автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Лебедева, Елена Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Великий Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах"

На правах рукописи

ЛЕБЕДЕВА Елена Анатольевна

ВВОДНЫЕ МОДУСНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АНАЛИТИЧЕСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

г 1 ноя 2013

005539391

Великий Новгород - 2013

005539391

Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Шмелёва Татьяна Викторовпа

доктор филологических наук, профессор

Юдина Наталья Владимировна

доктор филологических наук, профессор, директор Владимирского филиала Финансового университета при Правительстве РФ, председатель Общественной Палаты Владимирской области

Коцюбинская Любовь Вячеславовна

кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой перевода и переводоведения Ленинградского областного университета им. А.С.Пушкина

ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет»

Защита состоится » 2013 г. в часов на заседании

по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук Д 212.168.09 в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого» по адресу: 173014, Великий Новгород, Антоново, ауд. 1208.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого, с авторефератом - на сайтах http://www.vak.ed.gov.ru и http://www.novsu.ru

Автореферат разослан « 4/» 2013 года.

Учёный секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент ^<7 ^ В. И. Макаров

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современной лингвистической теории в контексте антропоцентрических тенденций приоритетные позиции занимают проблемы автора, его языкового проявления в разных типах высказываний и текстов на разных языках. Общая картина такого проявления может быть сформирована как результат множества исследований конкретных текстов на конкретных языках. Именно такое конкретное исследование представляет собой реферируемая работа, в которой изучено языковое проявление автора в англоязычном аналитическом медиатексте.

Совокупный объем англоязычных медиатекстов, в первую очередь британских и американских, в силу целого ряда причин экономического, политического и социокультурного характера превышает объем текстов массовой информации на других языках мира. Внимательное изучение медиатекстов в качественных газетах Англии и США важно и перспективно как для коммуникативистики, так и для медиалингвистики, которая развивается во многом на материале англоязычных текстов (Т.Г. Добросклонская)1.

Уже в силу этого обстоятельства изучение современной англоязычной прессы и ее важной составной части - аналитических текстов - актуально и в высшей степени репрезентативно.

Аналитические медиатексты принято считать наиболее влиятельным типом текста, в частности, потому, что в них доминирует авторская точка зрения. В силу этого обстоятельства они демонстрируют широкий спектр языковых способов выражения мнения и оценки, то есть непосредственно связаны с проявлением автора, в каких бы терминологических системах оно ни обозначалось: модус (в терминологии Ш. Балли)2, модальность (в традиции,

1 Добросклонская, Т.Г. Теория и методы медиалингвистики: автореф. доктора ... филол. наук: 10.02.04 / Добросклонская Татьяна Георгиевна. - М.: АДЦ, 2000. - 48с.

2 Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли; перевод Е.В. и Т.В. Вентцель; ред., вст.ст. и примечание P.A. Будагова. - М.: Изд-во иностранной литературы,1955. -416с.

идущей от В.В. Виноградова)3, метатекст (А. Вежбицка)4, фатика (Р. Якобсон)5, а также с дискурсивные или прагматические маркеры (в

европейской традиции D. Schiffrin6, В. Fraser7).

Авторское начало англоязычного текста может проявляться как в простом (I'm not so sure), так и в сложном предложении (If interest rate cuts threaten the formation of yet another bubble, where might we spot it?). Но, как показывают наблюдения, наиболее выразительным, мобильным, экономным и элегантным средством проявления автора в высказывании выступает парентеза: First, rate cuts won't work. Second, rate cuts will simply reignite earlier housing or stock market bubbles. Third, borrowers simply don't deserve rate cuts.

В современной английской грамматике парентеза определяется как совокупность прагматических маркеров, которые синтаксически не связаны с остальным предложением, не имеют референциального значения. В результате синтаксической независимости она имеет позиционную мобильность и, в конечном счёте, воспринимается как дополнительные замечания, комментарии или оценки, эксплицирующие коммуникативные намерения говорящего.

Анализ массы высказываний из аналитических медиатекстов привел к идее:, чтобы понять существо парентезы и ее роль в современных медиатекстах, следует выйти за пределы собственно грамматики и опереться на современные идеи семантики и прагматики. Такие идеи широко обсуждаются в мире, в том числе и в русистике, где соответствующее явление получило наименование вводности.

3 Виноградов, В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // Труды Ин-та русского языка АН СССР. - Т. 2. - 1950. - С. 38 - 79.

4 Вежбицка, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8.-М., 1978.-С. 402 - 421.

5Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика [Электронный ресурс] / Р. Якобсон // Структурализм: "за" и "против". - М., 1975. - С. 193-230. Режим доступа:

http://nhilologos.narod.ru/classics/iakobson-lp.htm

6 Schiffrin, D. Discourse markers: Language, meaning, and context / D.SchifMn // The Handbook of Discourse Analysis. - Oxford: Basil Blackwell, 2001. - P. 54 - 75.

7 Fraser, B. Pragmatic Markers / B. Fraser // Pragmatics. - 1996. - № б (2). - P. 167 - 190; Fraser, B. What are discourse markers? / B. Fraser // Journal of Pragmatics. - 1999. - № 31. - P. 931 -952.

При изучении явления вводности в научных трудах используют разные термины: вводные слова и словосочетания8 (А.И. Аникин; В.И. Бухарин; А.И. Останин), вводные предложений (Э.М. Коцарь; А.И. Студнева), вводные выражения10 (A.M. Пешковский); в учебной литературе, нормативных справочниках и исследованиях - вводные образования" (Е.П. Седун), вводные обороты'2 (Национальный корпус русского языка; Е.В. Падучева), вводные конструкции'3 (Н.С. Валгина; Российский гуманитарный энциклопедический словарь), вводные компоненты14 (Т.С. Алгазина; JI.H. Зубрилина, В.Ф. Мейеров; Н.Ю. Мухин), вводные элементы15 (М.Н. Рудковская; A.A. Корнилов;

8 Аникин, А.И. Основные грамматические и семантические свойства вводных слов и словосочетаний / А.И. Аникин // Русский язык в школе.— 1956. — №4. - С.22 - 27; Бухарин, Б. И. Вводные слова в аспекте актуального членения / Б.И. Бухарин // Вопросы языкознания.

- 1984. - № 1. - С. 101 - 105; Останин, А.И. Вводные слова и словосочетания в современном русском языке: автореф.....канд. филол, наук / А.И. Останин. - Саратов, 1969. - 17с.

Коцарь, Э.Б. Вводные слова и словосочетания, вводные предложения и вставные конструкции / Э.Б. Коцарь. - М., 1966. - 32с.; Студнева, А.И. Вводные предложения в современной русской речи / А.И. Студнева. - М.: Наука, 1968. - 160с.

10 Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. — 5-е изд.

- М.: Просвещение, 1935. - 423с.

" Седун, П.И. Синтаксис вводных образований в современном русском языке: автореф. канд. ... филол. наук / П.И. Седун. - М. —1955. - 19с.

12 Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ruy: Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е. В. Падучева. -Изд. 4-е, стереотипное. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 288с.

