автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Выражение гнева и восторга в современном английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Яблокова, Татьяна Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Выражение гнева и восторга в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Выражение гнева и восторга в современном английском языке"

На правах рукописи

Яблоковя Татьяна Николаевна

ВЫРАЖЕНИЕ ГНЕВА И ВОСТОРГА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссерт ации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2006

Работа выполнена в Московском государственном областном педагогическом институте на кафедре английского языка факультета иностранных языков

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор БЛОХ МАРК ЯКОВЛЕВИЧ

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Джиоева Алеся Александровна

кандидат филологических наук, доцент Гурьева Юлия Федоровна

Ведущая организация: Российский университет дружбы народов

Защита диссертации состоится « 29 » мая 2006 г. в часов на заседании Диссертационного Совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. № 602

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1

Автореферат диссертации разослан «¿>у » I 2006 г. Ученый секретарь

Диссертационного Совета

Мурадова Л. А.

Я.О06А

---- Реферируемая диссертация посвящена исследованию выражения

ОСЛСГ

эмоций гнева и восторга в современном английском языке.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного анализа психологической природы и структуры языкового выражения данных эмоций. На основе дескрипторного анализа можно показать особенности языкового опосредования выражения эмоций гнева и восторга, а также определить характерные признаки речи говорящего, испытывающего данные эмоциональные состояния, на уровне диктемы как элементарной тематической единицы текста.

Теоретической основой работы служат теория парадигматического синтаксиса и теория дгосгемной структуры текста, выдвинутые профессором М.Я. Блохом, а также положения современных учений психолингвистики и прагмалингвистики.

Целью исследования является изучение языковых средств выражения эмоций гнева и восторга, анализ конструкций, выражающих восторг и гнев, с точки зрения структурного, семантического и коммуникативного аспектов, и рассмотрение роли этих конструкций в художественном тексте.

Поставленная цель предполагает решение следующих основных

задач:

- общее рассмотрение эмоций гнева и восторга и их роли в поведении человека;

- осуществление дескрипторного анализа выражения эмоций гнева и восторга;

- описание структурно-семантической системы выражения этих эмоций,

- анализ выражения эмоций гнева и восторга в разных коммуникативных ситуациях.

Для достижения указанной цели и решения поставленных задач в работе были использованы следующие методы исследования: 1. непосредственное наблюдение и сопоставление

рос. национальная | библиотека. !

СПегерф

оэ __

1"

ИИОГЬКА I

2. дескрипторный анализ;

3. семантическое разложение.

Научная новизна исследования состоит в том, что в настоящей работе предпринята попытка исследования структуры языкового выражения эмоций гнева и восторга с указанием особенностей речевого проявления данных эмоций, показана роль конструкций, выражающих гнев и восторг в диктемной структуре текста.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что применяемый в работе дескриптор ный анализ и семантико-синтаксический подход к исследованию выражения эмоций гнева и восторга в современном английском языке позволяет рассмотреть особенности синтаксических конструкций, выражающих эмоциональные состояния с разной степенью интенсификации, и выявить специфику употребления этих конструкций в художественном тексте.

Практическое значение работы определяется возможностью использования ее материалов и выводов в соответствующих разделах учебных курсов по теоретической и практической грамматике английского языка, стилистике, лингвистике текста, а также практике английской речи.

Материалом исследования послужили примеры, заимствованные из англоязычной художественной литературы.

Апробация работы. Основные положения исследования излагались на научных конференциях Московского государственного областного педагогического института по итогам научно-исследовательской работы за 2003-2005 гг. По теме диссертации опубликовано 5 статей.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка.

Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна, устанавливаются методы лингвистического анализа, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе излагаются исходные теоретические положения диссертации, приводится описание эмоции как психологической реакции организма, дается общая характеристика эмоций гнева и восторга, рассматриваются основные понятия, используемые для изучения выражения эмоций в речи.

Во второй главе проводится комплексный анализ средств номинации эмоций гнева и восторга. Применяемый здесь метод дескрипторов позволяет установить специфический характер эмоциональных состояний на лексико-грамматическом уровне.

Третья глава посвящена исследованию эмоциональных диктем в художественном тексте. В данной части диссертации проводится описание семантико-синтаксических признаков речи при гневе и восторге, а также анализируется речевое взаимодействие коммуникантов, испытывающих данные эмоции.

Каждая глава завершается краткими выводами. В заключении подводятся итоги но результатам исследования.

Библиография содержит названия использованных работ отечественных и зарубежных лингвистов и психологов по проблемам отражения эмоций в речи и экспрессивного синтаксиса; к работе приложен список литературных произведений, послуживших материалом исследования.

Содержание диссертации

Эмоция есть душевное переживание, реакция нервной системы человека на различные воздействия, как социальные, так и природные.

Эмоциональные процессы приобретают положительный или отрицательный характер в зависимости от того, находится ли действие, которое производит человек, и воздействие, которому он подвергается, в

положительном или отрицательном отношении к его потребностям, интересам, установкам.

Эмоции гнева и радости являются базовыми, фундаментальными эмоциями, признанными универсальными для человечества.

Гнев относят к импульсивным эмоциям, составляющим спектр отрицательных эмоций, называемых психологами крайним недовольством, раздражением, негодованием, возмущением, озлоблением, яростью.

Гнев возникает в результате неудовлетворения некоторой личной потребности, которая стимулирует человека на преодоление препятствия, мешающего ее удовлетворению. Этим препятствием могут быть физические помехи, правила, законы, личное оскорбление, обман, принуждение, боль и длительное страдание.

Другими видами гнева являются: сердитость, возникающая под воздействием любого фактора, способного вызвать недовольство; холодный гнев - эмоция остается под контролем, физиологические симптомы могут полностью отсутствовать; возмущение и негодование, причиной которых являются оскорбления морального характера, менее всего связанные с личной вовлеченностью в ситуацию; ярость, бешенство, ненависть - те случаи, когда сила оскорбления настолько велика, что для восстановления эмоционального баланса требуется не один акт возмездия, а также тот случай, когда эмоция гнева аккумулирует в субъекте длительное время.

Радость является максимально желательным состоянием человека, которое составляет спектр положительных эмоций, называемых психологами удовольствием, весельем, восторгом, восхищением, ликованием.

Эмоция радости может возникать в различных ситуациях Она может быть следствием достижения цели или творческого успеха, результатом уменьшения негативного аффекта, радость возникает от упражнений, улучшающих физические возможности, при узнавании чего-то знакомого,

связанного с приятными воспоминаниями, во время мечтаний или других ферм воображения и познания.

Данные эмоции находят свое проявление прежде всего в невербальном доведении человека: в кинесической и мелодико-голосовой системах паралингвистических средств. Гнев ярче всего манифестируется в мимических и жестов ых реакциях индивида, так как эта эмоция, составляя комплекс враждебности (К. Изард), является стимулятором агрессивного поведения. Эмоциональные жесты-угрозы (жесты-намерения 1 атаки, "вакуумные" жесты, переориентированные жесты, по Д. Моррису)

являются самыми яркими признаками нарастающей агрессии. Диапазон

I

| акустических характеристик голоса человека, испытывающего гпев, весьма

широк, начиная с "холодного" голоса, шипящего от злости, и заканчивая голосом, срывающимся в ярости на визг.

К невербальной эмоциональной экспрессии восторга относятся улыбка, живые глаза, порывистые движения, размахивание руками, подпрыгивание на месте, смех, похлопывание в ладони. Вокальная "мимика" восторга проявляется в изменении ритма и тембра голоса, в интонационных колебаниях высоты голоса

В зависимости от отношений, складывающихся по ходу ' деятельности, определяются такие свойства эмоциональных процессов, как

напряжение и разрядка, возбуждение и успокоение. • По степени напряженности можно различать состояние умеренно-

сильного эмоционального переживания гнева и радости (предаффект) и состояние крайнего возбуждения (аффекг). Первое состояние образуется рядами таких переживаний, как, соответственно, недовольство, раздражение, возмущение и удовольствие, наслаждение, радость. Второе состояние, состояние крайнего возбуждения, образуется рядами таких переживаний, как, соответственно, гнев-озлобление, ярость и радость-восторг, ликование.

Любая эмоция представляет собой единство трех составляющих: физиологической, субъективной и экспрессивной. Это означает, что человек, во-первых, претерпевает эмоцию как физиологическое состояние, во-вторых, переживает ее и, в-третьих, выражает.

Средством отражения психических процессов человека является речь. С одной стороны, осознание чувства непременно предполагает его называние соответствующим словом, а с другой стороны, речь человека непосредственно отражает его актуально переживаемые эмоции.

Человеческая речь не является только формой абстрактного мышления, она обычно выражает и эмоциональное отношение человека к тому, о чем он говорит, и часто к тому, к кому он обращается. Будучи средством выражения, речь является вместе с тем и средством воздействия. Человек говорит для того, чтобы воздействовать, если не непосредственно на поведение, то на мысль или чувства, на сознание других людей.

В лингвистических трудах последнего времени под "эмоциональностью" понимается физиолого-психическое состояние человека, а под "эмотивностью" языковое выражение эмоциональности' языковое опосредование эмоций трансформирует эмоциональность (психический феномен) в эмотивность (языковой феномен), которая отражает систему эмоциональных характеристик языковой личности и делает возможным существование эмоциональной коммуникации (В.И. Шаховский).

Для определения степени и характера переживаемых говорящим эмоций, эффективности их языкового выражения, необходимо обратиться к таким понятиям, как оценочность, экспрессивность и интенсивность.

Оценочность - выражение оценки в речи, неразрывно связанное с системой личных и социальных цсттостей. Оценка является неотъемлемой стороной эмоций Эмоциональная оценка привносит в рациональную коннотативные значения, предполагающие определенное эмоциональное

отношение к тому, что оценивается. Эмоциональность всегда оценочна, тогда как оцеиочность может быть и неэмоциональной.

Экспрессивность - способность языковых единиц оказывать впечатление на слушающего, она имеет непосредственное отношение к выбору и реализации единиц в речи и связана со сферой представлений (в отличие от эмоциональности, связанной с чувственной сферой человеческой психики) (М.Я. Блох, Л.Д. Кашурникова).

