автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Взаимодействие семантической и понятийной локальности в репрезентативном аспекте

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Лобина, Юлия Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ульяновск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Взаимодействие семантической и понятийной локальности в репрезентативном аспекте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лобина, Юлия Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ. Теоретические предпосылки исследования.

1.1. Структура обозначаемого понятия.

1.1.1. Состав понятийной категории.

1.1.2. Взаимодействие понятийных компонентов.

1.2. Морфотемная структура языковой единицы.

1.2.1.Этап интериоризации.

1.2.2.Этап экстериоризации.

1.3. Интеграция обозначаемого понятия и семантики обозначающей единицы.

1.4.Выводы по первой главе.

ГЛАВА ВТОРАЯ. Обозначение актуальных локальных понятий.

2.1. Типы локальных понятий.

2.1.1. Понятийная категория локальности.

2.1.2. Структура локальных понятий.

2.2.Соотношение единиц семантического и понятийного плана при обозначении локальности.

2.2.1. Обозначение собственно-локальных понятий.

2.2.2. Обозначение субстанциально-локальных понятий. 2.3. Выводы по второй главе.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Особенности обозначения локальных понятий в русском и английском языках.

3.1. Общие тенденции обозначения локальных понятий.

3.2. Способы обозначения подтипов локальных понятий.

3.2.1. Перлатив.

3.2.2. Деперлатив.12.

3.2.3. Прелатив.

3.2.4. Релатив.

3.2.5. Декстлатив и синистлатив.

3.2.6. Интерлатив.

3.2.7. Обратный интерлатив.

3.2.8. Отрицательный интерлатив.

3.2.9. Сложные металативы.

3.2.10. Контактив.

3.2.11. Не-контактив.

3.2.12. Минимально- и максимально-лококвантитативные понятия.

3.3. Доминирующие способы обозначения локальных понятий в русском и английском языках.

3.4. Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Лобина, Юлия Анатольевна

Актуальность темы. Выбор темы исследования обусловлен возрастающим интересом лингвистов к проблеме соотношения языка и мышления, которая живо обсуждалась на всем протяжении XX века и вместе с тем не получила удовлетворительного решения во всех своих аспектах. Это объясняется, прежде всего, многоплановостью исследуемого соотношения. «Язык представляет собой. специфически организованную систему с двукратным (двойным) означиванием ее единиц» (Уфимцева, 1977:9). Слово как единица языка соотносится с понятием, объективированным в его собственной, языковой семантике. Слово как единица речи соотносится в акте обозначения с актуальным мыслительным понятием, которое выражается словом в тексте вкупе с другими речевыми единицами. В случае несовпадения этих параметров отношения языковых и мыслительных единиц можно выявить лишь в результате тщательного исследования, опирающегося на чёткую методологическую базу.

Языковые единицы обладают лишь главным значением, оно зафиксировано в них структурно и контенсионально. Все остальные, так называемые второстепенные и переносные значения - это результат интеграции главного значения с обозначаемым понятием.

Соотношение языкового и мыслительного плана представляется подвижным и в большой мере зависящим от типа языковой системы. Исследование взаимодействия мыслительных и языковых единиц в разносистемных языках позволило бы выявить как универсалии, существующие в этой сфере, так и межъязыковые различия и тенденции, характерные для языков каждого типа.

Как показали исследования второй половины XX в., надежной базой для сравнения особенностей соотношения языкового и мыслительного плана в различных языках являются воплотившиеся в них логико-мыслительные категории, впервые выделенные (на материале греческого языка) Аристотелем (см. Бенвенист, 1974:110). Позднее перечень категорий был дополнен и уточнён, и их проявление в языке было признано универсалией. Существенные результаты в плане выявления соотношения понятийных категорий и языковых средств были достигнуты при применении теории функционально-семантических полей, разработанной А.В. Бондарко. В исследованиях, ведущихся в этом направлении, анализируется система разноуровневых средств языка, выражающих определенную понятийную категорию. Эта система имеет полевую структуру. Среди языковых единиц выделяются наиболее специализированные для выражения данной категории (ядро поля) и менее специализированные (периферия поля).

Выявление в целом ряде языков совокупности языковых средств, соотносящихся с одной понятийной категорией, создало предпосылки для изучения взаимодействия и взаимовлияния единиц мыслительного и языкового плана. Выделение периферийных языковых единиц, находящихся на стыке двух (или нескольких) функционально-семантических полей, позволяет перейти к анализу межкатегориального взаимодействия в мышлении и в языке. Концепция функционально-семантического поля исследует связь одного семантического признака со средствами формального выражения на разных уровнях языка. Следующим шагом является рассмотрение взаимодействия целостного понятия, выражающего компоненты разных категорий, с языковой единицей, представляющей собой многоуровневое образование.

В настоящее время одним из наиболее актуальных направлений является исследование слова как речевой единицы. Говорящий и воспринимающий субъект имеет дело не со словом как абстрактной частью вокабуляра, а с речевой единицей, коммуникативный смысл которой представляет собой результат интеграции словесного значения и обозначаемой мысли, что реально проявляется во взаимодействии данной речевой единицы с другими речевыми единицами в тексте.

