автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненном предложении в русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненном предложении в русском языке"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М.В. ЛОМОНОСОВА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
На правах рукописи
ГУСМАН Рафаэль
ВЫРАЖЕНИЕ ХРОНОЛОГИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ МЕЕДУ ДЕЙСТВИЯМИ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 1990
Работа выполнена на кафедре русского языка филологическо факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Научный руководитель - кандидат филологических наук,
Е.В. Петрухина
Официальные оппоненты- доктор филологических наук,
профессор A.M. Ломов
кандидат филологических наук, Е.К. Молчанова
Ведущее учреждение - Институт русского языка
им. A.C. Пушкина
Защита состоится " ¡х/ 1990 г. на заседании
специализированного совета Д-053.05.^4 при Московском государ ственном ущверситете имени М.В. Ломоносова.
Адрес: II9899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных.факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета.
Автореферат разослан " О № Ял J/Ui^z г.
Учены? секретарь "спешализироьашого совета
Е.5 .ллоичков
• Реферируемая работа посвящена изучению выражения хроноло-•ических' отношений между действиями в сложноподчиненных пред-(в дальнейшем - СПП) в русском языке.
Хронологическая последовательность событий является одним [з основных смыслов, отражающих структуру временного процесса I целом. Изучение выражения данного смысла в русском языке вхо-,ит в задачи активной грамматики, в рамках которой, по словам ;.Г. Милославского, систематизируются "сведения о том, с поморью каких средств русского языка могут быть выражены определение значения, объективно понятные носителям любого языка" 'чевидно, что данный смысл может быть отнесен к фундаментальным :онятиям, наиболее часто подвергающимся в различных языках грам-атикализации, определяющим правила употребления языковых
редств на синтагматическом уровне, при реализации активных вир
,ов речевой деятельности .
Выражение отношений между действиями во времени важно для рганизации СПП в русском языке. "В разных типах сложных пред-ожений существуют специфические закономерности, регулирующие арактер предикативных единиц..., составляющих части сложного редложения"^. Порядок следования событий, выражаемых в главном в придаточном предложениях, регулирует соотношение видо-вре-енных форм глаголов в частях сложного предложения.
Цели и задачи исследования. Основными целями диссертации вляются: I) изучение закономерностей и особенностей выражения ронологических отношений в СПП на примере нескольких частот-ых типов СПП - с придаточными времени, обусловленности, изъяс-ительными, определительными - в русском языке; 2) исследование
* Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика рус-
кого языка. - М., 1987. - С. 13. р
См.: Петрухина Е.В. Лингвистическая база ономасиологиче-ких исследований и практика преподавания русского языка // усский язык тт литература в общении народов мира: Проблемы ункционирования и преподавания. Т. I. Л1 Конгресс ¡,1АПРЛЛ, Тез. окл. и сообщ. - М., 1990. - С. 209-210.
"3
Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном усоком языке. - ГЛ.» 1987. - С. 144.
взаимодействия различных языковых средств при выражении данного смысла; 3) анализ соотношения ввдо-временных форм глаголов в главной и придаточной частях СПП в зависимости от выражаемых ^фонологических отношений между событиями. Достаточно обширная группа СПП, для организации которых хронологические отношения релевантны, позволяет изучить основные типы выражения данного смысла в рамках СПП: а) когда хронологические отношения являют ся основной синтаксической семантикой СПП (с придаточными врем ни); б) когда порядок следования действий главной и црвдаточно: частей обусловлен логическими отношениями, составляющими основ; синтаксической семантики СПП (с придаточными условия, причины, следствия); в) когда выражение хронологических отношений во м» гом определяется семантикой распространяемого слова (в СПП с изъяснительными придаточными); г) когда последовательность дей ствий главного и придаточного предложений и возможность комбинаций временных планов частей теоретически неограниченна (СПП с придаточными определительными).
В работе поставлена задача изучения степени релевантности1 вида глаголов, употребленных в главной и придаточной частях СПП, для выражения хронологических отношений между действи ями. Синтаксической функции вида в диссертации уделено большое внимание, т.к., во-первых, ввд глаголов - важное средство выра жения хронологических отношений между действиями (в рамках одного временного плана), во-вторых, глагольный вид, как известно, принадлежит к идиоэтническим категориям русского языка, по атому овладение правилами употребления видо-временных форм, в частности, в сложном предложении, вызывает большие трудности для изучавдглх русский язык (не славян).
Актуальность работы. Проблемы выражения отношений одновре менности, следования и их влияние на употребление вадо-времен-ных форм в отдельных видах СПП неоднократно поднимались соЕет-
Под релевантностью вида в рамках нашей работы мы понима ем зависимость выражаемых хронологических отношений от вида употребляемых в главной и придаточной частях глаголов, т.е. глагольный вкд релевантен в том случае, если при замене в&ца глаголов меняются хронологические отношения. Если замена вида невозможна, т.е. ведет к неправильному или бессмысленному пред ложеншэ, иии но обусловливает изменение последовательности дей ствий - вид нерелевантен.
