автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вторичные тексты в коммуникативно-когнитивном аспекте

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Агранович, Надежда Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вторичные тексты в коммуникативно-когнитивном аспекте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Агранович, Надежда Борисовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Вторичные тексты в лингвистическом освещении

1.1. От информационного подхода к общей теории вторичности

1.2. Деривационный подход к вторичному тексту

1.3. Вторичные тексты с точки зрения жанра/типа текста

1.4. Понятие текстуальности и вторичные тексты 21 ^ 1.5. Когнитивная модель порождения вторичного текста

1.6. Выводы

ГЛАВА 2. Построение типологии вторичных текстов в коммуникативно- когнитивном аспекте

2.1. Терминологические проблемы внутри типа текста 31 "вторичные тексты"

2.2. Выбор параметров типологизации

2.3. Характерологическое описание жанров

2.4. Построение общей модели типа текста 58 "вторичные тексты"

2.5. Выводы

ГЛАВА 3. Анализ отдельных видов вторичных текстов из разных сфер профессиональной коммуникации

3.1. Аннотация как прототипический вторичный текст

3.2. Вторичные тексты в процессе обучения иностранному языку

3.3. Книжное рекламное эссе как новый тип вторичного текста 3.4. Выводы

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Агранович, Надежда Борисовна

В последние десятилетия проблема так называемых вторичных текстов все больше привлекает внимание исследователей. Интерес к текстам, возникшим в результате обработки исходных, "первичных", текстов вполне закономерен, так как их роль и доля в современном информационном пространстве очень велики. С появлением и совершенствованием электронных носителей информации поток текстовой продукции увеличивается в геометрической прогрессии. Одних только научных и технических журналов к началу третьего тысячелетия в мире насчитывается около 90000. Ежегодно они публикуют около четырех миллионов статей. Невозможно совместить практическую деятельность в той или иной области и одновременное изучение всех первичных источников информации. В теории информации уже довольно давно сформулировано правило, что переизбыток информации не лучше ее недостатка. Ученый должен сначала получить обзор всей специальной литературы в области своей деятельности, чтобы выбрать и прочитать в оригинале именно те тексты, которые наиболее актуальны для направления его исследований. При этом опорой ему служат аннотации и рефераты, которые возникают путем сокращения и выборки информации, содержащейся в первичном тексте. Аннотация и реферат являются типичной разновидностью вторичных текстов, с которыми сталкиваются читатели научных журналов, но отнюдь не единственной. Несмотря на интерес лингвистов к проблеме вторичных текстов, далеко не все виды вторичных текстов нашли отражение в лингвистических работах. Отсутствует к настоящему времени и удовлетворительная классификация этих текстов. Нельзя считать устоявшейся также терминологию, с помощью которой описываются вторичные тексты. Отсюда вытекает актуальность данного исследования, объектом которого являются вторичные тексты в разных сферах профессиональной деятельности (научная, книгоиздательская и учебная), как традиционные, так и новые, и терминология, относящаяся к их описанию.

Целью диссертации является выявление коммуникативно-информативных параметров вторичных текстов и отражение их в классификационной модели. Реализация этой цели достигается решением следзгощих задач:

1. Проанализировать существующие в современной лингвистике подходы к вторичным текстам, выявить их сильные и слабые стороны.

2. Проанализировать терминологию, используемую для этого типа текста.

3. Сформулировать основание коммуникативно-когнитивного подхода к вторичным текстам.

4. Выработать параметры типологизации текстов на основании коммуникативных и когнитивных характеристик данного типа текста.

5. Постороить типологическую классификацию вторичных текстов на основании этих параметров и сделать характерологическое описание классов.

6. С точки зрения выбранного подхода описать как типичные, так и новые виды вторичных текстов из разных сфер профессиональной деятельности.

Цели и задачи исследования обусловили применение следующих конкретных методов: а) метода сплошной терминологической выборки; б) метода параметризации и типологизации, в) метода характерологического описания. Из более общих применялся метод определения информативности текста на основе его понимания адресатом и метод сопоставления текстов.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые предлагается типологизация вторичных текстов на основании универсального набора параметров, отражающих характеристики текста как коммуникативно-информационной единицы. Новизна заключается также в привлечение к анализу пограничных жанров вторичных текстов (т.н. книжное рекламное эссе), до настоящего времени практически не рассматривавшихся лингвистами.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что в нем разработана типология видов вторичного текста в коммуникативно-когнитивном аспекте, что является существенным вкладом как в общую теорию текста, так и в актуальную в настоящее время теорию жанров текста., Предлагаемая типология вторичных текстов носит универсальный характер и может быть использована для описания данного вида текстов на разном языковом материале. В диссертации также заложены теоретические основы описания пограничных жанров вторичных текстов, открывающие дальнейшие перспективы для исследований в этой области.

Практическая ценность работы заключается в применении ее положений и материала в вузовских курсах по теории текста и лингвистическому анализу текста. Возможно использование данного диссертационного исследования в практике преподавания иностранного языка, а также в практике книгоиздательства при составлении текстов на обложке книги и аннотаций.

Материалом для исследования послужили тексты на немецком языке, выбранные из трех сфер профессиональной деятельности: научная, книгоиздательская и учебная, общим объемом более 40000 печатных знаков (образцы текстов представлены в приложении). Для типологической классификации жанров вторичных текстов использовались материалы DIN (Deutsches Institut fuer Normung) как в печатном, так и в электронном виде, а также различные словари в сфере информационного поиска. Выборка терминов осуществлялась из текстов, общим объемом более 30 печ. л.