Изучение семантики речевых единиц предполагает рассмотрение взаимодействия языкового и мыслительного плана на уровне речи. Анализ происходящих при этом языковых и мыслительных процессов позволит описать закономерности б употребления слова в тексте и алгоритм декодирования его смысла.

Методика такого межуровнего (морфотемного) анализа взаимодействия языковых и мыслительных единиц предложена А.И. Фефиловым. Она предполагает выявление категориальной принадлежности и межкатегориальных связей элементов «оязыковляемого» понятия; способы их семантизации и формантизации; описание процесса и результатов воздействия языковой формы на экстралингвистическое содержание, и, наоборот, обозначаемого мыслительного понятия на языковую семантику.

Цель диссертационной работы состоит в описании процессов взаимодействия единиц языкового и мыслительного плана при обозначении локальных понятий в речи и особенностей их протекания в различных языках, в частности, русском и английском.

Данная цель определяет круг конкретных задач, решаемых в настоящем исследовании:

- описание структуры локальных понятий;

- описание морфотемной структуры и выделение морфотемных типов языковых единиц, используемых для их обозначения;

- рассмотрение процессов взаимодействия единиц каждого типа с обозначаемым понятием; такое рассмотрение предполагает

1) сопоставление компонентного состава обозначаемого понятия и семантики обозначающей единицы; 2) рассмотрение воздействия единиц языкового плана на мыслительные единицы;

3) рассмотрение обратного влияния обозначаемого понятия на языковую семантику;

- выявление различий в распространенности различных способов обозначения локальных понятий в русском и английском языках. Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлены тенденции семантико-понятийного взаимодействия при обозначении локальных понятий. Впервые при анализе локальных единиц учитывается взаимодействие между собой логико-семантических признаков, относящихся к разным категориям, а также взаимодействие логико-семантических признаков с единицами морфематического (морфологического, словообразовательного), лексического и синтаксического уровней.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В русском и английском языках локальные понятия могут быть обозначены языковыми единицами, семантизированными не только логико-семантическими признаками локальности, но и признаками субстанциальности, темпоральности, акциональности.

2. В ходе обозначения локальных понятий происходит интеграция семантики языковой единицы и обозначаемого понятия. Этот интегративный процесс может протекать как: коллоборация (соотнесение соответствующих друг другу языковых и мыслительных элементов); комплементация (расширение содержания обозначаемого понятия под влиянием обозначающей единицы и частичная десемантизация языковой единицы);

- селекция (выдвижение на первый план одного из компонентов обозначаемого понятия и семантическая компрессия обозначающей языковой единицы).

3. При обозначении локальных понятий в английском языке ярче, чем в русском, выражена тенденция к коллоборации, что свидетельствует об интенсивных процессах концептуализации (понятийного уподобления) семантической системы в английском языке. В русском языке чаще наблюдаются процессы комплементации в акте обозначения, что подтверждает относительную устойчивость и более высокую степень определенности семантической системы русского языка.

Методы исследования. В работе применяются метод морфотемного анализа, метод анализа словарных дефиниций, трансформационные и дистрибутивные методики, приёмы качественно-количественного анализа.

Материалом для исследования послужили 1736 фрагментов из текстов произведений русских писателей и переводов произведений англоязычных авторов на русский язык, а также 2023 фрагмента из текстов произведений англоязычных авторов

Великобритания, США, ЮАР) и переводов произведений русских писателей на английский язык. Весь материал отобран методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что выработанная методика может применяться при анализе речевого обозначения как локальных понятий, так и понятий, принадлежащих к другим категориям в различных языках. В результате обобщения данных по разным языкам и категориям могут быть выявлены универсалии, а также построена типологическая классификация языков на основании преобладающих тенденций соотношения языкового и мыслительного плана в речи.

Практическая ценность исследования. Результаты проделанной работы могут быть использованы в курсах общего языкознания, лексикологии, теории перевода, а также при практическом обучении устной и письменной речи на английском языке, переводу с русского на английский язык и с английского на русский.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации докладывались на научных конференциях факультета лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета в 1997-2001 гг., на Ш-ей Всероссийской научно-практической конференции «Теория и практика германских и романских языков» в Ульяновском

Государственном Педагогическом Университете в 2002 г. По материалам диссертации опубликовано 4 работы.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников исследования и приложения «Словарь условных сокращений и терминов».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие семантической и понятийной локальности в репрезентативном аспекте"

3.4. Выводы по третьей главе.

Количество обозначаемых локальных понятий в параллельных русских и английских текстах значительно различается. В русском тексте случаев обозначения собственно-локальных и субстанциально-локальных понятий на 20% меньше, чем в английском.

Частотность обозначения в тексте понятий разных локальных подтипов также неодинакова. Чаще всего репрезентируются понятия нахождения внутри (между) и рядом, вплотную к другому объекту.

Распространенность коллаборации языковых единиц и собственно-локальных и субстанциально-локальных понятий в среднем выше в английском языке, чем в русском. Процесс комплементации локальных понятий более распространен в русском языке. Селектирующие речевые единицы с недостаточной (по отношению к речевой) языковой семантикой употребляются с приблизительно одинаковой частотностью в обоих рассматриваемых языках.