скими и зарубежными языковедами (см. прилагаемый к диссертации список литературы). Однако, насколько нам известно, данные вопросы в рамках одного исследования не изучались на большом массиве разных типов СПП, позволяющем выявить основные закономерно- -сти выражения данного смысла в СПП в целом. Новизна работы, кроме того, определяется изучением степени релевантности вида в выражений хронологических отношений в СПП, а также методами исследования.
Принципы к методы исследования. В отличие от диссертационных работ и отдельных публикаций по данной проблематике, в реферируемой работе подход "от формы к смыслу", определяемый типом СПП, комбинируется в рамках каждого типа ономасиологическим методом ("от смысла к форме"), при помощи которого проводится анализ выражения одновременности или последовательности действий. По отношению к СПП с придаточными времени предпринимается попытка описания (с позиций активной грамматики), "как с помощью средств русского языка обозначить определенный аспект или фрагмент действительности"*: как выразить определенный порядок следования двух самостоятельных, но взаимосвязанных действий, время совершения одного из которых определяется другим действием.
В ходе работы проводился лингвистический эксперимент по изучению релевантности вида глагола для выражения хронологических отношений на материале СПП с придаточными времени. Эксперимент заключался в последовательной замене видов в разных частях СПП, изучении с помощью информантов возможных комбинаций и изменения выражаемых хронологических отношений. Проанализировано с этой точки зрения 100 предложений, в качестве информантов использовалось 7 человек, в основном аспиранты (филологи и не филологи).
Источники анализируемого языкового материала. Языковой материал для исследования представлен картотекой, насчитывающей 3780 предложений, взятых из произведений русских и советских писателей. Использованы также примеры из разного рода пособий, справочников, а в некоторых случаях также материал из периоди-
* См.: Идеографические аспекты русской грамматики. - М., 1988. - С. 8.
ческих изданий и высказывания информантов (аспирантов-филологов) .
Теоретическая и практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных результатов: I) для активного изучения грамматики современного литературного русского языка и обучения активным видам речевой деятельности иностранцев, прежде всего испаноязычных; 2) в преподавательской практике при разработке спецкурсов по употреблению видо-времен-яых форм, построению различных типов СШ1; 3) в переводческой деятельности.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях: I) на П Конгрессе русистов Испании /Мадрид, июнь 1989 г./, 2) на I региональной конференции русистов испаноговоряищх стран "Проблемы теории и практики преподавания русского языка и русской и советской литературы в успаноговорящей аудитории" /Гавана, август
1989 г./; 3) на Ш ¿со;£грэссе русистов Испании /Мадрид, июнь
1990 г./. Диссертация была обсуждена на кафедре русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Структура работы определена анализируемыми типами С1Ш. Диссертация состоит из введения, пяти глав и заключения. Основной текст диссертации сопровождается списком литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной теш, определяются цели, задачи, источники и методы исследования, рассматриваются научная новизна и практическая значимость диссертации.
Первая глава посвящена теоретическим положениям работы. Основными хронологическими отношениями между действиями главного и придаточного предложений, анализируемыми в диссертации, являются одновременность и последовательность (предшествование и следование) . В рамках этих отношений возможно передать ин-
"Б системе современного синтаксиса за начало отсчета принимается главная часть, не та, в которой находится союзное средство". См.: Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. - Новосибирск, 1987. - С. 59.
формацию более частного характера: полную или частичную одновременность, отсутствие или наличие интервала, внезапность наступления действия и т.д. Но так как нас интересует прежде всего сочетание видо-временных форм в СПП в зависимости от хронологических отношений и релевантность вида в выражении последовательности событий, мы основное внимание уделяем базовым типам: одновременности (полной или частичной), предшествованию и следованию.
Б диссертации мы пользуемся понятием категории таксиса (термин P.O. Якобсона). В работах Ю.С. Маслова, A.B. Бондарко и их последователей таксис рассматривается как функционально-семантическая категория, формируемая различными средствами (морфологическими, синтаксическими, лексическими), объединенными функцией выражения временных отношений между действиями в рамках целостного временного периода. Понятие таксиса, по существу, аналогично понятию контактных действий (термин В.Бар-нетовой), т.е. действий, имеющих общую временную ориентацию или соприкасающихся во времени. В диссертации мы используем оба понятия в связи с изучением синтаксической Функции вида, под которой понимается участие вида в выражении порядка следования событий. Синтаксическая функция вида в русском языке может быть реализована лишь при обозначении контактных действий, или, иными словами, в рамках таксиса. Однако в нашей работе анализ хронологических -отношений не ограничивается лишь категорией таксиса, а рассматривается во всем многообразии их проявления и средств выражения. При таком подходе хронологические отношения между действиями в различных типах СПП изучаются на единых основаниях, что позволяет сформулировать общие правила сочетания видо-временных форм глаголовв главной и придаточной частях, не ограничивая их одним временным планом.