13 Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003(a). - 304с.; Российский гуманитарный энциклопедический словарь: в 3 т. [Электронный ресурс]. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.- Петербургского государственного, ун-та, 2002. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/~книги/Гуманитарный%20словарь/~Вв/

14 Алгазина, Т. С. Вводно-союзные компоненты в структуре предложения и текста: автореф. канд. ... филол. наук: 10.02.01 / Алгазина Татьяна Сергеевна. - М., 1994. - 2бс.; Зубрилина, Л.Н. Предложения с вводными и вставными компонентами / Л.Н. Зубрилина, В.Ф. Мейеров-Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. - 76с.; Мухин, Н.Ю. Вводные компоненты как

средство выражения и установления авторства текста: автореф.....д-ра. филол. наук:

10.02.01 / Мухин Николай Юрьевич. - Екатеринбург, 2002. - 23с.

15 Рудковская, М.Н. Вводно - модальные элементы в публицистических текстах: автореф. канд. ... филол. наук: 10.01.10 / Рудковская Марина Наумовна.-М., 1982. — 24сКорнилов, A.A. Местоположение вводных элементов с модальным значением в составе предложения / A.A. Корнилов // Лингвистические основы преподавания русского языка иностранцам на продвинутом этапе обучения. Сб. науч. тр., ЛГПИ им. А.И. Герцена / М.К. Максимова. - Л., 1977. - С. 60 - 69; Ломов, A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке / A.M. Ломов. — Воронеж, 2004. — 400 с; Плоткин, В.Я. О связи вводных элементов с предложением и его частями (на материале английского языка) : автореф.....канд. филол. наук / В.Я. Плоткин-

A.M. Ломов; В.Я Плоткин; Ю.М. Скребнёв). Именно этот последний термин и принимается в данной работе.

Это обусловлено необходимостью подчеркнуть, во-первых, возможность разного объема этих категорий: от отдельного слова до целого предложения; а во-вторых, функционально-семантические возможности вводных элементов. Соответственно, отмечается необходимость соотнесения опыта изучения вводных элементов и парентез в контексте медиалингвистики. Именно поэтому понятие вводностпи вынесено в заголовок диссертационной работы.

Следовательно, актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения коммуникативной специфики и прагматических свойств парентезы медиатекстов качественной британской и американской прессы, что важно как для англистики, так и для общей медиалингвистики.

Объектом исследования являются тексты аналитических газетных статей качественной прессы США и Великобритании: редакторская статья (editorial), рецензия (review), мнение (opinion) и комментарий (comment). При этом вопрос дифференциации внутри аналитических жанров не входит в проблематику работы. Конкретным объектом анализа оказываются фрагменты текстов (высказывание и синтаксическое целое) с вводными элементами, собранные методом сплошной выборки.

Предмет исследования - семантико-прагматический потенциал вводных элементов как совокупности сигналов речевого поведения автора аналитического медиатекста на английском языке.

Материалом исследования послужила картотека фрагментов английских аналитических текстов объёмом около 2000 единиц из 400 текстов экономического и культурного содержания. Тексты же о политике или спорте, в меньшей степени отражающие авторскую позицию, остались за пределам данного исследования.

Л., 1959. - 19с.; Скребнев, Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном английском языке: автореф. канд. ... фияол. наук / Ю.М. Скребнев. - Л., 1956. - 20с.

Целью работы является выявление смысловых значений и прагматических функций парентезы в аспекте ее участия в организации смыслового и коммуникативного пространства аналитического медиатекста с опорой на понятия медиалингвистики, современного семантического синтаксиса и прагматики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Сопоставить различные подходы к изучению аналитических медиатекстов; составить представление об аналитическом медиатексте с позиций медиалингвистики.

2. Изучить проблему проявления автора в медиатекстах и выработать систему понятий, оптимальную для описания авторского начала аналитического медиатекста.

3. Соотнести опыт исследования явления парентезы в англистике и вводности в русистике и определить на этой основе круг понятий, релевантный для описания вводных элементов в аналитическом медиатексте.

4. Создать корпус фрагментов, позволяющий составить список значений и функций парентезы в рамках аналитического жанра англоязычных медиа.

5. Определить прагматический потенциал парентез и их роль в медиатекстах.

6. Рассмотреть явление полимодусности как совокупного выражения модальных отношений при помощи парентезы.

7. Проследить общие закономерности в использовании такого синтактико-стилистического приема, как парентеза, в двух основных диатонических вариантах английского языка на примере аналитических медиатекстов.

8. Сопоставить языковые средства выражения авторского начала в русском и английском языках; подготовить индексы вводных элементов и их значений.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка исследования категории вводности с учетом жанровой

специфики англоязычного газетного текста. Кроме того, в процессе исследования осуществляется подробное описание структурных и семантических характеристик англоязычных вводных элементов, представлена их прагматическая классификация.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии идей коммуникативно-прагматического подхода в изучении парентезы как средств выражения автора в медитексте, в частности, на английском языке. Описание парентезы в функционально-семантических аспектах углубляет представления о ее сущности и природе.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты имеют непосредственный выход в разнообразную лингвистическую практику, особенно при разработке курсов теоретической и практической грамматики английского языка. Их можно использовать в спецкурсах по переводу, интерпретации текста, а также в лексикографической практике (при создании словарей коммуникативно-прагматических речевых единиц английского языка).

Методологическая база исследования формировалась как целостность лингвистических взглядов на проблему вводных элементов. Ее сущность обусловлена не только лингвоцентричностью анализа современного журналистского текста16 (Т.Г. Добросклонская, Г .Я. Солганик, С.М. Гуревич), но и коммуникативно-прагматическими основаниями исследования вводных элементов 17(Г.А. Золотова, П.А. Лекант, Т.В. Шмелева, Я.Г. Биреибаум, О.В.

16 Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: (соврем, англ. медиаречь): учебное пособие / Т.Г. Добросклонская. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 263с.; Солганик, Г.Я. К определению понятий «текст» и «медиатекст» / Г.Я. Солганик // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика. - 2005(а). -№2. - С. 7-15 ; Гуревич, С.М. Газета вчера, сегодня, завтра: учебное пособие для вузов [Электронный ресурс] / С.М. Гуревич. - М.: Аспект Пресс, 2004. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/textl 0/01 .htm

17 Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.: Наука, 1973. -С.263-264; Лекант, П.А. Семантика вводных компонентов в тексте/ П.А. Лекант // Семантика слова и словоформы в тексте: межвуз.сб. научн. тр. — М.,1988. — С.З - 6. ; Шмелёва Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций. - Красноярск, 1994. - С.ЗЗ- 34 ; Биренбаум, Я.Г. Пространство вводности и придаточные предложения (Пособие по

Александрова). Для установления количественной характеристики в некоторых случаях использовались элементы статистической обработки данных.