Интенсивность - мера экспрессивности, эмоциональности, оценочности, сигнализирующая градуальность. Интенсификация как показатель степени усиления есть количественное отражение того, насколько экспрессивное содержание высказывания возвышается над предметно-логическим. Характеристикой интенсивности в количественном отношении служит "интенсема" любая отдельная языковая манифестация увеличения/ уменьшения степени экспрессивности (ИМ. Туранскнй).

Лингвистический аспект проблема эмоциональности связан с исследованием различных сторон языкового опосредования эмоций. С появлением первых лексикографических описаний эмоциональной лексики интерес к словам, обозначающим эмоции, непрерывно возрастает и в теоретическом, и в лексикографическом плане.

В лингвистике сложились два подхода к описанию эмоций, условно называемые смысловым и метафорическим (В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян).

Смысловой подход был впервые предложен А. Вежбицкой и Л.Н. Иорданской, где эмоции описывались через дрототинические ситуации, в которых они возникают. Прототип - схематическая репрезентация ядра, сущность категории, которая обусловливается спецификой концепта эмоции ("концепт" в современной лингвистической науке понимается как идеальное, психическое образование, единица информационной структуры, которая обозначается словно и может быть распредмечена

только с помощью языка). Система когнитивных сценариев эмоции включает в себя, как правило, один прототипический сценарий, представляющий концепт так, как он обычно существует в обыденном сознании, и ряд отступлений от прототипического сценария, то есть парапрототипические сценарии эмоций.

В рамках метафорического подхода решается вопрос об описании эмоциональной лексики. Дж Лаков и М Джонсон отмечают, что языковые средства выражения эмоций в высшей степени метафоричны. Эмоция почти никогда не выражается прямо, но всегда уподобляется чему-то Поэтому наиболее адекватным лингвистическим описанием эмоций считается описание через метафоры, в которых эти эмоции концептуалгоуются в языке.

Традиция исследования отображения эмоций в лексике разделила ее на два принципиально различных класса слов: эмоциональную лексику и лексику эмоций. Выделение двух типов эмотивной лексики обусловлено различной функциональной природой данных слов' лексика эмоций сориентирована па объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции).

Эмотивное поле является нечетким лексико-семантическим множеством. Для выражения эмоционального отношения особое значение имеет характеристика конкретной ситуации. В особом контексте или ситуации слово может выразить эмоцию, оставаясь неэмотивным как единица словарного состава, проявляя тем самым контекстуальную эмоциональность. Почти все слова в определенных условиях общения могут стать эмотивными, то есть выражающими эмоции. Кроме того, в различных ситуациях эмотивное слово выступает с разной интенсивностью.

Для описания эмоционального аспекта содержания отрезков речи в работе используется дескрипторный анализ. Под эмоциональным дескриптором понимается слово, словосочетание слов или предложение данного текста, семантика и структура которых помогают установить выражение общей эмоциональности, а также специфицировать /назвать/ эмоцию, выражаемую данным отрезком речи (Н.Е. Юдина).

Дескрипторы распадаются на три группы: лексические, грамматические, фонетшсо-графические. 1 К наиболее распространенным лексическим дескрипторам эмоций

гнева и восторга относятся следующие дескрипторы. Т. Слова, называющие эмошш как таковые. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия и причастия, способные обозначить эмоциональное состояние человека: anger, rage, fury, irritation, angrily, furiously, irritated, to hate, to dislike и т.д. (гнев); rapture, delight, enthusiasm, admiration, pleasure, to love, to like, to be glad, admiringly, enthusiastically, delighted и т.д. (восторг).

П. Слова и выражения, содержащие эмоциональный элемент в своей семантической структуре.

К ним относятся бранные слова и выражения damn, confound you, * deuce, blockhead, bastard и т.д. (гнев); ласкательные слова и выражения

darling, sweet, dear, honey и т.д. (восторг). » Ш. Оценочные существительные и слова, содержащие суффикс

оценки.

Примерамй данных дескрипторов могут послужить слова: bore, fool, snob и т.д. (гнев); darling, beauty, gentleman т.д. (восторг). IV. Оценочные прилагательные и наречия. Лексическими дескрипторами гнева являются такие оценочные прилагательные и наречия как awful, lousy, dirty, crazy, idiotic; foolishly, stupidly и т.д. Лексическими дескрипторами восторга будут являться такие

слова как wonderful, marvellous, handsome, nice, charming, gorgeous; wonderfully, superbly и т.д.

V. Элементы сленга, идиоматические клише и фразеологические

обороты.

Примерами подобных дескрипторов могут послужить следующие фразеологические обороты и идиоматические клише: to make smb's blood boil, to get smb's goat, to be fed up with smth (гнев); the love of one's life, to walk upon air (восторг).

VI. Слова и выражения, семантическая структура которых

полностью эмоциональна

К таким словам относятся междометия (oh, ah, wow, eh), междометные фразеологические единицы (by God, for God's sake, thank God for that), эмоциональные частицы (too, only).

К грамматическим дескрипторам эмоций гнева и восторга относятся следующие средства выражения эмоциональных состояний: повторы; инверсия; короткие, отрывистые (часто вопросительные) конструкции; эмфатическое употребление глагола do; специальные эмфатические конструкции с интродукторами (типа: That's where...It's he who...); эмоциональные конструкции оценки (типа: It's strange...и т.п.); восклицательные конструкции с what, such, how, so; восклицательные предложения-однословы; конструкции с модальными глаголами; конструкции с сослагательным наклонением.

Повтор конструкции или слова, короткие конструкции, эмфатические конструкции с интродукторами являются интенсификаторами значения высказывания и показателями эмоционально-напряженного состояния говорящего Грамматические дескрипторы привносят в высказывание элемент усиления, выдвигая па первый план эмоциональную информацию.

В роли оценочного компонента в эмоционально-оценочных конструкциях выступают качественные прилагательные как

п

положительной, так и отрицательной оценки. Значению оценки в предложениях всегда сопутствуют различные эмоциональные оттенки (восторга, радости, гнева, возмущения).

К фонетическим дескрипторам принадлежат эмфатическая интонация и ударение, многозначительные паузы перед ответом, на письме передаваемые различными пунктуационными средствами (соответствующие графические дескрипторы) - такими, как восклицательный знак, курсив, заглавные буквы, многоточие, тире и дефис.

Шрифтовое выделение способно преобразовать любой неэмоциональный лексический элемент предложения в эмоциональный дескриптор. Употребление одновременно вопросительного и восклицательного знака, а также утроенного восклицательного знака в тексте свидетельствует о крайнем возбужденном состоянии говорящего.

Употребление знака препинания в не свойственной ему позиции лежит в основе механизма экспрессивных пунктуационных приемов. В качестве экспрессивных пунктуационных приемов могут быть квалифицированы способы создания экспрессии в письменном /печатном/ тексте с помощью знаков препинания, пунктуационных комплексов и схем. При этом прием выступает как более или менее осознаваемый способ целенаправленного применения знака препинания или пунктуационной схемы.

Грамматические и фонетико-графические дескрипторы, свидетельствующие лишь о выражении эмоциональности в предложении, принадлежат к дескрипторам общего класса. Значительная часть лексических дескрипторов относится к дескрипторам-спецификаторам, позволяющим установить выражение какой-либо конкретной эмоции.

Спецификаторы подразделяются па прямые - такие, которые составлены словами и фразами, называющими эмоциональное состояние (например: rapture для восторга, rage для ярости и т.п.), и косвенные -

такие, которые выражают эмоцию косвенным, описательным путем (например, с помощью бранных выражений или ласкательных слов).

Приведем пример использования метода дескрипторов при анализе следующего высказывания.

"My golly, it's beautiful, isn't it!" (F.S Fitzgerald "The ice palace") Героиня испытывает восторг, впервые увидев ледяной дворец. Установить наличие общей эмоциональности в тексте позволяют восклицательный знак (фонетико-графический дескриптор) и междометное выражение my golly (лексический дескриптор). Данные дескрипторы принадлежат к общему классу, т.к. не в состоянии специфицировать эмоцию. Конкретизация эмоции происходит при помощи положительно окрашенного прилагательного beautiful (прямой спецификатор), входящего в состав эмоционально-оценочной конструкции (грамматический дескриптор)

Дескрипторы-спецификаторы помогают измерить силу эмоции. Так, выделяются конструкции максимальной эмоциональной насыщенности, конструкции, в которых выражаются эмоции гнева, ярости и восторга, ликования. Для дескрипторов этого типа общей является сема "чрезвычайный", "крайний в своем проявлении". Эмоциональная насыщенность подобных конструкций усиливается за счет грамматических и фонетико-графических дескрипторов. Например:

(1) 'Tor God's sake shut up and get up, and give us a chance to dress!" (R. Aldington "Farewell to memories") - гнев

(2) "You were a gorgeous bride!" (D. Steel "Mixed blessing") - восторг

Промежуточные ступени займут конструкции умеренной эмоциональной насыщенности, выражающие раздражение, возмущение и удовольствие, радость. Например:

(1)Lione. Now, Clara, don't be a fool. (R Crothers "A man's world") -раздражение

(2) "I'm so glad you're kept on," said Delia, heartily.

(О. Henry "A service of love ") - радость

Шаблонные выражения, так называемые разговорные штампы, характеризуются наименьшей степенью интенсивности выражения эмоциональности. Например:

"Nice party," he began. (J.D. Salinger " The Inverted Forest")

Как правило, положительно окрашенные дескрипторы (например, wonderful, fine, delightful) передают положительные эмоции радости, восторга, а разнообразная отрицательно окрашенная лексика свидетельствует о выражении отрицательных эмоций - возмущения, гнева В случае несоответствия между употребленным дескриптором и характером выражаемой эмоции следует прибегнуть к анализу контекста высказывания.

Для исследования текстов, не имеющих эмоциональных дескрипторов, применяется метод семантического разложения, при котором осуществляется подбор семантически тождественных предложений, содержащих название предполагаемой эмоции или ее косвенное описание (прямые или косвенные спецификаторы), с последующим включением одного из таких предложений в контекст

Художественные тексты, отражающие речь различных регистров, позволяют определить языковую специфику проявления эмоций гнева и восторга, выделить характерные признаки речи говорящего, испытывающего данные эмоции.