Важным для нашей работы является понятие абсолютного и относительного времена. Нам ближе взгляд тех исследователей русского языка (A.B. Бондарко, Ю.С. Маслоти др.), для которых синтаксической сферой выявления относительного времени являются СПП с придаточными изъяснительными, где временной план описываемого события как бы перекрещивается с временным планом -другого события, о котором мы узнаем с помощью первого, т.е. речь идет
о случаях так кезняаемого "сообщения о сообщении". В этих предложениях время действия главной части определяется с точки зрения говорящего, которому принадлежит все высказывание, а время действия придаточного определяется с"точки зрения того, чью мысль, чувства, речь, восприятие передает автор. По нашему мнению, относительное время также возможно при выражении одновременности в СПП с придаточными определительными и временными (с союзом "пока"), однако лишь при определенных условиях, когда придаточное, с точез зрения смысловых отношений с главным, приближается к изъяснительным. Ср.: "Он ждал, пока придет отец" -"Он вдал, что придет отец"; "Он с восторгом говорил о поездке, которую мы совершим в Ленинград" - "Он с восторгом говорил, что мы поедем в Ленинград".
Большое внимание в работе уделено влиянию грамматической категории вида на выражение хронологических отношений в СПП. В трактовке категории глагольного вида мы придерживаемся концепции, разработанной советской аспектологической школой в трудах Ю.С. Ыаслова, А.Б. Боцдарко, А.М. Ломова, М.А. Шелякина и др. Мы считаем, что понятия предела и целостности как определения категориальной семантики видов не исключаются друг другом, поскольку действие, представленное в его целостности, уже само ограничено внутренним или внешним пределом. Тем не менее, довольно часто в ходе нашегс исследования общие видовые значения оказывались недостаточными дая конкретного анализа. Взаимодействие вида с другими элементами функционального поля аспектуальности приводит к необходимости учитывать более конкретные и частные значения глаголов СВ и НСВ, а также конкретную реализацию видовой семантики в зависимости от лексического значения глагола. Мы пользуемся следующими определениями аспектуального (а в некоторых случаях, акцдс.сального) значения глаголов СВ и НСВ: результативность/ корезультапхвность, однократность/ многократность, ограниченность действия внешними (временными) рамками (начинателььость.' долимитативность, финнтквность и т.д.). Для нашей работы оссоенно важен тот факт, что СВ выражает значение однократного ограниченного пределом действия, а НСВ может выражать I) не ограниченные пределом однократные процессуально-дки-тольные действия; 2) многократные действия: 3) может оставаться "аспектуальнш нулем" Именно данные семантические характеристики
определяют синтаксическую функцию видов, т.е. участие в выражении порядка следования событий. Соответственно, СВ служит чаще всего для выражения последовательности действий, а НСВ - для выражения одновременности действий (как в однократной, так и в многократно повторяющейся ситуации) или для обозначения последовательности действий при кратной ситуации.
Спорным является вопрос о видовой паре. В диссертации используется функциональный подход к определен™ видовой пары, впервые предложенный в 1948 г. Ю.С. Масловым и в настоящее время широко применяемый в советской лингвистике. Видовой парой считается пара глаголов СВ и НСВ, способных к автоматической замене при переводе повествования из плана прошедшего времени в план настоящего исторического (и обратно), при изменении кратности ситуации. Ср.: "Вчера он вернулся поздно и сразу позвонил мне" (Вчера он возвращается поздно и сразу звонит мне); "Я это переписал вчера" (Я это переписывал каждый день).
Большое внимание в диссертации уделяется взаимодействию различных языковых средств при выражении изучаемого смысла. Помимо типа СПП и видо-временных форм учитываются следующие факторы: I) тип ситуации с точки зрения кратности (поэтому мы рассматриваем отдельно хронологические отношения при однократной и многократной ситуациях); 2) моносубъектные и полисубъектные конструкции, особенно для временных СПП, т.к. при одном и том же производителе действия хронологические отношения в большинстве случаев задаются ситуацией; 3) лексические показатели, прежде всего с точки зрения их влияния на релевантность вида при выражении хронологических отношений; 4) лексическое значение глагола, играющее в определенных случаях ^решающую роль в выражении хронологических отношений (в СПП с придаточными изъяснительными и других типах СПП).
При изучении выражения хронологических отношений наиболее оптимально могла бы быть использована классификация СПП на основе смысловых отношений между главной и придаточной частями. Но типология синтаксических смыслов в сложном предложении далека от завершения, хотя в последнее время интенсивно разрабатывается, например, в работах М.И. Черемисиной, Т.А. Колосовой, С.А. Шуваловой.-В настоящей работе при определении границ анализируемых типов СПП мы опираемся на структурно-семантическую классифи-
каплю СПП, связанную цревде всего с именами Н.С. Поспелова и В.А. Ешгошаяковой.
