автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Взаимодействие вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже (на материале немецкоязычных СМИ)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже (на материале немецкоязычных СМИ)"
На правах рукописи УДК 811.112.2
Ариас Анна-Мария
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В КАРИКАТУРЕ И КОЛЛАЖЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СМИ)
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 3 ДЕК 2012
Санкт - Петербург 2012 г.
005056891
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»
Научный руководитель
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Чернявская Валерия Евгеньевна, профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Санкт-Петербургского государственного политехнического университета
доктор филологических наук, доцент Нефедов Сергей Трофимович, профессор кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета
кандидат филологических наук, доцент Кустова Ольга Юрьевна, доцент кафедры перевода Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Защита состоится «12» декабря 2012 г. в // часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05, созданного на базе Федерального бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена», по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 5.
л * 0 7 110Я20И
Автореферат разослан «_»_2012 г.
Ведущая организация:
Ученый секретарь Совета кандидат филологических наук, профессор.
А. Г. Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу взаимодействия вербального и невербального (визуального) компонентов в карикатуре и коллаже в немецкой лингвокультуре.
Отечественная и зарубежная лингвистика неоднократно рассматривала вопросы интегрирования вербальных и невербальных средств в единое коммуникативное целое. Поликодовые тексты в различных композиционных и функциональных аспектах изучались отечественными и зарубежными исследователями (карикатура Hoffmann 2001, Артемова 2002, Чаплыгина 2002 Костыгина 2003; комикс StraBner 2002, Полякова 2004; плакат StraBner 2002 Кругликова 2005; рекламный текст Барт 1994, Баева 2000; взаимодействие вербальных и невербальных составляющих в печатных СМИ Болыниянова 1986, Bûcher 1996, StraBner 2002, Stockl 2004 и др.). Несмотря на широкое внимание к вопросу взаимодействия вербальных знаков со знаками иных семиотических систем, механизмы текстопорождения и текстовосприятия поликодовых образований остаются в центре повышенного внимания современной лингвистики текста.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью научного осмысления современной коммуникативной ситуации, порождающей большое количество поликодовых текстов и связанным с этим интересом лингвистической науки к изучению механизмов интеграции вербальной и невербальной текстовых составляющих, создающих в комплексе единое смысловое, формальное и функциональное целое. С изучением текстовой гибридности, гетерогенности, контаминации текстовых моделей связывается в настоящее время поступательное и эвристическое развитие языковедческих наук.
Объектом диссертационного исследования является поликодовость как фактор текстопорождения и текстовосприятия в особых типах текстов, а именно в карикатуре и коллаже.
Предметом исследования являются вербальные и невербальные средства, создающие в своей совокупности содержательно-смысловое, функциональное и формальное целое в карикатуре и коллаже.
Цель исследования заключается в анализе и описании принципов организации целостной содержательно-смысловой структуры карикатуры и коллажа, а также в выявлении вербальных и невербальных маркеров интеграции языковой составляющей и изображения.
Достижение указанной цели требует решения следующих исследовательских задач:
- проанализировать теоретические положения о семиотико-семантической природе вербального и визуального знака и принципы организации содержательно-смысловой и формальной структуры поликодового текста;
- описать типологические характеристики карикатуры и коллажа в современной немецкой лингвокультуре;
- проанализировать механизм интеграции вербального и невербального компонентов и описать типы отношений между ними в карикатуре и коллаже;
- систематизировать вербальные и невербальные маркеры взаимодействия языковой составляющей и изображения;
- определить функции вербального компонента в карикатуре и коллаже и установить языковые средства их реализации;
- выявить роль формальной организации вербального компонента и изображения в смыслопростроении карикатуры и коллажа.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:
- в области теории знака и механизма означивания (Н.Д. Арутюнова, Ю. М. Лотман, Ч. У. Моррис, М. В. Никитин, Ч. С. Пирс, Ю. С. Степанов, А. А. Уфимцева, У. Эко, Р. Якобсон, М. Hoffmann);
- в области теории и типологии текста и теории дискурса (M. М. Бахтин, М. Я. Дымарский, С. Д. Кацнельсон, M. Н. Кожина, Е. С. Кубрякова, В. А. Миловидов, В. Е. Чернявская, И. А. Щирова, А. В. Голоднов, К. Adamzik, G. Antos, R.-A. Beaugrande, W. Dressler, W. Heinemann, H. Stöckl);
- в области диалогизма и процессуальное™ текста (M. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. Е. Чернявская, И. А. Щирова, W. Heinemann),
- в области стилистики (И. В. Арнольд, Е. А. Гончарова, А. Rothkegel, В. Sandig);
- в области семиотически неоднородных текстов (Е. Е. Анисимова, Р. Барт, К. Гаузенблаз, В. Е. Чернявская, H. J. Bucher, U. Fix, M. Hoffmann, G. Antos, W. Nöth, В. Sandig, E. Straßner);
- в области теории и социологии комического (Ю. Бореев, Б. Дземидок, А. В. Дмитриев, В. Я. Пропп).
Материалом исследования послужили карикатуры и коллажи из немецкоязычных СМИ «Cicero», «Stern», «Der Spiegel», «DIE ZEIT», «Eulenspiegel» за 1990-2011 гг., а также тексты из Интернет-сайтов www.fcartoons.de,www.stern.de. Общий объем проанализированного текстового корпуса составил 300 поликодовых текстов.
В соответствии с целью и поставленными задачами в качестве основных методов использовались метод непосредственного наблюдения, стилистического и контекстуально-интерпретационного анализа текста, а также метод дискурсивного анализа текста, метод семантического анализа и метод количественных подсчетов.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Карикатура и коллаж являются особыми типами поликодового текста, имеющими схожую коммуникативную цель, а именно: критическую и одновременно комическую актуализацию общественно значимых фактов и реалий. Карикатура и коллаж выступают как сложный коммуникативный знак-ситуация. Содержательно-смысловое, функциональное и формальное единство
карикатуры и коллажа обеспечивается взаимодействием вербальных и невербальных (визуальных) знаков. Текстовое целое карикатуры и коллажа является при этом динамичной структурой, выступающей в проекции от создающего к воспринимающему сознанию.
2. Пропозициональное содержание карикатуры и коллажа имеет сложную структуру, образованную интегрированными значениями вербального и невербального компонентов. Ядром пропозициональной структуры карикатуры и коллажа является значение изображения, поскольку оно является визуальным отражением ситуации действительности и предоставляет информацию о субъектах карикатуры и коллажа и о координатах времени и пространства. Пропозициональное содержание вербального компонента включается в изображенную ситуацию, конкретизируется ее параметрами и приобретает прагматический компонент значения в определенных ситуативных условиях.
3. В содержательно-смысловой структуре карикатуры и коллажа выделяются семантически мотивированные вербальные и визуальные знаки, образующие вербально-визуальные связки и актуализирующие семантическую взаимосвязь вербального и невербального компонентов. Вербально-визуальные связки интенционально задаются автором с учетом восприятия реципиентом и выступают средствами, маркирующими взаимодействие вербального компонента и изображения. Вербально-визуальные связки реализуются эксплицитно: сочетанием знаков с аналогичной либо противоположной семантикой в зависимости от типа вербально-визуальных отношений либо имплицитно: сочетанием вербальных и визуальных знаков на основе ассоциативной либо тематической связи.
4. Между вербальным и невербальным компонентами в карикатуре и коллаже существуют градуальные семиотико-семантические отношения, а именно: интегративные отношения, оппозиционные отношения, отношения двойного кодирования и дополнительные отношения. Границы типов вербально-
визуальных отношений не являются жесткими и неподвижными и возможны их комбинации в одном текстовом целом.
5. Вербальный компонент в карикатуре и коллаже реализует номинативную и связующую функции. Вербальный компонент в зависимости от функциональной нагрузки проявляет различное участие в композиционной структуре данных поликодовых текстов. Вербальный компонент в номинативной функции имеет форму подписи-комментария и именует изображенную ситуацию с оценочных позиций, выделяя элементы, релевантные для реализации коммуникативной цели карикатуры и коллажа. Вербальный компонент в связующей функции является сообщением-оценкой главных элементов изображенной ситуации с позиции персонажей карикатуры либо абстрактного автора коллажа. Формой выражения вербального компонента в связующей функции является прямая речь, актуализирующая персонажей карикатуры и автора коллажа как речевых субъектов.
6. Средства внешнего оформления вербального и невербального компонентов: шрифт, филактер, цвет реализуют в карикатуре и коллаже определенные текстовые смыслы, обусловленные отсутствием подробного языкового описания изображения, эмоционального состояния персонажей, вводных предложений при оформлении прямой речи. Средства внешнего оформления вербальных и визуальных знаков восполняют эту информацию, актуализируют содержание вербального и невербального компонентов и маркируют взаимосвязь языкового выражения и изображения на уровне формальной организации текста. В формальной организации карикатуры и коллажа выделяются эстетически мотивированные вербальные и визуальные знаки, внешнее оформление которых участвует в образовании вербально-визуальных связок и семантических отношений между вербальным и невербальным компонентами.
Научная новизна исследования заключается в комплексном междисциплинарном описании поликодового текстового целого. Анализ
текстового статуса вербально-визуального единства в исследовании основывается на той теоретической позиции в современной лингвистике текста, которая рассматривает текст как динамическое целое, когнитивно обусловленное в отношении к создающему и воспринимающему сознанию. Карикатура и коллаж проанализированы и научно описаны с точки зрения интеграции гетерогенных знаков как условия текстопорождения и текстовосприятия. Отношения между вербальным и невербальным компонентами проанализированы как градуальный феномен. Содержательно-смысловая и формальная целостность данных типов поликодового текста представлена маркированной и определены вербальные и невербальные средства прагматического фокусирования взаимодействия вербального и невербального компонентов в текстовом целом. В исследовании установлены функции вербального компонента в данных типах поликодового текста и языковые средства реализации этих функций.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в дальнейшую разработку типологии текстов, в том числе семиотически комплексных, а также в осмысление текстуальности как динамического когнитивного феномена. Выработанная в работе методика анализа взаимодействия вербальных и визуальных знаков в карикатуре и коллаже развивает научные представления о смысловой и формальной целостности поликодового текста и может быть использована при анализе механизмов текстопостроения и текстовосприятия других типов поликодовых текстов на материале иных языков и иных функциональных стилей.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что его результаты и материалы могут быть использованы в лекционных курсах и семинарских занятиях по лингвистике и стилистике текста, теории коммуникации, спецкурсах по дискурсивному анализу, интерпретации текста, межкультурной коммуникации, на практических занятиях по немецкому языку, направленных на
формирование умений и навыков устной и письменной речи при описании и интерпретации карикатур и коллажей.