Элементарной единицей текста в исследовании принимается диктема - минимальная тематическая единица связной речи, в монологическом тексте представленная, как правило, абзацем, в диалогическом тексте представленная целой репликой (М.Я. Блох). В диктеме как непосредственном и синтаксически существенном звене перехода от слова через предложение к целому тексту выявляются важнейшие функционально-языковые аспекты речи: номинация, предикация, тематизация (топикализация), стилизация.

Выявление в диктеме, а через нее и в целом тексте необходимой суммы стилистических показателей называется "стилизацией". Стилизация регулирует выбор языковых средств, снабжающих текст оттеночным компонентом, необходимым для оптимальной передачи содержания в конкретных условиях общения.

Понятие о стилизующей функции диктемы кладется в основу выделения эмоциональных диктем, отражающих эмоциональную насыщенность речи. Материальным признаком эмоциональной стилизации служат эмоциональные дескрипторы. Высокая эмоциональность диктемы, содержащей выражение гнева или восторга, реализуется благодаря высокой плотности эмотивных элементов всех уровней

Если состояние гнева и восторга проходят в аффективной форме, то человек, как правило, теряет способность логически рассуждать и разумно действовать, он лишь выплескивает свои эмоции в выкриках. Mister- (completely outraged, like a wild caveman) Moo Goo Gai Pan! (Jean-Claude van Itallie "Where is de Queen?") - гнев-ярость Griff: Woooohooohoooa! (Nick Darke "High Water") - восторг-ликование

В состоянии предаффекта речь человека представляет собой способ воздействия на реципиента, является средством выражения своего состояния окружающим.

Речь человека, находящегося в состоянии гнева или восторга, характеризуется особым интонационным рисунком, яркой эмфатической окраской. В речи говорящего может быть использовано логическое ударение, которое служит для выражения отрицательных или положительных эмоций, связанных с объектом, вызывающим в говорящем сильное эмоциональное напряжение.

В состоянии умеренно-сильного переживания гнева или восторга логическим ударением, как правило, выделено одно слово. This is wonderful. (J.D. Salinger " The Inverted Forest")

Выделение эмфазой целой диктемы свидетельствует о крайне эмоциональном состоянии говорящего. Речь говорящего происходит на повышенных тонах, часто переходит в крик, особенно если говорящий испытывает негодование, гнев.

"LEAVE HIM ALONE, RUBY! JUST ONCE, LEAVE SOMEONE ALONE!" (T. McNally "And things that go bump in the nigh")

Речь человека, испытывающего гнев или восторг, характеризуется комбинированным использованием средств интенсификации разных уровней, которые являются признаками сильной экспрессивной стилизации диктемы. Средствами интенсификации могут являться междометия и усилительные частицы; отрицательные и неопределенные местоимения (nothing, nobody, everything, everybody, all) и наречия (ever, never); лексические и грамматические синонимы; параллелизмы; повторы разного уровня; парцеллированные конструкции.

В следующем примере парцеллирующее дробление высказывания, переданное на письме при помощи тире, придает эмоционально ненасыщенной конструкции эмоционально-экспрессивный тон. Парцелляция конструкции интенсифицирована эмфазой (выделение курсивом местоимения you).

"No - thank-you!" said Bertha. (S. Lewis "Virga Vay and Allan Cedar ")

Междометия и междометные фразеологические единицы часто употребляются в речи, когда эмоция не находит адекватного по своей силе выражения в полнозначной лексике.

Семантическое содержание речи человека, находящегося в состоянии гнева или восторга, насыщено оценочными коннотациями -отрицательными или положительными, соответственно знаку переживаемых говорящим эмоций. Одним из средств выражения категоричной оценки является оценочное прилагательное с ярко выраженным отрицательным или положительным оттенком в

превосходной степени, а также наречия-интенсивы (absolutely, very, quite, etc.)

Для человека, испытывающего гнев, свойственно употребление идиоматических клише, элементов сленга, фразеологизмов. Речь насыщена бранной лексикой, которая появляется во время пауз при подборе подходящего выражения.

Употребление в речи ласкательных слов и выражений свидетельствует о положительных эмоциях, испытываемых говорящим В большинстве примеров ласкательные слова являются признаком высокой эмоциональной напряженности говорящего.

Повтор является типичным признаком эмоциональной речи. В состоянии гнева повторяющимся словом может являться бранное слово или слово с ярко выраженной негативной окраской. Повтором могут быть интенсифицированы параллельные конструкции, идиоматические выражения.

Состояние гнева или восторга часто сопровождается затруднением в формулировании мыслей, которое приводит к синтаксическому дискретгому фраз и обрыву предложений и отдельных слов. Появление поисковых пауз в речи говорящего свидетельствует о его напряженном эмоциональном состоянии.

Психологическое взаимодействие говорящих, испытывающих гнев или восторг (ненаправленные эмоции), может проявляться в следующих эмоциональных состояниях:

1) внимание, уважение - пренебрежение, презрение;

2) благодарность - неблагодарность;

3) дружелюбие - враждебность;

4) доброжелательность (благосклонность, симпатия), нежность (теплота, ласка), обожание (благоговение, восхищение) - недоброжелательность, отчужденность (холодность), неприязнь (отвращение), ненависть.

Данные эмоциональные состояния, характеризующиеся концентрацией внимания на собеседнике (направленные эмоции), организованы в антонимические ряды, внутри которых иногда наблюдается расположение эмоций по степени нарастания напряженности Речевое взаимодействие коммуникантов является формой проявления направленных и ненаправленных эмоций. Типичными моделями речевого взаимодействия коммуникантов при гневе и восторге являются:

- вызов, грубость, неодобрение, возражение, протест, поддразнивание, насмешка, издевка (язвительность, колкость), настаивание, требование, приказ, угроза, упрек, обвинение (проявление гнева);

- одобрение, поощрение, похвала, обещание, согласие, приглашение, просьба, уговор, подчеркивание значительности момента (проявление восторга).

Указанные списки образуют систему определенных иерархических отношений- единицы третьей группы базируются на единицах первых двух групп. Эмоциональные состояния первой и второй группы образуют своеобразные "глубинные" слои отношений, представленных в тексте. Они могут не иметь специальных сигналов выражения, но и в этом случае они проступают сквозь ткань текста, не вызывая сомнений в том, какая эмоция лежит в основе речевого проявления говорящего.

Восторг говорящего (ненаправленная эмоция), вызванный поступками или высказываниями собеседника, может выражаться в чувстве восхищения собеседником (направленная эмоция), эти эмоции проявляются в высказывании говорящим похвалы (речевое взаимодействие коммуникантов).

Высказывание собеседника, к которому говорящий испытывает чувство ненависти (направленная эмоция), вызывает у последнего вспышку гнева (ненаправленная эмоция). Отрицательные эмоции

говорящего выливаются в язвительное высказывание (речевое взаимодействие коммуникантов).

Приказ и угроза, осложненные грубой лексикой, являются наиболее часто проявляемой формой гнева. Просьба, похвала являются наиболее часто проявляемой формой восторга.

Семантические характеристики речевых актов при гневе и восторге, для которых характерна эмоционально-экспрессивная окраска, с особой интенсивностью выражены в предложениях со смешанными коммуникативно-установочными свойствами.

Способность предложения выражать дополнительные значения возникает благодаря подвижности границ системы коммуникативных типов предложения в контексте и основана на действии оппозиционного замещения (Блох М.Я., 1977). Выполнение предложением вторичной коммуникативной функции сопровождается определенным стилистическим эффектом. Под влиянием сопутствующего контекста и ситуации первичная коммуникативная установка в предложении затушевывается, вызывая высокую интенсивность выражения эмоциональных значений.

В повествовательно-вопросительных предложениях высказываггие является полувопросом, оно выражает предположение с заданием для собеседника либо подтвердить, либо опровергнуть его. Slinger: You think 'twas romantic. (N. Darke "High Water")

В вопросительно-повествовательных предложениях высказывание может выражать упрек, вызов, обвинение.

Raina [with solemn reproach] Ah, how can you say that to me, father? (B. Shaw "Arms and the man")

Повествовательно-побудительные предложения выражают такие значения, как требование, приказ (проявление гнева), просьба, приглашение-побуждение к действию (проявление восторга). "You'd better get off. You'd better take your things and go from here, quick."

(D. Lawrence "You touched me")

Побудительно-повествовательное предложение фактически не выражает значения побуждения, оно содержит оценочное высказывание. "You're a beautiful person, Mr. Willis. Never be ashamed of it." (M. Weller "Moonchildren")

Вопросительно-побудительные предложения выражают такие значения, как требование, просьба, мольба, приглашение, совет, сопровождающиеся передачей различных эмоций. "What you standing there like a dummy for?" (F. Scott Fitzgerald "Winter Dreams")

В побудительно-вопросительном предложении побуждение содержит косвенный вопрос.

Grace: Come on now, tell Grace what's the matter. (Л. Hierholzer"Grace and George and God")

Типичным признаком речи человека, испытывающего эмоциональное напряжение, является неполнота экспликации (трактуемая в работах M Я Блоха при помощи термина "нулевая форма"). В усеченных, или эллиптических предложениях, проявляется экономия языковых средств выражения; наиболее предсказуемые и наименее информативные элементы предложения опускаются.

В диалогической речи людей, испытывающих гнев или восторг, прерывание речи реализуется в двух типах речевых ситуаций В первой ситуации неполнота состава речевой цепи свидетельствует о душевном волнении говорящего- говорящий не может справиться с переполняющими его эмоциями и обрывает речь. Во второй ситуации незаконченность реплик объясняется тем, что говорящего перебивают и не дают ему возможности высказать мнение.

Некоторые высказывания говорящего могут вызвать в собеседнике положительные или отрицательные эмоции. В этом случае собеседник прерывает говорящего, чтобы выразить свое мнение относительно

высказываний. Часто в состоянии восторга говорящий настолько охвачен своими эмоциями, что просто не слышит своего собеседника и не замечает, что он его прерывает. В состоянии гнева человек может перебить другого в очень резкой, а подчас грубой форме. Обрыв фраз может являться результатом того, что говорящий прерывает собеседника, пытаясь закончить неприятный для него разговор.