Проблематика диссертации имеет большое значение для испаноговорящих, изучающих русский язык, т.к. в испанском языке система средств выражения хронологических отношений между действиями принципиально иная, чем в русском. В отличие от русского, в испанском языке имеются определенные глагольные формы, несущие в себе указания на одновременность или последовательность действий. Поэтому для испаноговорящих особую трудность составляет понимание и овладение синтаксической функцией видов, комбинацией различных языковых средств при выражении хронологических отношений. В каждой главе в выводах содержатся конкретные рекомендации по обучению испаноговорящих выражать данный коммуникативно частотный и важный смысл на русском языке в активных видах речевой деятельности.
Во второй глада рассматриваются СПП с придаточными времени. Несмотря на высокую степень разработанности этой проблематики, мы считаем необходимым остановиться на анализе;СПП с придаточным времени, т.к., во-первых, в силу особенностей своей семантики они являются основой сравнения для всех других типов СПП, а во-вторых, подход "от смысла к форме" позволяет нам не только сформулировать правила и рекомендации по употреблению языковых единиц для выражения определенного смысла, но и сделать некоторые, на наш взгляд, новые наблюдения по сочетаемости языковых средств (например, вида и лексических показателей со значением порядка следования событий).
В этом типе СПП мы различаем: I) предложения с союзами недифференцированного значения ("когда", "как"), где союз указывает только на временной характер связи между главным и придаточным предложениями; 2) предложения с союзами дифференцированных значений типа "в то время как", "до того как", "с,тех пор как", в семантике которых отражен конкретный хронологический признак.
В предложениях, в которых употребляются союзы с недифференцированным значением, основным сродством выражения одновременности ii.ii; последовательности являются видо-временные значения предикатов, глагольный вид выполняет свою синтаксическую функцию. В предложениях с союзами дифференцированного значения
разграничение одновременности и последовательности заключено в лексической семантике самого союза, и поэтому ему принадлежит основная роль в выражении характера хронологических отношений.
В русском языке существует целая система средств в рамках временных СШ для выражения одновременности или последовательности двух взаимосвязанных во времени событий, время совершения одного из которых определяется по отношению к другому. Для выражения одновременности может быть использовано несколько союзов. Однозначно выражающим и подчеркивающим полную одновременность является союз "в то время как". Функциональными эквивалентами данного союза выступают сочетания лексических показателей, сигнализирующих одновременность, с союзами "как" (в значении "когда") и "когда" (например, "в то время когда", "в тот день как (когда)", "в тот миг как" и т.п.). В таких предложениях не допускается сочетание разных временных планов, наиболее типичной является комбинация НОВ - НСВ. Например: "В то время, когда купчиха Полуянова билась в истерике, два гостя рассматривали картину" /А. Аверченко/. В СПП с данными союзными средствами или при налички обстоятельственных лексических показателей, указывающих на одновременность, возможно сочетание СВ - СВ, при этом выражается сближение осуществляемых действий вплоть до полной одновременности. Например: "В то время как Алпатов подумал по-своему об осушении болот, директор хрюкнул, и на лицах всей компании появилась улыбка" /М. Пришвин/; "Проклятая ручка упала на мою спину в ту самую минуту, когда я погрузил руки во внутренность редакторского стула" /И. Ильф, Е. Петров/.
Ориентированными на выражение одновременности являются СПП с союзом "пока", где помимо одновременности выражается дополнительная семантика: действие, о котором говорится в главном предложении, совершается в период, ограниченный временными рамками действия придаточного предложения. Важной особенностью данного типа СПП является возможность, при определенных условиях, выражения одновременности при сочетании разных временных планов, например, при наличии в главном предложении глаголов типа "ждать". Например: "Надо было ждать, пока картофельный крахмал превратится в сахар" /ср. превратился/.
В СПП с союзами недифференцированного значения "когда" и "как" (в' значении "когда") может быть выражена как одновремен-
ность, так и последовательность. В этой разновидности СПП воз-рэйот релевантность Еида при выражении хронологических отношений. Наиболее типичная комбинация видов для выражения полной одновременностиг-НОВ - НСВ. Ср.: "Руки дрожали, когда Женька расстегивал сумку" /В. Тендряков/; "Когда я стоял у окна, меня мучил вопрос, которого раньше не было" /А. Чехов/. Менее типичная комбинация видов со значением одновременности - СБ - СВ. Она возможна лишь цри определенных условиях, рассмотренных нами подробно: I) при перфектном значении претеритальных форм СВ, например: "Он порезал палец, когда разбил стекло" /Информант/; 2) при наличии в главной или придаточной частях глаголов восприятия типа "увидеть", "почувствовать", ср.: "И не удивился, когдг она, положив корзину на землю, взяла его на руки легко" /В.Вой-нович/; "Когда я увидел Корабельнпкова у крыльца конторы, я не испугался, что он меня знает" /I. Разгон/; 3) наличии в главной части лексических покцзаг.-елей, например: "В тот момент, когда раздался звонок, в комнату вооел отец" /Информант/; 4) эксплицитном выражении начала действий в обеих частях СПП, например: "Когда они начали спускаться по лестнице, Берг, шедший впереди, вдруг стал смеяться" /В. Набоков/.