При обозначении собственно-локальных и субстанциально-локальных понятий в английском языке ярче проявляется тенденция к коллаборации семантической и понятийной локальности. Здесь интенсивнее проходят процессы концептуализации семантической системы. В русском языке отмечается тенденция к избыточности формального плана по отношению к содержательному, следствием которой является комплементивность языковых единиц. Семантическая система характеризуется относительной устойчивостью и более высокой (по сравнению с английским языком) степенью определенности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема взаимоотношения языка и мышления имеет как теоретические, так и практические аспекты. Продвижение вперед в ее решении может способствовать выявлению факторов, определяющих отбор языковых единиц для обозначения того или иного понятия в речи. Учёт всех этих факторов и их взаимодействия позволит построить алгоритм формирования аутентичного высказывания. Возможность выбора, имеющаяся у говорящего, связана с ассиметричностью логико-мыслительного и языкового планов. Язык с одной стороны недостаточен, а с другой - избыточен по отношению к мысли. Никакой язык не может предоставить готовые обозначения для всех актуальных понятий, постоянно возникающих в результате работы мышления. Именно это, вместе со стилистическими и фонетическими ограничениями, накладываемыми на употребление языковой единицы в речи, объясняет недостаточность языкового плана по отношению к логико-мыслительному.

С другой стороны, нет такого продукта мысли, который не мог бы быть выражен языковыми средствами. Имеющиеся лакуны -актуальные мыслительные понятия, не находящие себе точного соответствия в системе языковых единиц, - заполняются за счёт комбинации готовых языковых единиц или изменения их значения, или и того, и другого. Здесь проявляется избыточность языкового плана по отношению к мыслительному, так как каждое понятие может быть обозначено целым рядом способов.

Выбор наиболее аутентичного, принятого в среде носителей языка способа представляет серьёзную проблему. Именно запоминание речевых клише, выработка "чувства языка" занимают большую часть времени, необходимого для освоения языка. Ускорить этот процесс, установить закономерности, управляющие этим выбором, возможно путём выявления языковых тенденций, существующих в родном и изучаемом языке.

Одной из таких тенденций является предпочтение способов обозначения с совпадением семантики языкового и мыслительного плана или с избыточностью того или другого. Специфика национальной языковой системы заставляет говорящего придерживаться принципа «говорю то, что думаю», или «говорю больше, чем думаю», или «говорю меньше, чем думаю».

Анализ собранного материала показал, что при обозначении локальных понятий русский язык проявляет тенденцию к комплементации репрезентируемого понятия, обусловленную распространенностью в нем спецформантов, выражающих локальность (приставки, суффиксы). Статистический анализ доказывает, что данные аналитические конструкции являются доминирующими как по широте охвата обозначаемых понятий, так и по частотности их употребления. Семантика русского языка достаточно устойчива к воздействию обозначаемых едиинц мыслительного плана.

В английском языке локальные понятия чаще, чем в русском, обозначаются языковыми единицами, объективирующими аналогичные понятия. Семантическая система концептуализируется под влиянием актуальных мыслительных понятий. В ней более интенсивны, чем в русской, процессы понятийного уподобления.

Полученные данные позволяют рекомендовать изучающим язык при возникновении трудностей с обозначением локального понятия на английском языке использовать готовую языковую единицу (или комбинировать несколько единиц при её отсутствии). При обозначении'соответствующего понятия в русском языке нужно ориентироваться на поиск языковой единицы, выражающей смежное понятие (трансмотивное, акциональное), даже если связанные пространственным отношением объекты не способны перемещаться, выступать субъектом или объектом действия.

Возможно, выявленные тенденции характерны для соотношения логико-мыслительного и языкового плана при обозначении в русском и английском языках понятий, относящихся к другим категориям. Подобный анализ может быть проведен на материале категорий темпоральности, субстанциальности, квалитативности и других.

Настоящая работа посвящена анализу соотношения единиц языкового и мыслительного плана в речи. Тенденция к предпочтению того ли иного типа понятийно-языкового соотношения является лишь одним из факторов, действующих при выборе способа обозначения понятия. Другим, тесно взаимодействующим с ним фактором, является тенденция к тому или иному виду сегментации понятия. Одна единица речи (слово, предложение) может соотноситься с целой единицей мыслительного плана (понятием, пропозицией), частью её, с несколькими единицами (два понятия, обозначенные одним словом, полипропозициональность предложения). Язык проявляет тенденции к определенному типу соотношения структуры актуального мыслительного 'понятия и речевой синтагмемной структуры: совместному обозначению одних компонентов или понятий и к раздельному обозначению других. Эти тенденции также требуют изучения.

При отборе языковых единиц активно действуют факторы этнокультурного плана, фактор "картины мира". Так, английский язык чаще, чем русский, (примерно на 20%) использует категорию локальности для описания той или иной ситуации. Можно говорить о предпочтительности в английском языке способов представления ситуации с акцентуацией локальной составляющей, в то время как в русском языке наблюдается определенная тенденция представления ситуации в большей степени квалитативно, акционально, посессивно. Отдельного рассмотрения требуют факторы, определяющие тенденции предпочтительности отдельных категорий при описании ситуации.

Несмотря на сложности выявления всех факторов, действующих при выборе способа обозначения понятия, и на трудности анализа их взаимодействия, дальнейшие исследования в этом направлении представляются возможными и необходимыми.