Принимая во внимание душевное состояние коммуникантов, эмоционально насыщенные диалоги можно разделить на такие, в которых оба участника находятся в состоянии высокого эмоционального напряжения, и такие, в которых один из говорящих находится в состоянии аффекта, а другой противопоставляет ему рациональные рассуждения

Один из говорящих, увидев, что его собеседник находится в состоянии гнева, может взять ситуацию под контроль, пытаясь успокоить его, или прерывая разговор.

Также встречаются примеры, когда говорящий сам пытается обрести пад собой контроль. Эмоциональная напряженность подобных ситуаций чрезвычайно высока, так как говорящий находится в состоянии близком к аффекту, и в тоже время пытается урезонить себя, приводя логические заключения себе и окружающим.

Следующий диалог является примером проявления высокого эмоционального напряжения речи обоих говорящих, в котором супруги обвиняют друг друга в том, что их дочь вынуждена выйти замуж за человека, который, по их мнению, ей совершенно не подходит. Каждый из коммуникантов пытается выразить свою точку зрения и перебивает другого. Графический дескриптор (тире) указывает па обрыв фраз. Эксшшкатором эмоционального напряжения говорящих является употребление в их речи кратких восклицательных конструкций, повторов, инверсии и парцеллирующего дробления предложения Высокая эмоциональность каждой диктемы, составляющей данный текст,

Отражается на эмоциональной стилизации всего текста, сигнализируя о

Крайней степени эмоциональной напряженности данной ситуации.

Jacob: Such a thing you can't do.

Bessie: Who asked your advice?

Jacob: Such a thing -

Bessie: Never mind!

Jacob: The lowest from the low!

Bessie: Don't talk! I'm warning you! A man who don't believe in God - with crazy ideas -

Jacob: So bad I never imagined you could be. (Clifford Odets "Awake and Sing!")

Эмоции обладают заразительностью, поэтому, часто испытывая гнев или восторг, человек может вызвать ответные эмоции у собеседника. Одип из участников диалога, пытаясь успокоить другого собеседника, сам впадает в состояние гнева Говорящий, испытывая восторг или радость, способен вызвать такие же эмоции у слушающего. Ответные эмоции сразу же находят свое выражение в речи второго из коммуникантов. Это проявляется в повторе слов и конструкций говорящего, в употреблении оценочных конструкций.

Эмоционально насыщенные монологические реплики по своему прагматическому содержанию представлены такими типами, как монолог-аргументация; монолог-обвинение; мополог-размышление; монолог-реакция на ситуацию.

Если говорящий испытывает гнев, то это, как правило, монолог-обвинение, разновидностью которого является "праведный" гнев. Говорящий защищает нравственные ценности и, обвиняя людей в равнодушии и беспечности, пытается вызвать в их сердцах нужный отклик. Говорящий стремится оказать психологическое воздействие на слушающих. В целях создания эмоциональной и экспрессивной стилизации говорящий прибегает к аллюзиям на библейские сюжеты и

мотивы, к метафорическим сравнениям, к определенным лексическим и грамматическим средствам: повторам, лексическим синонимам, контекстуальным перифразам, сочетанию лексических единиц, семантика которых взаимоусиливается рядоположенным употреблением (например, forever destroyed). Особую выразительную силу имеет противопоставление слов, имеющих отрицательную семантику (например, murderer, assassin, kill, destroy), словам с ярко выраженной положительной семантикой в пределах одной дшегемы (например, for the love of God, life, beauty).

Если говорящий испытывает восторг, его высказывание представляет собой монолог-размышление об увиденном или монолог-реакцию на происходящее. Высокая напряженность психического состояния говорящего вынуждает его передавать события в том порядке, в каком сообщение формируется во внутренней речи, без особого упорядочения синтаксической структуры. Сообщение развертывается в полипредикативных построениях, прерываемых паузами, восклицаниями, обращениями. Подобные монологические высказывания характеризуются избыточностью языковых средств, соответственно, монологический текст предстает как диктемное единство, стилизация которого может быть определена как гипер-экспликативная.

Таким образом, изучение психологической природы и структуры языкового выражения эмоций гнева и восторга, анализ эмоциональной речи в целом и речи, в которой выражены данные эмоции с разной степенью интенсификации, позволили определить характерные признаки речи говорящего, испытывающего эмоции гнева и восторга, выделить особенности коммуникативных ситуаций в условиях высокого эмоционального напряжения, осуществить дескрипторный анализ данных эмоций, выявить специфику их отражения в художественном тексте, рассмотреть особенности синтаксических конструкций в диалогической и монологической реплике, классифицировать данные модели и типы речевых актов на уровне диктемы.

Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:

1) Яблокова Т.Н. К вопросу о средствах выражения эмоциональности в речи // Социальные аспекты языка в романо-германской филологии. Сборник научных трудов. - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2003. - с. 74-82. [0, 3 п.л.]

2) Яблокова Т.Н. Гнев и восторг в художественном тексте // Актуальные проблемы романо-германской фмологш. Сборник научных трудов (Вшуск 6). - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2004. - с.77-86. [0,3 п.л.]

3) Яблокова Т.Н. Дескрипторы и контекст эмоций гнева и восторга // Особенности современного языкового образования и проблемы его совершенствования. Материалы областной научно-практической конференции. - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2004. - с.85-91. [0,25 п.л.]

4) Яблокова Т.Н. Языковые дескрипторы эмоций гнева и восторга // Язык: категории, функции, речевое действие. Материалы международной научной конференции молодых ученых. - Москва, 2005. -с. 134-139. [0,25п.л.]

5) Яблокова Т.Н. Речевое поведение при гневе и восторге // Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Орёхово-Зуево: МГОГШ, 2005. - с. 72-78. [0,25 пл.]

I

«

I

*

*

Подл, к печ. 19.04.2006 Объем 1.5 п.д._Заказ №. 95 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

:to оцд

-8845

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Яблокова, Татьяна Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I

ГНЕВ И ВОСТОРГ В СИСТЕМЕ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ.

1. Эмоция как психологическая реакция организма.

2. Характеристика эмоций гнева и восторга.

3. Выражение эмоциональности в речи.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II

ЯЗЫКОВЫЕ ДЕСКРИПТОРЫ ЭМОЦИЙ ГНЕВА И ВОСТОРГА.

1. Лексические, грамматические, фонетико-графические дескрипторы.

2. Дескрипторы общего класса и спецификаторы.

3. Конструкции разной степени эмоциональной насыщенности.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III

ГНЕВ И ВОСТОРГ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

1. Эмоциональная стилизация художественного текста.

2. Семантико-синтаксические признаки речи при гневе и восторге.

3. Речевое взаимодействие коммуникантов при гневе и восторге.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Яблокова, Татьяна Николаевна

Данная работа посвящена исследованию выражения эмоций гнева и восторга в современном английском языке.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного анализа психологической природы и структуры языкового выражения данных эмоций. На основе дескрипторного анализа можно показать особенности языкового опосредования выражения эмоций гнева и восторга, а также определить характерные признаки речи говорящего, испытывающего данные эмоциональные состояния, на уровне диктемы как элементарной тематической единицы текста.

Теоретической основой работы служат теория парадигматического синтаксиса и теория диктемной структуры текста, выдвинутые профессором М.Я. Блохом, а также положения современных учений психолингвистики и прагмалингвистики.

Целью исследования является изучение языковых средств выражения эмоций гнева и восторга, анализ конструкций, выражающих гнев и восторг, с точки зрения структурного, семантического и коммуникативного аспектов, и рассмотрение роли этих конструкций в художественном тексте. Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:

- общее рассмотрение эмоций гнева и восторга и их роли в поведении человека;

- осуществление дескрипторного анализа языковых средств выражения эмоций гнева и восторга;

- описание структурно-семантической системы выражения этих эмоций;

- анализ выражения эмоций гнева и восторга в разных коммуникативных ситуациях.

Для достижения указанной цели и решения поставленных задач в работе были использованы следующие методы исследования:

1. непосредственное наблюдение и сопоставление языковых фактов;

2. дескрипторный анализ;

3. семантическое разложение.

Научная новизна работы состоит в том, что в настоящей работе предпринята попытка исследования структуры языкового выражения эмоций гнева и восторга с указанием особенностей речевого проявления данных эмоций и описанием способов их репрезентации в художественном тексте.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что применяемый в работе дескрипторный анализ и семантико-синтаксический подход к исследованию выражения эмоций гнева и восторга в современном английском языке позволяет рассмотреть особенности синтаксических конструкций, выражающих эмоциональные состояния с разной степенью интенсификации, и выявить специфику употребления этих конструкций в художественном тексте.

Практическое значение работы определяется возможностью использования ее материалов и выводов в соответствующих разделах учебных курсов по теоретической и практической грамматике английского языка, стилистике, лингвистике текста, а также практике английской речи.

Материалом исследования послужили примеры, заимствованные из англоязычной художественной литературы.

Апробация работы. Основные положения исследования излагались на научных конференциях Московского государственного областного педагогического института по итогам научно-исследовательской работы за 2003-2005 гг. По теме диссертации опубликовано 5 статей.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Выражение гнева и восторга в современном английском языке"

Выводы по третьей главе

Художественные тексты, отражающие речь различных регистров, позволяют определить языковую специфику проявления эмоций гнева и восторга, выделить характерные признаки речи говорящего, испытывающего данные эмоции.

Элементарной тематической (тематизирующей, топикализирующей) единицей связной речи является диктема (М.Я. Блох).

Понятие о стилизующей функции диктемы кладется в основу выделения эмоциональных диктем. Материальным признаком эмоциональной стилизации служат эмоциональные дескрипторы.

Одним из параметров эмотивного текста выступает показатель "плотность эмотивов" (В.И. Шаховский). Эмотивная часть высказывания связана с прямым отражением эмоционального состояния говорящего: радости, восторга, недовольства, гнева и др.

Для речи человека, испытывающего гнев или восторг, свойственно комбинированное использование средств интенсификации разных уровней, особенно если эти эмоции проходят в аффективной форме.

Психологическое взаимодействие говорящих, испытывающих гнев или восторг (ненаправленные эмоции), может проявляться в таких эмоциональных состояниях, как враждебность, отчужденность, ненависть (при гневе); благодарность, доброжелательность, восхищение (при восторге).