Теоретической основой для проведения данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста (Л.Г.Бабенко, Н.С.Бабенко, Р. де Богранд, Н.С.Валгина, Ю.В.Ванников, Э.Верлих, И.Р. Гальперин, Р.Глезер, В.Дресслер, Х.Кретценбахер, Т.М.Николаева, Н.П.Пешкова, Х.Фатер и др.), семантики текста и ее формализации (А.И.Новиков, Н.М.Нестерова, Н.Л.Сунцова и др.), когнитивной лингвистики (В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова, Дж. Лакофф, Э.Рош и др.), типологии (Т.Гивон), прагмалингвистики и функциональной стилистики (И.В.Арнольд, Б. Зандиг, Г.В.Колшанский, М.П.Котюрова и др.).

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Текст вообще и вторичный текст в частности представляет собой коммуникативно-информационное единство: являясь результатом когнитивной и языковой деятельности производителя текста (адресанта), текст представляет собой сообщение в рамках определенного кода, которое при наличии канала коммуникации достигает адресата и становится материалом для его деятельности как "понимателя" (термин В.А.Успенского).

2. Если "первичный" текст есть результат отражения некоторой ситуации, имеющей место в реальном или возможном мире, то текст вторичный является отражением информационной структуры уже не ситуации, а первичного текста. Из этого вытекает специфика порождения и декодирования вторичного текста, которая состоит в том, что и та, и другая операции несвободны от первичного текста: в первом случае он присутствует реально, во втором в виде образа или адреса доступа к содержащейся в первичном тексте информации. Коммуникативная и информационная структура вторичного теста, а также его функции претерпевают существенную трансформацию по сравнению с соответствующей структурой и функциями первичного текста.

3. Поскольку понятие вторичного текста представляет собой гипероним для множества жанров текста, обладающих, помимо объединяющего признака вторичности, еще и разнообразными индивидуальными признаками, то целесообразным представляется построение типологической классификации жанров текста внутри одного типа "вторичный текст" на основе набора параметров, отражающих как "внешние" признаки текста (его длина, расположение относительно первичного текста и пр.), так и "внутренние" (авторская интенция, коммуникативный модус).

4. В настоящее время, когда понятие вторичности в связи с философией постмодернизма широко проникло в культуру, понимание вторичного текста расширило свои границы. Поэтому целесообразным является представление совокупности жанров вторичных текстов как структуры, имеющей ядро и периферию. К ядерной зоне относятся прототипические вторичные тексты (аннотация и реферат) с соответствующим набором признаков, характеризующих эти тексты. По мере движения от ядра к периферии изменяется набор признаков. На периферии вторичного типа текста находятся жанры, включающие в себя признаки других типов текста, например, рекламы (жанр blurb, или книжное рекламное эссе). Эти жанры представляют особый интерес с точки зрения перспективы развития вторичных текстов.

5. Для описания вторичных текстов как совокупности разных видов текстов, объединенных макропризнаком вторичности, в диссертации принимается следующая терминология: вторичный текст - это тип текста, в качестве общего термина для всех текстов, входящих в этот тип, предлагается рекапитуляция (от лат. recapitulatio 'сжатое повторение'), виды вторичных текстов - это жанры текста. Поскольку в лингвистике текста имеются терминологические расхождения, данное терминологическое замечание является сзтпественным.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в докладах на Всероссийской конференции "Языковое сознание и текст: теоретические и прикладные аспекты" (г. Звенигород, октябрь 2003 г.) и на Всероссийской научно-методической конференции "Студент и учебный процесс: иностранные языки в высшей школе" (г. Москва, январь 2004 г.). Результаты исследования неоднократно докладывались на заседаниях сектора прикладного языкознания Института языкознания РАН. По результатам диссертационного исследования опубликовано три статьи.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 216 наименований, и приложения. Глава 1 "Вторичные тексты в лингвистическом освещении" содержит аналитический обзор лингвистических работ, посвященных вторичному тексту, и обоснование коммуникативно-когнитивного подхода, предлагаемого в данном диссертационном исследовании.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вторичные тексты в коммуникативно-когнитивном аспекте"

3.4. Выводы

В данной главе были рассмотрены три представителя макротипа текста "вторичные тексты" в трех разных сферах профессиональной деятельности человека: научная деятельность (аннотация), учебная деятельность (письменный пересказ) и книжное дело (книжное рекламное эссе). Целью было показать общее и специфическое в этих типах текстов, используя разработанную в предыдущей главе типологическую классификацию. Принимая в качестве общей модели типа текста "вторичные тексты" модель ядра и периферии, к ядру мы отнесли тип текста "аннотация" как прототипический вторичный текст, обладающий следующими параметрами, выражающими как чисто "внешние" характеристики текста, так и его коммуникативно-когнитивные характеристики: наличие одного первичного текста, расположение перед первичным текстом, малый объем, только вербальные средства представления, цель - информировать, модус -нейтральная передача содержания, дополнительные характеристики -стереотипность макроструктуры и лексического наполнения - когнитивные "подпорки", облегчающая восприятие информации и понимание текста. В сфере лингводидактики типичной рекапитуляцией является пересказ текста. Коммуникативной целью типа текста "пересказ" (т.е. коммуникативным намерением автора этого текста) является демонстрация понимания. В приводимой нами в предыдущей главе таблице признаков это единственный тип рекапитуляции, для которого цель/намерение формулируется именно так. При этом модус пересказа совпадает с модусом аннотации: нейтральная передача содержания. Если для аннотации возможны разные типы авторства (т.е. тот же автор, что и автор первичного текста, другой автор, компьютер), то для пересказа существует типом "аннотация". Общими для этих двух типов рекапитуляции является также признак "иностранный язык" (как возможность существования не только на родном). К дополнительным характеристикам пересказа относится его потенциальная устная ипостась, отсутствующая у аннотации, и наличие сложившейся дидактически традиции грамматической и лексической транспозиции, связанной с переводом в нарративный режим.