 

Список научной литературыЛобина, Юлия Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдуллина А.А. Семантическое поле локальности в современном русском языке // Теория поля в современном языкознании: Тезисы научно-теоретического семинара. -Уфа, 1991. —Вып. 1. - С. 94-97.

2. Абдуллина А.А. Функциональный анализ глаголов с компонентом локальности в их значении // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 1997. - С. 17-19.

3. Абрамян А.А. Значение как категория семиотики // Вопросы философии, 1965, №1.

4. Алексеев Б.О. Ситуанты времени и места как особые члены предложения (на материале русского и английского языков). Автореф. . кайд. фил. наук. Саратов, 1987.

5. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцетричном подходах к языку // Вопросы языкознания, 1993, № 3.

6. Ананьев Б.Г. Новое в учении о восприятии пространства //Вопросы психологии, 1960,№ 1.

7. Апресян Ю.Д. и др. Англо-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1979.

8. Апресян Ю.Д. Значение и употребление //Вопросы языкознания, 2001, №4, с 3-22.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. М.: Языки русской культуры, 1995. -472 с.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. М.: Языки русскойкультуры, 1995. 767 с.

11. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ, 1995, № 1.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) М.: Наука. - 383 с.

13. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е. Русское предложение. Бытийный тип. М: Рус. яз., 1983.-198 с.

14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988.-338 с.

15. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения //Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980.-е. 156-250.

16. Багдасарян В.Р. Лексические средства выражения неопределенной количественности в современном английском языке. Автореф. канд.фил. наук. М, 1987.

17. Бадхен М.В. Поле пространственной локализованное™ в современном английском языке. Авт. канд. фил. наук. -Л, 1981.

18. Белова А.Д. Функционально-семантическое поле пассива в аспекте его взаимосвязи с другими полями (на материале английского языка). Автореф. .канд.фил. наук. Киев, 1988.

19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

20. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип Приоритета» и его отражение в грамматике языка // Изв. АН

21. СССР, сер. Лит. и яз.1981,т. 40, № 4.

22. Богуславский И.М. Лингвистический процессор и локативные обстоятельства // Вопросы языкознания, 1991, №1, с 69 -78.

23. Богушевич Д.Г. Единица, функция, уровень: К проблеме классификации единиц языка. Мн.: Выш. шк., 1985 — 116 с.

24. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. ТII М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963. - 391 с.

25. Болдырев Н.Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания // Изв. АН. Сер. Лит-ры м яз. 2001, т 60 № 2 с 40 -55.

26. Бондаренко B.C. Пространственные отношения, выражаемые с помощью предлогов // Ученые записки Моск. гор. пед. ин-та. Каф. рус яз. М, 1954.Т 33 вып.З.

27. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.- 175с.

28. Бондарко А.В. Категориальные ситуации // ВЯ, 1983, № 2.

29. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. —Л.: Наука, 1983, 208 с.

30. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. -Л.: Наука, 1984. -136 с.

31. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер лит. и яз. 1981, т 40 № 4.

32. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Пространственно-временная локализация как суперкатегория предложения//ВЯ, 1989, № 3.

33. Варшавская А.И. Некоторые типы локативных предложений в английском языке // Семантика слова и предложения. JL: Лен.гос. пед. ин-т, 1985.

34. Величковский Б.М. и др. Представление реального и воображаемого пространства // Вопросы психологии, 1986 № 3.

35. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в строе языка// Виноградов В.В. Мысли о современном русском языке. —М.: 1969.

36. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (на материале русского и родственных языков) // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.:Наука,1975.

37. Володин А.П. Падеж: форма и значение или значение и форма? // Склонение в палеоазиатских и самодийских языках . Л.: Наука, 1974.

38. Володин В.М. Структурно-семантический анализ наречий с пространственным значением в современном русском языке. Автореф.канд. фил. наук. Ташкент, 1987.

39. Всеволодова М.В., Паршукова З.Г. Способы выражения пространственных отношений. М.: Изд. Моск. Ун-та, 1968. 172 с.

40. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выраженияпространственных отношений в современном русском языке. М 1982.

41. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-с 73-92.

42. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972.

43. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // ВЯ, 1972, №5.

44. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977.

45. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. -М.: Прогресс, 1989.

46. Гак В.Г., Ройзенблит Е.В. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М.: Высшая школа, 1965 - 379 с.

47. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. JL: Просвещение, 1977. - 286с.

48. Гилярова К.А. Радиальная структура значений как инструмент описания полисемии в когнитивной семантике (семантико-типологическое исследование прилагательного «круглый») // Вестник МГУ, сер. Филология, 2001, № 5, с 53-69.

49. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 564 с.

50. Даниленко А.И. Типология выражения пространственных характеристик (на материале рус. и фр. имен прилагательных) Автореф. . канд. фил . наук. М, 1990.

51. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР, сер. лит. и яз. Т 40 № 4 1981

52. Долгополова Е.П. Функционально-семантическое поле орудийности в современном русском языке. Автореф.канд. фил. наук. Ташкент, 1988.

53. Дубровский Д.И. Существует ли внесловесная мысль? // Вопросы философии, 1977, № 9.

54. Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. - 331 с.

55. Есперсон О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.-404 с.