Основным средством выражения частичной одновременности выступает видовой контраст глаголов главной и придаточной частей. Ср.: НСВ/СВ (прид.) - СВ (глав.). "Когда бричка проезжала мимо острога, Егсрушка взглянул на часовых..." /А. Чехов/; СВ (прид.) - НСВ (глав»). "Я умывался на крыльце под позеленевшим от времени медным рукомойником, когда услышал за спиной грузные и твердые шаги" /В. Тендряков/. Выражение частичной одновременности может быть подкреплено употреблением лексических показателей типа "еще", "уже", при наличии которых релевантность видов (точнсз, видового контраста) снижается, и частичная одновременность может быть выражена комбинацией НСВ - НСВ, например: "Когда я вошл& (ср. входила) в лакейскую, отец щке ходил по залу" /И. Бунин/.
Для заражения последовательности (предшествования/ следования) в русски.! языке существует целая группа союзов, дифференцированного значения типа "до того как", "прежде чем", "с тех пор как". Данные временные союзы однозначно определяют временны?? отношения мевду предикатами главного и придаточного предложений,
в связи с чем релевантность вида в данном типе СПП уменьшается. Следование выражается СПП с союзами "после того как", "с тех пор как", "как только" (непосредственное, быстрое следование). Наиболее типичным здесь является соотношение одинаковых временных планов при видовой комбинации СВ - СВ. Например: "Христофор, после того как он напился воды и съел одно печеное яйцо, запросился наружу" /А. Чехов/. При осложнении хронологических отношений логическими (причинными, уступительными, условными), допустимы комбинации разных временных планов.
Предшествование однозначно выра^кается СПП с союзами "до того как", "прежде чем", "перед тем как", отличительной особенностью которых является употребление в придаточной части инфпаити-ва. Например: "Прежде чем прийти к решениям, партии пришлос;> вскрыть основные причины и проанализировать следствия этих причин" /В. Солоухин/.
В СПП с союзом "когда" преобладает выражение следования вне зависимости от порядка частей СПП. Например: "Вечером, когда немного утихло. они пошли на мол" /А. Чехов/; "Я возьму ее '14'себе, когда выйду замуж" /И. Бунин/. Для выражения предшествования с союзом "когда" в главную часть необходимо ввести обстоятельства типа "уже". Например, в следующем предложении без лексического показателя выражается следование (действие главной части следует за придаточной): "Когда он пришел. мы съели, торт" /Информант/. Введение наречия "уже" в главную часть кардинально меняет хронологические отношения. Ср.: "Когда он пришел. мы уже съели торт". Следование также может быть выражено комбинацией СВ (прид.) - НСВ (глав.), встречающейся реже, чем предыдущая комбинация. Например: "А когда вырасту большой, то за этг самое буду тебя кормить" /А. Чехов/.
Хронологические отношения между повторяющимися действиями определяются ситуацией и лексическими показателями. Релевантность вида в этом случае, как правило, нейтрализуется, т.к. выражение кратных действий в русском языке, независимо от временных отношений между ними, является преимущественной функцией глаголов НСВ. Например: "Когда он обращался за ответом к отцу, тот гст'.о-,чи. что его исходные точки нелепы а так рассуждать гольэя" /Б. Пи.:'"ернак/.