Реализация поставленных задач опирается на приёмы описательно-контекстуального, сопоставительного и функционального методов анализа. Описательно-контекстуальный метод, включающий приёмы наблюдения, интерпретации, систематизации, является ведущим в рамках данного исследования. Функциональный метод обусловлен коммуникативным аспектом анализа вводных элементов, учитывающим жанровую модель текстов, и позволяет выявить способы реализации субъективно-оценочной позиции адресанта посредством языка. Не менее существенным является метод точечного сопоставления, с помощью которого устанавливается специфика семантики вводных элементов в словаре и в контексте медиатекста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Аналитические англоязычные медиатексты в качественных изданиях наиболее чётко и эффективно реализуют коммуникативную, а вместе с тем и воздействующую функцию языка. Субъективный характер аналитического медиажанра эффективно проявляется, в частности, на синтаксическом уровне благодаря вводным элементам. Высказывания, осложненные вводными элементами, являются отображением авторской интенции, в результате чего образуется ситуация, преследующая цель усиленного воздействия на читателей.

2. Функциональные особенности, присущие аналитическим медиатекстам, раскрываются посредством системы модусных смыслов: метатекста, авторизации, персуазивности, оценки, фатики, которые воплощаются во вводных элементах. Особенности в коммуникативной организации аналитических медиатекстов обусловливают смену авторских

спецкурсу) / Я.Г. Биренбаум. - Челябинск, 1976. - 118с.; Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: учеб. пособие / О.В. Александрова. - М.: Высшая школа, 1984. - 211с.

предпочтений и определяют частотность использования вводных элементов, а также приоритет той или иной функционально-семантической группы.

3. Вводные элементы - это класс полифункциональных единиц, которые способствуют формированию определённых коммуникативно-прагматических установок, согласно авторским предпочтениям. Основные прагматические категории находят отражение в структурных и содержательных свойствах вводных элементов, что позволяет обратить внимание на их прагматические свойства в речевой ситуации.

4. Лексикографическое описание вводных элементов высказывания предполагает тщательное и систематическое исследование их функционирования в разных видах текстов и коммуникативных ситуациях; на основе изучения вводных элементов в аналитическом медиатексте подготовлен двуязычный индекс показателей и их семантико-прагматическое описание.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования на различных этапах обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики (г. Великий Новгород, 2009), кафедры журналистики (г. Великий Новгород 2010, 2011, 2012 г.) Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого, на Второй научно-практической конференции молодых учёных-гуманитариев (г. Великий Новгород, декабрь 2009 г.), на научно-практической конференции «Публицистика в кризисный период: проблемы истории, теории, языка» (г. Великий Новгород, октябрь 2010г.), на 51-й международной конференции «СМИ в современном мире. Петербургские чтения» (г. Санкт-Петербург, апрель 2012 г.).

Основные результаты исследования отражены в двенадцати публикациях, три из которых — в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ: Вестник НовГУ № 57 (Великий Новгород, 2010 г.); в журнале «Казанская наука» №1 (Казань, 2012г.), в журнале «Филологические науки. Вопросы теории и практики» №7 (18) Часть 1 (Тамбов, 2012).

Структура работы, определяемая ее целью и задачами, включает, Введение, три Главы, Заключение, Библиографию и два Приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении определяются предмет, объект, цель, задачи, методы исследования, дается обоснование выбора темы и ее актуальности, теоретической и практической значимости, излагаются основные положения, выносимые на защиту, указываются сведения об апробации результатов проведенного исследования.

В первой главе «Аналитические тексты с позиций медиалиигвистики» рассматривается специфика англоязычных аналитических жанров на примере качественной прессы Великобритании и США. В связи с этим, особое внимание в работе уделяется общей установке авторского начала.

Формирование единого информационного пространства диктует новые условия коммуникации. Для обозначения основной единицы медиапотока в конце 20-го века появился новый термин «медиатекст». Целью создания медиатекстов исследователи называют социальную регуляцию. Так, по мнению Т.Г. Добросклонской: «Медиатексты являются одной из самых распространённых форм современного бытования языка, а их совокупная протяженность намного превышает общий объём речи в прочих сферах человеческой деятельности»18. Ю.А. Сальникова отмечает: «Медиатекст характеризуется специфической текстовой модальностью, уникальным типом речевого контакта адресанта и адресата, особым типом автора, существует в неразрывной связи вербальных и медиа характеристик, обладает рядом поэтических, риторических и стилистических особенностей»19 .

18 Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: (соврем, англ. медиаречь): учебное пособие / Т.Г. Добросклонская. - М.: Флинта: Наука, 2008.-С. 15.

19 Сальникова, Ю. А. Социопрагматика оценки в дискурсе качественной прессы США: на материале современных информационно-аналитических газетных статей: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Сальникова Юлия Александровна. - Хабаровск, 2010. - С.159.

В современной журналистике отмечается тенденция к увеличению количества аналитических медиатекстов и в этой связи подчёркивается необходимость глубокого освоения этого жанра.

Обращение к типологиям, разработанным для СМИ России, Великобритании и США, обусловлено необходимостью выделить медиатексты, составляющие аналитический дискурс СМИ, а также типологические характеристики, определяющие место аналитического медиатекста. Самый распространенный способ классификации медиатекстов, как в отечественной, так и в англоязычной прессе, предусматривает их деление на информационные, аналитические, художественно-публицистические, рекламные. Однако не все жанровые модели находят соответствия в разных языковых медиакультурах (русской и англоязычной). Анализ традиций разных медиакультур показывает, что аналитические жанры характеризуются сходными параметрами: анализ событий, субъективность авторской позиции, доказательность аргументации, экспрессивность и оценочность. Благодаря высокой степени авторского присутствия аналитические медиатексты становятся одной из самых распространенных форм существования языка. В случае создания аналитического текста речь идёт не о случайном внесении контекстом дополнительного значения в семантический спектр лексической единицы, а о соответствующем конструировании контекста. Главная прагматическая цель -это заставить читателя взглянуть на изложенные факты глазами автора.

Для медиалингвистики важен автор как конкретная личность, его взгляды, общественная позиция. Таким образом, предпочтение отдаётся понятию авторское начало.

Т. В. Шмелёва выделяет ряд свойств авторского начала: во-первых, «выявленность автора и его роли». Вторым свойством авторского начала названа «степень сложности». Речь идёт о развитости техники включения чужого голоса, которая делает авторское начало менее или более сложным. «Третий параметр стилистического анализа авторского начала — его удельный

вес в тексте. Под этим параметром имеется в виду относительное текстовое

20

пространство, отведенное под авторское начало» .

В связи с этим, общая установка на выражение авторского мнения, авторского начала приводит к тому, что аналитические медиатексты вбирают в себя обилие средств выражения субъективно-модальных и оценочных значений. Обращение к собственно лингвистической стороне медиадискурса - языковым единицам, которые позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении коммуникативных задач, и их семантике также позволяет говорить о жанромоделирующих языковых средствах.

Во второй главе «Исследование вводных элементов: от структурно-семантического подхода к коммуникативно-прагматическому» обобщаются теоретические взгляды на основные проблемы парентезы в англистике и вводности в русистике. Выявляются общие тенденции в исследовании с целью преемственности опыта.