56. Журинский А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971.

57. Засухина Т.П. Пространственная семантика предлогов, приставок и падежей в современном русском языке. Автореф.канд. фил. наук, Екатеринбург, 1992.

58. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд. Моск. ун-та. 1957.-338 с.

59. Зеленецкий A.JI., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М.: Просвещение, 1983. - 240 с.

60. Зиндер Л.Р. Несколько слов о межуровневых дисциплинах // Вопросы языкознания, 1989, № 3.

61. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-368 с.

62. Золотова Г.А. О «Синтаксическом словаре русского языка» // Вопросы языкознания, 1980, № 4.

63. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. - 440 с.

64. Ибрагимова В.Л. Отражения в языке категории пространства // Исследования по семантике. Уфа: Башк. ун-т, 1986.

65. Исмаилов К.А. Семантический анализ пространственных прилагательных в английском языке. Автореф. канд. фил. наук. М, 1979.

66. Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. -292 с.

67. Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963.-280 с.

68. Ищук Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной модели времени в языке (на русско-славянском материале). Автореф.канд. фил. наук. СПб, 1995.

69. Калиущенко В.Д. Типология локативных, посессивных иатрибутивных отсубстантивных глаголов //Вопросы языкознания, 1987, № 1.

70. Камынина JI.H. Функционально-семантическое поле каузальности в современном английском языке. Автореф. канд. фил. наук. М, 1992

71. Карпенко Л.Б. Способы выражения локальности в современных русском и болгарском языках. Автореф. канд. фил. наук. Л, 1986.

72. Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. - 260 с.

73. Категория количества в современных европейских языках. Киев: Наукова Думка, 1990. - 284 с.

74. Категория посессивности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1989.-261 с.

75. Категория определенности неопределенности в славянских и балканских языках. - М.: Наука, 1979. - 364 с.

76. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-289 с.

77. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

78. Кибрик А.Е. Иерархии, роли нули, маркированность и «аномальная» упаковка грамматической семантики //Вопросы языкознания, 1997, № 4.

79. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений // Язык и человек. Вып IV.-М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1970, с 110- 156.

80. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987.

81. Кибрик А. Е. Очерки по общим и пркладным вопросам языкознания. М., 1992.

82. Киферова З.Г. Структура лексико-семантического поля локальности в русском языке. Автореф. канд. фил. наук. М, 1994.

83. Климов Г.А. О понятии языкового типа // Вопросы языкознания, 1975, №6.

84. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.-166 с.

85. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, 1983.-224 с.

86. Клишин А.И. Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: проблемы семантики (на материале англ. яз.): Автореф. . д-ра фил. наук. СПб., 2001. - 38 с.

87. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковая реализация. -Л.: ЛГПИ, 1989.

88. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш. школа, 1965. - 240с.

89. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-103 с.

90. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

91. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). -М.: Высш. школа, 1990. -250 с.

92. Концевая Н.Ф. Функционально семантическое поле орудийности в современном немецком языке. Автореф. канд. фил. наук. М, 1988.

93. Коряковцева Е.И. Статус имени действия // Вопросы языкознания, 1966, № 3 с 55-66.

94. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989.

95. Кошевая И.Г., ДубовскиЙ Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языка. Мн: Высш. школа, 1980. - 272 с.

96. Кривоносов Б.А. О соотношении единиц языка и форм мышления // Вопросы языкознания, 1989, № 1.

97. Крушельницкая К.Г. Проблемы взаимосвязи языка и мышления // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970.

98. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М.: Наука, 1986.-156 с.

99. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте КОНТЕЙНЕРА и формах его объективации в языке) //

100. Изв. АН сер лит-ры и яз., 1999, Т 59 № 6 с 3-12.

101. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

102. Куленкова Е. Ю. Функционально семантические особенности глаголов локативной семантики и их комплементация в тексте (на материале английского языка). Автореф. канд. фил. наук, Киев, 1988.

103. Кустова Г. И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой // Вопросы языкознания №2 с 16 -34.

104. Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: Автореф. .д-ра фил. наук. М., 2001.- 62 с.

105. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

106. Леонтьев А.Н., Леонтьев А.А. О двояком аспекте языковых явлений // Научные доклады высшей школы. Философские науки. 1959, №2.

107. Ли Тоан Тханг. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке // Вопросы языкознания, 1989, № 3.

108. Ли Тоан Тханг. Форма, размер, расположение // Вопросы языкознания, 1992, № 5.

109. Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. - 200 с.

110. Лингвистический энциклопедический словарь. М.:Советская Энциклопедия, 1990. - 685 с.

111. Лысухин И.М. Лексико-синтаксические средства выражения категорий образа, пространства и времени в тексте английских рассказов. Автореф.канд. фил. наук. Л, 1989.

112. Маджидов С.Р. Приблизительное количество как языковая категория и способы его выражения в современном русском языке. Автореф.канд.фил. наук. Рост.н/Д, 1995.

113. Майтинская К.Е. Местоимение в языках разных систем. -М.: Наука, 1969.-308 с.

114. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969.-с 20-35.

115. ИЗ. Мельничук А.С. Аспекты общей теории предложения как единицы речи // Проблемы языкознания, М.: Наука, 1967.