Типичными моделями речевого взаимодействия коммуникантов при гневе и восторге являются возражение, язвительность, приказ, угроза, упрек, обвинение (проявление гнева); одобрение, поощрение, похвала, приглашение, просьба (проявление восторга).

Семантические характеристики речевых актов при гневе и восторге, для которых характерна эмоционально-экспрессивная окраска, с особой интенсивностью выражены в предложениях со смешанными коммуникативно-установочными свойствами.

Типичным признаком речи человека, испытывающего эмоциональное напряжение, является неполнота экспликации (трактуемая в работах М.Я. Блоха при помощи термина "нулевая форма").

В диалогической речи людей, испытывающих гнев или восторг, прерывание речи реализуется в двух типах речевых ситуаций. В первой ситуации неполнота состава речевой цепи свидетельствует о душевном волнении говорящего: говорящий не может справиться с переполняющими его эмоциями и обрывает речь. Во второй ситуации незаконченность реплик объясняется тем, что говорящего перебивают и не дают ему возможности высказать мнение.

Принимая во внимание душевное состояние коммуникантов, эмоционально насыщенные диалоги можно разделить на такие, в которых оба участника находятся в состоянии высокого эмоционального напряжения, и такие, в которых один из говорящих находится в состоянии аффекта, а другой противопоставляет ему рациональные рассуждения.

Эмоционально насыщенные монологические реплики по своему прагматическому содержанию представлены такими типами, как монолог-аргументация; монолог-обвинение (при гневе); монолог-размышление; монолог-реакция на ситуацию (при восторге).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Эмоция есть душевное переживание, реакция нервной системы человека на различные воздействия, как социальные, так и природные.

Эмоциональные процессы приобретают положительный или отрицательный характер в зависимости от того, находится ли действие, которое производит человек, и воздействие, которому он подвергается, в положительном или отрицательном отношении к его потребностям, интересам, установкам.

Эмоции гнева и радости являются базовыми, фундаментальными эмоциями, признанными универсальными для человечества.

Гнев относят к импульсивным эмоциям, составляющим спектр отрицательных эмоций, называемых психологами крайним недовольством, раздражением, негодованием, возмущением, озлоблением, яростью.

Радость является максимально желательным состоянием человека, которое составляет спектр положительных эмоций, называемых психологами удовольствием, весельем, восторгом, восхищением, ликованием.

В зависимости от отношений, складывающихся по ходу деятельности, определяются такие свойства эмоциональных процессов, как напряжение и разрядка, возбуждение и успокоение.

По степени напряженности можно различать состояние умеренно-сильного эмоционального переживания гнева и радости (предаффект) и состояние крайнего возбуждения (аффект). Первое состояние образует ряд следующих переживаний: недовольство, раздражение, возмущение и удовольствие, наслаждение, радость. Второе состояние, состояние крайнего возбуждения, образовано рядом таких переживаний, как гнев-озлобление, ярость и радость-восторг, ликование.

Любая эмоция представляет собой единство трех составляющих: физиологической, субъективной и экспрессивной. Это означает, что человек, во-первых, претерпевает эмоцию как физиологическое состояние, во-вторых, переживает ее и, в-третьих, выражает.

Средством отражения психических процессов человека является речь. С одной стороны, осознание чувства непременно предполагает его называние соответствующим словом, а с другой стороны, речь человека непосредственно отражает его актуально переживаемые эмоции.

Для анализа текста, содержащего выражение эмоционального состояния человека, необходимо обратиться к таким понятиям, как эмотивность, оценочность, экспрессивность и интенсивность.

Эмотивность в тексте является отражением различных аспектов человеческой эмоциональности и в то же время является характеристикой языковых и текстовых средств, служащих для кодирования эмотивного содержания.

Оценочность - выражение оценки в речи, неразрывно связанное с системой личных и социальных ценностей.

Экспрессивность - способность языковых единиц оказывать впечатление на слушающего, она имеет непосредственно отношение к выбору и реализации единиц в речи.

Интенсивность - мера экспрессивности, эмоциональности, оценочности.

Лингвистический аспект проблемы эмоциональности связан с исследованием различных сторон языкового опосредования эмоций.

Выделяются два типа эмотивной лексики: эмоциональная лексика и лексика эмоций. Лексика эмоций сориентирована на объективацию эмоций в языке, их инвентаризацию (номинативная функция), эмоциональная лексика приспособлена для выражения эмоций говорящего и эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции).

Для описания эмоционального аспекта содержания отрезков речи в работе используется дескрипторный анализ.

К наиболее распространенным лексическим дескрипторам эмоций гнева и восторга относятся слова, называющие эмоции как таковые (anger, rage / rapture, delight); бранные и ласкательные слова (blockhead, bastard / darling, sweet); оценочные существительные и слова, содержащие суффикс оценки (bore, fool / beauty, gentleman)

К грамматическим средствам выражения эмоциональных состояний относятся: повторы; инверсия; короткие конструкции; эмфатическое употребление глагола do; эмоциональные конструкции оценки (типа: It's strange.и т.п.); восклицательные конструкции с what, such, how, so; предложения-однословы (Rubbish! Charming!).

К фонетическим дескрипторам принадлежат эмфатическая интонация и ударение, многозначные паузы перед ответом, на письме передаваемые различными пунктуационными средствами (соответствующие графические дескрипторы) — такими как восклицательный знак, курсив, заглавные буквы, многоточие, тире и дефис.

Грамматические и фонетико-графические дескрипторы, свидетельствующие лишь о выражении эмоциональности в предложении, принадлежат к дескрипторам общего класса. Значительная часть лексических дескрипторов относится к дескрипторам-спецификаторам (прямым или косвенным), позволяющим установить выражение какой-либо конкретной эмоции.

Прямые спецификаторы составлены словами и фразами, называющими эмоциональное состояние (например: rapture для восторга, rage для ярости и т.п.). Косвенные спецификаторы составлены словами и фразами, выражающими эмоцию косвенным, описательным путем (например, с помощью бранных выражений или ласкательных слов).

Дескрипторы-спецификаторы помогают измерить силу эмоции. Так, выделяются конструкции максимальной эмоциональной насыщенности, конструкции, в которых выражаются эмоции гнева, ярости и восторга, ликования. Промежуточные ступени займут конструкции умеренной эмоциональной насыщенности, выражающие раздражение, возмущение и удовольствие, радость.

Шаблонные выражения, так называемые разговорные штампы, характеризуются наименьшей степенью интенсивности выражения эмоциональности.

Как правило, положительно окрашенные дескрипторы (например, wonderful, fine, delightful) передают положительные эмоции удовольствия, радости, восторга, а разнообразная отрицательно окрашенная лексика свидетельствует о наличии отрицательных эмоций — неудовольствия, возмущения, гнева. В случае несоответствия между употребленным дескриптором и характером выражаемой эмоции следует прибегнуть к анализу контекста высказывания.

Для исследования текстов, не имеющих эмоциональных дескрипторов, применяется метод семантического разложения, при котором осуществляется подбор семантически тождественных предложений, содержащих название предполагаемой эмоции или ее косвенное описание (прямые или косвенные спецификаторы) с последующим включением одного из таких предложений в контекст.

Элементарной единицей текста в исследовании принимается диктема -минимальная тематическая единица связной речи, в монологическом тексте представленная, как правило, абзацем, в диалогическом тексте представленная целой репликой (М.Я. Блох).

Понятие о стилизующей функции диктемы кладется в основу выделения эмоциональных диктем, отражающих эмоциональную насыщенность речи. Материальным признаком эмоциональной стилизации служат эмоциональные дескрипторы. Высокая эмоциональность диктемы, содержащей выражение гнева или восторга, реализуется благодаря высокой плотности эмотивных элементов всех уровней.

Речь человека, испытывающего гнев или восторг, характеризуется комбинированным использованием средств интенсификации разных уровней, которые являются признаками сильной экспрессивной стилизации диктемы. Семантическое содержание такой речи насыщено оценочными коннотациями отрицательными или положительными, соответственно знаку переживаемых говорящим эмоций.

Психологическое взаимодействие говорящих, испытывающих гнев или восторг (ненаправленные эмоции), может проявляться в таких эмоциональных состояниях, как неблагодарность, враждебность, отчужденность, ненависть (при гневе); внимание, благодарность, доброжелательность, восхищение (при восторге).

Речевое взаимодействие коммуникантов является формой проявления направленных и ненаправленных эмоций. Типичными моделями речевого взаимодействия коммуникантов при гневе и восторге являются возражение, язвительность, приказ, угроза, упрек, обвинение (проявление гнева); одобрение, поощрение, похвала, приглашение, просьба (проявление восторга).

Семантические характеристики речевых актов при гневе и восторге, для которых характерна эмоционально-экспрессивная окраска, с особой интенсивностью выражены в предложениях со смешанными коммуникативно-установочными свойствами.

Типичным признаком речи человека, испытывающего эмоциональное напряжение, является неполнота экспликации (трактуемая в работах М.Я. Блоха при помощи термина "нулевая форма").

В диалогической речи людей, испытывающих гнев или восторг, прерывание речи реализуется в двух типах речевых ситуаций. В первой ситуации неполнота состава речевой цепи свидетельствует о душевном волнении говорящего: говорящий не может справиться с переполняющими его эмоциями и обрывает речь. Во второй ситуации незаконченность реплик объясняется тем, что говорящего перебивают и не дают ему возможности высказать мнение.

Принимая во внимание душевное состояние коммуникантов, эмоционально насыщенные диалоги можно разделить на такие, в которых оба участника находятся в состоянии высокого эмоционального напряжения, и такие, в которых один из говорящих находится в состоянии аффекта, а другой противопоставляет ему рациональные рассуждения.

Эмоции обладают заразительностью, поэтому, часто испытывая гнев или восторг, человек может вызвать ответные эмоции у собеседника. Один из участников диалога, пытаясь успокоить другого собеседника, сам впадает в состояние гнева, или наоборот, говорящий, испытывая восторг или радость, вызывает такие же эмоции у слушающего.

Эмоционально насыщенные монологические реплики по своему прагматическому содержанию представлены такими типами, как монолог-аргументация; монолог-обвинение (при гневе); монолог-размышление; монолог-реакция на ситуацию (при восторге).