В русистике учение о вводных элементах сформировалось позднее других разделов синтаксиса. Поскольку принципиально новый подход к изучению и описанию этого синтаксического явления ознаменовали работы В.В. Виноградова. Поэтому в изучении теоретического наследия по вопросу вводности в данной главе выделяются два периода - довиноградовский и виноградовский. В довиноградовский период крупные лингвисты (Н.И. Греч, А.Х. Востоков, A.A. Потебня, Д.Н. Овсянико-Куликовский, A.M. Пешковский и A.A. Шахматов) ставили вопрос о категории вводности. Так были выявлены основные структурные типы вводных элементов и их грамматическая природа, следовательно, заложены основы структурно-семантического подхода.

Если в русистике классический период изучения вводных единиц начинается с работы В.В. Виноградова «О категории модальности и модальных

20 Шмелёва, Т.В. Автор в медиатексте [Электронный ресурс] / Т.В. Шмелёва // Новгородские медиа: Стилистический портрет: Сборник материалов. - Великий Новгород, 2010(a). Режим доступа: http://www.novsu.ru/npe/files/um/1588617/portrait/ Data/ avtorvmediatekste. html

словах в русском языке» (1950 г.), то в зарубежной англистике модальные слова не служили предметом специального исследования. Авторы классических научных грамматик английского языка не выделяют эти слова в отдельную часть речи, относя их к разряду наречий, хотя и указывают на специфику их употребления. Авторы более поздних работ выделяют группу сентенциальных обстоятельств (sentence adverbials). Очевидно, что термин adverbial (обстоятельство) образуется от adverb (наречие). В английской грамматической традиции Р. Квирк выделяет четыре типа таких обстоятельств: адъюнкты (adjunct adverbials), сабъюнкты (subjuncts), дизъюнкты (disjuncts), конъюнкты (conjuncts)21. Вместе с тем в английской грамматике встречаются такие термины, как parenthetical remark (парентетическое внесение), parenthetical unit (парентетическая единица), parenthetical clauses/comment clauses (вводные обороты). Отечественный англист Я.Г. Биренбаум, отдавая дань своим предшественникам, предпринял попытку разбить пространство вводности английского языка на концентрические сферы, структурируемые из отдельных семантических сегментов, так, чтобы данное пространство предстало как система. В результате, он расширил список вводных лексических единиц.

С позиций семантики, объем вводных элементов в рассматриваемых языках если не совпадает, то соотносим. И опыт исследования вводных элементов в русском языке позволяет говорить о преемственности полученных результатов в отношении английского языка.

Исходя из этого, в отечественной лингвистической науке по вопросу вводности наметились достаточно чёткие ориентиры исследований, в русле которых набирает силу описание вводных элементов в коммуникативно-прагматическом аспекте.

В новой перспективе вводные элементы выглядят в контексте семантического синтаксиса. Семантический синтаксис выдвигает на первый план идею об объективном (диктуме) и субъективном (модусе) содержании

21 Quirk, Я A Comprehensive grammar of the English Language / R.Quirk, S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. - London: Longman, 1985. - P. 503.

предложения. Первым, кто обратил внимание на модальную составляющую высказываний, был Ш. Балли. В любом высказывании он выделял два семантически значимых компонента: модус и диктум. «Семантическое существо модуса состоит в том, что говорящий, беря на себя права автора, одновременно берет и обязательства выражать отношения, во-первых, к собственной речевой деятельности,

во-вторых, к описываемым событиям в плане их соотнесенности с ситуацией общения,

в-третьих, к содержанию высказывания, в-четвертых, к адресату (слушателю, читателю).

Отсюда наличие в модусе четырех аспектов: 1) метааспекта, 2) актуализационного, 3) квалификативного, 4) социального. Каждый из них включает в себя комплекс модусных категорий, описание которых учитывает опыт изучения модальности в самом широком смысле и требует новых понятий и терминов»22.

Наряду с функционально-семантическими исследованиям вводных элементов в русском языке складывается терминология, с помощью которой описываются модусные смыслы, реализуемые вводными показателями. Например, авторизация (Г.А. Золотова); персуазивность, фатика, языковая рефлексия, речевое поведение (Т.В. Шмелева) и др. С введением в отечественный лингвистический оборот понятия метатекст (А. Вежбицка) их стали рассматривать на уровне текста (В.А. Белошапкова, М.А. Лозано; Н.П. Перфильева)23. Следовательно, отправной точкой в исследовании семантики вводных элементов в английском языке становятся смысловые группы, отмеченные в русском языке.

22 Шмелёва, Т.В. Модальность и модус / Т.В. Шмелёва // Модальность в языке и речи: новые подходы к изучению: Сборник научных трудов - Калининград, 2008. - С. 140 - 151.

23 Белошапкова, В.А. Функционирование слов так и например в письменной научной речи / В.А. Белошапкова, М.А. Лозано // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. статей. -М., 1996. - С. 187 - 194 ; Перфильева, Н.П. Метатекст: текстоцентрический и лексикографический

аспекты: автореф.....д-ра. филол. наук: 10.02.01 / Перфильева Наталия Петровна. -

Новосибирск, 2006. — 42 с.

В этой связи обоснована правомерность обращения к понятиям модус, модусные смыслы в изучении вводных элементов и использование термина вводный модусный элемент, который синкретично объединяет два аспекта -семантический (субъективная модальность) и синтаксический (вводность).

В соответствии с таким пониманием в данном диссертационном исследовании представлен список вводных элементов, отражающий их функциональные различия:

1) метатекстовые вводные показатели:

• обозначающие последовательность, порядок суждения;

• со значением сопоставления / противопоставления;

• употребляемые при внесении уточнения к вышесказанному;

• употребляемые при раскрытии, пояснении предыдущей информации;

• употребляемые при обобщении, заключении;

• обозначающие манеру речи, способы выражения мысли;

• указывающие на степень обычности передаваемой информации;

• указывающие на суть, сущность в представляемой ситуации;

2) авторизационные вводные показатели;

3) персуазивные вводные показатели;

• проблематической достоверности;

• категорической достоверности;

4) эмоционально-оценочные вводные показатели;

5) фатические вводные показатели.

В третьей главе «Вводные элементы в контексте авторского начала аналитического медиатекста» представлен лексико-семантический анализ групп вводных элементов, которые используются как показатели субъективной оценки. Вместе с тем исследуется их прагматический потенциал, отражающий коммуникативные интенции автора и своеобразные ориентиры в организации и логическом изложении содержания всего аналитического медиатекста.

1. Текстовые вводные показатели - вводные элементы, которые способствуют усилению логико-семантического, а также эмоционально-экспрессивного выделения «сегментов текста». Отмечено, что в массиве имеющихся данных метатекстовые вводные компоненты образуют самую многочисленную группу - почти 50% всей выборки.

В данном исследовании в состав метатекстовой рамки включены пять смысловых подгрупп вводных элементов, которые выражают логические отношения в тексте:

1) при обозначении последовательности, порядка следования сообщения -first, second, to start with, by the end и др.;

2) при сопоставлении, противопоставлении фактов - however, still, though, instead, on the other hand, by contrast и др.;

3) при внесении уточнения и дополнения к вышесказанному - meanwhile, moreover, again, by the way, in addition to..., at least и др.;

4) при раскрытии, пояснении предыдущей информации -for example, for instance, in particular, say и др.;

5) при обобщении, заключении, указывают на следствие или вывод -ultimately, eventually, finally, as a result, after all, all in all и др.

