструкции,- Воронеж: Изд. Воронеж-го ун-та, 1987,- С. 169-176.
153. Хамзина Г.Н. Некоторые стилистико-синтаксические средства развития газетной публицистики конца 80-х годов // Журналистика конца 80-х годов: смена приоритетов. Екатеринбург, 1991. - С. 147152.
154. Харитонова И.Я. Теоретическая грамматика немецкого языка. Синтаксис. Киев: Вища школа, 1976. - 180с.
155. Чайковский P.P. Общая лингвистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Вопросы романо-германской филологии. -М., 1971.- Т.64. С.188-197.
156. Черепахов М.С. Проблемы теории публикации, М., 1973. - 320с.
157. Шаймиев В.А. Вставные конструкции в аспекте их текстового изучения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. JL, 1982. - 19с.193
158. Шаймиев В.А. Роль вставных конструкций в реализации текстовых категорий // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. науч.тр. JL, 1988 - С Л17-127.
159. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. JL: Учпедгиз, 1941. - 620с.
160. Шашкова М.И. О вставных конструкциях в языке В.И. Ленина // Теория и история русского литературного языка и говоров Дальнего Востока. Хабаровск, 1976.- 153с.
161. Ширяева Т.А. Метафора как фактор прагма-семантической характеристики текстов публицистического стиля (на материале английского языка) Дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. -204с.
162. Щеболева И.И. Вставочные конструкции в современном русском литературном языке: Дисс. канд. филол. наук. М., 1955. - 323с.
163. Щенникова Е.П. Функциональные и структурные особенности межфразовых вставных конструкций в публицистике современного литературного русского языка: Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Орел, 2001.-24с.
164. Щенникова Е.П. Функциональные и структурные особенности межфразовых вставных конструкций в публицистике современного литературного русского языка: Дисс. . канд. филол. наук. Орел, 2001.-140с.
165. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974.-29с.
166. Юсупов У .К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980.- 136с.
167. Яковлев Ю.Н. Стилистические аспекты предложения и словосочетания в современной немецкой газете (на материале газеты «Neues Deutschland»): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. JL, 1979.-25с.
168. Admoni W. Der deutsche Sprachbau Moskau: Utschpedgis, 1960. -264 S.
169. Admoni W Entwicklungstendenzen des deutschen Satzbaus von heute/ Linguistische Reihe Bd. 12. - München: Hueber, 1973. - 109 S.
170. Agricola E. Textstruktur Textanalyse - Informationskern - Leipzig, 1979. -110 S.
171. Bassarak A. Zu den Beziehungen zwischen Parenthesen und ihren Trägersätzen. In: Z. Phon. 1985. - 38/4. - S. 409- 417.
172. Bayer K. Verteilung und Funktion der sogenannten Parenthese in Texten gesprochener Sprache // Forschungen zur gesprochenen Sprache und Fragen ihrer Didaktisierung. Goethe - Institut, 1972. - S. 17-22.
173. Behaghel O. Zur deutschen Wortstellung // Beihefte zur Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins. 1990. - 3. Reihe. - S. 214 -251.
174. Besch W. Standardsprache und Mundarten in den deutschsprachigen Staaten. Einleitung. // Deutsche Gegenwartssprache: Tendenzen und Perspektive.-Berlin, New York, 1990.-S. 182-183.
175. Betten A. Ellipsen, Anakoluthe und Parenthesen. Fälle für Grammatik, Stilistik, Sprechakttheorie oder Konversationsanalyse. In: DS. 1976. №4. - S. 207 - 230.
176. Budde A. Zur Syntax geschriebener und gesprochener Sprache von Grundschülern. Tübingen: Niemyer, 1977. - 140 S.
177. Brandt M. Zur Grammatik und Pragmatik von Partizipialattributen. // Satz und Illokution-Bd.2. Tübingen: Niemyer, 1993. - S. 193-229.
178. Bühler K. Sprachtheorie. Die Darstellungfunktion der Spache. -Stuttgart: Fischer, 1978. 434 S.
179. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Zweite, völlig neu bearbeitete Auflage. Stuttgart: Kröner, 1990. - 904 S.
180. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6. Auflage Band 4. - Mannheim. Leipzig. Wien.Zürich: Dudenverlag, 1998. - 912 S.195
181. Eisenberg Peter. Grundriß der deutschen Grammatik. Stuttgart, Weimar: Metzler. - Band 2. Der Satz, 1999. - 551 S.
182. Engel U. Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Gross Verlag, 1988.-888 S.
183. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1994.-316 S.
184. Erben J. Abbriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie -Verlag, 1962.-226 S.
185. Flämig W. Grammatik des Deutschen. Einführung in Struktur und Wirkungszusammenhänge. - Berlin, 1991.
186. Fleischer W., Heibig G., Lerchner G. Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2001.-845 S.
187. Fleischer W., Michel G., Starke G. Stilistik der deutschen Sprache. -Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Wien: Lana, 1993.- 327 S.
188. Gataullin R. Stilistische Aspekte der deutschen Wortbildung. Am Beispiel der zusammengesetzten und abgeleiteten Substantive- Ufa: Baschkirische Staats-Universität, 1995.-236 S.