Изучение психологической природы и языковой структуры эмоций гнева и восторга, анализ эмоциональной речи в целом и речи, в которой выражены данные эмоции с разной степенью интенсификации, позволили определить характерные признаки речи говорящего, испытывающего эмоции гнева и восторга, выделить особенности коммуникативных ситуаций в условиях высокого эмоционального напряжения, осуществить дескрипторный анализ данных эмоций, выявить специфику их проявления в художественном тексте, рассмотреть особенности синтаксических конструкций в диалогической и монологической реплике, классифицировать данные модели и типы речевых актов на уровне диктемы.

 

Список научной литературыЯблокова, Татьяна Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авалиани Ю. Ю. О роли разговорной речи в художественном произведении// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976.-С. 3-8.

2. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. С.-П., 1994. —180 с.

3. Акуленко В.В. О выражении количественности в семантике языка //Категория количества в европейских языках. Киев, 1990. - С. 7-40.

4. Александрова О. В. Проблема экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.-211 с.

5. Алимурадов А.Р. Основные характеристики диалогического текста// Очерки по лингвистике текста. Пятигорск, 2001. - С. 188-250.

6. Ананин В. Е. Причинно-следственные корреляции лексико-синтаксической микросистемы «Эмоции»: Дис. .канд. филол. наук. Челябинск, 1989. - 154 с.

7. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике/ Под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2003. - 640 с.

8. Анипкина Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте// Филологические науки. №2. - 2000. - С. 58.

9. Антипова А. М. Интонационная структура восклицательных предложений и ее взаимодействие с их лексико-грамматической структурой: Дис. . канд. филол. наук. М., 1965. - 171 с.

10. Артемьева М.А. Категория интенсивности в публицистике: общее и индивидуальное в языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. - 23 с.

11. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.

12. Асратян З.Д. Интеллективные и эмотивные аспекты семантики синтаксических средств стихотворного текста (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1995. 16 с.

13. Бабайцева В.В. Синкретизм парцеллированных и присоединенных субстантивных фрагментов текста// Филологические науки. № 4. - 1997. - С. 56.

14. Баженова И. С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста: Дис. .канд. филол. наук. М., 1990. - 215 с.

15. Баламакова М.В. Авторская интонация в тексте (стилистическая графика в фонетическом освещении): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1998.- 16 с.

16. Балаян А. Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1971. -253 с.

17. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. литер., 1961. — 394 с.

18. Бархударов JL С. О поверхностном и глубинном синтаксисе// ИЯШ. № 1. -1974.-С. 25-34.

19. Беллерт И. Об одном условии связности текста //Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. - М., 1978. - С. 172-207.

20. Белова А.В. Оценочные средства обозначения личностных характеристик в английском языке: номинативно-коммуникативные аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

21. Беляева Е.И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // ИЯШ. № 1. — 1987. - С. 6.

22. Бисималиева М.К. Функционально-коммуникативные основы синтаксического построения научно-филологического текста на английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1999. - 39 с.

23. Блох М.Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматики// Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М., 1973. - С. 171194.

24. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка// Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей к юбилею профессора М.Я. Блоха. В 2-х частях. Часть I. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004.-С. 10-31.

25. Блох М.Я. Надфразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика// Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М., 1973. — С. 195225.

26. Блох М.Я. Неполное и вторично-полное предложение как строевые элементы разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987.-С. 13-20.

27. Блох М.Я. Проблема парадигматического синтаксиса: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1976.-444 с.

28. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — М.: Высш. шк., 2005. 239 с.

29. Блох М.Я. Типы коммуникации и актуальное членение предложения в разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. - С. 55-62.

30. Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе// Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. Т. 422. - М., 1970. - С. 75-106.

31. Блох М.Я., Кашурникова Л.Д. Эмоциональный аспект текста. — Горький, 1985.-87 с.

32. Блох М.Я., Остапенко Л.А. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения// Функциональная семантика синтаксических конструкций. -М., 1986. С. 3-13.

33. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 1996. — 24 с.

34. Богословский В.В. Общая психология. Учеб. пособие для студентов. М.: Просвещение, 1973.-С. 265-283.

35. Большая советская энциклопедия/ Под ред. A.M. Прохорова. М.: Из-во Советская энциклопедия, 1978.-Т.30.-С. 169.

36. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке// Филологические науки. — № 4.- 1987.-С. 94.

37. Булагина Т.В., Шмелев А.Д. Оценка при вторичной коммуникации// Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. - С. 236-242.

38. Ванников Ю.В. Явление парцелляции в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. — М., 1965. 529 с.

39. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С.13-38.

40. Вейхман Г.А. Грамматика текста: Учебное пособие по английскому языку. -М.: Высшая школа, 2005. 640 с.

41. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Астрель, 2001. - 128 с.

42. Вендлер. О слове good//НЗЛ. Вып. 10.-М., 1981. - С. 531-554.

43. Взаимодействие направлений в современной лингвистике: Сборник материалов конференции/ Под ред. О.В. Труновой. Барнаул: Изд-во Барн. пед. ун-та, 2005.- 147 с.

44. Вилюнас В.К. Психология эмоций. Тексты. М: МГУ, 1984. - С. 13-19.

45. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-238 с.

46. Винокур Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1953. - 379 с.

47. Витт Н. В. Речь и эмоции. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984. - 74 с.

48. Власова А.Е. Синонимия глагольных конструкций: семантико-синтаксический аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1995.-21 с.

49. Волгина Е.А. Сокращение и расширение конструкции как прием экспрессивной речи: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1984. 160 с.

50. Воловик А.В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения//Этнопсихолингвистика. -М., 1988.-С. 124-143.

51. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. — 228 с.

52. Выготский J1.C. Психология. М.: Изд-во Эксмо-Пресс, 2002. - 1008 с.

53. Гаврилова З.Ф. Полипредикативные построения в монологических репликах английской диалогической речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1984. - С. 20-25.

54. Гак В.К. О моделях языкового синтаксиса // ИЯШ. №4. - 1969. - С. 15-22.

55. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста: Опыт обобщения // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. - 1977. - Т. 36. — С. 522-532.

56. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз, 1958. - 459 с.

57. Гельгард P.P. Рассуждение о диалогах и монологах (К общей теории высказывания)// Сборник докладов и сообщений лингвистического общества II. -Калинин, 1971.-Вып. I.-C. 28-154.

58. Герасимова JI. Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. JL, 1970. - 25 с.

59. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста: Элементы теории и семантический анализ. М.: МГПИ, 1973. - 230 с.

60. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1967. — 324 с.

61. Голубкова Н.Н. Лингвостилистические особенности категории эмотивности в психологической прозе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. -21 с.

62. Горяева Л.А. Семантические особенности рационалистических оценок: универсальные и национально-культурные характеристики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 24 с.

63. Гузеева К.А. Неполные предложения в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1996.— 263 с.

64. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. -Т.1. М.: А/О Издательская группа Прогресс, Универс, 1994. - 912 с.

65. Данилова Е.В. Психолингвистический анализ восприятия художественного текста в разных культурах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

66. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979.-254 с.

67. Джеймс В. Психология. СПб., 1911.-С. 323.

68. Дзякович Е.В. Стилистический аспект современной пунктуации. Экспрессивные пунктуационные приемы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1994.-20 с.

69. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта "тоска" во французскую лингвокультуру: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2001. 16 с.

70. Додонов В.И. Эмоции как ценность. М.: Политиздат, 1978. - 272 с.

71. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

72. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2002. 20 с.

73. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Наука, 1980. -312 с.

74. ДруговаГ. Л. Предложение с именами психических состояний: Дис. .канд. филол. наук. — Калинин, 1984. 133 с.

75. Евсеева Л.А. Реализация эмоциональных парадигм в речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2002. - 25 с.

76. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. литер., 1958. - 404 с.

77. Ефимов Л.П. Избыточные конструкции в английской разговорной речи// Функциональные аспекты слова и предложения. М., 1985. - С. 95-102.

78. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 159 с.

79. Жукова Е. Ф. Эмоциональные глаголы английского языка (лексико-грамматический аспект): Автореф. дис. .канд. филол. наук. С.-П., 1993. - 16 с.

80. Иванчикова Е.А. Лексический повтор как экспрессивный элемент синтаксического распространения// Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969.-С. 126-139.

81. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 229 с.

82. Изард К. Э. Эмоции человека. М : Изд-во МГУ, 1980. - 440 с.

83. Изенберг Х.О. О предмете лингвистической теории текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. - М., 1978. - С. 43-56.

84. Ильин Е.П. Дифференциальная психология. СПб.: Питер, 2001. - С. 43.

85. Ильина Н.В. К парадигматическому описанию оценочных предложений// Функциональные аспекты слова и предложения. М., 1985. - С. 41-48.

86. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. M.-JL: Просвещение, 1965.-378 с.

87. Инубуси, Йоко. Феномен молчания как компонент коммуникативного поведения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003. -24 с.

88. Инфантова Г.Г. Реализация категории связности в устном тексте. Текст. Структура и семантика. Т.1. - М., 2001. - С. 54-62.

89. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998.-21 с.

90. Каган М.С. Мир общения. -М.,1988.-151с.

91. Кашурникова Л.Д. Восклицательные предложения с эмфатическими интродукторами в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М.,1979. 156 с.

92. Квасюк И. И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики (на материале разных частей речи современного английского языка): Дис. .канд. филол. наук.-М., 1983.-253 с.

93. Киселева Р.А. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования// Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. - С. 67-78.

94. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17 - М., 1986. - С. 270-322.

95. Клобуков П.Е. Историко-семасиологическое исследование лексико-семантического поля "отрицательные эмоции" в нидерландском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 21 с.

96. Козловская Т.Jl. Экспрессивные формы с суффиксами ласкательности и уменьшительности в коммуникативном аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1993.-22 с.

97. Колокольникова М.Ю. Предикаты со значением психического состояния (на материале английского языка)// Вопросы романо-германского языкознания. Вып. 11. - Саратов, 1995. - С. 34-38.

98. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 174 с.

99. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. М.: Наука, 1990.-391 с.

100. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. - 720 с.

101. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Волгоград, 2001.-40 с.

102. Курлова И.В. Выражение эмоционального состояния глаголами разных лексико-семантических групп: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996. -22 с.