Рекомендации по использованию результатов. Результаты диссертационного исследования могут найти применение в преподавании учебных дисциплин на факультетах лингвистики и иностранных языков, при подготовке и составлении учебных пособий и наглядного материала.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на конференции «Диалог культур» (апрель 2012) в Санкт-петербургском университете управления и экономики, на расширенном заседании кафедры немецкой филологии Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена (апрель 2012). По теме диссертации опубликовано семь публикаций, общим объемом 3,62 п.л.
Объем и структура диссертации. Содержание исследования изложено на страницах 178 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, заключение, библиографический список, список использованных словарей и приложение. Библиографический список состоит из 148 наименований, включая 34 наименования на иностранных языках. Приложение содержит комплексный анализ взаимодействия вербального и невербального компонентов в поликодовом тексте на примере карикатуры.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе «Текст как объект семиотики и как объект лингвистики» определяется методологическая база исследования,
рассматриваются ключевые вопросы, связанные с установлением границ текстуальности с современных лингвистических и общесемиотических позиций, принципы организации содержательной и формальной структуры семиотически неоднородных текстов, а также вопросы, касающиеся общей теории знака, механизмов означивания, особенностей структурной организации вербальной и
визуальной семиотических систем и правил интерпретации вербальных и визуальных знаков.
Современная коммуникация характеризуется четкими тенденциями к использованию наряду с языковыми знаками знаков иных семиотических систем (визуальной, аудиальной). В этой связи поликодовость провозглашается сущностным принципом современного коммуникативного процесса (Чернявская 2010) и обусловливает выход лингвистической науки со своей методологической и теоретической базой за пределы собственно языкового текста для изучения семиотических неоднородных содержательных единств, содержательно-смысловая и формальная организация которых базируется на взаимодействии вербальных знаков со знаками иных семиотических систем.
Поликодовый текст рассматривается в реферируемом исследовании как когнитивно обусловленное целое с позиции заложенных в нем механизмов интеграции вербального и невербального компонентов (в данном случае -изображения), выступающих условием текстопорождения и текстовосприятия. Изучение феномена поликодовой текстуальности требует анализа семантических связей между гетерогенными компонентами, конструирующими единое смысловое целое, а также анализа формальной структуры, которая подразумевает расположение и внешнее оформление вербального компонента и изображения, обусловленное темой и коммуникативной целью поликодового текста (Bûcher 1996; Fix 2001; Hoffmann 2001, 2004; Анисимова 2003; Чернявская 2009). В когнитивно ориентированных позициях процессы текстопорождения и текстовосприятия подразумевают ментальные взаимоотношения коммуникантов со знаками, точнее с их значениями. Данные взаимоотношения базируются на общественно закрепленной коммуникативной практике, коммуникативном опыте и знаниях коммуникантов о правилах интерпретации вербальных и визуальных знаков. Языковая система представляет собой систему дискретных знаков с конвенционально установленным значением и конвенциональными
синтаксическими правилами комбинирования языковых единиц для организации связного сообщения. Визуальная система является пространственной системой (Якобсон 1985), ее специфика заключается в отсутствии принципов построения дискретных единиц и правил комбинирования визуальных знаков для построения связного сообщения. Это делает семантику изображения неоднозначной и в определенном смысле объясняет взаимодействие визуальных знаков с вербальными необходимостью снятия потенциальной многозначности
изображения.
Взаимодействие вербальных и визуальных знаков в поликодовом тексте обусловлено также семиотическим потенциалом, заложенном в знаках как представителях вербальной либо визуальной семиотических систем. Передача категории пространства является прерогативой визуальных знаков, в то время как выражение категории времени, описание чувств, эмоций, описание причинно-следственных связей в тексте преимущественно реализуются значениями языковых знаков (ШЛ 2000, Анисимова 2003). Таким образом, структурные различия вербальной и визуальной семиотических систем, их различный семиотический потенциал, характерные правила интерпретации вербальных и визуальных знаков делают их потенциально открытыми в коммуникативном пространстве для интеграции друг с другом.
Исходной гипотезой настоящего диссертационного исследования является представление о том, что содержательно-смысловая целостность поликодового текста является маркированной, то есть заданной, заложенной в текстовую ткань авторским сознанием в виде сигналов, указывающих реципиенту на содержательно-смысловую взаимосвязь языкового сообщения и изображения. С целью операционального анализа принципов интеграции вербального и невербального компонентов в едином текстовом целом в работе вводится понятие «вербально-визуальная связка», под которой понимается сочетание вербальных и визуальных знаков, между которыми возникает семантическая
связь. Вербально-визуальная связка выступает как условная единица, элемент смысловой структуры поликодового текста, актуализирующий взаимосвязь вербального и невербального компонентов в семантической плоскости текста. Вербально-визуальные связки имеют непосредственное отношение к «программе интерпретации» текста (Щирова 2005) и выступают средствами прагматического фокусирования, с помощью которых автор направляет интерпретационную деятельность реципиента, реконструирующую единое смысловое целое. Создающее сознание, выстраивающее и маркирующее семантические связи между вербальным компонентом и изображением, наделяет поликодовый текст динамичными характеристиками и закладывает в него механизмы знаковой интеграции как условия текстопостроения, которые запускают когнитивные процессы текстовосприятия единого поликодового целого.
Формальная организация поликодового текста предполагает взаимодействие вербального компонента и изображения на уровне внешнего оформления текста. Внешнее (цветовое, шрифтовое, графическое) оформление вербальных и визуальных знаков и их расположение на текстовой плоскости или, иными словами, текстовый дизайн (Antos 2001, Bucher 1996, Fix 2001, Stöckl 2004) является индикатором текстовой функции (Sandig 2006; Hoffmann 2001) и отправной точкой его интерпретации. Формальная организация поликодового текста обусловлена коммуникативной компетенцией субъектов коммуникации в обращении с текетотипологическими моделями как канонизированными образцами создания/восприятия поликодового текста и потому обладает как инвариантными внешними текетотипологическими признаками, так и вариативными признаками, обусловленными содержанием конкретного поликодового текста. Кроме того, текстовому дизайну присущ определенный семантический потенциал, который позволяет внешнему оформлению знаков участвовать в смысловой организации поликодового текста (к примеру, с помощью линий различной формы передается движение объектов в статическом
изображении карикатуры или комикса, либо в этих поликодовых текстах линии, штрихи или иные графические символы визуально реализуют звуки музыки, механические шумы и пр.).
Более подробному анализу семантических корреляций между вербальным и невербальным компонентами, а также участию внешнего оформления вербальных и визуальных знаков в формальной и смысловой организации карикатуры и коллажа посвящены следующие главы.
Во второй главе «Карикатура и коллаж как вербально-визуалыюе единство» описываются текстотипологические характеристики карикатуры и коллажа, рассматриваются принципы организации содержательно-смысловой структуры карикатуры и коллажа, а также выявляются языковые и неязыковые маркеры прагматического фокусирования взаимодействия вербального и невербального компонентов в едином текстовом целом.
Содержание карикатур, а также юмористических и сатирических коллажей, активно используемых в современных немецкоязычных СМИ, направлено на комическую и одновременно критическую актуализацию общественно значимых событий, явлений и лиц. Комическое содержание карикатуры и коллажа подчинено реализации персуазивных целей, которые заключаются в вербальном и невербальном воздействии на адресата, его мнения, оценки и суждения. При этом автор воздействует на адресата не путем открытой аргументации, а вуалирует свое критическое отношение за непосредственным содержанием карикатуры и коллажа. Стратегия оценки как основная составляющая стратегии персуазивности (Голодное 2011) реализуется в данных текстах посредством использования тактики изменения и деформации концептуальных представлений о явлениях, событиях и лицах действительности. Средствами реализации авторской оценки являются стилистические приемы, а именно метафоры, метонимии, аллюзии и др., создаваемые на вербальном и невербальном уровнях. К собственно вербальным средствам оценки относятся ирония, эпитеты, сравнения, риторический вопрос,
игра слов. Вместе с тем, при схожей функциональной направленности карикатура и коллаж являются различными типами поликодового текста, поскольку представляют собой различные типы изображения: карикатура - это рисунок, изображение коллажа монтируется специальным технологическим способом.
Карикатура и коллаж являются сложными коммуникативными знаками-ситуациями. Пропозициональное содержание карикатуры и коллажа имеет сложную структуру, которая включает в себя значение вербального компонента и изображения. Значения обоих компонентов интегрируются и согласуются друг с другом, объединенные реализацией единой коммуникативной цели и подчиненные созданию единой темы. Ядром пропозиционального содержания карикатуры и коллажа выступает изображенная ситуация, поскольку изображение представляет информацию о координатах лица, места и времени, то несет в себе локальные, темпоральные и иные характеристики общей текстовой ситуации карикатуры и коллажа. Поэтому текстотипологический статус карикатуры и коллажа детерминирован изображенной ситуацией. Изображение в карикатуре и коллаже представляет ситуацию предметно и конкретно, а значит, что при создании в карикатуре или коллаже абстрактного понятия имеет место предметная реализация такого понятия посредством использования таких стилистических средств как метафора или олицетворение. «Закрепление» вербального компонента за конкретным изображением помещает вербальный компонент в условия конкретной ситуации, в результате чего вербальный компонент становится высказыванием, а его пропозициональная форма (Богданов 2007) становится пропозицией. Актуализация значения вербального компонента конкретными ситуативными условиями обусловливает у языкового выражения появление прагматического компонента значения.
Анализ семантического взаимодействия вербального компонента и изображения в карикатуре и коллаже показал, что в содержательно-смысловой структуре данных поликодовых текстов выделяются семантически
мотивированные вербальные и визуальные знаки, образующие вербально-визуальные связки и «материализующие» на текстовой плоскости знаковую интеграцию языкового выражения и изображения. Вербально-визуальные связки могут иметь эксплицитный характер, при котором связка объединяет знаки с аналогичной или противоположной семантикой, либо имплицитный характер, при котором взаимодействие между вербальными и визуальными знаками устанавливается на основе фоновых знаний, ассоциаций автора, а затем реципиента при восприятии текста. Понятие «вербально-визуальная связка» не позволяет провести четкие границы между знаками в изображении и строго определить, какое количество визуальных знаков соотносится с тем или иным словом. Мы оперируем в работе этим понятием в отношении отдельного фрагмента картинки, не обозначая конец одного визуального знака и начало другого.
Примером наличия эксплицитных связок является карикатура (рис. 1 - связки на рис. обозначены стрелками). Подпись-комментарий к карикатуре «Haben wir uns am Euro verschluckt?» полностью раскладывается на вербально-визуальные связки с изображением: Euro «сцепляется» с изображением монеты достоинством в 1 евро, wir — с метафоричным и одновременно метонимичным изображением Германии и немецкого народа в образе орла, значение слова verschluckt продублировано визуально действием орла.