В дг-сссрг^к был прс-хден эксперте;;? ..чзучэнгл! этацелк
релевантности вида л данном типе СИЗ. Эксперимент заключался в последовательной замене видов в главной и придаточной частях, в изучении, цри помощи информантов, возможных комбинаций. Условиями эксперимента было отсутствие лексических показателей^ указывающих на порядок следования событий, наличие соотносительных по виду глаголов, т.е. функционально-видовых пар. Лингвистически эксперимент показал, что глагольный вид является релевантным для выражения порядка следования событий в СПП рассматриваемого типа лишь в том случае, если ситуация в объективной действительности допускает как одновременное, так и последовательное их течение, и если лексическое значение соотносительных по виду глаголов допускает представление действия в виде длящегося процесса. Установлено, что сочетание обоих условий в русском языке довольно редкий случай. Ср. следующий пример на релевантность вида:. "Когда Елена Петровна вышла из дому, часы пробили три" /К. Паустовский/. При замене СБ обоих глаголов на НСВ следование меняется на одновременность. Ср.: "Когда Елена Петровна выходила из дому, часы били три". В случае замены вида глагола только в одной части появляются отношения частичной одновременности. Ср.: "Когда Елена Петровна выходила из дому, часы проби-¿щ три" и "Когда Еленч Петровна вышла из дому, часы били три". Однако нам встретилось всего I? таких случаев в 100 цредложени-ях, подвергнутых эксперименту. В большинстве анализируемых предложений глагольный виц нерелевантен при выражении хронологических отношений, т.к. I) порядок следования событий однозначно сигнализщэуется ситуацией; 2) замене ввдов препятствует лексическое значение глагола. Ср.: I) "Когда мы будем переводить на латинский, мы будем пользоваться словарем" (одновременность); "Когда умер отец - Людовик ХШ, в правление страной вступила мать малолетнего короля королева Анна Австрийская" (последовательность) /М. Булгаков/;'2) "Когда милиция явилась в дом Евту-шевского..., упал и покатился по полу какой-то круглый предает" /Й- Ильф, Е. Петров/. В последнем предложении глагол "явиться" не имеет длительно-процессного значения, что исключает понимание соотнесенных действий как' одновременных.
В ходе эксперимента было также выявлено, что частотным противопоставлением соотносительных глаголов СВ и НСВ в рашеах СПП с союзом "когда" является противопоставление по кратности, т.е.
вид здесь выступает как средство различения единичных и повторяющихся действий. Например: "Когда меценат... удалился /ср. удалялся/, я сделал /ср. делал/ серьезное лицо и спросил /ср. спрашивал/..." /А. Аверченко/.
В третьей главе рассматриваются хронологические отношения в СШ с придаточными обусловленности, на примере сложных предложений с придаточными условия, причины, следствия. При изучении хронологических отношений в СПП с придаточными обусловленности мы исходим из того, что данные отношения отнюдь не исчерпывают смысловые отношения между главной и обстоятельственной частями. Семантические отношения обусловленности "принципиально сложнее временных отношений, потому что обусловленность органически сплетена с модальностью, основанной на ожидании субъекта речи (говорящегоЛогические отношения условия, причплы, следствия в СПИ обусловленности не только в известной мере предопределяют выражение последовательности соотнесенных событий, но и накладывают особый отпечаток на выражение хронологических отношений. Если в СПП с придаточным времени хронологические отношения, являясь основным компонентом синтаксической семантики, отразхакт объективную последовательность событий, то в СПП обусловленности хронологические отношения устанавливаются только через призму говорящего. При анализе конкретного материала мы не раз сталкивались с фактом, что. выражение хронологических отношений вроде бы противоречит причинно-следственным отношениям между предикатами главного и придаточного предложений. Например: "Я написал письмо сегодня, потому что завтра уне будет поздно" /Инфор-аант/; "Он не вернется, поэтому я согласилась на ваше предложение" /Шформант/. При анализе подобных случаев (надо отметить, не столь частых) необходимо иметь в виду, что такая причинно-зледственная и временная связь дана через призму говорящего, отношение которого к пропозиции придаточного или главного предложений можно было бы представить в виде модальной рамки. Ср.: "Я ■шписал письмо сегодня, потому что /знал, что/ завтра будет поздно"; /Я знала, что/ он не вернется, поэтому согласилась на зале предложение".
Расомотрзи СПП с гфИАй.ичнша условия. ш выяснили, что У1.ч 2й»'а.-хекдк ?:;тп:чк;:х для них отношений маиОулее
зрактерпьм является использсЕание разковреме^ць.';; планов в
1 Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного [редложения. - С. 68.
главном и придаточном предложениях. Например: "Если дыхание в нем осталось. я тут же ворочусь и ребят на помощь возьму" /А. Платонов/; "Если я вам мешаю, то охотно поищу другой столик" /А. Толстой/.
При совпадении форм глагольного времени в обеих частях СПП наиболее употребительной для выражения следования является комбинация СВ в придаточном, СВ/НСВ в главном предложении. Например: "Если его, Николку, убьют, то хоронить будут (ср. похоронят) с музыкой /М. Булгаков/.
Значительно реже в данном типе СПП оказывается возможным выражение отношений одновременности. Средством выражений одновременности является, в большинстве случаев, употребление комбинации НСВ - НСВ при одинаковых временных планах. Например: "Смешно будет, если я буду тебя проверять" /А. Алексин/. В некоторых редких случаях для выражения отношений одновременности может служить комбинация СВ - СВ, при определенном лексическом значении глагола или обстоятельственных лексических показателей, например: "Если дотронешься до горячего утюга, то обожжешься".
Для выражения отношений как следования, так и одновременности, при многократной ситуации используется чаще всего комбинация НСВ - НСВ. Например: "И если случалось, что ехал кто-ш-будь из дурновских мужиков, Тихон Ильич останавливал его" /И.Бунин/.