116. Мельчук И. А. К принципам описания означаемых (о лингвистической семантике) // Язык и человек. Вып. 4-М.: Изд-во Моск.ун-та,1970. с 201 -217.

117. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <->Текст». М.: Наука, 1974. - 315.

118. Меновщиков Г.А. Выражение категорий пространства и времени в эскимосско-алеутских языках // Вопросы языкознания, 1986, №2.

119. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. JL: Наука, 1975. -351 с.

120. Мещанинов И.И. Различные виды классификации языкового материала // Вопросы языкознания, 1959, № 3.

121. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. JL: Наука, 1978.- 387с.

122. Мурзин М.Н. Психолингвистический анализ организации пространственной лексики. Автореф. канд. фил. наук. М, 1986.

123. Мустайоки А. Возможна ли грамматика на семантической основе? // Вопросы языкознания, 1997, № 3.

124. Мышление и язык. М.: Госполитиздат, 1957. 408 с.

125. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.

126. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.-168 с.

127. Никитин М. В. Предел семиотики //Вопрсы языкознания, 1997, № 1.

128. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982,- 272с.

129. Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963 .-568 с.

130. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. -М.: Языки русской культуры. Вып 1. 1999. - 552с. Вып. 2.2000. 488 е.

131. Ножнина О.П. Функционально-семантическая категория темпоральности в научном филологическом тексте. Автореф. канд. фил. наук. Одесса,1989.

132. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - 566с.

133. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка.- М.: Наука, 1970 604 с.

134. Падучева Е.В. Некоторые проблемы моделирования соответствия между текстом и смыслом в языке // Изв. АН СССР. Сер.лит.и яз.Т 34, .№ 6, 1975.

135. Панфилов В\3. Языковые универсалии и типологические исследования //Вопросы языкознания, 1974, № 5.

136. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания, 1996, № 2. -с 19-42.

137. Перминова ТА. Функционально-семантическое поле темпоральности в современном немецком языке. Автореф. канд. фил. наук. М, 1988.

138. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Гос.уч.-пед. изд-во, 1938. -451 с.

139. Подольская JI. О некоторых способах выражения локативных отношений // Ученые записки Тартуского университета. Выпуск911.- Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1990.

140. Понятийные категории и их языковая реализация. Л.: ЛГПИ, 1989.- 159 с.

141. Попко Т.Г. Семантическая структура локального предиката в современном французском языке. Автореф. канд. фил. наук. Минск, 1988.

142. Проблема значения в лингвистике и логике. М.: 1963.

143. Проблемы номинации. М.: 1977.

144. Райбекас А. Я. Вещь, свойство, отношение как философские категории. Томск, 1977.

145. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к "семантике: Автореф. . д-ра фил. наук. -М., 1999. -41 с.

146. Рахилина Е.В. Семантика локативных вопросов (вопросы со словом где) // Вопросы кибернетики. Проблемы разработки формальной модели языка.- М.: 1988.

147. Рачков П.А. Мышление и язык. М.: Изд. Моск. ун-та, I960. -40 с.

148. Розина Р.И. Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации // Вопросы языкознания, 2002, № 2 с 3 15.

149. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания, 1996, № 5.

150. Рузин И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусыперцепции и их выражение в языке // Вопросы языкознания, 1994, №6.

151. Русская грамматика. ТI. М.: Наука, 1980. - 784 с.

152. Русская грамматика. Т П. М.: Наука, 1980. - 710 с.

153. Самукович-Росовска О. Функционально-семантический анализ системы пространственных отношений. Значение несопространственности в русском и польском языках. Автореф. канд. фил. наук. М, 1985.

154. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.

155. Селиверстова О.Н. Понятия «множество» и «пространство» в семантике синтаксиса // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз. 1983 Т 42 №2.

156. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - 365 с.

157. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания, 1972, № 2.

158. Солнцев В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания, 1978, №2.

159. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. 156с.

160. Степанов Ю.С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР Сер. лит.и яз.Т 40 № 4, 1981.

161. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наук, 1981.- 360 с.

162. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов // Изв. АН СССР сер. лит. и яз. Т 37 № 4, 1978.

163. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

164. Структура и смысл. Киев: Наук. Думка, 1989. - 228 с.

165. Тезисы Пражского лингвистического кружка // Пражский Лингвистический кружок. М,: Прогресс, 1967, с 17-41.

166. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 270 с.

167. Тираспольский Г. И. Система языка и системность в языке // Филологические науки, 1999, № 6, с 45 63.

168. Тихонов А. Н. И др. Комплексный словарь русского языка. -М., 2001,- 1229 с.

169. Транов А.А. Локативный синкретизм в семантической структуре простого предложения современного французского языка. Автореф. канд. фил. наук. М., 1980.

170. Уемов А.И. Логические основы метода моделирования. М.: Мысль, 1971.-311 с.

171. Уемов А.И, Системный подход и общая теория систем. М.: Мысль, 1978,- 271 с.

172. Уровни языка в речевой деятельности.-Л.: Изд.ЛГУ,1986-258с

173. Уровни языка и их взаимодействие. М.: 1967. - 182 с.

174. Успенский Б.А. Принципы структурной типологии. М.: Изд-во МГУ, 1962.

175. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. -239 с.

176. Уфимцева А.А. и др. Лингвистческая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977.

177. Уфимцева А. А. Тип словесных знаков. М.: Наука, 1974.- 206 с. 148. Фефилов А.И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. -Ульяновск: УлГУ, 1997. - 246 с.

178. Фефилов А.И. Основы конфронтативного анализа лексики немецкого языка. Куйбышев: ПИ, 1985. - 81 с.

179. Формально-содержательная ассиметрия языковых единиц. -Ижевск, 1982.

180. Хмелевская М.А. Функционально-семантическое поле персональности в аспекте его взаимодействия с другими полями (на материале современного английского языка). Автореф. канд. фил. наук, СПб, 1994.

181. Холодович А. А. Опыт теории подклассов слов // Вопросы языкознания, I960, № 1.

182. Цветков И.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания, 1984, № 2.

183. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975.432 с.

184. Чернышева И.И. Еще раз о саморегулирующихся процессах в лексиконе языка // Филологические науки, 2001, № 6, с 66 71.

185. Шведова Н.Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания, 1964, №6.

186. Шведова Н.Ю. Существуют ли всё-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания, 1968, № 2.

187. Шрейдер Ю.А. Логика знаковых систем. М.: Знание, 1974.-64с.

188. Штейман Р.Я. Пространство и время // БСЭ, третье издание, т21.- М.: Советская энциклопедия, 1975.

189. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Гос.учебно-пед. изд-во, 1957. - 188 с.

190. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М-Л:1. Наука, 1974.-428 с.

191. Язык и человек. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 290 с.

192. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977.-359с.

193. Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. -358с.

194. Языковая номинация. Тезисы докладов международной научной конференции. Минск, 1996.

195. Якобсон P.O. К общему учению о падеже // Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985.

196. Яковлева Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой модеЛи мира // Вопросы языкознания, 1993, № 4. С 4862.

197. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.

198. Ярцева В.Н. К определению понятия «языковой тип» // Лингвистическая типология. -М.: Наука, 1985.

199. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика.- М.: Наука, 1981.-112с.

200. Яцкевич Л.Г. Средства выражения предметности в русском языке//Вопросы языкознания, 1984, № 1.

201. Anderson J.M. The Grammar of Case: Towards a Localistic

202. Theory. Cambridge University Press, 1971.

203. Bennett D.C. Spatial and temporal uses of English prepositions. -L:Longman, 1971.

204. Comrie В., Smith N. Questionnare // Lingua. June 1977/ V 42 № 1

205. Herskovits A. Language and spatial cognition. Cambridge University Press, 1988.

206. Leech G.N. Towards a semantic desciption of English. L: Longman, 1969.

207. Linde Ch., Labov V. Spatial networks as a site for the study of language and thought // Language, 1975, v 51.

208. Lyons J. Existence, Location, Possession and Transi // Logic, Methodology and Philosophy of Science Amsterdam, 1968, III, p 495-504.

209. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. London and New York: Cambridge University Press, 1968.

210. Lyons J. A note on possessive, existential and locative sentences // Foundation of Language, 1967, v3, № 3.

211. Miller George A. Communication, language and meaning. N.Y., 1973.

212. Problems of Space and Time. London, 1973.

213. Spatial conceptualisation in Mayan languages. Berlin, New York, 1994.

214. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantic of Naturallanguages. Sydney, 1980.

215. Wierzbicka A. In Search of a Semantic Model of Time and Space //Generative Grammar in Europe. Dordrecht, 1973.1. ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

216. Богомолов В.О. Момент истины. Роман. Воронеж: Центр.-Чернозем, кн. изд-во, 1988. - 447 с.

217. Богомолов В. Момент истины. Избранные произведения. На английском языке/ пер. {Catherine Judelson. -М.: Радуга, 1989. -552 с.

218. Брэдбери Р. Запах сарсапарели / пер. Н. Галь // Брэдбери Р. Вино из одуванчиков: Повесть и рассказы: Пер. с англ. М.: Худож. лит., 1989.

219. Брэдбери Р. 45 Г по Фаренгейту / пер. Т. Шинкарь. М.: Изд-во Иностранной Литературы, 1956. - 152 с.

220. Брэдбери Р. Убийца / пер. И. Галь // Брэдбери Р. Вино из одуванчиков: Повесть и рассказы: Пер. с англ. М.: Худож. лит., 1989.

221. Брэдбери Р. Улыбка / пер. Л. Жданова // Брэдбери Р. Вино из одуванчиков: Повесть и рассказы: Пер. с англ. М.: Худож. лит., 1989.

222. Гордимер Н. Запах цветов и смерти / пер. А. Балясникова //

223. Гордимер Н. Избранное. М.: Худ. лит-ра, 1989.

224. Гордимер Н. Ох, горе мне / пер. А. Балясникова // Гордимер Н. Избранное. М.: Худ. лит-ра, 1989.

225. Гордимер Н. Пробуждающаяся Африка / пер. С. Митиной // Иностранная литература, 1973, № 9.

226. Сароян У. Апельсины / пер. JI. Шифферса // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка 22: Роман. - М.: Радуга, 1988.

227. Сароян У. В горах мое сердце / пер. JI. Шифферса // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка 22: Роман. - М.: Радуга, 1988.