рис.1 (Stern 2010/11)
Выявление имплицитных связок между вербальным компонентом и изображением лежит на более глубоком уровне анализа внутренней структуры карикатуры и коллажа. В этом случае вербальные и визуальные знаки сочетаются:
а) ассоциативно, на основе фоновых знаний, экстралингвистического, в том числе культурно обусловленного опыта автора и реципиента;
б) тематически, на основе наличия вербальных и визуальных знаков, принадлежащих одному тематическому полю.
Об имплицитных связках вербального и визуального знака можно говорить в случае обозначения визуальными знаками нематериальных, абстрактных понятий, то есть таких, для которых определенный визуальный знак не является иконической аналогией материального предмета.
Иллюстрацией имплицитных ассоциативных вербально-визуальных связок служит карикатура, на которой женщина сбрасывает с балкона мужчину (рис.2). Верная интерпретация семантики реплики женщины „Ich will im neuen Jahr etwas Gewicht verlieren!" и семантики картинки базируется на знаниях о традициях Италии, в которой люди перед Новым годом избавляются от ненужных вещей. То есть, смысл данной карикатуры, конструируемый семантикой обоих компонентов, заключается в том, что мужчина - ненужный груз для женщины, и она хочет от него избавиться. Абстрактное существительное Gewicht соотносится с изображением мужчины, поскольку это существительное получается пропозитивное значение при соотнесении со значением определенного объекта. В данном случае связка существительного Gewicht и изображения мужчины развивает ассоциации с итальянскими обычаями, которые подкрепляются на вербальном уровне - языковыми единицами: im neuen Jahr и verlieren в сочетании с изображением женщины.
рис. 2 фет 2009/12) Значение вербального компонента в карикатуре и коллаже актуализируется посредством реализации номинативной и связующей функций. Функциональное различие, присущее вербальному компоненту в данных типах поликодового текста, заключается в том, что языковое выражение может соотноситься с одной и той же изображенной ситуацией, раскрывает и поясняет ее значение, но с разных позиций в композиционной структуре карикатуры и коллажа: с внешней позиции, при которой вербальный компонент реализует номинативную функцию и выступает в роли подписи-комментария, и с внутренней позиции, при которой вербальный компонент реализует связующую функцию и выступает в роли реплик/-и персонажа/-ей.
Вербальный компонент в номинативной функции именует изображенную ситуацию, называя основную тему, главную мысль изображения. При этом номинации и одновременной оценке подлежат отдельные элементы изображенной ситуации, релевантные для реализации коммуникативной функции карикатуры и коллажа. Вуапированность эмоциональной критики карикатуры и коллажа делает детальное описание и разъяснение изображенной ситуации посредством вербального компонента избыточным. Непосредственная номинация элементов изображения происходит при наличии эксплицитных вербально-визуальных связок, в которых вербальный знак посредством отношения референции именует визуальный. Средствами реализации номинативной функции вербального компонента могут также выступать имена собственные, сущность которых заключается в референциальном обозначении объектов. Номинацию и
17
оценку изображенной ситуации выполняют изобразительно-выразительные вербальные средства, среди которых метафоры, аллюзии, ирония и игра слов.
Средствами выражения номинативной функции являются единицы синтаксического уровня: полные предложения различных типов, в том числе простые повествовательные и восклицательные предложения, сложносочиненные предложения, сложноподчиненные предложения, сравнительные предложения. Для актуализации временного плана текстовой ситуации карикатуры или коллажа используется преимущественно презентные формы глагола, благодаря чему реципиент чувствует одномоментную соотнесенность изображенной ситуации с реальной действительностью.
В роли средств, именующих изображения карикатуры и коллажа, выступают также неполные номинативные предложения и словосочетания с различным характером синтаксической связи, называющие субъектов изображенной ситуации либо дающие ее темпоральные, локальные или иные характеристики. В таких случаях предикат не исключен из пропозиции, он представлен визуально в изображении. Предикативность вербального компонента дополняется изображением и, таким образом, создается общее
пропозициональное содержание карикатуры либо коллажа. В роли номинативных средств употребляются также нарицательные существительные, которые представляют собой назывные предложения, именующие изображенных субъектов и выступающие в роли квалитативных атрибутов для этих субъектов. Определенный артикль у существительных, выступающих в роли назывных предложений, выполняет функцию идентификации, отсылая адресата к знакомому предмету или к знакомым индивидуальным предметам. В результате речевой компрессии, которая выражается в сокращении полных предложений до неполных номинативных конструкций, назывных предложений либо словосочетаний с различным характером синтаксической связи, внимание реципиента фокусируется на определенных компонентах ситуации, релевантных
для артикуляции имплицитной критики карикатуры либо коллажа и, следовательно, для реализации их коммуникативного назначения.
Формой организации вербального компонента, реализующего связующую функцию, является прямая речь. Вербальный компонент в связующей функции «помещен» в изображенную ситуацию через рече-мыслительные действия субъектов-персонажей в карикатуры. Форму прямой речи могут иметь комментарии в коллажах, что позволяет провести функциональное разделение между комментарием коллажа, реализующим номинативную либо связующую функции. Прямая речь в комментарии коллажа принадлежит автору, который при абстрактности своего присутствия в тексте актуализируется посредством прямой речи как речевой субъект (см. рис. 1). Изображение представляет собой набор условий, которые вызывают мыслительную и эмоциональную реакцию говорящего субъекта. Сообщение о ситуации также как при реализации номинативной функции акцентирует внимание реципиента на отдельных ее элементах, выделяя эти элементы из общего визуального плана. Форма сообщения-реакции на изображенную ситуацию диктует выбор типа предложения, наиболее подходящего для намерения говорящего сообщить о ситуации в виде вопроса, утверждения, восклицания.
Вербальному компоненту в связующей функции также присущ номинативный аспект: языковые знаки в вербальном компоненте в связующей функции именуют визуальные знаки либо фрагменты изображения в эксплицитных вербально-визуальных связках, и таким образом «маркируется» взаимосвязь вербального и невербального компонентов.
Структура вербального компонента, реализующего связующую функцию с изображением, включает в себя следующие лексико-грамматические средства:
1) местоимения 1-го лица единственного и множественного числа, актуализирующие говорящего субъекта (эксплицитного в карикатуре, имплицитного в коллаже);
2) местоимения 3-го лица единственного и множественного числа, идентифицирующие других персонажей изображения. Предложения с субъектом в третьем лице имеют характер описания, комментария, оценки изображенного/-ых субъекта/-ов;
3) существительные с притяжательными местоимениями с номинативным фокусом на фрагментах изображения;
4) существительные с указательными местоимениями с номинативным фокусом на фрагментах изображения;
5) местоимения es, das, выражающие словесное указание на фрагменты изображения;
6) глаголы в форме повелительного наклонения;
7) обращения, содержащие либо не содержащие имен собственных.
Далее в работе рассматривается формальная организация карикатуры и коллажа - текстовый дизайн, включающий расположение вербального и невербального компонентов на текстовой плоскости и внешнее оформление языкового выражения и изображения (графическое, цветовое и шрифтовое оформлением знаков).
Функциональная нагрузка средств текстового дизайна карикатуры и коллажа обусловлена текстотипологическими особенностями данных поликодовых текстов. Шрифтовое оформление языкового выражение имеет прямое отношение к его содержанию и направлено на создание оптимальных условий для восприятия данного содержания: цель использования способа «написания от руки», преимущественно в карикатуре, заключается в передаче принадлежности реплики говорящему персонажу и актуализации акта говорения. Что касается использования печатного шрифта при оформлении вербального компонента, то им чаще оформляются подписи-комментарии. Роль печатного шрифта, скорее, определяется намерением автора «задать серьезный тон» сообщению, сформулировать тему, идею текста либо, выражая через
комментарий определенное оценочное суждение, придать данному суждению большую официальность и нейтрализовать авторское присутствие в тексте. Поэтому посредством печатного шрифта оформляется, как правило, вербальный компонент в коллаже. Это объясняется и тем фактом, что коллажи часто являются дополнениями к статьям в СМИ, и заглавия статьей выступают вербальными компонентами или частями вербальных компонентов в коллаже. В таком случае возможно говорить об использовании печатного шрифта в коллаже как о характерном признаке его формальной организации.
Анализ карикатур выявил разницу в оформлении внутренней и внешней речи посредством филактера (графического символа, в который помещается прямая речь персонажей карикатуры): клинышек у филактера служит сигналом речи, произнесенной вслух, внутренняя речь оформляется посредством ряда «мыслительных облачков» над головой персонажа, в самом верхнем из которых и помещается реплика.
Универсальным графическим способом выражения связи между вербальным компонентом и изображением считается изображение «говорящего» персонажа в карикатуре — открытый либо приоткрытый рот у «говорящего» персонажа или обозначенный штрихами воздух у рта «говорящего» персонажа. Здесь играет роль также расположение реплики персонажа. При помещении реплики в филактер «говорящий» субъект карикатуры изображается, как правило, с открытым либо приоткрытым ртом, то есть графическое выражение персонажа свидетельствует об акте говорения. При размещении реплики внизу изображения на акт говорения указывают штрихи у рта «говорящего» субъекта. Мыслительная деятельность думающего персонажа материально представлена, как указывалось выше, посредством формы филактера. При этом в карикатуре отсутствует языковое описание условий акта говорения и вводящие акт говорения слова автора типа: er sagt, er fragt, er denkt и т.д. Иными словами, если персонаж «говорит» либо «думает», эту информацию несет на себе внешнее оформление
вербального компонента в карикатуре посредством шрифта и филактера, а изображение представляет ситуативные условия, в которых протекает речемыслительная деятельность персонажа карикатуры и самого персонажа.
Анализ смыслопостроения карикатуры и коллажа позволяет говорить о реализации смыслообразуюшей функции у цветового оформления визуальных знаков. Примером является карикатура (рис. 3), на которой основная цветовая гамма изображения черно-белая, в цвета изображенных флагов соответствуют их действительному цветовому оформлению. Именно цвета, в которые окрашены флаги, становятся ключевыми для понимания реплики этого персонажа: «Ich habe mich noch nicht für eine bestimmte Fahne entschieden!», то есть цвет становится в изображении материальным выражением отличия одного флага от другого и средством привлечения внимания реципиента к изображению флагов. Для анализа механизма взаимодействия вербального компонента и картинки здесь важен тот факт, что семантика словосочетания eine bestimmte Fahne взаимодействует с изображением флагов на картинке именно через их материальное выражение, то есть через графику и цвет. Это значит, что цвет здесь также является необходимым условием для возникновения связки вербального и визуального знака и одним из необходимых составляющих текстопостроения и текстовосприятия данной карикатуры.
Таким образом, средства внешнего оформления знаков актуализируют содержание вербального и невербального компонентов и также выступают
рис. 3 (Stern 2009/06)
маркерами, прагматически фокусирующими взаимодействие языкового выражения и изображения. Это позволяет говорить о механизмах знакового взаимодействия в формальной организации карикатуры и коллажа, которые проявляются в существовании в данных поликодовых текстах эстетически мотивированных вербальных и визуальных знаков, внешнее оформление которых участвует в образовании вербально-визуальных связок и построении семантических отношений между вербальным и невербальным компонентами.