Текстовые вводные элементы используются автором, чтобы решать ряд прагматических задач: логизировать текст, придавая ему стройность и акцентируя внимание на наиболее важных моментах в сообщаемой информации, оформлять ход своих рассуждений, представляя авторский комментарий по отношению к той или иной ситуации.

2, Фразовые вводные метапоказатели выделены как отдельные группы:

1) Рефлексивы (для обозначения манеры речи, способов выражения мысли) as the saying goes, speaking generally, so to speak, in short, frankly и др. Вводные метаязыковые рефлексивы указывают на собственное отношение журналиста к слову, но апеллирующие к мнению читателя.

2) Рефлексии действительности:

а) при указании на степень обычности передаваемой информации (значение протекания во времени) - routinely, in most cases, in some cases, as is the custom и др. Именно наличие аудитории заставляет пишущего особенно пристально следить за формой выражения, стремиться к наиболее адекватному отражению действительности, искать наилучший способ передачи определённого содержания.

б) для указания на суть, сущность в представляемой ситуации -essentially, in principle, above all и др. Такие вводные элементы непосредственно дают оценку важности и значимости мысли.

3. Авторизационные вводные показатели представлены в работе как средства выражения авторского «я» или квалификации источника информации, обычно, на уровне высказывания.

Чтобы убедить читателя в истинности информации, авторы медиатекстов обращаются к использованию вводных предложений. По технике их введения в структуру высказывания различаются бессоюзные и «мнимо-союзные»: безличные вводные предложения (например: as it happens, as it turned out, as it is known) и эллиптические предложения (например: as expected, as mentioned earlier, as written), кроме того применяется субъективированная авторизация, когда вводное предложение указывает на самого автора публикации в качестве источника информации или суждения и выражается глаголами интеллектуальной оценки to think, to expect, to suspect, to guess в сочетании с личным местоимением 1л.ед. Также в англоязычной прессе распространена конструкция according to. Данное сочетание семантически ёмкое. Эта конструкция способна передавать разные оттенки смысла в зависимости от источника предлагаемой информации.

С учетом различий источников информации отмечены разные типы в составе конструкции according to:

1) названия различных социальных учреждений (служб, агентств, департаментов, компаний, СМИ, сайтов по сфере деятельности): In an effort to underline its status as an emerging great power, China has assiduously courted

world leaders to attend Friday's ceremony and, according to state media, more than 80 will be there (Geoff Dyer // FT 07.08.2007);

2) персоны, которые могут быть названы:

а) по имени (фамилии) - According to Ms. Lyons, the campaign is as much about increasing consumer awareness of the Visa Signature sub-brand as it is about acquiring new customer (Maria Aspan//NYT 13.02.2007 );

б) по служебному положению, занимаемой должности - WASHINGTON— Blackwater Worldwide, the contractor whose provision of private security in Iraq has been under scrutiny, and its affiliated companies may have improperly obtained more than $100 million in contracts meant for small businesses, according to federal auditors (Elizabeth Olson // NYT 12.08.2008);

3) тексты с разной степенью детализации источника информации:

а) максимально детализированные - According to a report this year by the Organization for Economic Cooperation and Development, Mexico has some of the highest telecommunications charges of its member countries (Adam Thomson // FT 24.09.2007);

б) минимально детализированные — German growth is set to slow significantly, weakening to 1.7 per cent this year and only 1.2 per cent in 2009, according to government forecasts (Hugh Williamson // FT 07.08.2008).

Выделяются случаи неназывания источников: a person familiar with the situation (человек, хорошо знающий ситуацию); people familiar with the matter (люди, осведомлённые no делу); witnesses (свидетели); people briefed on the matter (люди, проинформированные no данному вопросу).

Результаты исследования, показывают, что вводные элементы как показатели авторизации широко используются в англоязычных аналитических медиатекстах.

4. Персуазивные вводные показатели описаны как неотъемлемая составляющая медиатекста. В диссертации персуазивность рассматривается именно как круг субъективных смыслов высказывания на оси «уверенность/сомнение в достоверности».

В работе выявлено, что авторы аналитических медиатекстов чаще используют вводные элементы, реализующие значение уверенности (of course, surely, certainly, clearly, obviously, sure, naturally, no doubt, to be sure, for sure, needless to say и др.), чем те, которые передают значение неуверенности (maybe, perhaps, probably, arguably, apparently, presumably и др.) на уровне предложения и текста.

Установлено, что «уверенность» наличествует в структуре семантики модальных слов, словосочетаний, которые представляют структурно комбинированные синонимические ряды.

Исследование показало, что эти вводные слова вместе с другими словами и сочетаниями образуют близкие по значению синонимические ряды, которые не являются абсолютными синонимами. Так как в них присутствуют разные и очень тонкие оттенки субъективного отношения говорящего к излагаемому материалу.

Но, помимо реализации собственной семантики данные ряды вводных элементов объединены прагматическими установками воздействия на адресата и способны эксплуатировать личностную оценку автора к сообщаемому факту, что неизменно указывает на специфику аналитического жанра.

5. Эмоционально-оценочные вводные показатели в медиатекстах показывают различную степень авторской оценки как на оси «хорошо/плохо» (это более характерно для статей по темам бизнеса и экономики), но в частных оценочных значениях (как правило, в рецензиях по вопросам культуры).

Семантический анализ исследуемого материала свидетельствует о том, что эмоционально-оценочные вводные элементы используются, чтобы выразить:

радость, одобрение: fortunately, happily - к счастью, laughably - забавно, tellingly - что характерно и др.;

сожаление, неодобрение: unfortunately, sadly, regrettably, alas - к несчастью, к сожалению, жаль; unsuccessfully - безуспешно и др.;

удивление, недоумение: miraculously, amazingly - удивительно, strangely, curiously, bizarrely - как ни странно, inexplicably - по непонятной причине, mystijyingly -к недоумению и др.

Прагматическая функция вводных оценочных элементов состоит в том, что они также отражают авторский комментарий в отношении описываемых событий. Вводные структуры являются воплощением оценочного аргумента. Таким образом, журналист совмещает характеристику событий со своим мнением.

6. Фатические вводные показатели, используемые журналистами, рассматриваются как «дискурсивные маркеры» (например:^//, then, OK, here). Во-первых, это - слова, сигнализирующие о логическом обобщении/ завершении излагаемой мысли - OK, well, so. Во-вторых, эти же «дискурсивные маркеры» представляют синонимический ряд логических модификаторов, используемые авторами просто для подержания разговора: then, here. В-третьих, эти лексические единицы являются средствами, сигнализирующие о желании говорить дальше и предпринять новый коммуникативный шаг (одновременно являясь средствами речевой выразительности) - well.

Таким образом, в аналитических медиатекстах прослеживается предрасположенность к использованию авторами вводных включений, которые одновременно являются и модусными, и фатическими показателями в пределах медиатекстового пространства. И практически каждый элемент содержит когезивную функцию. Кроме того, ввиду своей многозначности многие вводные модификаторы имеют разные значения и могут выполнять разные функции. В целом, функциональность фатических показателей объясняется тем, что читатель, встречая их в медиатексте, неизбежно заостряет на них своё внимание.