Последним рассмотрен тип текста, еще по-настоящему не попадавший в фокус внимания лингвистов и не имеющий пока своего четкого места в типологии текстов. Это текст на обложке книги, нем. термин Klappentext, англ. термин blurb. Предложенный в коллективной монографии "Диалектика текста" (СПб., 2003) термин книжное рекламное эссе мы считаем подходящим для этого типа текста. Данный текст находится на периферии вторичных текстов и на пересечении с классом рекламных текстов. Совсем отказывать ему во вторичности, на наш взгляд, нельзя, поскольку этот параметр в тексте присутствует, как мы отметили, в виде эффекта бумеранга, хотя испытывает влияние других - более ярких -характеристик, сформировавшихся под влиянием рекламной направленности текста. Таким образом, можно заключить, что наибольший интерес в настоящее время вызывают периферийные образцы вторичных текстов, хотя бы в силу своей малоизученности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет сделать следующее заключение.

1. В настоящее время понятие вторичного текста стало вновь актуальным в связи с распространением теорий глобальной вторичности и интертекстуальности, что связано с философией постмодерна. Таким образом, подход даже к традиционным вторичным текстам, какими являются аннотация и реферат, уже не может быть таким, каким он был на заре лингвистического интереса к вторичным текстам - в 70 гг. XX в. Кроме того, в лингвистике за это время сменилось несколько научных парадигм, а в окружающей нас действительности возникли новые типы вторичных текстов, которые нуждаются в лингвистическом анализе. Поэтому целью настоящей диссертации стало выявление коммуникативно-информативных параметров вторичных текстов разных видов и отражение их в единой классификационной модели.

2. В диссертации были решены следующие задачи.

1. Проанализированы существующие в современной лингвистике подходы к вторичным текстам, рассмотрены различные классификации вторичных текстов.

2. Проанализирована терминология на немецком, русском и английском языках, используемая для этого типа текста.

3. Сформулированы основания коммуникативно-когнитивного подхода к вторичным текстам.

4. Выработаны параметры типологизации текстов на основании коммуникативных и когнитивных характеристик данного типа текста и постороена типологическая классификация вторичных текстов на основании этих параметров

5. Для построения общей модели макротипа "вторичные тексты" представлена классификация вторичных текстов с применением теории протопипа и определена ядерная и периферийная область размытого множества вторичных текстов.

6. С точки зрения выбранного подхода описаны как типичные, так и новые виды вторичных текстов из разных сфер профессиональной деятельности.

Исследование подтвердило исходные выдвинутые на защиту положения.

1. Текст вообще и вторичный текст в частности представляет собой коммуникативно-информационное единство: являясь результатом когнитивной и языковой деятельности производителя текста (адресанта), текст представляет собой сообщение в рамках определенного кода, которое при наличии канала коммуникации достигает адресата и становится материалом для его деятельности как "понимателя" (термин В.А.Успенского). Необходимо введение и разработка понятия текстовой когнитивной компетенции, позволяющей субъекту определять жанровую принадлежность текста.

2. Если "первичный" текст есть результат отражение некоторой ситуации, имеющей место в реальном или возможном мире, то текст вторичный является отражением информационной структуры уже не ситуации, а первичного текста. Из этого вытекает специфика порождения и декодирования вторичного текста, которая состоит в том, что и та, и другая операции несвободны от первичного текста: в первом случае он присутствует реально, во втором в виде образа или адреса доступа к содержащейся в первичном тексте информации. Коммуникативная и информационная структура вторичного теста, а также его функции претерпевают существенною трансформацию по сравнению с соответствующей структурой и функциями первичного текста.

3. Поскольку понятие вторичного текста представляет собой гипероним для множества жанров текста, обладающих, помимо объединяющего признака вторичности, еще и разнообразными индивидуальными признаками, то целесообразным представляется построение типологической классификации жанров текста внутри одного типа "вторичный текст" на основе набора параметров, отражающих как "внешние" признаки текста (его длина, расположение относительно первичного текста и пр.), так и "внутренние" (авторская интенция, коммуникативный модус).

4. В настоящее время, когда понятие вторичности в связи с философией постмодернизма широко проникло в культуру, понимание вторичного текста расширило свои границы. Поэтому целесообразным является представление совокупности жанров вторичных текстов как структуры, имеющей ядро и периферию. К ядерной зоне относятся прототипические вторичные тексты (аннотация и реферат) с соответствующим набором признаков, характеризующих эти тексты. По мере движения от ядра к периферии изменяется набор признаков. На периферии вторичного типа текста находятся жанры, включающие в себя признаки других типов текста, например, рекламы (жанр blurb, или книжное рекламное эссе). Эти жанры представляют особый интерес с точки зрения перспективы развития вторичных текстов.