В третьей главе «Типология вербально-визуальных отношений в карикатуре и коллаже» анализируются градуальные семантические отношения вербального компонента и изображения в содержательно-смысловой организации карикатуры и коллажа.
Анализ семантических отношений между вербальным компонентом и изображением в карикатуре и коллаже свидетельствует об общих закономерностях построения и об общих типологических признаках этих отношений в данных поликодовых текстах. В настоящей работе в карикатуре и коллаже выделяются следующие типы взаимоотношений между вербальным компонентом и изображением:
1. Интегративные отношения, которые характеризуются тем, что вербальный компонент невозможно отделить от невербального без потери смысла обоих компонентов. К примеру, коллаж (рис. 4):
рис. 4 (Cicero 2011/10)
В центре изображения коллажа символично представлена европейская валютная единица «евро». Коннотативные оттенки значения «евро» создаются визуальной метафорой - изображением разъяренного тигра, туловище которого представляет собой пачку банкнот. С данной визуальной метафорой соотносится вербальная метафора das Raubtier в подписи, которая осталась за кадром изображения, но входит в композиционную структуру коллажа: «Zähmt das Raubtier den Kapitalismus?» Метафоричный образ «евро» продолжает на вербальном уровне глагол zähmt, который в сочетании с изображением тигра символизирует, судя по всему, функционирование евро в экономическом пространстве Европы. Соответственно, вербальный и невербальный компоненты данного коллажа имеют одно означаемое и один реальный объект. Метафоры, реализованные на вербальном и визуальном уровнях, образуют в тексте коллажа вербально-визуальные связки и тем самым между вербальным компонентом и изображением маркируется семантическая связь. Интегративные отношения между вербальным и невербальным компонентами проявляют себя в том, что вербальный компонент теряет денотативную связь без опоры на изображение, и при этом вербальный компонент поясняет значение изображения и направляет его интерпретацию в правильное «русло».
Признаком интегративных отношений между изображением и вербальным компонентом является наличие вербального компонента, реализующего связующую функцию и актуализирующего говорящего/-их субъектаУ-ов. В карикатуре вербальный компонент при данном типе взаимоотношений выражен репликой/-ами персонажа/ей и, соответственно, имеет форму прямой речи. В коллаже интегративные отношения между вербальным компонентом и изображением при актуализации абстрактного автора как говорящего субъекта реализуются при наличии в вербальном компоненте прямых словесных указателей на изображение.
2. Оппозиционные отношения, суть которых заключается в том, что значение вербального компонента вступает в противоречие со значением изображения. Данный тип вербально-визуальных взаимоотношений рассматривается в работе как разновидность интегративных отношений, поскольку и в том, и в другом случае вербальный и невербальный компоненты выступают взаимообусловленными и взаимозависимыми. Обязательным условием реализации оппозиционных отношений является наличие эксплицитных либо имплицитных связок между вербальными и визуальными знаками, образующими смысловой контраст. К примеру, карикатура (рис. 5).
Institut. 1988)
Ключевыми маркерами реализации оппозиции языкового выражения и картинки выступают прилагательное froh и изображение удрученного лица женщины, а также глагол в отрицательном значении nicht arbeiten, который контрастирует с целым рядом визуальных знаков, относящихся к семантическому параметру «работа по дому, домашние хлопоты и др.» и принадлежащих полю визуального женского образа в данной карикатуре.
Необходимо уточнить, что оппозиционные отношения свойственны карикатуре, взаимодействие изображения и вербального компонента при этом осуществляется посредством реализации языковым выражением связующей функции при его оформлении в виде прямой речи. Вербальный компонент со «помещается» в изображение, будучи «отправленным» персонажем, который сообщает об изображенной ситуации информацию, противоречащую ее значению.
рис. 5 (Bild als Sprechanlaß. Karikaturen. Goethe-
3. Отношения двойного кодирования, которые представляют собой дублирование значения вербального компонента значением изображения. В тех условиях, при которых изображение образно моделирует действительную ситуацию, вербальный компонент именует изображенную ситуацию и, соответственно, действительную ситуацию с оценочных позиций. Прямая номинация визуальных знаков посредством слов осуществляет в эксплицитных вербально-визуальных связках, образованных вербальными и визуальными знаками с аналогичной семантикой.
Как следует из коллажа (рис. 6), одно и то же содержание выражено на вербальном и визуальном уровнях
рис. 6 (Stern 2010/1) Изображение кулака, сжимающего и сдавливающего людей, выступает в роли визуального сравнения и метонимии по отношению к содержанию выражения: «Wie Schlecker und andere Firmen ihre Mitarbeiter auspressen». Таким образом, значение данного выражения продублировано визуально, и при этом изображение усиливает прагматику языкового сообщения.
Вербальный компонент в отношениях двойного кодирования выполняет как номинативную, так и связующую функцию, реализация которых имеет соответствующее языковое выражение.
4. В дополнительных отношениях содержание одного из компонентов, вербального либо невербального дополняет, сопровождает содержание другого компонента. Например, коллаж на обложке журнала «Cicero» (11/2011) призван
привлечь внимание читателей к ключевой теме этого выпуска: «Deutsches Fernsehen, Deutsche Schulen verblödet die Nation? FLACH-BILDUNG» (рис.7).
рис. 7 (Cicero 2011/11) Изображение образно представляет регресс в развитии человечества по вине телевидения и системы образования. Прямые семантические связи с изображением устанавливаются через сочетание изображения телевизора с существительным Fernsehen, изображение лестницы из книг, спускающийся по этой лестнице человек, постепенно превращающийся в обезьяну, сидящую перед телевизором — символизируют регресс, обусловленный образованием и телевидением и пересекаются своим символическим значением с семантикой глагола verblödet. Семантику слова flach в сложном существительном FlachBildung можно трактовать двояко: образование, формируемое телевидением (современные телевизоры имеют плоский экран, и это показано на изображении), либо образование, характеризуемое с помощью оценочного эпитета flach, то есть «плоское, пошлое». Поэтому значение изображения однозначно
интерпретируется при извлечении значения вербального компонента. Значение вербального компонента, напротив, несет основную смысловую нагрузку, оно не теряет смысловой самостоятельности без поддержки изображения.
Вербальный компонент при данном типе отношений выступает в обеих функциях: в связующей и в номинативной. В данном примере вербальный компонент в связующей функции актуализирует абстрактного автора как говорящего субъекта посредством вопросительного предложения, имеющего
нулевую степень вопроснтельности, употребленного для усиления эмоционально-экспрессивного содержания вопроса.
Представленные градуальные отношения между вербальным и невербальным компонентами не имеют жестких границ, позволяющих выстраиваться содержательно-смысловой структуре карикатуры либо коллажа в рамках одного определенного типа вербально-визуальных отношений. Напротив, границы типов являются гибкими и подвижными, что позволяет реализовываться в пределах одного текстового целого двум или более типам отношений между языковым выражением и изображением.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализ представленных в работе типов поликодового текста показал, что карикатура и коллаж обнаруживают общие черты как в функциональном плане, так и в действии механизмов знаковой интеграции. Функциональная специфика карикатуры и коллажа определяется эмоционально-критической оценкой фактов и реалий действительности и подчинена реализации персуазивных целей. Эмоциональная критика данных текстов является вуалированной и выражается интегрированным взаимодействием вербального компонента и изображения. Механизмы интеграции вербального компонента и изображения, заложенные авторским сознанием для конструирования текстового целого карикатуры и коллажа, выступают в данных поликодовых образованиях условием текстопорождения и текстовосприятия. Значение одного семиотического компонента накладывается, сливается, дополняет значение другого семиотического компонента, что позволяет определить градуальные типы вербально-визуальных отношений и обозначить роль каждого семиотического компонента в реализации единого текстового целого.
Исследование подтвердило гипотезу о том, что взаимодействие вербального и невербального компонента в карикатуре и коллаже является маркированным феноменом и актуализируется посредством языковых и неязыковых маркеров,
сигнализирующих и прагматически фокусирующих содержательно-смысловую и формальную целостность данных типов поликодового текста. Маркированность взаимодействия вербального и невербального компонентов и изображения позволяет «материализоваться» интенционально заданной с учетом восприятия реципиентом текстовой целостности и делает видимыми на текстовой плоскости смысловые и формальные связи между языковым выражением и изображением.
Исследование коснулось вопросов, связанных с подвижностью внешних текстовых границ карикатуры и коллажа. Подвижность внешних границ обнаруживает в явлениях интердискурсивности и интертекстуальности. В работе представлены карикатуры и коллажи, включающие в себя языковые и визуальные элементы, присущие различным дискурсам или иным прецедентным текстам.
Дальнейшая разработка вопросов взаимодействия вербального и невербального компонентов в данных типах поликодового текста может быть связана с детальным изучением и переосмыслением в них явлений интердискурсивности и интертекстуальности, в том числе ее визуализированного вида, с позиций реализации единого содержательного и формального поликодового целого. Актуальным направлением исследований представляется также анализ маркированного взаимодействия семиотически разнородных компонентов в других типах поликодового текста.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Ариас А.-М. Функции вербального компонента в карикатуре // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 28-29 апреля 2010 г./ Отв. ред. канд. фил. наук, доц. А. Ю. Фетисов. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - стр. 20. (0,12 п.л).
2. Ариас А.-М. Интерпретация карикатуры в межкультурном аспекте//Диалог культур -2010: Наука в обществе знания: Материалы конференции, 3-4 июня 2010
3. Ариас А.-М. Лингвосемиотическая интерпретация текста// Диалог культур -2011 ¡Управление социально-культурными процессами: Материалы конференции, 8-9- июня 2011 г. - СПб: Изд-во Санкт-Петербургской академии управления и экономики, 2011. - стр. 165-171. (0,5 п.л.)
4. Ариас А.-М. Роль текстового дизайна в реализации коммуникативно-прагматической функции карикатуры// Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 19-20 мая 2011./ Отв. ред. канд. фил. наук А. Ю. Фетисов. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - стр. 25. (0,12 п.л.)
5. Ариас А.-М. Поликодовость как особый механизм смыслообразования (на примере немецкой карикатуры)//Сборник научных статей / Отв. ред. доктор фил. наук, проф. М. А. Акопова. - СПб: Изд-во Санкт-Петербургского политехнического университета, 2011. - стр. 91-108. (0,8 п.л.).
6. Ариас А.-М. Поликодовый текст как семиотико-семантическое и эстетическое знаковое единство (на примере немецкой карикатуры)//Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов, №6(72). - СПб: Изд-во Санкт-Петербургского университета экономики и финансов, 2011. - с.62-65. (0,3 пл.)