228. Сароян У. Вельветовые штаны/пер. Л. Шифферса// Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка 22: Роман. - М.: Радуга, 1988.

229. Сароян У. Гений / пер. В. Лимановской // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка-22: Роман. -М.: Радуга, 1988.

230. Сароян У. Дом, родной дом / пер. Н.Бать // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка 22: Роман. — М.: Радуга, 1988.

231. Сароян У. Зимой на винограднике / пер. В. Артемова и Н. Мендельс // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка -22: Роман. М.: Радуга, 1988.

232. Сароян У. Филиппинец и пьяный / пер. Е.Голышевой и Б. Изакова // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка -22: Роман. М.: Радуга, 1988.

233. Сароян У. Читатель «Всемирного альманаха» / пер. JI. Шифферса // Сароян У. Роман и рассказы. Хеллер Дж. Поправка 22: Роман. -М.: Радуга, 1988.

234. Стивенсон Р. Дом на дюнах // Стивенсон Р. Остров Сокровищ. Владетель Баллантрэ. Рассказы.-М.: Правда, 1988.

235. Хаксли О. Желтый Кром / пер. JI. Паршина // Хаксли О. Желтый Кром: Роман; Рассказы. М.: Худ. лит-ра, 1987.

236. Bradbury R. The Murderer // Брэдбери P. 451° по Фаренгейту. Роман. Рассказы. На англ. яз. М.: Радуга, 1983.

237. Bradbury R. A Scent of Sarsaparilla // Брэдбери P. 45 Г по Фаренгейту. Роман. Рассказы. На англ. яз. М.: Радуга, 1983.

238. Bradbury R. The Smile // Брэдбери P. 451° по Фаренгейту. Роман. Рассказы. На англ. яз. М.: Радуга, 1983.

239. Cheever J. The Country Husband // Чивер Дж. Избранные рассказы (на англ. яз.). М.: Прогресс, 1980.31 .Cheever J. The Day the Pig Fell into the Well // Чивер Дж. Избранные рассказы (на англ. яз.). М.: Прогресс, 1980.

240. Gordimer N. Africa Emergent // Gordimer N. Selected Stories -Penguin, 1985. '

241. Gordimer N. Woe is me // Gordimer N. Selected Stories Penguin, 1985.

242. Gordimer N. The Smell of Death and Flowers // Gordimer N. Selected Stories Penguin, 1985.

243. Huxley A. Crome Yellow. M.: Progress Publishers, 1979. - 278 c.

244. Rasputin V. French Lessons /tr. by Eve Manning // Rasputin V. Money for Maria. Raduga Publishers, 1989.

245. Rasputin V. Money for Maria, /tr. by Margaret Wettlin // Rasputin V. Money for Maria. Raduga Publishers, 1989.

246. Rasputin V. Rudolfio /tr. by Cynthia Rosenberger// Rasputin V. Money for Maria. Raduga Publishers, 1989.

247. Saroyan W. Corduroy Pants // Saroyan W. Selected Short Stories.

248. M.: Progress Publishers, 1975. 40.Saroyan W. The Genius // Saroyan W. Selected Short Stories. M.:

249. Progress Publishers, 1975. 41 .Saroyan W. The Man with the Heart in the Highlands // Saroyan W.

250. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1975. 42.Saroyan W. My Home, My Home // Saroyan W. Selected Short

251. Stories. M.: Progress Publishers, 1975. 43.Saroyan W. The Oranges // Saroyan W. Selected Short Stories. - M.:

252. Progress Publishers, 1975. 44.Saroyan W. The Philipino and the Drunkard // Saroyan W. Selected

253. Short Stories. -*M.: Progress Publishers, 1975. 45.Saroyan W. The Reader of "The World Almanac for 1944" // Saroyan

254. W. Selected Short Stories. M.: Progress Publishers, 1975. 46.Saroyan W. The Winter Vineyard Workers // Saroyan W. Selected

255. Short Stories. M.: Progress Publishers, 1975. 47.Stevenson R. L. The Pavilion on the Links // Стивенсон P.JI. Избранное. На англ.яз. -M.: Прогресс, 1968.1. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

256. Акционально-локальные понятия группа понятий о действии, результатом которого является установление (изменение, сохранение) пространственных отношений между предметами.

257. Декстлатив признак расположения с правой стороны.

258. Деперлатив признак расположения в нижнем пространстве, под.

259. Интерлатив признак расположения между, среди.

260. Локационал признак пространственного отношения между предметами.

261. Металатив признак характера локализованное™; включает в себя перлатив, деперлатив, прелатив, релатив, декстлатив,синистлатив, интерлатив и др.

262. Меротив — признак вхождения в некий предмет в качестве его части.

263. Микролокальность взаиморасположение частей предмета.

264. Перлатив признак расположения в верхнем пространстве, над.

265. Прелатив признак расположения впереди.

266. Релатив признак расположения позади.

267. Синтагмема — объективированный понятийный комплекс, упорядоченный синтагмообразно.

268. Собственно-локальные понятия группа понятий о пространственном отношении между предметами.

269. Субстанциально-локальные понятия группа понятий о предмете, находящемся в определенном пространственном отношении с другими предметами.