5. Для описания вторичных текстов как совокупности разных видов текстов, объединенных макропризнаком вторичности, в диссертации принимается следующая терминология: вторичный текст - это тип текста, в качестве общего термина для всех текстов, входящих в этот тип, предлагается рекапитуляция (от лат. recapitulatio 'сжатое повторение'), виды вторичных текстов - это лсанры текста. Поскольку в лингвистике текста имеются терминологические расхождения, данное терминологическое замечание является существенным.

Перспектива данного исследования видится нам в продолжении разрабатывания параметров типологизации вторичных текстов, поскольку новые типы вторичных текстов, которые могут быть обнаружены, вносят коррективы в исходный список параметров.

 

Список научной литературыАгранович, Надежда Борисовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания / Под общ. ред. Н.Н.Семенюк. — М.: Кругъ, 2003.

2. Агранович Н.Б. Вторичные тексты в учебной деятельности (механизмы передачи содержания при пересказе) // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Выпуск 2. Сб.статей / Отв.ред. Н.В. Васильева. —М.: «Азбуковник», 2004. С.373-381.

3. Агранович Н.Б. К типологии вторичных текстов (на материале немецкого языка) // Филологические науки в МГИМО: Сб. научных трудов. № 11 (26). — М.: 2002, с. 12-21.

4. Адмони В.К. Система форм речевого высказывания. — СПб., 1994.

5. Александров И.О., Максимова Н.Е., Горкин А.Г. и др. Комплексное исследование структуры индивидуального знания // Психологический журнал, 1999. Т.20. №1.

6. Алмаев H.A. Интенциональные структуры естественного языка: Экспериментальное исследование // Психологический журнал, 1998. -Т. 19. №5. .

7. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций. — JI., 1974.

8. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертековальность: Сб. ст. -СПб., 1999.

9. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа.—М.; Екатеринбз'рг, 2004.

10. Бабенко Н.С. О лингвистическом смысле разграничения текстов на жанры //Лексика и стиль: Сборник научных трудов. — Тверь, 1993.

11. Бабенко Н.С. О методической целесообразности классификации текстов по типам в курсе истории немецкого языка //Материалы научно-практической конференции «Теория и история германских и романских языкоз в современной высшей школе России». — Калзта, 1998.

12. Баженова Е.А. Интертекстуальность научного текста // Текст как объект многоаспектного исследования. — СПб.; Ставрополь, 1999.

13. З.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста.— Ростов-на-Дону, 1993.

14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова.—М.: «Прогресс», 1994.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.—М., 1979.

16. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Литературно-критические статьи.—М., 1986.

17. П.Бахтина Л.Н., Кузьмич И.П., Лариохина Н.М. Обучение реферированию научного текста.—М., 1988.

18. Блюменау Д.И. Свертывание (развертывание) информации. Классификация видов свертывания /В кн.: Современные методы библиотечно-информационного обслуживания (проблемы анализа документов). — Л.: ЛГИК, 1978.

19. Блюменау Д.И. Проблемы свертывания научной информации. —Л., 1982.

20. Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста. Автореф. дисс. . канд. филол. наук.—М., 1983.

21. Богин Г.И. Типология понимания текста. Учебное пособие.—Калинин, 1986.

22. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1998.

23. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл.—Л. : Наука, 1978.

24. Босова Л.М. Проблемы соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных.—Барназш: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1997.

25. Бровченко Т.А., Варбанец П.Д. Таранец В.Г. Метод статистического анализа в фонетических исследованиях.—Одесса, 1976.

26. Брудный A.A. Текст как форма существования знания. В кн.: Знание, понимание, действительность.—Фрунзе. 1986.

27. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. —М.: Логос, 2004.

28. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова.—М.: Прогресс, 1989.

29. Ванников Ю.В. Типы научно-технических текстов и их лингвистические особенности.—М.: ВЦП. Ч. 1, 1984; 4.2, 1985.

30. Ванников Ю.В. и др. Научно-технический перевод. —М.: Наука, 1987.

31. Вархала-Анишевски М., Николаева Т.М. Семантическая компрессия— тенденция современного текста // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. Ежегодные международные Чтения памяти кн. Н.С.Трубецкого- 2001.—М.: МГЛУ, 2002, с. 63-94.

32. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста.— Киев, 1988.

33. Васильева Н.В., Агранович Н.Б. Из опыта анализа: об одном нетипичном вторичном тексте // С любовью к тексту: памяти А.И.Новикова. Колл. монография.—Уфа: Изд-во Восточного университета, 2006. С. 82-92

34. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. 2-е изд., доп.—М.: Русский язык, 2003.

35. Вежбицка А. Речевые жанры //Жанры речи.—Саратов, 1997, с. 99—111.

36. ВейзеА.А. Реферирование текста.— Минск, 1978.

37. Вербицкая М.В., Тыналиева В.К. Вторичный текст и вторичные элементы в составе разверстого произведения речи.—Фрунзе, 1984.

38. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. — Тбилиси, 1987.

39. Вербицкая М.В. К обоснованию теории "вторичных текстов" // Филологические науки, № 6, 1989. С. 30-35.

40. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка) // Дисс. . докт. филол. наук.—М., 2000.

41. Верещагин Е.М., Ратмайр Р., Ройтер Т. Речевые тактики «призыва к откровенности». Еще одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения // Вопросы языкознания. 1992. № 6.

42. Виноградов В.А. Методы типологии // Общее языкознание. Методы лингвистических исследований.—М.: Наука, 1973.

43. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды.— М., 1980.

44. Витгенштейн Л. Философские исследования // Л.Витгенштейн Философские работы. Часть I. Пер. с нем. / Составление, вступительная статья, примечания М.С. Козловой и Ю.А. Асеева.—М.: Издательство «Гнозис», 1994.

45. Выготский Л.С., Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка.— М.,1956.

46. Высоков И.Е., Люсин Д.В. Внутренняя структура естественных категорий: Типичность // Психологический журнал, 1998. Т. 19. №6.

47. Гак В.Г.Языковые преобразования.—М.: Школа «Языки русской культуры». 1998.

48. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.— М., 1981.

49. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования.—М.: Новое Литературное Обозрение, 1996.

50. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста.— Тбилиси, 1986.

51. Гладкий А. В., Мельчук И. А. Элементы математической лингвистики.—М.: Наз^ка, 1969. 192 с.

52. Глозман Ж.М., Пантелеев А.Ф., Цветкова Л.С., Шинкова K.M. Экспериментальное исследование семантической организации памяти // Вестн. моек, ун-та. Сер. 14. Психология, 1984, №2.

53. Головин Б.Н. Язык и статистика.—М., 1971.

54. Горелов И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы. —М.: Наука, 1987.—256 с.

55. Горькова В.И., Образцова О.Н. Вторичные документы и информационные издания (лекции).—М., 1977.

56. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров.—М., 1992.

57. Демьянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке. М., 1994.

58. Демьянков В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. № 3. 2005. С. 5-10.

59. Доблаев Л.П. Смысловая стрзтстура учебного текста и проблема его понимания. — М.: Педагогика, 1982.

60. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология.—М., 1980.

61. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в стрзтауре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии.—М., 1984.

62. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста.— Астрахань: АГТУ, 2003.

63. Жанры речи. — Саратов, 1997.

64. Жанры речи. — Саратов, 1999.

65. Жинкин Н.И. Механизмы речи.—М., 1958.

66. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации.—М., 1982. 69.3авалова Н.Д., Пономаренко В.А. Структура и содержаниепсихического образа как механизма внутренней регуляции предметных действий // Психологический журнал. Т.1. №2. 1980.

67. Залевская А.А.Текст и его понимание. —Тверь, 2001.

68. Зверлова О.Ю. Организация домашнего чтения на немецком языке. — М., 1990.

69. Знаков В.В., Тихомиров O.K. Понимание текста как процесс постановки и решения мыслительной задачи // Вестник Моск. ун-та. Сер. 14. Психология, 1991, №3.

70. Иванов В. В. Некоторые вопросы машинного перевода в СССР. Доклады Конференции по обработке информации, машинному переводу и автоматическому чтению текста.—М., ВИНИТИ АН СССР, 1961. Вып. 10.

71. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов.—М.: Интрада, 2001.

72. Инструкция для референтов и редакторов реферативного журнала ВИНИТИ. —М.: ВИНИТИ, 1975.

73. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. —JL, 1972.

74. Кебков В.П. Способы сжатия текста при переводе научно-технической литературы // Язык научной литературы.—М., 1975.

75. Клименко C.B., Рыков В.В. Логические индукция и дедукция как принципы отражения предметной области в корпусе текстов // Труды Международного семинара Диалог-2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям.—Аксаково, 2001.

76. Кожина М.Н. Диалогичносгь как категориальный признак письменной научной речи // Стилистика научного текста (общие параметры). — Пермь, 1998.

77. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблематики) // Жанры речи. — Саратов, 1999.

78. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. —М., 1984.

79. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект). — Красноярск, 1988.

80. Котюрова М.П.Выражение эпистемической ситуации в периферийных текстах целого произведения, Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII—XX вв. Т. II. Ч. 1. —Пермь, 1996.

81. Котюрова М.П. Логичность научной речи // Стилистика научного текста (общие параметры). — Пермь, 1998.

82. Красильникова Л .В. Диалогическая структура научного дискурса в жанре научной рецензии. Автореф. дис. канд. филол. наук. —М., 1995.

83. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно// Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1988. № 1. С. 53-70.

84. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? — М., 1998.

85. Краузе В.Д. Пересказ текста как явление частной интертекстуальности // Linguistische Arbeitsberichte. 71. Sektion Theoretische und angewandte Sprachwissenschaft.—Leipzig, 1989. S. 32-38.

86. KPP — Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник/Под ред. Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширява и др. —М.: Флинта; Наука, 2003. —840 с.

87. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. —М., 1988.

88. Кубрякова Е. С. Теория номинации и когнитивная наука в понимании категоризации мира // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках.—Гродно, 1996.

89. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структура представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров. — М., 1992.

90. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики //Известия Академии наук. Сер. литературы и языка, т. 63, № 3, 2004. С. 3-12.

91. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры. —М.: 2004.

92. Кудасова O.K. Композиционная организация научной рецензии как оценочного текста // Стилистическое варьирование в различных функциональных стилях: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 197. —М., 1982. С. 145-153.