7. Ариас А.-М. Поликодовый текст как элемент информационный культуры (на материале немецких карикатур, комиксов и коллажей)//Диалог культур: состояние межкультурных коммуникаций в условиях посткризисной экономики: Материалы конференции, 18-19 апреля 2012 г. - СПб: Изд-во Санкт-Петербургского университета управления и экономики, 2012 (апрель). - (0,5 п.л.)
Подписано в печать 02.11.12 Формат 60x84 1/16 Печ. л. 1,6
Тираж 100_Заказ 02/11_Цифровая печать
Отпечатано в типографии «Фалкон Принт» (197101, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Пушкарская, д. 54, офис 2)
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ариас, Анна-Мария -
Введение.
Глава 1. Текст как объект семиотики и как объект лингвистики.
1.1.Терминологический плюрализм в изучении текстовой гетерогенности.
1.2. Семиотическая характеристика вербальной и визуальной систем.
1.2.1. Семиотический потенциал вербальных и визуальных знаков.
1.3.Композиционная структура поликодового текста.
1.3.1. Содержательно-смысловая организация поликодового текста.
1.3.2. Текстовый дизайн: от формы к содержанию.
1.4. Стиль текста и текстовый дизайн: к определению понятий.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Карикатура и коллаж как вербально-визуальное единство.
2.1 .Поликодовость как фактор смыслообразования в карикатуре.
2.2. Поликодовость как фактор смыслообразования в коллаже.
2.3. Пропозициональное содержание карикатуры и коллажа.
2.4. Маркированность семантических связей между вербальным компонентом и изображением в карикатуре и коллаже.
2.5. Функции вербального компонента в карикатуре и коллаже.
2.5.1. Номинативная функция вербального компонента.
2.5.2. Связующая функция вербального компонента.
2.6. Формальная организация карикатуры и коллажа.
2.6.1. Актуализация вербального компонента.
2.6.2. Актуализация невербального компонента.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Типология вербально-визуальных отношений в карикатуре и коллаже.
3.1. Интегративные отношения.
3.2. Оппозиционные отношения.
3.3. Отношения двойного кодирования.
3.4. Дополнительные отношения.
3.5. Комбинирование различных типов вербально-визуальных отношений.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Ариас, Анна-Мария -
Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу взаимодействия вербального и невербального (визуального) компонентов в карикатуре и коллаже в современной немецкой лингвокультуре.
Отечественная и зарубежная лингвистика неоднократно рассматривала вопросы интегрирования вербальных и невербальных средств в единое коммуникативное целое. Поликодовые тексты в различных композиционных и функциональных аспектах изучались отечественными и зарубежными исследователями (карикатура Hoffmann 2001, Артемова 2002, Чаплыгина 2002 Костыгина 2003; комикс StraBner 2002, Полякова 2004; плакат StraBner 2002 Крутикова 2005; рекламный текст Барт 1994, Баева 2000; взаимодействие вербальных и невербальных составляющих в печатных СМИ Большиянова 1986, Bûcher 1996, StraBner 2002, Stôckl 2004 и др.). Несмотря на широкое внимание к вопросу взаимодействия вербальных знаков со знаками иных семиотических систем, механизмы текстопорождения и текстовосприятия поликодовых образований остаются в центре повышенного внимания современной лингвистики текста.
Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью научного осмысления современной коммуникативной ситуации, порождающей большое количество поликодовых текстов и связанной с этим потребностью научного анализа знаковой интеграции, создающей содержательно-смысловое, функциональное и формальное текстовое целое. Актуальность данного исследования определяется интересом лингвистической науки к изучению взаимосвязи вербальной и невербальной (визуальной) текстовых составляющих в таких поликодовых образованиях как карикатура и коллаж, в которых изображение является обязательным композиционным элементом. С изучением текстовой гибридности, гетерогенности, контаминации текстовых моделей связывается в настоящее время поступательное и эвристическое развитие языковедческих наук.
Данное исследование носит междисциплинарный характер и объединяет разработки в области семиотики, лингвистики текста, стилистики, теории коммуникации, эстетики.
Объектом диссертационного исследования является поликодовость как фактор текстопостроения и текстовосприятия в особых типах текстов, а именно в карикатуре и коллаже.
Предметом исследования являются вербальные и невербальные средства, создающие в своей совокупности содержательно-смысловое, функциональное и формальное целое в карикатуре и коллаже.
Цель исследования заключается в анализе и описании принципов организации целостной содержательно-смысловой и формальной структуры карикатуры и коллажа, а также в выявлении вербальных и невербальных маркеров интеграции языковой составляющей и изображения.
Достижение указанной цели требует решения следующих исследовательских задач: проанализировать теоретические положения о семиотико-семантической природе вербального и визуального знака и принципы организации содержательно-смысловой и формальной структуры поликодового текста;
- описать типологические характеристики карикатуры и коллажа в современной немецкой лингвокультуре;
- проанализировать механизм интеграции вербального и невербального компонентов и описать типы отношений между ними в карикатуре и коллаже; систематизировать вербальные и невербальные маркеры взаимодействия языковой составляющей и изображения;
- определить функции вербального компонента и установить языковые средства их реализаций в карикатуре и коллаже;
- выявить роль формальной организации вербального компонента и изображения в смыслопостроении карикатуры и коллажа.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:
- в области теории знака и механизма означивания (Н.Д. Арутюнова, Ю. М. Лотман, Ч. У. Моррис, М. В. Никитин, Ч. С. Пирс, Ю. С. Степанов, А. А. Уфимцева, У. Эко, Р. Якобсон, М. Hoffmann);
- в области теории и типологии текста и теории дискурса (M. М. Бахтин, М. Я. Дымарский, С. Д. Кацнельсон, M. Н. Кожина, Е. С. Кубрякова, В. А. Миловидов, В. Е. Чернявская, И. А. Щирова, А. В. Голоднов, К. Adamzik, G. Antos, R.-A. Beaugrande, W. Dressler, W. Heinemann, H. Stöckl);
- в области диалогизма и процессуальное™ текста (M. М. Бахтин, Ю. М. Лотман, В. Е. Чернявская, И. А. Щирова, W. Heinemann);
- в области стилистики (И. В. Арнольд, Е. А. Гончарова, А. Rothkegel, В. Sandig);
- в области семиотически неоднородных текстов (Е. Е. Анисимова, Р. Барт, К. Гаузенблаз, В. Е. Чернявская, M. Hoffmann, G. Antos, H. J. Bucher, U. Fix, W. Nöth, B. Sandig, E. Straßner);
- в области теории и социологии комического (Ю. Бореев, Б. Дземидок, А. В. Дмитриев, В. Я. Пропп).
Материалом исследования послужили карикатуры и коллажи из немецкоязычных СМИ «Cicero», «Stern», «Der Spiegel», «DIE ZEIT», «Eulenspiegel» за 1990-2011 гг., а также тексты из Интернет-сайтов www.fcartoons.de, www.stem.de. Общий объем проанализированного текстового корпуса составил 300 поликодовых текстов.
В соответствии с целью и поставленными задачами в качестве основных методов использовались метод непосредственного наблюдения, стилистического и контекстуально-интерпретационного анализа текста, а также метод дискурсивного анализа текста, метод семантического анализа и метод количественных подсчетов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Карикатура и коллаж являются особыми типами поликодового текста, имеющими схожую коммуникативную цель, а именно: критическую и одновременно комическую актуализацию общественно значимых фактов и реалий. Карикатура и коллаж выступают как сложный коммуникативный знак-ситуация. Содержательно-смысловое, функциональное и формальное единство карикатуры и коллажа обеспечивается взаимодействием вербальных и невербальных (визуальных) знаков. Текстовое целое карикатуры и коллажа является при этом динамичной структурой, выступающей в проекции от создающего к воспринимающему сознанию.
2. Пропозициональное содержание карикатуры и коллажа имеет сложную структуру, образованную интегрированными значениями вербального и невербального компонентов. Ядром пропозициональной структуры карикатуры и коллажа является значение изображения, поскольку оно является визуальным отражением ситуации действительности и предоставляет информацию о субъектах карикатуры и коллажа и о координатах времени и пространства. Пропозициональное содержание вербального компонента включается в изображенную ситуацию, конкретизируется ее параметрами и приобретает прагматический компонент значения в определенных ситуативных условиях.
3. В содержательно-смысловой структуре карикатуры и коллажа выделяются семантически мотивированные вербальные и визуальные знаки, образующие вербально-визуальные связки и актуализирующие семантическую взаимосвязь вербального и невербального компонентов. Вербально-визуальные связки интенционально задаются автором с учетом восприятия реципиентом и выступают средствами, маркирующими взаимодействие вербального компонента и изображения. Вербально-визуальные связки реализуются эксплицитно: сочетанием знаков с аналогичной либо противоположной семантикой в зависимости от типа вербально-визуальных отношений, либо имплицитно: сочетанием вербальных и визуальных знаков на основе ассоциативной либо тематической связи.
4. Между вербальным и невербальным компонентами в карикатуре и коллаже существуют градуальные семиотико-семантические отношения, а именно: интегративные отношения, оппозиционные отношения, отношения двойного кодирования и дополнительные отношения. Границы данных вербально-визуальных отношений не являются жесткими и неподвижными и возможны их комбинации в одном текстовом целом.
5. Вербальный компонент в карикатуре и коллаже реализует номинативную и связующую функции. Вербальный компонент в зависимости от функциональной нагрузки проявляет различное участие в композиционной структуре данных поликодовых текстов. Вербальный компонент в номинативной функции имеет форму подписи-комментария и именует изображенную ситуацию с оценочных позиций, выделяя элементы, релевантные для реализации коммуникативной цели карикатуры и коллажа. Вербальный компонент в связующей функции является сообщением-оценкой главных элементов изображенной ситуации с позиции персонажей карикатуры либо абстрактного автора коллажа. Формой выражения вербального компонента в связующей функции является прямая речь, актуализирующая персонажей карикатуры и автора коллажа как речевых субъектов.
6. Средства внешнего оформления вербального и невербального компонентов: шрифт, филактер, цвет реализуют в карикатуре и коллаже определенные текстовые смыслы, обусловленные отсутствием подробного языкового описания изображения, эмоционального состояния персонажей, вводных предложений при оформлении прямой речи. Средства внешнего оформления вербальных и визуальных знаков восполняют эту информацию, актуализируют содержание вербального и невербального компонентов и маркируют взаимосвязь языкового выражения и изображения на уровне формальной организации текста. В формальной организации карикатуры и коллажа выделяются эстетически мотивированные вербальные и визуальные знаки, внешнее оформление которых участвует в образовании вербально-визуальных связок и семантических отношений между вербальным и невербальным компонентами.