В итоге, каждая из перечисленных семантических групп имеет: во-первых, ядро и периферию с ориентацией на частотность единиц в анализируемых текстах. Во-вторых, всё пространство вводности и его отдельные семантические области не могут быть чётко отграничены друг от

друга. Прагматические свойства синтаксической категории модальности проявляются в конкретной речевой ситуации, в определённом речевом контексте.

Функциональный анализ вводных элементов показал, что вводные элементы могут выделять как всё высказывание в целом, т.е. выполнять модально-детерминирующую функцию, так и отдельные его компоненты, другими словами, реализовывать модально-актуализирующую функцию. Также в ходе анализа отмечены полифункциональные вводные элементы, способные выполнять обе названные функции.

Следовательно, вводные элементы могут эксплицировать определяющие признаки аналитических жанров. В исследование показало, что употребление вводных элементов является жанрово обусловленным. Более того, изучение языкового наполнения современных англоязычных медиатекстов в тесной связи со спецификой жанра, дало возможность дополнить список групп вводных элементов, формирующие категории модальных значений различных фрагментов текста, и расширить их лексический состав.

Кроме того, предпринята попытка сопоставления средств выражения авторского начала в английской и русской практике на примере аналитического медиатекста. Анализ показал, что в русском языке существует более широкий спектр семантических вариантов средств авторской модальности по сравнению с аналитическим английским языком. Тем не менее, языковые различия касаются только средств выражения. Сами модусные смыслы выражаются последовательно параллельно. Другой сопоставительный анализ позволил выявить сходства и различия в структуре, семантике вводных элементов и тенденции формировании новых вводных средств на материале американских и британских аналитических медиатекстов.

В Заключении формулируются выводы по результатам проведенного диссертационного исследования. В результате исследования вводных модусных показателей в аналитических медиатекстах современных англоязычных газет

были установлены особенности данных синтаксических элементов в структурном, семантическом и функциональном аспектах, выявлен их семантико-прагматический потенциал. В центре внимания оказались как широко известные, в том числе и клишированные конструкции, так и индивидуальные авторские внесения. Семантическая насыщенность вводных элементов очень многомерна и разнообразна. Прагматическая полимодусность высказываний в англоязычных аналитических медиатекстах представлена комбинациями вводных модусных элементов разных семантических групп.

Итак, основное функциональное назначение вводных модусных элементов является актуализация субъективного отношения автора аналитического медиатекста. Они способствуют созданию определенного круга стилистических эффектов. С их помощью реализуется основная последовательность представления информации в аналитическом медиатексте: тезис -> обоснование: аргументы и примеры -> вывод.

Материалы и выводы данного исследования могут служить ориентиром для изучения вводных элементов в других видах текста, а также в гендерном аспекте.

Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях:

Статьи в журналах, рекомендованных ВАК:

1. Лебедева, Е.А. Авторизационные вводные элементы в аналитических жанрах англоязычных медиа / Е.А. Лебедева // Вестник НовГУ. Сер.: История. Филология. №57. - Великий Новгород, 2010. — С.54 -57.

2. Лебедева, Е.А. Функционально-семантический потенциал вводных элементов в английском аналитическом медиатексте / Е.А. Лебедева // Казанская наука. - 2012. - №1. - Казань: «Казанский издательский дом», 2012. — С.198-201.

3. Лебедева, Е.А. Средства выражения авторского начала в аналитическом медиатексте (сопоставительный анализ русского и

английского языков) / Е.А. Лебедева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - №7(18):Ч.1. - Тамбов: Грамота, 2012. - С.127-129. URL;http://www.gramota.net/materials/2/2012/7-l/32.html

Статьи и материалы конференций:

4. Лебедева, Е.А. Вводные элементы в прагматике газетного стиля в современном английском языке (гендерный аспект) / Е.А. Лебедева // Основные проблемы лингвистики и лингводидактики: сборник статей I Международной научной конференции, посвященной 75-летию Астраханского государственного университета. 15октября 2007г. / сост. О.Б. Смирнова. -Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. - С.52 - 54.

5. Лебедева, Е.А. Вводно-модальные слова и словосочетания в современной англоязычной прессе (гендерный аспект) / Е.А. Лебедева // Язык и межкультурная коммуникация: материалы II Международной научной конференции (28 марта 2008г., Астрахань) / сост. О.Б. Смирнова. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2008. - С.97 - 99.

6. Лебедева, Е.А. Вводные элементы как метасредства в англоязычной прессе / Е.А. Лебедева // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов по филологии №3 (1 июня 2009г.) / сост. О.Б. Смирнова. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009. - С.57 - 59.

7. Лебедева, Е.А. Фатические показатели в англоязычных медиатекстах / Е.А. Лебедева II Вторая научно-практическая конференция молодых ученых-гуманитариев: Матер, конф.; Великий Новгород, 18-19 декабря 2009 г. / Под ред. Е.В. Сергеевой, М.Н. Щетинина; НовГУ им. Ярослава Мудрого. - Великий Новгород, 2009. - С.98 -102.

8. Лебедева, Е.А. Персуазивность в английских аналитических медиатекстах / Е.А. Лебедева // Публицистика в кризисный период: проблемы истории, теории, языка: материалы научно-практической конференции,

посвящённой15-летию журналистского образования в НовГУ (7-8 октября 2010 г.) - НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2010. - С.286 - 289.

9. Лебедева, Е.А. Эмоционально-оценочные вводные элементы в англоязычных аналитических медиатекстах / Е.А. Лебедева // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов по филологии №7 (10 июня 2011г.) / сост. О.Б. Багринцева. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2011. -С.40 —43.

10. Лебедева, Е.А. Вводные элементы в русском и английском языках / Е.А. Лебедева, Т.В. Шмелёва // Язык и социальная действительность. -Красноярск: Сибирский государственный университет, 2011. - №2. - С. 101109.

П.Лебедева, Е.А. Авторское начало аналитического медиатекста: опыт сопоставления английской и русской практик / Е.А. Лебедева // Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения (19 - 20 апреля 2012). иКЬ:ЬЦр://ш5.1Г.5рЬи.га/сопГегепсе/2197/2215.Мт

12. Лебедева, Е.А. Семантика и прагматика вводных элементов в английском аналитическом медиатексте / Е.А. Лебедева // Журналистика и культура русской речи. - 2012. — №3. - С. 20 — 21.

Изд. лиц. ЛР № 020815 от 21.09.98. Подписано в печать 06.11.2013. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,6. Уч.-изд. л. 1,8. Тираж 100 экз. Заказ № 5 Издательско-полиграфический центр Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.

Отпечатано в ИПЦ НовГУ. 173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.