93. Кузнецов И.П., Козеренко Е.Б. Поиск языковых универсалий для лингвистического моделирования на расширенных семантических сетях. //Труды Международного семинара Диалог-99 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. —Таруса, 1999.

94. Курилович Е., Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. -М., 1962.

95. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. —М., 1988.

96. Ламбек И. Математическое исследование структуры предложения // Математическая лингвистика: Сборник переводов / Под ред. Ю. А. Шрейдера и др. — М.: Мир, 1964.

97. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. —М.,1969.

98. Леонтьева H.H. Общесемантический компонент в системе понимания текстов // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. 2001. Сборник статей / Отв.ред. А.И. Новиков. — М.: «Азбуковник», 2001. С. 89-106.

99. Леонтьева H.H. Автоматическое понимание текстов: системы, модели, ресурсы. — М.: Издательский центр "Академия", 2006.

100. Лепор Э., Лоувер Б. Двухаспектная семантика // Научное знание: Логика, понятия, структура. —Новосибирск, 1987.

101. Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. — М.: Наука, 1983.—246 с.

102. Ю5.Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна / Пер. с фр. H.A. Шматко. — СПб: Алетейя, 1998.

103. Юб.Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве.—СПб.: «Искусство—СПБ», 1998.

104. Ю7.Майданова Л.М. Речевая интенция и типология вторичных текстов // ЧЕЛОВЕК ТЕКСТ - КУЛЬТУРА: Коллект. монография / Под ред. H.A. Купиной, Т.В. Матвеевой. — Екатеринбург, 1994. С. 81-104.

105. Ю8.Маренкова Е.Л. Синтаксическая компрессия как способ свертывания информации // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1979.

106. Ю9.Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. —М.: Наука, 1983.

107. Ю.Мельчук И. А. К проблеме выбора описания при неединственности морфологических решений // Фонетика. Фонология. Грамматика. —М., 1971.

108. Ш.Мельчук И. А. Об определении большей/меньшей смысловой сложности при словообразовательных отношениях // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1969, т. 28, № 2.

109. Мецлер A.A. Понятие текстового блока // Филологические назрей. — М., 1984. №6.

110. Минский М. Структура для представления знания // Психология машинного зрения.—М.: Мир, 1978.

111. М.Михайлов А.И., Черный А.И., Гиляровский P.C. Основы научной информации. —М.: Наука, 1965.

112. Михайлюк Т.М. Проблема адресованности научного текста // Ползуновский альманах. № 3. 1999.

113. Михашпок Т.М. Процессы рефлексии в управлении познавательными процессами при интерпретации научного текста: wvvw.infonnika.ru/textymagaz/pedagog/pedagog5

114. Михеев A.B. Коммуникативная интенция и спонтанность высказывания в диалогической речи // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-е иностр. яз. Вып. 280. — М., 1986. С. 39-51.

115. Михтенштейн Е.С., Михайлов А.И. Реферирование научной, технической литературы и информации. —М.: «Высшая школа», 1974.

116. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. Под ред. А.Е. Кибрика и A.C. Нариньяни.—М.: Наука, 1987.—280 с.

117. Мурзин Л.Н. Основы дериватологии. — Пермь: Изд-во Пермского унта, 1984.

118. Ш.Мурзин Л.Н. Принцип деривации и деривационная грамматика //Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка. — Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 1998.

119. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. —Свердловск, 1991.

120. Недялков В.П. К типологии соотношения результатива и пассива (на материале немецкого языка. //Семантика и прагматика синтаксических единств. —Калинин, 1981.

121. Недялков В.П., Яхонтов С.Е. Типология результативных конструкций //Типология результативных конструкций (результаткв, статив, пассив, перфект). —Л., 1983. .

122. Нестерова H.M. Вторичность вторичный текст - перевод // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Выпуск 2. Сборник статей / Отв.ред.Н.В. Васильева. — М.: «Азбуковник», 2004. С.291-313.

123. Нестерова Н.М. Семантическая адекватность первичных и вторичных текстов в процессе реферирования// Текст, контекст, подтекст. /Сост. Ю.В.Ванников, Ю.А.Сорокин. — М.: Академия наук СССР, Ин-т языкознания, 1986.

124. Нестерова Н.М. Текст перевода текст вторичный? (к постановке и обоснованию проблемы // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. - 2001. Сборник статей / Отв.ред. А.И. Новиков. — М.: «Азбуковник», 2001. С. 133-144.

125. Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. —Пермь, 2005.

126. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. —М.: Наука, 1983.

127. Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. 2001. Сборник статей / Отв.ред. А.И. Новиков. — М.: «Азбуковник», 2001. С. 155-180.

128. Новиков А.И. Текст как объект исследования лингвопсихологии // Методология современной психолингвистики. Сб. статей. —М.; Барнаул, 2003. С. 91-99.

129. Новиков А.И., Зотова А.К. Смысловая составляющая проекции текста: опыт экспериментального исследования // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. —М., 2001. С. 234-247.

130. Новиков А.И., Нестерова Н.М. Реферативный перевод научно-технических текстов. —М.: Институт языкознания АН СССР, 1991. -147с.

131. Новиков А.И., Сунцова Н. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Text Processing and Cognitive Technologies, № 3, 1999, p. 158-166.