Научная новизна исследования заключается в комплексном междисциплинарном описании поликодового текстового целого. Анализ текстового статуса вербально-визуального единства в исследовании основывается на той теоретической позиции в современной лингвистике текста, которая рассматривает текст как динамическое целое, когнитивно обусловленное в отношении к создающему и воспринимающему сознанию. Карикатура и коллаж проанализированы и научно описаны с точки зрения интеграции гетерогенных знаков как условия текстопорождения и текстовосприятия. Отношения между вербальным и невербальным компонентами проанализированы как градуальный феномен. Содержательно-смысловая и формальная целостность данных типов поликодового текста представлена маркированной и определены вербальные и невербальные средства прагматического фокусирования взаимодействия вербального и невербального компонентов в текстовом целом. В исследовании установлены функции вербального компонента в данных типах поликодового текста и языковые средства реализации этих функций.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в дальнейшую разработку типологии текстов, в том числе семиотически комплексных, а также в осмысление текстуальности как динамического когнитивного феномена. Выработанная в работе методика анализа взаимодействия вербальных и визуальных знаков в карикатуре и коллаже развивает научные представления о смысловой и формальной целостности поликодового текста и может быть использована при анализе процессов текстопостроения и текстовосприятия других типов поликодовых текстов на материале иных языков и иных функциональных стилей.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что его результаты и материалы могут быть использованы в лекционных курсах и семинарских занятиях по лингвистике текста, теории коммуникации, спецкурсах по дискурсивному анализу, интерпретации текста, межкультурной коммуникации, на практических занятиях по немецкому языку, направленных на формирование умений и навыков устной и письменной речи при описании и интерпретации карикатур и коллажей.
Рекомендации по использованию результатов. Результаты диссертационного исследования могут найти применение в преподавании учебных дисциплин на факультетах лингвистики и иностранных языков, при подготовке и составлении учебных пособий и наглядного материала.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на конференции «Диалог культур» (апрель 2012) в Санкт-Петербургском университете управления и экономики, на расширенном заседании кафедры немецкой филологии Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена (апрель 2012). По теме диссертации опубликовано семь публикаций, общим объемом 2,94 п.л.
Объем и структура диссертации. Содержание исследования изложено на 179 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, заключение, библиографический список, список использованных словарей и приложение. Библиографический список состоит из 148 наименований, включая 34 наименования на иностранных языках. Приложение содержит детальный анализ взаимодействия вербального и невербального компонентов в поликодовом тексте на примере карикатуры.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже (на материале немецкоязычных СМИ)"
Выводы по третьей главе
1. Карикатура и коллаж обнаруживают общие черты в организации содержательно-смысловой структуры, которая базируется на семиотико-семантических взаимоотношениях вербального и невербального компонентов. В данных типах поликодового текста выделены следующие типы взаимоотношений между вербальным компонентом и изображением: интегративные, дополнительные и отношения двойного кодирования. Представленные типы вербально-визуальных отношений характеризуются гибкостью, подвижностью своих границ, следствием чего является комбинирование в пределах одного поликодового текста нескольких типов взаимоотношений. Оппозиционные отношения между вербальным компонентом и изображением, проанализированные в настоящей работе, представлены в карикатуре. Отсутствие оппозиционного типа вербально-визуальных отношений в коллаже объясняется функциональной спецификой коллажа, согласно которой он чаще выступают вербально-визуальным дополнением к сообщениям в СМИ.
Взаимодействие вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже в семантической плоскости является маркированной наличием вербально-визуальных связок, «материализующих» на текстовой плоскости семантические связи вербальных и визуальных знаков. Отношения двойного кодирования характеризуются наличием эксплицитных связок вербальных и визуальных знаков с аналогичной семантикой. Оппозиционные отношения в карикатуре характеризуются наличием эксплицитных связок вербальных и визуальных знаков с противоположным семантическим значением либо наличием имплицитных связок между знаками со смысловым контрастом. Что касается интегративных и дополнительных отношений, то при их реализации в тексте карикатуры либо коллажа выявляются эксплицитные либо имплицитные вербально-визуальные связки.
2. Проявление номинативной либо связующей функции вербального компонента в представленных поликодовых текстах посредством определенных языковых маркеров является способом интеграции языкового выражения и изображения в целостной содержательно-смысловой структуре карикатуры и коллажа. Реализация связующей либо номинативной функций обусловлена типом отношений между вербальным и невербальным компонентами. Отличительной особенностью интегративных и оппозиционных отношений является реализация связующей функции вербального компонента. Вербальный компонент в отношениях двойного кодирования выполняет как номинативную, так и связующую функцию, реализация которых имеет соответствующее языковое выражение. Реализация номинативной функции характерна для вербального компонента в дополнительных вербально-визуальных отношениях.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Предпринятый в данной работе анализ взаимодействия вербального и невербального компонентов в карикатуре и коллаже основан на тех теоретических позициях в современной лингвистике текста, которые представляют текстуальную природу как когнитивный феномен. Текстуальность поликодового смыслового целого, базирующаяся на таких значимых критериях как целостность, связность, информативность, адресованность, интертекстуальность не является имманентной существующей сама по себе, а реализуется в соотношении с создающим/воспринимающим сознанием. В процессе создания автор структурирует содержание и проецирует его на сознание реципиента. Так возникает маркированная целостность содержательно-смысловой и формальной структуры поликодового текста, которая является интенционально заданной и учитывает восприятие реципиентом. Это значит, что семантические и эстетические (внешние) знаковые связи делают целостность поликодового текста, заложенную автором в его структуру, видимой, ощущаемой на текстовой плоскости. То есть, в семиотико-семантическом взаимодействии вербальных и визуальных знаков «материализуется» смысловая структура поликодового текста, равно как в их эстетическом взаимодействии «материализуется» его формальная организация (в приложении приводится комплексный анализ смысловой и формальной структуры поликодового текста на примере карикатуры с указанием маркеров семантической и эстетической взаимосвязи).
Текстуальность поликодового текста разворачивается в процессе текстопостроения/текстовосприятия. Текстовая процессуальность обусловливает динамику его целостной структуры, которая реконструируется в сознании реципиента. Динамичная структура поликодового текста делает его механизмом, приводящим в действие когнитивные процессы восприятия его заданной текстуальности. Содержательно-смысловая и формальная целостность поликодового текста абсолютно проявляется в процессе его функционирования, то есть при реализации коммуникативной функции.
Анализ представленных в работе типов поликодового текста показал, что карикатура и коллаж обнаруживают общие черты как в функциональной направленности, так и в действии механизмов знаковой интеграции. Механизмы интеграции вербального компонента и изображеиия, заложенные в текстовое целое карикатуры и коллажа, выступают условием текстопорождения и текстовосприятия. Внутритекстовые связи вербального и невербального компонентов характеризуются гибкостью своих границ. Значение одного семиотического компонента накладывается, сливается, дополняет значение другого семиотического компонента, что позволяет определить градуальные типы вербально-визуальных отношений и обозначить роль каждого семиотического компонента в реализации единого текстового целого.
Исследование подтвердило гипотезу о том, что взаимодействие вербального и невербального компонента в карикатуре и коллаже является маркированным феноменом и актуализируется посредством языковых и неязыковых маркеров, сигнализирующих о содержательно-смысловой и формальной целостности данных типов поликодового текста. Обозначенные в работе функции вербального компонента в представленных типах поликодового текста, реализованные посредством определенных языковых средств являются определенным способом интеграции вербальной и визуальной семиотической систем. Исследование показало, что взаимодействие между вербальным и невербальным компонентами осуществляется также на уровне их внешнего, материального оформления и на этом уровне реализует определенные текстовые смыслы.
Исследование коснулось вопросов, связанных с подвижностью внешних границ карикатуры и коллажа. Подвижность внешних границ обнаруживает в явлениях интердискурсивности, которая реализуется на вербальном и визуальном уровнях и обозначает переход от одного типа мышления, а значит, от одного типа дискурса к другому, актуализируя в сознании реципиента иные системы знаний, необходимые для интерпретации текста. В работе представлены поликодовые тексты, включающие в себя языковые и визуальные элементы, присущие различным дискурсам: к примеру, дискурсу сказки и экономическому дискурсу, комиксовому и научному дискурсу и т.д., то есть, те случаи, когда интердискурсивность становится видимой, соответственно, маркированной на текстовой плоскости.
Гибкость внешних границ поликодового текста определяется также межтекстовыми связями, реализованными в проявлениях интертекстуальности и ее особом виде - интериконичности или визуализированной интертекстуальности. Интертекстуальность понимается, с одной стороны, как соотнесенность определенного текстового экземпляра с канонизированной моделью, с «коммуникативно-прагматической нормой» создания поликодовых текстов определенного типа. В соответствии с таким пониманием интертекстуальности поликодовый текст определяется как представитель того или иного типа текстов. С другой стороны, интертекстуальность, в том числе визуализированная, в поликодовом тексте понимается как диалог одного текста с другими текстами, реализованный в представленных текстах на вербальном уровне цитатами, игрой слов и др., на вербальном и невербальном уровнях - стилизацией, пародированием, использованием фрагментов художественных произведений (в том числе произведений живописи), аллюзиями и другими видами интертекстуалыюсти. Проявления интердискурсивности и интертекстуальности связаны с реализацией воздействующей функцией карикатуры и коллажа, которые выступают в современной немецкой лингвокультуре средствами апелляции к эмоционально-чувственной и интеллектуальной сфере адресата.
Дальнейшая разработка вопросов взаимодействия вербального и невербального компонентов в данных типах поликодового текста может быть связана с детальным изучением и переосмыслением в них явлений интердискурсивности и интертекстуальности, в том числе ее визуализированного вида, с позиций реализации единого содержательного и формального поликодового целого.
Список научной литературыАриас, Анна-Мария -, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адмони В. Г. Синтаксис современного немецкого языка Текст. / В. Г. Адмони. Ленинград: Наука, 1973. - 365 с.
2. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания Текст. / В. Г. Адмони. СПб: Наука, 1994. - 151 с.
3. Адмони В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони. М.: УРСС, 2004. - 103 с.
4. Айнутдинов А. С. Карикатура как тип изображения в комической интенции в современных российских печатных СМИ Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: № 10.01.10 / А. С. Айнутдинов. Екатеринбург, 2010. -20 с.
5. Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст: сб. статей / отв. ред. д.ф.н., проф. А. А. Залевская Текст. Тверь, 1996. - 175 с.
6. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация Текст. / Е. Е. Анисимова. М.: АСАОЕМА, 2003. - 123 с.
7. Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (К проблеме креолизованных и гибридных текстов) Текст. / Е. Е. Анисимова // Вопросы языкознания / отв. ред. Т. В. Гамкрелидзе. М.: Наука, 1992. -№1. - С. 71-78.
8. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник длявузов Текст. / И. В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2005. - 383 с.
9. Артемова Е. А. Карикатура как жанр политического дискурса Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: № 10.02.19 / Е. А. Артемова. -Волгоград, 2002. 19 с.
10. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.
11. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: ЛКИ, 2007. - 382 с.