 

Текст диссертации на тему "Вводные модусные показатели в англоязычных аналитических медиатекстах"

ФГБОУ ВПО Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого

04"01455397 пРавахрукописи

Лебедева Елена Анатольевна

ВВОДНЫЕ МОДУСНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АНАЛИТИЧЕСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ

10.02.19 - теория языка

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Татьяна Викторовна Шмелёва

Великий Новгород - 2013

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ.........................................................................................4

ГЛАВА 1 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ С ПОЗИЦИЙ МЕДИАЛИНГВИСТИКИ......................................................................13

1.1 Медиатекст как базовая категория медиалингвистики...........................13

1.2 Аналитические жанры в составе современных типологий.......................15

1.3 Авторское начало аналитического медиатекста как элемент жанровой

модели...........................................................................................23

1.4 Краткий обзор британской и американской качественной прессы.............26

ГЛАВА 2 ИССЛЕДОВАНИЕ ВВОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ: ОТ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ПРАГМАТИЧЕСКОМУ.......................30

2.1 Проблема вводности в грамматике русского языка...............................31

2.2 Исследование парентезы в грамматике английского языка.....................41

2.3 Вводные элементы с позиций прагматики...........................................54

ГЛАВА 3 ВВОДНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В КОНТЕКСТЕ АВТОРСКОГО НАЧАЛА АНАЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАТЕКСТА...................................................69

3.1 Функционально-семантический потенциал вводных элементов в

англоязычном аналитическом медиатексте.............................................69

3.2 Характеристика коммуникативных свойств вводных показателей............80

3.2.1 Текстовые вводные показатели......................................................80

3.2.1.1 Последовательность, порядок суждения.....................................82

3.2.1.2 Значение сопоставления / противопоставления......................84

3.2.1.3 Уточнения к вышесказанному.................................................88

3.2.1.4 Пояснение предыдущей информации........................................92

3.2.1.5 Обобщение, присоединение следствия или вывода..........................93

3.2.2 Фразовые метапоказатели............................................................97

3.2.2.1 Показатели модуса высказывания.............................................97

3.2.2.2 Авторизационные показатели................................................101

3.2.2.3 Персуазивные показатели.....................................................107

3.2.2.4 Эмоционально-оценочные показатели.....................................116

3.2.3 Фатические показатели..............................................................119

3.3 Лексикографические последствия анализа вводных показателей.............122

3.4 Авторское начало аналитического медиатекста: лексическое сопоставление английской и русской практик............................................................127

3.5 Вводные элементы в американских и британских медиатекстах: сходства и различия.......................................................................................139

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................148

БИБЛИОГРАФИЯ..............................................................................156

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Список англоязычных вводных элементов........................172

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Двуязычный словник стилеобразующих вводных лексических единиц............................................................................................177

ВВЕДЕНИЕ

Тема настоящей диссертации лежит на перекрёстке таких дисциплин, как семантический синтаксис, прагматика и медиалингвистика, в частности, теория журналистских жанров, т.е. напрямую связана с теорией языка.

Трактовка вводных слов, словосочетаний и предложений - это одна из традиционных проблем русистики, которая хорошо разработана (Д.Н. Овсянико-Куликовский, В.В. Виноградов, Г.А. Золотова). В русистике по отношению к вводности используют термин парентеза (греч. parenthesis), а средства выражения интерпретируют как парентетические: вводные и вставные элементы [89, с. 265 - 271]. Вводные элементы определяют как «элементы предложения, содержащие метатекстовые комментарии говорящего к собственному высказыванию» [65, с. 36]. Вводные элементы разнообразны и по содержанию, и в формальном отношении, т.е. это могут быть: слова, словосочетания и предложения [65, с. 36 - 38]. Следовательно, очевидна прямая взаимосвязь. То, что в грамматике русского языка именуется как вводные элементы, в английской грамматике квалифицируется как parenthesis (parenthetical clauses/comment clauses), в отечественной англистике также используются термины парантеза, парентетическое внесение (О.В. Александрова). Это дает нам основания использовать по отношению к английским языковым фактам не только русский термин, но и известные подходы в исследовании их семантики и прагматики.

В современной английской грамматике вводные элементы обычно идентифицируются как прагматические маркеры, которые синтаксически не связаны с остальным предложением, не имеют референциального значения. В результате синтаксической независимости они имеют позиционную мобильность, многие учёные говорят о том, что вводные элементы «метакоммуникативны», и рассматривают их как «металингвистический комментарий». Таким образом, вводные элементы воспринимают как отдельно запланированные, дополнительные замечания, комментарии или оценки; они связаны с адресантом

или адресатом, указывая на коммуникативные намерения говорящего. Иначе говоря, выявлен широкий спектр этих единиц и их функций.

Между тем английская грамматика не располагает завершенным списком единиц, которые могут функционировать грамматически как вводные элементы в языке вообще и в конкретных жанрах, в частности. В данной работе исследуется функционирование вводных элементов в аналитических медиатекстах, что включает её в контекст медиалингвистики, напр.: According to Ms. Lyons, the campaign is as much about increasing consumer awareness of the Visa Signature subbrand as it is about acquiring new customers (Maria Aspan // The New York Times 13.02.2007); Certainly, that has been the experience of the past (David Prosser // The Independent 25. 08.2009).

Аналитическая журналистика, как известно из работ Т.Г. Добросклонской, является основным наполнением качественной прессы. На фоне общего жанрового многообразия существующего в рамках теории медиалингвистики, именно в сфере информационно-аналитического медиадискурса в наибольшей степени реализуют сочетание функций воздействия, отражая оценку, мировоззрение, идеологию и систему определённых ценностей, и функции сообщения, предлагая весь спектр информации о происходящем в мире и обществе и её анализ и комментарий. Соответственно в аналитических материалах наличествует информация двух типов - основная, содержащая ценностные значения, и дополнительная, создающая условия для благоприятного усвоения основной информации. Во всех англоязычных изданиях информационно-аналитические материалы выделены особыми рубриками -анализ, комментарий, редакторские статьи, что позволяет определённым образом настроить читателя при восприятии материала.

Аналитические медиатексты интересны для исследователей в силу того, что в них доминирует авторская точка зрения, а потому они демонстрируют широкий спектр языковых способов выражения мнения и оценки, то есть непосредственно связаны с модусом (в терминологии Шарля Балли), модальностью (в традиции,

идущей от В.В. Виноградова), а также с дискурсивными или прагматическими маркерами (в европейской традиции D.Schiffrin, В. Fraser).

Актуальность исследования, таким образом, определяется необходимостью изучения коммуникативной специфики и прагматических свойств парентезы медиатекстов качественной британской и американской прессы, что важно как для англистики, так и для общей медиалингвистики.

Цель настоящей работы является выявление смысловых значений и прагматических функций парентезы в аспекте её участия в организации смыслового и коммуникативного пространства аналитического медиатекста с опорой на понятия медиалингвистики, современного семантического синтаксиса и прагматики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Сопоставить различные подходы к изучению аналитических медиатекстов; составить представление об аналитическом медиатексте с позиций медиалингвистики.

2. Изучить проблему проявления автора в медиатекстах и выработать систему понятий, оптимальную для описания авторского начала аналитического медиатекста.

3. Соотнести опыт исследования явления парентезы в англистике и вводности в русистике и определить на этой основе круг понятий, релевантный для описания вводных элементов в аналитическом медиатексте.

4. Создать корпус фрагментов, позволяющий составить список значений и функций парентезы в рамках аналитического жанра англоязычных медиа.