132. Новикова М.Ю. Деривационные отношения между оригинальным художественным текстом и его переводом на другой язык //Принцип деривации в истории языка и современной лингвистики. — Пермь: Изд-во Перм. Ун-та, 1991.

133. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминологии // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сб. Вып 2. —М.: Изд-во ВНИИКИ, 2000.

134. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в конитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. —Москва-Рязань, 2003.

135. Остин Дж. Слова как вещи / Остин Дж. Избранное: Пер. с англ. Л.Б. Макеевой, В.П. Руднева. —М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999.

136. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. —М. 1983.

137. Павлова A.A. Жанр, гипертекст, интертекст, концептосфера (На материале внутрисемейных родословных). —Белгород, 2004.

138. Петрова Л.Д. Вычленение текстового субъекта в процессе аннотирования научной статьи // Научный и общественно-политический текст: Лингвистические и лингводидактические аспекты изучения. —М.: Наука, 1991. С. 139-144.

139. Пешкова Н.П. Исследование влияния типа текста на механизмы смыслообразования // Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Выпз'ск 2. Сборник статей / Отв.ред.Н.В. Васильева. — М.: «Азбуковник», 2004. С. 266-276.

140. Пешкова Н.П.Типология научного текста: психолингвистический аспект. —Уфа, 2002. 261 с.

141. Полубиченко JI.B. Филологическая топология: теория и практика. -Дисс. докт. фил. наук. —М., 1991.

142. Мб.Полуппсин В.Н. Теория научной информации: основные задачи и область исследования. —М.: Наука, 1964.

143. Протопопова Е.А. Виды предтекстов и их структурно-семантические характеристики // Научная литература: Язык, стиль, жанры. —М.: Наука, 1985. С. 261-272.

144. Райе К. Классификация текстов и методы перевода //Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.—М., 1978.

145. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной сементики //Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А.А.Кибрика и др. — М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 370-389.

146. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. —М.: Academia, 2005.

147. Седов К.Ф. Речевые жанры в стрзчктуре языкового сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. —М.: Инстшут языкознания РАН, 2003. С. 239-240.

148. Семенюк H.H. К вопросу о соотношении стилистики и лингвистики текста (разграничение аспектов изучения) //Материалы научно-практической конференции «Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России». —Калзта, 1998.

149. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении. —Пермь, 2002.

150. Славгородская Л.В. Научный диалог. Лингвостилистические проблемы.—М., 1986.

151. Солодянкина H.B. Целостность текста в аспекте согласования его формальной и смысловой структур (на материале исходных и вторичных текстов). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. —Кемерово, 2004.

152. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. —М.: Наука, 1985.

153. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата. 1989.

154. Тураева 3.Я. Лингвистика текста.—М., 1986.

155. Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекций.—СПб.: Изд-во С,-Петерб. ун-та, 2003.

156. Хенгст К. Лингвистический анализ научных текстов по специальности // Linguistische Arbeitsberichte. 71. Sektion Theoretische und angewandte Sprachwissenschaft. —Leipzig, 1989. S. 57-63.

157. Чахоян Л.П., Штейнберг H.A. Диалектика текстов малых форм (на материале книжных рекламных эссе) // Диалектика текста: В 2-х т. Т. 2 / Отв. ред. И.А.Варшавская. —СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003, с. 112131.

158. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста. —СПб.: Наутса, 2004.

159. Чернявская В.Е. Когнитивная лингвистика и текст: необходимо ли новое определение текстуальности? //Вопросы когнитивной лингвистики. № 2. 2005. С. 77-83.

160. Шарикова Л.А. Немецкий аналитический результатив в разных функциональных стилях :Дисс. канд. филол. наук. —Барнаул, 1999.

161. Шахнарович А.М., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. —М., 1991.

162. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.:Наука, 1988.

163. Ширинкина М.А. Вторичный деловой текст и его жанровые разновидности. Автореф. дисс. канд. филол. наук. —Пермь, 2001.

164. Фуко М. Слова и вещи. Глава IV. Говорить. —М., 1977.

165. Якушин Б.В. Алгоритмическое индексирование в информационных системах. —М., 1978.

166. Beaugrande R.-A. de, Dressler W. Einfuehrung in die Textlinguistik. — Tuebingen: Niemeyer, 1981.

167. Beaugrande R.-A. de, Dressler W. Introduction to Text Linguistics. — London; New York: Longman, 1981.

168. Coseriu E. Textlinguistik. —Tuebingen: Narr, 1980. 178 S.

169. DIN (Deutsches Institut fuer Normung): Publikation und Information. 2. Aufl. Berlin—Koeln, 1984.

170. Ehlich K. Zur Analyse der Textsorte "Exzerpt" // Amsterdamer Beitrage zur neueren Germanistik, 1981, 13, S.379-401.

171. Feilke H. Die pragmatische Wende in der Linguistik // Text- und Gespraechslinguistik / K.Brinker e.a. (Hrsg.). —Berlin, 2000.

172. Fijas L. Zur Rolle der Textkompression in Primaer- und Sekundaertexten // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitaet Leipzig, Gesellschaftswiss. Reihe 37, 1988. S. 4-9.

173. Fijas L. Zum Problem der Textkompression in Textsorten // "Wissenschaftliche Zeischrift der Paedagogischen Hochschule Zwickau. Jg. 27, H. 1, 1991. S. 14-18.