12. Баева Г. В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков (на материале немецкой пресс-рекламы) Текст.:автореф. дис. . канд. филол. наук: № 10.02.04 / Г. В. Баева. Тамбов, 2000. - 24 с.
13. Баженова Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности Текст. / Е. А. Баженова. Пермь, 2001. - 269 с.
14. Барт Р. Лингвистика текста Текст. / Р. Барт // Лингвистика текста: сб. науч. ст. (Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8) / Сост., общ. ред. и вступ, статья Т.М. Николаевой. Москва: Прогресс, 1978. - С. 442-449.
15. Барт Р. Текстовой анализ Текст. / Р. Барт //Лингвостилистика: сб. науч. ст. (Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9) / Сост. и вступ, статья И.Р. Гальперина. -М.: Прогресс, 1980. -431 с.
16. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: «Прогресс», 1994. - 616 с.
17. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках (опыт филологического анализа) Текст. / М. М. Бахтин //Литературно-критические статьи. М.: «Художественная литература», 1986. - 541 с.
18. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: ЛИБРОІСОМ, 2009. - 446 с.
19. Богданов В. В. Предложение и текст в содержательном аспекте Текст. / В. В. Богданов. СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 280 с.
20. Борисенко А. В. Семиотика интертекстуальности Текст. / А. В. Борисенко. Тверь: Твер. гос. ун-т., 2004.- 113 с.
21. Брандес М. П. Стилистический анализ. На материале немецкого языка Текст. / М. П. Брандес. М.: Высшая школа, 1974. - 190 с.
22. Богорад В. Российская карикатура Текст. / В. Богорад. М., 1994 - №9. - 22 с.
23. Большиянова Л. М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: № 10.02.04 / Л. М. Большиянова. Ленинград, 1986.- 15 с.
24. Бореев Ю. Трагическое и комическое в действительности и в искусстве Текст. / Ю. Борев. М., 1955. - 32 с.
25. Бореев Ю. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия Текст. / Ю. Борев. М.: «Искусство», 1970. - 269 с.
26. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Метафора в политическом интердискурсе Текст. / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. Екатеринбург: Уральский пед. институт, 2006. - 208 с.
27. Вашунина И. В. Взаимовлияние вербальной и невербальной (иконической) составляющей при восприятии креолизованного текста Текст.: автореф. дис. . д. фил. наук: 10.02.19 / И. В. Вашунина. М., 2009.
28. Васильев JI. М. Современная лингвистическая семантика Текст. / JI. М. Васильева. М.: «Высшая школа», 1990. - с. 176.
29. Ворошилова М. Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе Текст. / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика: сб. науч. тр. -Екатеринбург, 2007 №3 (23). - с.73-78.
30. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений Текст. / К. Гаузенблаз //Лингвистика текста: сб. науч. ст. (Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8) / Сост., общ. ред. и вступ, статья Т.М. Николаевой. Москва: Прогресс, 1978. - 479 с.
31. Голенков С. И. Культура, смысл, сознание: (Сознание в предмете философии культуры) Текст. / С. И. Голенков. Самара, 1996. - 119 с.
32. Голоднов А. В. Персуазивная коммуникация: , стратегии и тактики воздействия Текст. / А. В. Голоднов. СПб, 2010. - 243 с.
33. Голоднов А. В. Персуазивность как универсальная стратегия текстообразования в риторическом метадискурсе Текст.: автореф. дис. .д.филол.наук: №10.02.04 / А. В. Голоднов. СПб, 2011. - 42 с.
34. Гончарова Е. А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор персонаж в художественном тексте Текст. / Е. А. Гончарова. -Томск, 1984. - 147 с.
35. Гончарова Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация текста Текст. / Е. А. Гончарова, И. П. Шишкина. М.: «Высшая школа», 2005. - 367 с.
36. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 451 с.
37. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
38. Дземидок Б. О комическом Текст. / Б. Дземидок. М.: «Прогресс», 1974. - 223 с.
39. Дзякович Е. В. Возможности пунктуации и параграфемики в современной печатной рекламе Текст. / Е. В. Дзякович // Словарь и культура русской речи: сб. ст. М.: - Индрик, 2001. - с. 120-126.
40. Дмитриев А В. Социология юмора: Очерки Текст. / А. В. Дмитриев. -М., 1996,- 214 с.
41. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология: уч. пособие для студентов вузов Текст. / Т. М. Дридзе. M.: URSS: ЛИБРОКОМ, 2009. - 224 с.
42. Дридзе Т. М. Теоретико-методологические и прикладные проблемы социальной психологии знакового общения (основания семиосоциопсихологии) Текст.: автореф. дис. . д. психол.наук: № 10.00.05 / Т. М. Дридзе. М., 1983. - 36 с.
43. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т. М. Дридзе. -М.: Наука, 1984.-268 с.
44. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественной текст. На материале русской прозы XIX-XX в.в. Текст. / М. Я. Дымарский. М.: URSS, 2001.-281 с.
45. Залевская А. А. Понимание текста: психолингвистический подход: учеб. пособие Текст. / А. А. Залевская. Калинин: Калин, гос. ун-т, 1988. - 95 с.
46. Залевская А. А. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования Текст. / А. А. Залевская. Тверь, 1982. - 135 с.
47. Интерпретация, понимание, перевод: сб. науч. ст. / отв. ред.: д. филол. н. Чернявская В. Е Текст. СПб: СПбГУЭФ, 2005. - 289 с.
48. Капр А. Эстетика искусства шрифта Текст. / А. Капр. М.: «Книга», 1979. - 123 с.
49. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. JI. 1972. - 215 с.
50. Клушина Н. И. Лингвистика убеждения: интенциональные категории публицистического текста Текст. / Н. И. Клушина // Медиаскоп: печатные СМИ. М.: МГУ им. Н. В. Ломоносова, 2008 - №1.
51. Клюканов И. Э. Структура и функции параграфемных элементов текста Текст.: автореф. дис. .канд.филол.наук: № 10.02.01 / И. Э. Клюканов. -Саратов, 1983. 17 с.
52. Кобызь К. В. Взаимодействие лингвостилистических средств стандарта и экспрессивности в текстах авторизованного объявления Текст.: дис. . канд.филол.наук: № 10.02.04 / К. В. Кобызь. СПб, 2005. - 186 с.
53. Кондаков И. В. Филологические исследования: Памяти академика Георгия Владимировича Степанова Текст. / И. В. Кондаков. М.: Наука, 1990.
54. Корнилова Е. Е. Телевизионная реклама: теоретико-методологические, классификационно-типологические, лингвистические аспекты Текст.: дис. . д.филол.наук: № 10.01.10 /Е. Е. Корнилова. СПб, 2002. - 325 с.
55. Костыгина К. А. Интертекстуальность в прессе Текст.: дис. . канд. филол. наук: № 10.02.04 / К. А. Костыгина. СПб, 2003. - 308 с.
56. Кожина М. Н. Проблемы взаимодействия текстов, дискурсов, смыслов Текст./ М. Н. Кожина // Текст дискурс - стиль: сб. науч. ст. /отв. ред. д. филол. наук Чернявская В.Е. - СПб: СПбГУЭФ, 2004. - с.9-32.
57. Кругликова Н. П. Языковые средства плаката: семантические и прагматические аспекты Текст.: дис. . канд. филол. наук: №10.02.04 / Н. П. Кругликова. СПб, 2005. - 209 с.
58. Кубрякова Е. С. Текст и его понимание Текст. / Е. С. Кубрякова // Русский текст: российско-американский журнал по русской филологии. -СПб: Лоуренс, Дерем, 1994. №2. - с. 18-26.
59. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е. С. Кубрякова. М., 2008. - 156 с.
60. Ладенко И. С., Тульчинский, Г. Л. Методология семиотического моделирования Текст. / И. С. Ладенко, Г. Л. Тульчинский. Новосибирск, 1987.- 64 с.
61. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев. М.: «Просвещение», 1969. - 212 с.
62. Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы: сб. науч. ст. / отв. ред. д. филол. наук Чернявская В. Е. Текст. СПб: СПбГУЭФ, 2007. - 223 с.
63. Лотман Ю. М. Структура художественного текста Текст. /10. М. Лотман. М., 1970.-384 с.
64. Лотман Ю. М. Вторичные моделирующие системы: сб. науч. ст. Текст. / Ю. М. Лотман. Тарту: ТГУ, 1979. - 116 с.
65. Лотман Ю. М. Текст в тексте Текст. / Ю. М. Лотман // Уч. записки тартуского гос. универ. Тарту, 1981.
66. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров : Человек текст - семиосфера - история. (Язык. Семиотика. Культура) Текст. / Ю. М. Лотман. - М.: Языки русской культуры : Кошелев, 1996. - 447 с.
67. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. СПб: Искусство СПб, 2000. - 703 с.
68. Мечковская Н. Б. Семиотика. Язык, природа, культура Текст. / Н. Б. Мечковская. М.: «АСАБЕМА», 2004. - 428 с.
69. Миловидов В. А. От семиотики текста к семиотики дискурса: пособие по спецкурсу Текст. / В. А. Миловидов. Тверь, 2000. - 98 с.
70. Миронова Л. Н. Учение о цвете Текст. / Л. Н. Миронова. Минск: «Вышэйшая школа», 1993. -463 с.
71. Михайловская Е. С. Квазинаучность как стратегия текстообразования (на материале англоязычных астрологических прогнозов в СМИ и рекламных статей) Текст.: автореф. дис. . канд. филол.наук: №10.02.04 / Е. С. Михайловская. СПб, 2012. - 24 с.
72. Моррис Ч. У. Основания теории знаков// Семиотика. М.: Изд-во: «Радуга», 1983.-с. 37-90.
73. Моррис Ч. У. «Значение и означивание: знаки и действия Текст. / Ч. У. Моррис // Семиотика. М.: «Радуга», 1983. - с. 118-133.
74. Лингвистика текста: сб. науч. ст./отв. ред. д. филол. наук Москальская О. И. Текст. М., 1979. - 172 с.
75. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики Текст. / М. В. Никитин. СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.
76. Новиков В. И. Книга о пародии Текст. / В. И. Новиков. М.: Современный писатель, 1989. - 540 с.
77. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 264 с.
78. Пелевина Н. Н. Субъектно-речевая структура научного и-художественного текстов: сходства и различия Текст. / Н. Н. Пелевина. -Абакан, 2007.-207 с.
79. Пойманова О. В. Семантическое пространство видеовербального текста Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: №10.02.19 / О. В. Пойманова . -М., 1997.
80. Полякова К. В. Становление семиотической системы американского комикса и японского манга Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: №10.02.20 / К. В. Полякова. СПб, 2004. - 19 с.
81. Пирс Ч. С. Логические основания теории знаков Текст. / Ч. С. Пирс. -СПб: «Алетейя», 2000. с.349.