Для СПП с придаточными причины наиболее типичными хронологическими отношениями являются отношения следования, что соответствует логическим отношениям между предикатами главной и придаточной частей. Для их выражения наиболее характерным средством является употребление разных временных планов. Например: "Я тебе поставлю ... тоже двойку, потому что ты отнял у меня полчаса" /А. Аверченко/. Для выражения следования при совпадении временных планов и однократной ситуации самым типичным способом является употребление глаголов СВ в главном при глаголах СВ/НСВ в придаточном. Например: "Но среди ночи он проснулся, потому что жена отворила дверь" /А. Платонов/.
Для выражения отношений одновременности, которые встречаются намного реже, употребляются чаще всего комбинация НСВ - НСВ. Например:. "Он полз на животе..., потому что он в ладони зажимал ... кольт" /М. Булгаков/.
При многократной ситуации для выражения хронологических >тношений следования и одновременности (полной зли частичкой) в ЯШ с придаточными причины употребляется в основном одна бедо-зременная комбинация: глагол HGB в главном, НСВ в придатс шом гредлокении, при свободном сочетании времешых планов. Основная )оль в разграничении названных временных отношений принадлежит |десь лексическому значению глаголов, употребленных в составе ¡ложного предложения, а также ситуации, представленной в выска-¡ывании. Напршер: "А ездят они по всей стране и даже з самолетах гетают. потому что время свое берегут" /А. Солженицын/.
Наиболее типичными временными отношениями между главным у. гоидаточным предложениями в СПП с придаточными следствия явлд-)тся отношения предшествования. Для выражения данного типа хро-гологических отношений самым употребляемым средством является юпользование разновременных планов в главном и придаточном пред-;ожениях. Например: "В поэме было точно названо место действия, 'ак что не спутаешь" /А. Грин/.
Для выражения предшествования при одинаковых временных пла-ах самым характерным является употребление глаголов СВ в главам предложении при глаголах СВ/НСВ в придаточном. Например: Легкая четырехчасовая работа.почему-то утомида меня, так что :е мог (ср. не смог) ни сидеть согнувшись, ни писать" /А. Чехов/.
Для выражения полной одновременности, которая в данном ти-е СПП встречается намного реже, чаще всего употребляется номинация глаголов НСВ - НСВ в главном и придаточном предложениях, ; paiEcax одного временного плана. Например: "Дождь лил как из едра, так что выйти на крыльцо было невозможно" /С. Аксчков/. кратсение одновременности при комбинации СВ - СВ возможно толь-о при глаголах определенной семантики (восприятия, с перфектным качением и т.п.). Например: "Мария, зачмокав спросонок, потяну-%съ, так что вся выворотилась" /А. Толстой/. При многократных итуяциях для выражения как лредше ствования, так и одновременно-■?и, употребляется чаще всего комбинация НСВ - НСВ. Например: Он часто же пишет, так что я все время получаю новую инфор-илпо".
•/ ^грдотей гугаЕЭ ис?.г-.дуазтся СПП с гокгаточшми 1'jztx рэсл„:огрения воргкщпя *рэН(Мог;;чсс*:кк С1Ш с црвдегочзыяа изъяснительными кезбходаг.:с -сходить, из того,
что здесь отношения между главным и придаточным имеют особый характер: они возникают "между отдельным словом, отдельным компонентом в составе главной части и придаточной частью, изъясняющей опорное слово, восполняющей его информативный дефицит"^.
При изучении выражения хронологических отношений в СПП с придаточными изъяснительными учитывается специфическое употребление времен, характерное для данного типа предложений. Особенности временного оформления данных предложений входят в проблему синтаксического употребления времени и связаны с его абсолютным- и относительным употреблением.
В СПП с придаточными изъяснительными при анализе выражения хронологических отношений и, следовательно, употребления видо-временных форм, большое внимание уделялось лексической семантике и временной форме глагола в главной части. Одновременность между действиями главного и придаточного чаще всего выражается формой настоящего времени НСВ в придаточном, независимо от формы времени в главном. Например: "Я сама не знаю (ср. не знала, не буду знать), что делаю" /Б. Пастернак/. Особую трудность в процессе обучения русскому языку для испаноговорящих представляет выражение одновременности при сочетании форм прошедшего времени в главном и настоящего в придаточном, например: "Всем еще нравилось . что чудотворец держится скромно" /В. Тендряков/. Одновременность также может быть выражена сочетанием'прошедшее НСВ (глав.) - прошедшее НСВ/СВ (прид.)1, но однозначность здесь возможна лишь при глаголах определенной семантики в главной части: при наличии глаголов восприятия /типа "видеть", "слышать"/. Например: "Он видел. как по набережной прошга молодая дата" /А. Чехов/. При глаголах другой семайтики сочетание 'пршедшее НСВ - прошедшее НСВ' может быть интерпретировано неоднозначно. Ср.: "Никита понял, что матушка говорила про отца" (сейчас или раньше) /А. Толстой/; сочетание же 'прошедшее НСВ (глав.) - прошедшее СВ (прид.У, выражает следование. Например: "Они говорили, что от внезапной остановки произошло повреждение воздушных тормозов" /Б. Пастернак/. Общим правилом для обозначения' следования
* Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. - М., 1990. - С. 13.