103. Кутейш И.Ю. Категория интенсивности в современном английском языке (на материале лит-ры Великобритании и США XX века): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 19 с.

104. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1988.- 192 с.

105. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. — 399 с.

106. Ларина Т.В. Эмоциональность и эмотивность в коммуникации// Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской конференции. М., 2002. - С. 89-94.

107. Левитов Н. Д. Проблема психологических состояний человека// Вопросы психологии. 2. 1955.-С. 16-26.

108. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 306 с.

109. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-211 с.

110. Леонтьев А. А., Носенко Э. Л. Некоторые психолингвистические характеристики спонтанной речи в состоянии эмоционального напряжения// Общая и прикладная психолингвистика. М.: Изд-во АН СССР, 1973. - С. 88113.

111. Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы и эмоции. М.: Изд-во МГУ, 1971. -39 с.

112. Леонтьев В.В. Синтаксис похвалы в английской лингвокультуре// Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 2003. - С. 83-92.

113. Леонтьев В.О. Классификация эмоций. Одесса: Изд-во Инновационно-ипотечного центра, 2002. - С. 25.

114. Леонтьева Е.А. Эмоционально-оценочные возможности междометных фразеологических единиц в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 16 с.

115. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

116. Лойко М.О. Функционально-семантическая категория интенсивности признака: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Минск, 1990. -18 с.

117. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1979.- 198 с.

118. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. -383 с.

119. Маковеева С.Е. Роль частиц в выделении коммуникативного центра высказывания// Теория языка и практика преподавания Архангельск, 2001. -С. 162-169.

120. Малинович Ю.М. Собственно-восклицательные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 1966. -25 с.

121. Мальцев В. А. Английские эмоционально-усилительные наречия: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1964. - 24 с.

122. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 179-205.

123. Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний// Филологические науки. № 4. - 1997. - С. 96.

124. Минина М.А. Психолингвистический анализ семантики оценки (на материале глаголов движения): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1996. -22 с.

125. Михайловская В. Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. — Л., 1965.- 199 с.

126. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст// Вопросы языкознания. №2. -1976.-С. 86-93.

127. Наенко Э. Л. Психическая напряженность. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 111 с.

128. Наер В.Л. Функциональные стили английского языка: (Анализ). М., 1981.- 122 с.

129. Намталишвили И. И. О некоторых эмоциональных конструкциях современного английского языка: Дис. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1971. — 188 с.

130. Немчин Т. А. Состояние нервно-психического напряжения. Л., 1988. -166 с.

131. Никифоров А.С. Эмоции в нашей жизни. М.: Советская Россия, 1974. -272 с.

132. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М. 1985.-С. 14.

133. Новиков J1.А. Методология и практика лингвистического толкования художественного текста// Русский язык за рубежом. -№3. 1978. С. 53-61.

134. Новиков Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста (К обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания) // Филологические науки. № 4. — 1997. - С. 76.

135. Новикова К.Ю. Лингвострановедческий анализ эмоционально-экспрессивных фразеологический единиц (на материале французского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1998.-21 с.

136. Носенко Э. Л. Специфика проявления в речи состояния эмоциональной напряженности: Автореф. дис. .д-ра психол. наук. -М., 1979.-36 с.

137. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Вища школа, 1982.- 195 с.

138. Нуркова В.В., Березанская Н.Б. Психология. Учебник. М: Юрайт-Издат, 2004. - 484 с.

139. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980. С. 35.

140. Осипов Ю. М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического терминаII Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. Т.422. - 1970. - С. 116-127.

141. Панасюк А.Т. Экспрессивная лексика современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1973. 24 с.

142. Пиотровская Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. СПб., 1995. -37 с.

143. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетические и этические оценки): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997.-21 с.

144. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2000. 12 с.

145. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных художественных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 19 с.

146. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог// Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 188-200.

147. Постоенко И.А. Ситуация несогласия/ отказа в динамике английской речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2001.-22 с.

148. Похмелкина В.Е. Лексико-семантическая группа глаголовотрицательного эмоционального состояния как проявление системности •лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. 25 с.

149. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Высшая школа, 1987.- 129 с.

150. Психология. Словарь/ Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. 494 с.

151. Психологический словарь./Акад.пед.наук СССР. ИНИИ общ. и пед. психологии/ Ред. кол.: В.В. Давыдов и др. М.: Педагогика, 1983. - 447 с.

152. Прожилов А.В. Соматические состояния человека и их языковая онтология в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 1999.-23 с.

153. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979.-392 с.

154. Ретунская М.С. Прагматические характеристики эмоционально-оценочной лексики в речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1989. - С. 99-108.

155. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 2004. — 713 с.

156. Сакиева Р.С. Немецкий язык: Эмоциональная разговорная речь: Уч. Пособие. -М.: Высш. шк., 1991 190 с.

157. Самойлова И.В. К вопросу о некоторых средствах передачи эмоциональности в английской разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1984. — С. 137-143.

158. Сарина З.М. Прагматические основания функционирования повтора в различных речевых формах (в англ. худ. тексте): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.-21 с.

159. Сидоренко Т.В. Формирование периферии лексико-семантических групп глаголов эмоциональных состояний в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 16 с.

160. Симонов В.П. Эмоциональный мозг. М.: Наука, 1981. — С. 19.

161. Синеокова Т.Н. Инвертированные модели речи в состоянии эмоционального напряжения// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1989.-С. 117-126.

162. Сковородников А.П. О системе экспрессивных синтаксических конструкций современного русского литературного языка// Филологические науки. № 1. - 1982. - С. 37.

163. Соваков Б.Н. Стимулирование значащих переживаний средствами текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2001. - 25 с.

164. Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1980. - 210 с.

165. Стриженко А.А., Кручинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск., 1985. - 172 с.

166. Суворина К.М. К вопросу о категории интенсивности в современном английском языке// Исследования в области семантического синтаксиса. -Пятигорск, 1974. С. 38-50.

167. Суслова М.М. Синтаксические конструкции аффекта в современном английском языке. Дис. .канд. филол. наук. Москва, 1998. - 162 с.

168. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система// Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. - С. 7-13.

169. Табурова С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.-21 с.

170. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте// Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. -С. 67-95.

171. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц// Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1991.-С. 36-67.

172. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986. 127 с.

173. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. - 172 с.

174. Туранский И.И. Синтаксические способы интенсификации высказывания// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1989. - С. 154.

175. Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996. 17 с.

176. Фресс П., Пиаже Ж. Экспериментальная психология. М.: Прогресс, 1975. -С. 133.

177. Фридрих С.А. Экспрессивность в тексте: Уч. пособ. Орехово-Зуево: ОЗПИ, 1992.-91 с.

178. Харисов Е.Б. Эмотивность англоязычной детской речи, отраженной в художественной литературе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.- 18 с.

179. Харламова Т.В. Текстообразующие средства в устной речи (на материале русского и английского языков). Саратов, 2000. - С. 6.

180. Ходос Е.Е. Семантические особенности неопределенных местоимений в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 16 с.

181. Чумакова Т.В. Синонимия односоставных инфинитивных предложений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 17 с.

182. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе: Дис. . .д-ра филол.наук. М., 1988. - 402 с.

183. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации// Филологические науки. -№ 2. 1992. -С. 59.

184. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.-281 с.

185. Швелидзе Н.Б. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1997. - 16 с.

186. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. Саратов, 2000. — С. 19.

187. Шейкин P. J1. К анализу механизмов возникновения пауз в речи// Механизмы речеобразования и восприятия сложных звуков. -М.- Л., 1966. С. 31-44.

188. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1973. 18 с.

189. Эсакия М. В. Коммуникативная лингвистика и проблемы экспрессивного синтаксиса: Дис. . д-ра филол. наук. Тбилиси, 1990. - 380 с.

190. Язык и общение: Сб. статей/ Под. ред. М.Я. Блоха. Смоленск: Универсум, 2003. - 100 с.

191. Якобсон, Роман. Язык и бессознательное. М.: Гнозис, 1996. - 245 с.

192. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. -М., 1986.-С. 17-58.

193. Яо Э.Я. Употребление знаков препинания в современном английском языке// ИЯШ. № 1. 1988. - С. 83.

194. Arnold М. В. Emotion and personality. Vol. 1-2. - N.Y., Columbia univ. press, 1960.

195. Aylwin S. Structure in thought and feeling. London; New York: Methuen, 1985.-274 p.

196. Bloomsbury Guide to human thought/ Ideas that shaped the world/ Edited by Kenneth McLeish. London, Bloomsbery: Reference Bloomsbury Publishing Limited, 1993.-790 p.

197. Calhoun С., Solomon R.C. What is an emotion?: Classic reading in philosophical psychology. New York; Oxford univ. press, 1984.

198. Chafe W.L. Meaning and the structure of Language. L., 1971. - 360 p.

199. Charleston B.M. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Bern: A. Francke A.G. Verlag, 1960. - 357 p.

200. Collins R. The role of Emotion in Social Structure// Approaches to Emotion. -L., 1984.-pp. 385-397.

201. Dalton P., Hardcastle W. J. Disorders of fluency and their effects on communication. L., 1977.

202. Dictionary of Behavioural Science/ Com. And edited by Benjamin B. Wolman. San Diego, 1989.

203. Dirven R. Emotions as cause and the cause of emotions// Language of emotions. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins publishing company, 1997. - P. 55.

204. Drever J. A dictionary of psychology. Baltimore (Md.), Penguin books, 1963.-315 p.

205. Ekman P., Friesen W.V. Unmasking the face. A guide to recognizing emotions from facial clues. Englewood Cliffs (N.Y.), Prentice-Hall, 1975.

206. Encyclopaedia of Psychology/ Edited by H.J. Eysenk, W. Arnold, R. Meili. -in 3 Vs. — L., 1972.

207. Encyclopaedia of Psychology/ Edited by R.J. Corsini. in 3 Vs. - N.Y., 1984.

208. Epstein S. The Ecological Study of Emotions in Humans// Perception of Emotions in Self and Others. -N.Y., 1977. pp. 47-85.