82. Поликодовая коммуникация: лингвокультурные и дидактические аспекты: сб. науч. ст. / под ред. М. А. Акоповой, Н. И. Алмазовой, В. Е. Чернявской Текст. СПб: Политех, ун-т., 2011. - 194 с.
83. Походня С. И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на мат. английской и американской литературы конца XIX- XX вв.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: №10.02.04 / С. И. Походня. Киев, 1984. - 25 с.
84. Прагматический аспект предложения и текста: межвузов, сб. науч. тр. / отв. ред. Л. Гончарова Текст. Л., 1990. - 129 с.
85. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В. Я. Пропп. СПб: Алетейя, 1997.-282 с.
86. Руубер Г. О закономерностях художественного визуального восприятия Текст. / Г. О. Руубер. Таллинн: «Валгус», 1985. - 344 с.
87. Сачава О. С. Текстообразующий потенциал интердискурсивности (на материале совр. нем. яз.) Текст.: дис. . канд .филол. наук: №10.02.04 / О. С. Сачава. СПб, 2008. - 201 с.
88. Сгалл П. К программе лингвистики текста Текст. / П. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - 479 с.
89. Семиотика: сб. науч. ст. / отв. ред. д.филол. наук Ю. С. Степанов Текст. М.: «Радуга», 1983. - с. 635.
90. Серио П. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: сб. ст./ общ. ред., вступ. ст. и коммент. П. Серио; предисл. Ю. С. Степанова Текст. / П. Серио. М.: Прогресс, 1999. - 413 с.
91. Серкова Н. И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне Текст. / Н. И. Серкова // Вопросы языкознания. М., 1978. - №3. - стр. 7582.
92. Слюсарева Н. А. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста Текст. / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1982. - 192 с.
93. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики Текст. / Ю. М. Скребнев. -Горький, 1974.
94. Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. / под редакцией д.ф.н. М. П. Котюровой Текст. Пермь, 2010. - № 14. -386 с.
95. Степанов 10. С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства Текст. / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-335 с.
96. Степанов Ю. С. Язык и наука конца XX века: сб. ст./отв. ред. Ю. С. Степанов Текст. /10. С. Степанов. М., 1995. - 420 с.
97. Текст дискурс - стиль: сб. науч. ст. / отв. ред. д. филол. наук Чернявская В.Е Текст. - СПб: СПбГУЭФ, 2004 - 295 с.
98. Текст дискурс - стиль: сб. науч. ст. /отв. ред. д. филол. наук Чернявская В.Е Текст. - СПб: СПбГУЭФ, 2003 - 192 с.
99. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков Текст. / А. А. Уфимцева. М.: URSS, 2011.-203 с.
100. Фуко М., Археология знания Текст. / М. Фуко. Киев, 1996. - 412 с.
101. Фещенко JI. Г. Структура рекламного текста Текст.: дис. . канд. филол. наук: №10.01.10 / Л. Г. Фещенко. СПб, 2002. - 224 с.
102. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. М.: «ПРОГРЕСС», 1999. - 303-351 с.
103. Чернявская В. Е. Текстуальность как когнитивный феномен Текст. / В. Е. Чернявская //Интерпретация, понимание, перевод: сб. науч. ст./ отв. ред. д. филол. наук Чернявская В. Е. СПб: СПбГУЭФ, 2005. - 14-27 с.
104. Эрман В. А. Кинорецензия как полидискурсивный и интердискурсивный текст (на мат. нем. журналистских текстов) Текст.: автореф. дис. . канд. фил. н.: №10.02.04 / В. А. Эрман. СПб, 2011. - 22 с.
105. Языковая номинация: виды номинации (общие вопросы): сб. науч. тр. Текст. / отв. ред. чл-кор. АН СССР Б.А. Серебренников, А. А. Уфимцева. -М.: Наука, 1977.-359 с.
106. Якобсон Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / Р. О. Якобсон // Избранные работы. М.: «Прогресс», 1985. - с. 319331.
107. Adamzik К. Sprache: Wege zum Verstehen Text. / К. Adamzik. -Tübingen: Basel, Francke, 2001. 335 S.
108. Antos G. Textproduktion Text. / A. Gerd. Thübingen: Niemeyer, 1989.-S. 55-77.
109. Antos G. Sprachdesign als Stil? Text. / G. Antos // Perspektiven auf Stil. -Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 2001. S. 55-67.
110. Beaugrande R.d., Dressler W.U. Einfuhrung in die Textlinguistik Text. / R.Beagrande, W.U.Dressler. Tubingen : M.Niemeyer, 1981. - XIII. - S. 290.
111. Bucher H. J.: Textdesign Zaubermitell der Verständlichkeit? Die Tageszeitung auf dem Weg zum interaktiven Medium Text. / H.J.Bucher // Textstrukturen im Medienwandel. - Fankfurt am Main, 1996. - S. 31-61.
112. Burkhard I. Comic! Jahrbuch 2009 Text. /1. Burkhard. Stuttgart. - S. 239.
113. Dauvillier C., Köchling M. Bild als Sprechanlaß. Karikaturen Text. / C. Dauviliier, M. Köchling. Goethe-Institut. 1988. - S.83.
114. Hosch W., Macaire D. Bilder in der Landeskunde Text. / W. Hosch, D. Macaire. Langenscheidt. 1996. - S. 192.
115. Fix U. Kanon und Auflösung des Kanons. Typologische Intertextualität Text. / U. Fix // Die Zukunft der Textlinquistik. Thübingen: Niemeyer, 1997.
116. Fix U. Zugänge zu Stil als semiotisch komplexer Einheit. Thesen, Erläuterungen und Beispiele Text. / U. Fix // Perspektiven auf Stil. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2001. - S.l 13-127.
117. Fix U. Die Ästetisierung des Alltags am Beispiel seiner Texte Text. / U. Fix // Zeitschrift für Germanistik - N. F., 2001. - №11/1. - S. 36-53.
118. Fix U. Zur Berechtigung, zu Problemen und Möglichkeiten der Stilforschung Text. / U. Fix // Stilfragen. Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache. Berlin de Gruyter, 1995.
119. Fritz J. Satire und Karikatur. Fächerübergreifender Unterricht in DeutschPolitik-Kunst-Musik Text. / J. Fritz. Georg Westermann Verlag, 1980.
120. Heinemann W., Vieweger D. Textlinguistik. Eine Einführung Text. / W. Heinemann, D.Vieweger. Tübingen, 1991. - 269 S.
121. Heinemann W. Textsorte Textmuster - Texttyp Text. / W. Heinemann // Text- und Gesprächslinguistik / Herausgegeben von K. Brinker, G. Antos, W. Heinemann, S. F. Sager. - Walter de Gruyter Berlin New York, 2000. - S. 507523.
122. Hoffmann M. Der gezeichnete Witz und der ästhetische Code. Über TextBild- und andere Beziehungen in der Scherzkommunikation Text. / M. Hoffmann // Perspektiven auf Stil. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2001. - S. 126-143.
123. Hoffmann M. Zeichenklassen und Zeichenrelationen der Verknüpfung von Text und Bild. Ein Beitrag zur semiotischen Semantik Text. / M. Hoffmann // Stabilität und Flexibilität in der Semantik. Peter Lang, 2004. - S.357-382.
124. Hoffmann M. Situation als Kategorie von Rhetorik und Stilistik Text. / M. Hoffmann // Rhetorik und Stilistik. Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2009. -S. 1316-1335.
125. Janich N. Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. 2 Auflage Text. Tübingen, 2001.
126. Kessler K., Hellwig T. Visualisierte Intertextualität als Kontext für Bedeutungskonstruktionen in Karikaturen, politischen Plakaten und Werbeanzeigen Text. / K. Kessler, T. Hellwig // Stabilität und Flexibilität in der Semantik. Peter Lang, 2004.
127. Klant M. Der rote Ballon. Die Deutsche Sozialdemokratie in der Karikatur Text. / M. Klant. Fackelträger Verlag, Hannover 1983.
128. Marten S., Sperfeld S. Kommunikationsdesign Zur Sinnhaftigkeit der Materialität von Kommunikaten Text. / S. Marten, S.Sperfeld // Semantik und Pragmatik - Schnittstellen. - Peter Lang, 2008. - S. 110-141.
129. Nöth W. Der Zusammenhang von Text und Bild Text. / W. Nöth // Text-und Gesprächslinguistik. Herausgegeben von K. Brinker, G. Antos, W. Heinemann, S. F. Sager. Walter de Gruyter Berlin New York, 2000. - S. 489497.
130. Reinhard D., Fekl W. Komische Nachbarn, Deutsch Französische Beziehungen im Spiegel der Karikatur (1945-1987) Text. / D. Reinhard, W. Fekl.- Goethe-Institut Paris, 1988.
131. Rothkegel A. Stil und/oder Design Text. / A. Rothkegel // Perspektiven auf Stil. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2001. - S.77-87.
132. Sandig B. Tendenzen der linguistischen Stilforschung Text. / B. Sandig // Stilfragen. Jahrbuch 1994 des Instituts für deutsche Sprache. Berlin: de Gruyter, 1995.
133. Sandig B. Stil ist relational! Versuch eines kognitiven Zugangs Text./ B. Sandig // Perspektiven auf Stil. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2001. - S.21-35.
134. Sandig B. Textstilistik des Deutschen Text. / B. Sandig. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2006. - S.584.
135. Schmitz U. Medien als Autoritätsersatz. Worte zu Bildern beim deutschen Germanistentag 1997 in Bonn Text. / U. Schmilz // Mitteilungen des deutschen Germanistenverbandes 1-2.- 1998.
136. Selting M. Stil in interaktionaler Perspektive Text. / M. Selting // Perspektiven auf Stil. - Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2001. - S. 3-21.
137. Spilner B. Stilsemiotik Text. / B. Spilner // Stilfragen Hg. Gerhard Stickel.- Berlin, New York de Gruyter, 1995. S. 62-63.
138. Straßner E. Text-Bild-Kommunikation. Bild-Text-Kommunikation Text. / E. Straßner. Tübingen: Niemeyer, 2002. - S. 106.
139. Stöckl H. Typographie: Gewand und Körper des Textes Linguistische Überlegungen zu typographischer Gestaltung Text. / H. Stöckl // Zeitschrift für Angewandte Linguistik. Heft 41. - Frankfurt/Main, Lang 2004. - S. 5-48.
140. Stöckl H. Imagine: Stilanalyse multimodal am Beispiel des TV-Werbespots Text. / H. Stöckl // Sprachstil - Zugänge und Anwendungen. - Heidelberg, 2003. -S. 305-323.1. Использованные словари:
141. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М.: УРСС, 2004.
142. Большой толковый словарь русского языка Текст. / гл. ред. Кузнецов С. А. СПб: Норинт, 2000.
143. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. Прохоров А. М. -СПб: Норинт, 2001.
144. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка (толково-словообразовательный) Текст. / Т. Ф. Ефремова. М.: Русский язык, 2000.
145. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., 2004.