5. Определить прагматический потенциал парентез и их роль в медиатекстах.

6. Рассмотреть явление полимодусности как совокупного выражения модальных отношений при помощи парентезы.

7. Проследить общие закономерности в использовании такого синтактико-стилистического приема, как парентеза, в двух основных диатонических вариантах английского языка на примере аналитических медиатекстов.

8. Сопоставить языковые средства выражения авторского начала в русском и английском языках; подготовить индексы вводных элементов и их значений.

Объектом диссертационного исследования являются тексты аналитических газетных статей качественной прессы США и Великобритании: редакторская статья (editorial), рецензия (review), мнение (opinion) и комментарий (comment). При этом вопрос дифференциации внутри аналитических жанров не входит в проблематику работы.

Корпус исследуемых нами материалов сконцентрирован вокруг тем, представляющих непреходящий интерес, таких, как экономика/бизнес, а также культура/искусство. Тематически такие медиатексты актуальны: очевиден интерес к экономическим проблемам во всём мире, так как многие изменения, которые происходят в жизни людей зависят от экономической стабильности и перспектив развития общества, и их последствия, без преувеличения, затрагивают разные сферы деятельности человека, и, конечно же, занимательность медиатекстов, посвящённых культурным событиям.

Предмет исследования - семантико-прагматический потенциал вводных элементов как совокупности сигналов речевого поведения автора аналитического медиатекста на английском языке.

Источники исследования - англоязычные газеты, имеющие официальные сайты в интернете: британские издания - «The Financial Times» (далее - FT1), «The Independent» (I), «Guardian» (G); американские издания - «The New York Times» (NYT), «The USA Today» (UT), «The Wall Street Journal» (WSJ), «The Chicago Tribüne» (CT).

Материалом исследования послужила картотека фрагментов объёмом около 2000 единиц из 400 текстов. При этом на этапе предварительного анализа выявилось, что наибольший интерес представляют тексты экономического и культурного содержания, тексты же о политике или спорте, в меньшей степени отражающие авторскую позицию, остались за пределам данного исследования.

1В работе используются условные сокращения названий англоязычных изданий, построенные из инициалей слов, составляющих их.

Конкретным объектом анализа оказываются фрагменты текстов (высказывание и синтаксическое целое) с вводными элементами, собранные методом сплошной выборки.

Методологическая база исследования формировалась как целостность лингвистических взглядов на проблему вводных элементов. Ее сущность обусловлена не только лингвоцентричностью анализа современного журналистского текста (Т. Г. Добросклонская, Г. Я. Солганик, С. М. Гуревич), но и коммуникативно-прагматическими основаниями исследования вводных элементов (Г.А. Золотова, П. Лекант, Т.В. Шмелева, Я.Г. Биренбаум, О.В. Александрова). Для установления количественной характеристики в некоторых случаях использовались элементы статистической обработки данных.

Реализация поставленных задач опирается на приёмы описательно-контекстуального, сопоставительного и функционального методов анализа. Описательно-контекстуальный метод, включающий приёмы наблюдения, интерпретации, систематизации, является ведущим в рамках данного исследования. Функциональный метод обусловлен коммуникативным аспектом анализа вводных элементов, учитывающим жанровую модель текстов, и позволяет выявить способы реализации субъективно-оценочной позиции адресанта посредством языка. Не менее существенным является метод точечного сопоставления, с помощью которого устанавливается специфика семантики вводных элементов в словаре и в контексте медиатекста.

В работе доказывается следующая гипотеза: вводные элементы обладают богатым коммуникативно-прагматическим потенциалом и являются средством проявления авторского начала в аналитических медиатекстах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Аналитические англоязычные медиатексты в качественных изданиях наиболее чётко и эффективно реализуют коммуникативную, а вместе с тем и воздействующую функцию языка. Субъективный характер аналитического медиажанра эффективно проявляется, в частности, на синтаксическом уровне благодаря вводным элементам. Высказывания, осложненные вводными

элементами, являются отображением авторской интенции, в результате чего образуется ситуация, преследующая цель усиленного воздействия на читателей.

2. Функциональные особенности, присущие аналитическим медиатекстам, раскрываются посредством системы модусных смыслов: метатекста, авторизации, персуазивности, оценки, фатики, которые воплощаются во вводных элементах. Особенности в коммуникативной организации аналитических медиатекстов обусловливают смену авторских предпочтений и определяют частотность использования вводных элементов, а также приоритет той или иной функционально-семантической группы.

3. Вводные элементы - это класс полифункциональных единиц, которые способствуют формированию определённых коммуникативно-прагматических установок, согласно авторским предпочтениям. Основные прагматические категории находят отражение в структурных и содержательных свойствах вводных элементов, что позволяет обратить внимание на их прагматические свойства в речевой ситуации.

4. Лексикографическое описание вводных элементов высказывания предполагает тщательное и систематическое исследование их функционирования в разных видах текстов и коммуникативных ситуациях; на основе изучения вводных элементов в аналитическом медиатексте подготовлен двуязычный индекс показателей и их семантико-прагматическое описание.

Теоретическая значимость работы заключается в развитии идей коммуникативно-прагматического подхода в изучении парентезы как средств выражения автора в медиатексте, в частности, на английском языке. Описание парентезы в функционально-семантических аспектах углубляет представления о ее сущности и природе.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка исследования категории вводности с учетом жанровой специфики англоязычного газетного текста. Кроме того, в данном исследовании осуществляется подробное описание структурных и семантических характеристик

англоязычных вводных элементов, представлена их прагматическая классификация.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования имеют непосредственный выход в разнообразную лингвистическую практику, особенно при разработке курсов теоретической и практической грамматики английского языка. Их можно использовать в спецкурсах по переводу, интерпретации текста, а также в лексикографической практике (при создании словаря коммуникативно-прагматических речевых единиц английского языка).

Апробация результатов исследования. Результаты исследования на различных этапах обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики (Великий Новгород, 2009г.), кафедры журналистики (Великий Новгород 2010, 2011, 2012г.) Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого, на Второй научно-практической конференции молодых учёных-гуманитариев (Великий Новгород, декабрь 2009г.), на научно-практической конференции «Публицистика в кризисный период: проблемы истории, теории, языка» (Великий Новгород, октябрь 2010г.), на 51-й международной конференции «СМИ в современном мире. Петербургские чтения» (Санкт-Петербург, апрель 2012г.).

Основные результаты исследования отражены в двенадцати публикациях, три из которых - в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ: Вестник НовГУ № 57 (Великий Новгород, 2010 г.); в журнале «Казанская наука» №1 (Казань, 2012г.), в журнале «Филологические науки. Вопросы теории и практики» №7 (18) Часть 1 (Тамбов, 2012г.).

Структура работы определяется ее целью и задачами. Работа состоит из Введения, трёх Глав, Заключения, Библиографии и двух Приложений.

Во Введении определяются предмет, объект, цель, задачи, методы исследования, дается обоснование выбора темы и ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, излагаются основные положения, выносимые на

защиту, указываются сведения об апробации результатов проведенного исследования.

В первой главе «Аналитические тексты с по