209. Expressions of the emotions in man. Ed.by Peter H. Knapp. -International univ. press, 1963.

210. Feelings and emotions. The Loyola Symposium. Ed. by Magda B. Arnold — N.Y. London, Acad, press, 1972.

211. Fell J.P. Emotion in the thought of Sartre. N.Y. - London, Columbia univ. press, 1966.

212. Freeman L. The sorrow and the fury: Overcoming hurt and loss from childhood to old age. Englewood Cliffs (N.Y.): Prentice-Hall, 1978. -152 p.

213. Goldman-Eister F. Pauses, clauses, sentences// Language and Speech. V. 15.- N 3-4. 1972. - P. 103—113.

214. Harriman P.L. Encyclopedia of psychology. Ed.by Philip Lawrence Harriman.- N.Y., Philosoph. library, 1946. 897 p.

215. Heller A. A theory of feelings. Assen: Van Gorcum, 1979. - 244 p.

216. Individual Differences in Language Ability and Language Behavior/ Edited by Ch. Fillmore, D. Kempler, W.S. Wang. -N.Y.: Acad. Press, 1979. 346p.

217. Izard С. E. Patterns of Emotions. -N.Y., L.: Acad. Press, 1972. 301 p.

218. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, University of Chicago Press, 1980. - pp. 3-32.

219. Lazarus R.A. Thoughts on the Relations between Emotion and Cognition// Approaches to Emotion. L., 1984. - pp. 247-259.

220. Longman Dictionary of Psychology and Psychiatry. N.Y., L., 1984.

221. Malinovski B. The dilemma contemporary linguistics// Language in cultural society. New York, 1964. - pp.39-56.

222. Osmond M. The prepositions we use in the construal of emotion: Why do we say fed up with but sick and tired of! I I Language of emotions. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins publishing company, 1997. - P.l 11.

223. Pillsbury W.B., Pennington L.A. Handbook of general psychology. A summary of essentials and a dictionary of terms. By W.B. Pillsbury and L.A. Pennington. N.Y., The Dryden press, 1944. - XIV. - 400 p.

224. Plutchik R. A General Psychoevolutionary Theory// Approaches to Emotion. -L., 1984.-pp. 197-219.

225. Pribram K. Emotion: A Neurobehavioral Analysis// Approaches to Emotion. -L., 1984.-pp. 14-34.

226. Reber A.S. The Penguin Dictionary of Psychology. N.Y., 1985.

227. Rucknick C.A. The psychology of feeling and emotion. N.Y. - London, McGraw-Hill book Co., 1936.

228. Strongman К. The Psychology of Emotions. Chichester, 1987. - 277 p.

229. The encyclopedic dictionary of psychology. Ed.by Rom Harre and Roger Lamb. Oxford, 1983.

230. Wessman A.E., Ricks D. F. Mood and Personality. N.Y., Chicago etc., 1966. - 317 p.

231. Wichmann A. The Attitudinal Effect of Prosody, and How they Relate to Emotion. Preston: University of Central Lancashire: Department of Cultural Studies, 2000.

232. Willard G. Feelings. Our Vital Signs. N.Y., 1979. - 254 p.

233. Zajonc R. B. On the Primacy of Affect// Approaches to Emotion. L., 1984. -pp. 259-271.

234. Список художественной литературы

235. Abse D. Ash on a young man's sleeve. Oxford a.o., 1969.

236. Aldington R. Farewell to memories// Рассказы. Сборник на англ. яз. -М.: ОАО Издательство Радуга, 2002.

237. Alfred W. Hogan's Goat// Famous American Plays of the 1970s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

238. Barbar P. I, Elizabeth Otis, being of sound mind// Playwrights for tomorrow/ A collection of plays. — Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

239. Barthelme D. The king of jazz// Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. М.: Менеджер, 1996.

240. Behrman S.N. End of Summer// Famous American Plays of the 1930s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

241. Carver R. Whoever was using this bedII Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. М.: Менеджер, 1996.

242. Chesterton G. The flying stars// Английский рассказ XX века. На англ. яз. -М.: Менеджер, 1999.

243. Clough D. In Kanada// Plays introduction: plays by new writers. London -Boston: Faber and Faber, 1984.

244. O.Conrad J. The arrow of gold. Project Gutenberg Ebook, 2002.1. .Conrad J. Typhoon. Litrix Reading Room, 2002.

245. Crothers R. A Man's World// Plays by American Women: 1900-1930 /Ed. J.E. Barlow. Applause, Theatre book Publishers, 1985.

246. Darke N. High Water// Plays introduction: plays by new writers. London -Boston: Faber and Faber, 1984.

247. H.Feiffer J. Grown ups// Famous American Plays of 1980s. New York: Robert Marx Bantam Doubleday Publishing Group, Inc., 1988.

248. Fitzgerald F.S. Babylon revisited// Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. М.: Менеджер, 1996.

249. Fitzgerald F.S. The ice palace// Американский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. -М.: Менеджер, 1996.

250. Fitzgerald F.S. Winter Dreams// Сборник на англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.

251. Flanagan Н., Clifferd М. Can you hear their voices?// Plays by American women, 1930- 1960.-N-Y., 1994.

252. Fletcher J. Babylon has fallen// Plays introduction: plays by new writers. -London — Boston: Faber and Faber, 1984.

253. Fox E. Ladies in waiting// Plays introduction: plays by new writers. London -Boston: Faber and Faber, 1984.

254. Greanias G. Wilson// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. -Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

255. Hansberry L. A Raisin in the Sun. New York: Vintage books - a division of Randon House, 1994.

256. Hawthorne N. An old woman's tale// Лучшие американские новеллы. Сборник на англ. яз. М.: ОАО Издательство Радуга, 2003.

257. Hierholzer A. Grace and George and God// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

258. Huxley A. Hurbert and Minnie// Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. М.: Менеджер, 1996.

259. Innaurato A. Gemini// Famous American Plays of the 1970s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

260. Johnson E. A bad play for an old lady// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

261. Kipling R. The Gardener// Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. М.: Менеджер, 1996.

262. Koebnick S. Fair beckoning one// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

263. Landon J. Blessing// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. -Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.31 .Lawrence D. You touched me// Английский рассказ XX века. На англ. яз. М.: Менеджер. 1999.

264. Lessing D. Play with a tiger// Plays of the sixties VI. London: Pan Books LTD, 1966.

265. Lewis S. Virga Vay & Allan Cedar// Сборник на англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.

266. Mansfield К. A cup of tea// Английский рассказ XX века. На англ. яз. — М.: Менеджер, 1999.

267. Mansfield К. Marriage a la Mode// Сборник на англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.

268. Maugham W.S. RainII Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. -М.: Менеджер, 1996.

269. Maugham W.S. The outstation// Сборник на англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.

270. McCullers С. The sojourner// Сборник на англ. яз. — М.: Айрис-пресс, 2002.

271. McNally Т. And things that go bump in the night// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

272. Melville H. The lightning-rod man// Лучшие американские новеллы. Сборник на англ. яз. М.: ОАО Издательство Радуга, 2003.

273. Odets С. Awake and Sing!// Famous American Plays of the 1930s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

274. Henry. A service of love// Лучшие американские новеллы. Сборник на англ. яз. М.: ОАО Издательство Радуга, 2003.

275. O'Neill Е. Desire under the elms. New York: Vintage books - a division of Random House, 1952.

276. O'Neill E. Mourning becomes electra. New York: Vintage books - a division of Random House, 1952.

277. O'Neill E. Strange interlude. New York: Vintage books - a division of Random House, 1952.

278. Parsons E. The nightingales sing// Избранные рассказы англо-американских авторов. На англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.

279. Powers J.F. The valiant woman// Избранные рассказы англо-американских авторов. На англ. яз. -М.: Айрис-пресс, 2002.

280. Pritchard В. Visions of sugar plumps// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

281. Rattigan T. Ross// Plays of the sixties VI. London: Pan Books LTD, 1966.

282. Rattigan T. While the sun shines// The collected plays of Terence Rattigan. -London, Hamilton, 1956.

283. Sainer A. The thing itself// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. -Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975. 52.Salinger J.D. A perfect day for Bananafish. The New Yorker, January 31,1948. -pp. 21-25.

284. Salinger J.D. Blue melody. Cosmopolitan, September, 1948. - pp. 50-51, pp. 112-119.

285. Salinger J.D. For Esme with love and Squalor. -The New Yorker, April 8, 1950. -pp. 28-36.

286. Salinger J.D. Pretty mouth and green my eyes. -The New Yorker, July 14, 1951. -pp. 20-24.

287. Schevill J. American Power// Playwrights for tomorrow. A collection of plays.

288. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

289. Shaw B. Arms and the man. Moscow: Progressive publishers, 1976.

290. Shaw G. B. Serenade// Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз.1. М.: Менеджер, 1996.

291. Shaw G. В. The miraculous Revenge// Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. -М.: Менеджер, 1996.

292. Shawn W. Aunt Dan and Lemon// Famous American Plays of 1980s. New York: Robert Marx Bantam Doubleday Publishing Group, Inc., 1988. 64.Shepard S. Buried Child// Famous American Plays of the 1970s. -N.Y.: A Laurel book, 1988.

293. Sherwood R.E. Idiot's delight// Famous American Plays of the 1930s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

294. Slade B. Same time, next year// Famous American Plays of the 1970s. N.Y.: A Laurel book, 1988.

295. Steel D. Mixed blessing. New York: A Dell Book, 1992.

296. Steinbeck R. Of Mice and Men// Famous American Plays of the 1930s. N.Y.: A1.urel book, 1988.

297. Van Itallie Jean-Claude. Where is de Queen?// Playwrights for tomorrow. A collection of plays. Minneapolis: The University of Minnesota Press, vol 1-13, 1966-1975.

298. Waterhouse K., Hall W. Billy Liar// Plays of the sixties VI. London: Pan Books LTD, 1966.

299. Weller M. Moonchildren// Famous American Plays of the 1970s. -N.Y.: A Laurel book, 1988.

300. Wells H.G. A Catastrophe// Английский рассказ XX века. Сборник на англ. яз. -М.: Менеджер, 1996.

301. Wells H.G. The treasure in the forest// Рассказы. Сборник на англ. яз. — М.: ОАО Издательство Радуга, 2001.

302. Welty Е. Why I live at the P.O.// Избранные рассказы англо-американских авторов. На англ. яз. М.: Айрис-пресс, 2002.