является употребление глагола прошедшего времени в придаточном (за исключением случаев, рассмотренных выше). Например: "От дворника я выведал. что он увез с собою всю мебель" /И- Ильф, Е. Петров/.
Для выражения предшествования в данном типе предложений употребляется форма будущего времени в придаточном вне зависимости от формы времени в главном. Например: "Я знаю, что ей трудно будет меня порять" /В. Тендряков/.
Эти общие закономерности тлеют универсальные ограничения в зависимости от семантики глаголов в главном (как в русском, так и в испанском языке). Например, в следующих предложенное глаголы в главном однозначно обусловливают выражение хронологических отношений между действиями главного и придаточного предложений и, следовательно, в известной степени определяют вк,довременную форму в придаточном в русском языке (временную форму - в испанском). Ср. "помнить" (следование), "мечтать" (предшествование), "слушать" (одновременность). Например: "5едя, ты помнишь. что случилось пятнадцать лет назад?" /В. Тендряков/; "Он мечтал о том, как мы вместе будем ходить в вегетарианку" /И. Ильф, Е. Петров/; "Она слушала, как древней печалью поют птицы в саду" /А. Толстой/.
В пятой главе объектом исследования являются СПП с придаточными определительными. Последние рассматриваются как семанти-ко-синтаксиче-ский класс придаточных, выступающих в качестве развернутых определений при субстантивных компонентах главной части. Об;;,ая, родовая специфика данного типа СПП заключается з том, что некоторый предмет предстает на пересечении двух ситуаилй: будучи участником "главной" ситуации, он одновременно участвует и в - другой.
В данном типе СПП возможно сочетание как одинаковых, так и разных временных планов, т.е. нет структурных ограничений на сочетание видо-временных форм, все определяется ситуацией. Самой типичной комбинацией для выражения одновременности является НСЗ-НСВ в одном временном плане. Например, "Они оба смотрели в том же направлении, куда смотрел и командир батареи" /В. Катая-;/, •'осл.^Г'~>зат''л-!эсть выражается либо разными временными планам;-, хл.''', ксг.'блнацппй СГР-СБ в одсом временно'.: п^але. Напряг.:-", , '?*•> >ЗлТас все перлу тм те книги, о которых я т-С-о говоглп. с немзц-
кого на русский" М- Пришвин/; "Он уже выпил бутылки три из деревянного корца, который достал на дворе Яковлева Алешка" /И. Бунин/ - (следование); "Но тут молодой друг Мольера Жан Расин совершил поступок, который очень поразил Мольера" /М. Булгаков/ - (предшествование). Тип последовательности - предшествование или следование - в подобных случаях определяется ситуацией. Лексические показатели необходимы в том случае, когда ситуация может иметь двоякую интерпретацию. Ср.: "Он подошел к пыльным шка фам, где (сейчас/раньше) стоял фарфор" /А. Толстой/.
В заключении приводятся основные выводы, отражающие разные аспекты изученной проблематики: I) особенности каждого типа СПП при выражении хронологически?: отношений между действиями; 2) роль различных языковых средств в выражениях хронологических отношений между действиями в рассмотренных типах СПП; 3) практические рекомендации по употреблению и комбинации различных языковых единиц при выражении данного смысла в активных видах речевой Деятельности.
Основное содержание работы отражено в публикациях:
1. Понятие категории глагольного вида в советской лингвистике // Второй конгресс русистов Испании. - Мадрид, 1989. -С. 110-118.
2. Выражение хронологических отношений между действиями в русском языке на фоне испанского языка // Сб. тезисов первой ре гиональной конференции русистов испаноговорящих стран "Проблемь теории и практики преподавания русского языка и русской и советской литературы в испаноговорящей аудитории". - Гавгна, 1989. - С. 5-С.
3. Функции глагольного вида при выражении хронологических отношений между действиями в сложном предложении в русском языке // Тезисы докладов и сообщений УП Международного конгресса преподавателей русского языка и литературы. Русский язык и литература в общении народов мщоа: проблемы функционирования и преподавания. - М., 1990. - С. 147.
4. Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненных предложениях в русском языке // Третий.конгрес русистов Испании. Мадрид. 1990. /В печати/.
5. Выражение хронологических отнош - между д ;тзиями в сложноподчиненных предложениях с придало ¡ными изъяснительным, в русском языке в сопоставлении с испанским // Сб. научных статей. Грозный, 1990. /В печати/.