174. O.Fluck H.-R. Zur Analyse und Vermittlung der Textsorte 'Abstract' // Gnutzmann C. (Hersg.). Fachbezogener Fremdsprachenunterricht. — Tuebingen: Narr, 1988. S. 67-90.

175. Gaus W. Dokumentation und Ordnungslehre. Lehrbuch fuer die Theorie und Praxis des Information Retrieval.—Muenchen u.a., 1983.

176. Givon T. Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization: Proceedings of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983 / Ed. by Craig C.—Amsterdam; Philadelphia, 1986.

177. Guelich E., Raible W. (Hrsg.). Textsortendifferezierungskriterien aus linguistischer Sicht. —Frankfurt a.M, 1972.

178. Glaeser R. Fachstile des Englischen. — Leipzig, 1979.

179. Glaeser R. Fachtextsorten im Englischen. —Tuebingen: Narr, 1999 Forum fuer Fachsprachen-Forschung; Bd. 13.

180. Glaeser R. Standortbestimmung einer Fachtextlinguistik // Fachsprachliche Texlinguistik. —Leipzig, 1984. S. 2-27 Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 133.

181. Heinemann W., Viehweger D. Textlinguistik: eine Einfuehrung.— Tuebingen: Niemeyer 1991. 310 S.

182. Herrmann K. Literarische Texte in der Unterrichtspraxis. — Muenchen, 1984.

183. Holenstein E. Sprachliche Universalien: Eine Untersuchung zur Natur des menschlichen Geistes. Bochum, 1985.—X, 268 S.

184. Kittel G. (Hrsg.). Theologisches Woerterbuch zum Neuen Testament.— Stuttgart, 1938.

185. Klappenbach R., Steinitz W., Woerterbuch der deutschen Gegenwartssprache. 1. Band. Berlin, 1970.

186. Kleiner A. Kognitives und kommunikatives Schreiben // Der Deutschunterricht, 1974, 26, 1, S.35-65.

187. Koblitz J. Bearbeitung und Verarbeitung von Fachinformationen.— Leipzig, 1982.

188. Kochan D.C. u.a. Sprache und Sprechen. Arbeitsmittel zur Sprachforderung. — Hannover, 1971.

189. Kretzenbawüer H.L. Rekapiiulation. Textstrategien der Zusammenfassung von wissenschaftlichen Fachtexten. Tuebingen, 1990 Forum fur Fachsprachen-Forschung, 11.

190. Kruse L.<Drehbuecher fuer Verhaltensschauplatze otfer: Skripts for settings // Ordnung und Yariabilitaet im Alltagsgeschehen.—Goettingen e.a., 1986.

191. Lakoff G. Classifiers as a reflection of mind // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983.—Ph.: Benjamins, 1986. P. 1351.

192. Lausberg H. Elemente der literarischen Rhetorik. —Ismaning: Hueber, 1990.

193. Lerchner G. Stilistisches und Stil: Ansätze fuer eine kommunikative Stiltheorie //Beitraege zur Erforschung der deutschen Sprache. Bd.l.— Leipzig, 1981.

194. Linguistics: An Introduction to Language and communication / Akmajian A., Demers R. A., Harnish R.M. 2nd ed-n. - Cambridge (Mass.); L., 1988. -XVI, 547 p.

195. Loebner H.-D. Die Nacherzaehlung— nur noch ein Kadaver? // Praxis des neusprachlichen Unterricht, 1973, V. 20. S. 141-153.

196. Michalski R.S, Stepp R. Learning from Observation: Conceptual Clustering // Michalski R.S., Carbonell J.G., Mitchell T.M. (eds). Machine Learning: An Artificial Intelligence Approach.—Palo Alto, CA: Tioga, 1983. P. 331-363.

197. Minsky M. The Society of Mind.—New York, NY: Simon and Schuster, 1986.

198. N6veling U., Wersig G. (Red.) Terminologie der Information und Dokumentation.—Muenchen, 1975.

199. Newell A., Simon H.A. Human Problem Solving.—Prentice-Hall: Engl wood Cliffs. N.J., 1972.

200. Prokoph K. Zur systematischen. Entwicklung von Techniken der Arbeit mit dem Buch im Fach Deutsche Sprache und Literatur in Klasse 5 // Deutschunterricht, 1970, N 23, S. 363-369, 452-455.

201. Rosch E. Human categorization // Advances in cross-cultural psychology. L., 1975.

202. Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung / Hrsg. von V.W. Besch, O.Reichmann, St.Sonderegger.- 2. Halbband. — Berlin; New York, 1985.

203. Vater H. Einfuehrung in die Texlinguistik: Struktur, Thema und Referenz in Texten. —Muenchen: Fink 1994. 207 S.

204. Weinrich H. Thesen zur Textsorten-Linguistik // Textsorten. Dfferenzierungskriterien aus linguistischer Sicht / Hrsg. von E.Gblich, W.Raible. —Frankfurt a. M., 1972.

205. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. —Mannheim e.a.: Duden verlag, 1993.

206. Werlich E. Typologie der Texte: Entwurf eines textlinguistischen Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik. —Heidelberg: Quelle & Meyer, 1975. 140 S.

207. Wersig G., Neveling U. Terminology of Documentation /Terminologie de la dokumentation. A selection of 1200 basic terms published in English, French, Germen, Russian and Spanish.—Paris, 1975.