189. Glusak T.S. Funktionalstilistik des Deutschen. M.: Wyschejschaja Schkola, 1981.
190. Gowers E. The complete Plain words. London: Penguin Books, 1973. -252 p.
191. Grammatik der deutschen Sprache / Von G. Zifonim L. Hoffmann B . Strecker. Berlin - New York: Walter de Gruyter, 1997. - 1 Band. - 952 S., 2 Band- 1680 S.
192. Grundzüge einer deutschen Grammatik / Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von H. Heidolph. Berlin, 1981. - 102 S.
193. Gulyga E.W., Nathanson M.D. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Proswetschenije, 1966. - 226 S.
194. Gulyga E.W., Schendels E.l Die feldmäßige Betrachtung der Sprache // Deutsch als Fremdsprache. 1970. №5. - S. 310-319.
195. Günter, Sch. Geschehenstypen und semantische Satzmodelle / Sprachpflege. Leipzig. - 1986. №12.- S. 173-177.
196. Günter Sch. Einführung in die deutsche Sprache der Wissenschaften: Ein Lehrbuch für Ausländer. Berlin, 1993.
197. Hasler H. Lehren und Lernen der geschriebenen Spache. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1991.-204 S.
198. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1972.-629 S.
199. Hindelang G. Einfuhrung in die Sprechakttheorie. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. - 119 S.
200. Hundsnurscher F. Syntax // Lexikon der germanistischen Linguistik. -Bd. 1.-Tübingen, 1980.-S. 211-270.
201. Jude W.K. Deutsche Grammatik. 16. Aufl. - Brauenschweig: Westermann Druck, 1975. - 324 S.
202. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1980. - 488 S.
203. Jung S.J. Linguistic Typology: Morphology and Syntax. Harlow, 2001.
204. Keseling G. Probleme der inhaltlichen und verbalen Planung beim Schreiben. Bericht über Forschungsprojekt // Linguistische Studien. A. -1988.-H. 173.-S. 65-86.
205. Kleine Enzyklopädie in zwei Bänden. Die deutsche Sprache. 1 .Band. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1970. - 613 S.
206. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1981.-306 S.
207. König E., Eisenberg P. Zur Pragmatik von Konzessivsätzen II Pragmatik in der Grammatik. Hrsg. von G. Stickel / Sprache der Gegenwart. Bd. 60. - Düsseldorf: Schwann, 1984. - S. 313-332.
208. Lange K. Syntax und natürliche Semantik im Deutschen / Studien zur deutschen Grammatik Bd. 9. - Tübingen: Narr, 1978. - 190 S.
209. Levandowski Th. Linguistisches Wörterbuch 3. 6. Auflage. -Heidelberg, Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1994. 1287 S.
210. Metzler Lexikon Sprache. Stuttgart. Weimar: Verlag J.B. Metzler, 2002,- 817 S.
211. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau, 1983.-344 S.
212. Moskalskaja O.I. Textgrammatik. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984.- 171 S.
213. Mötsch W., Bierwisch M., Kunze J. Satz, Text, sprachliche Handlung.// Studia Grammatica. Berlin: Akademieverlag, 1987. - 278 S.
214. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd. 4. Syntax (zweite Hälfte). - Halle an der Saale: Niemeyer, 1968 . - 423 S.
215. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. Moskau: Hochschule, 1963. -488 S.
216. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1970.- 367 S.
217. Ruziska R. Studien zum Verhältnis von Syntax und Semantik in einer deutschen Grammatik. Berlin, 1980. - 277 S.
218. Schendels E. Deutsche Grammatik. Moskau: Hochschule, 1988. -416 S.
219. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1966. - 323 S.
220. Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin, 1961. - 176 S.
221. Schulz G., Griesbach H. Grammatik der deutschen Sprache. -München: Hueber Verlag, 1976. 475 S.
222. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Berlin: Erich Smidt Verlag, 1997.-222 S.
223. Sommerfeldt K.E. Zu den Komponenten der Bedeutung syntaktischer Einheiten//Deutsch als Fremdsprache. 1972. №2.- S. 92-99.
224. Sommerfeldt K.E. Zu einer semantisch orientierten Satzmodellierung. / Beiträge zu einer funktional semantischen Sprachbetractung. - Leipzig, 1986. -S. 76-94.
225. Steinberg W. Bemerkungen zur handlungsorientierten linguistischen Analyse mundartlicher und umgangssprachlicher Texte // Hallesche Studien zur Wirkung von Sprache und Literatur. 1988. - H.16. - S. 2942.
226. Uhlig E. Studien zu Grammatik und Syntax der gesprochenen politischen Sprache des Deutschen Bundestages. Ein Beitrag zur deutschen Sprache der Gegenwart / Marburger Beiträge zur Germanistik. Bd. 40. Marburg: Elwert, 1972. - 264 S.
227. Vollstedt M. Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. M.: Deutscher Akademischer Austsauschdienst, 2004. - 418 S.
228. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. MannheimLeipzig - Wien - Zürich: Duden Verlag, 1993. - 1112 S.