автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Майоров, Анатолий Петрович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве"

а ^

На правах рукописи

МАЙОРОВ Анатолий Петрович

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ В ДВУЯЗЫЧНОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

(социальные аспекты)

Специальность 10. 02. 19 - общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Уфа 1998

Работа выполнена на кафедре иностранных языков с курсом латинского языка Башкирского государственного медицинского университета.

Официальные оппоненты:

- доктор филологических наук, профессор, член - корреспондент Международной Академии информатизации, действительный член Академии гуманитарных наук, действительный член Академии естественных наук РАН, заслуженный деятель науки Российской Федерации Фролов Н. К.

- доктор филологических наук, профессор, академик Академии наук Республики Башкортостан, заслуженный деятель науки Республики Башкортостан Ураксин 3. Г.

- доктор филологических наук, профессор, академик Международной Тюркской Академии наук, заслуженный деятель науки Республики Башкортостан Зайнуллин М.В.

Ведущая организация:

Башкирский государственный педагогический институт

Защита диссертации состоится «_»_1998 года в_

часов на заседании диссертационного совета Д 064. 13. 06 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Башкирском государственном университете по адресу : 450074, г Уфа, ул. Фрунзе, 32, ауд._.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан «_« ноября 1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук,

профессор Ибрагимова В. Л.

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Актуальность проблемы билингвизма (двуязычия) обусловлена прежде всего чрезвычайной его распространенностью. Человек в принципе полиязычен. Помимо естественного языка он пользуется языками жестов, [юз, движении, искусственными языками, музыкальным и цветовым кодами, метаязыками и т. д.

Билингвизм является характерным признаком языковой ситуации на протяжении всей истории развития человечества, а в современных условиях имеет тенденцию к расширению.

Двуязычная компетенция {з том числе и знание иностранных языков в условиях национальной республики) сегодня представляется преимуществом с социальных, социокультурных и когнитивных позиций (Р. 3. Мурясов, Р. Г. Гатауллин, Э. С. Зиятдинова, Т. Скутнаб-Кангас, С1. Гарсия и др.).

Значимость проблемы социального билингвизма ярко проявляется на фоне процессов суверенизации, этнического возрождения, этнической идентификации народов в многонациональных государствах. В этом смысле билингвизм представляет собой социокультурную компоненту общества, связанную с выработкой и реализацией социально значимых решений. Чтобы убедиться в этом, достаточно ознакомиться с проектами государственных программ (концепций) по возрождению и модернизации этнических культур, где проблема двуязычия причисляется к основным направлениям научных исследований в сфере саморазвития этносов и динамики межнациональных отношений. Это отчетливо прослеживается на примере Республики Башкортостан, где проживают представители более 100 национальностей1.

В рамках движений к суверенитету язык нередко используется как средство политической борьбы. Двуязычие может нести в себе дух социальных и особенно национальных противоречий. Для представителей малочисленных народов и даже наций реальной является тревога за сохранение родного языка (ввиду угрозы смены языка) при осуществлении тоталитарной политики, предоставляющей преимущества какому-то одному народу, одному языку.

1 См., напр.: Государственная программа Республики Башкоростан по решению национальных и межнациональных проблем на современном этапе (Государственная программа «Этносы Башкортостана». Проект). Авторский коллектив под руководством проф. ГилязитдиноваДж. М. - Ч. 2. - Уфа, 1993. - С. 103-104. В дальнейшем: Программа «Этносы Башкортостана». См. также: концепция Государственной программы «Народы Башкортостана»: Проект АН РБ, УНЦ РАН, ОНУ и МАЭ. - Уфа, 1998. - (Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана; № 3). - С. 137-138. В дальнейшем: Концепция «Народы Башкортостана».

Формирование двуязычия на современном этапе осуществляется в условиях бурного общественного и научно-технического прогресса, который в значительной степени определяет как современное состояние языков, так и их движение в будущее. В свою очередь, языки выступают как средство и стимул социального и научно-технического прогресса. В этом находит свое отражение диалектический характер взаимосвязи языка и общества.

Изучение социологии билингвизма имееттакже практическое значение, т. к. его результаты могут быть использованы при осуществлении адекватной языковой и национальной политики,

Таким образом, актуальность рассматриваемой проблемы обоснована распространенностью билингвизма, его глубокой социальной, социокультурной, когнитивной, политической значимостью, а также практическими потребностями.

Степень научной разработан »ости проблемы.

Не вдаваясь в историографию проблемы двуязычия { она довольно полно представлена в трудах отечественных и зарубежных исследователей)2, отметим лишь, что злободневность этого явления порождала и продолжает порождать неиссякаемый поток литературы, нуждающейся в регулярном обобщении. Проблеме билингвизма посвящено огромное количество исследований, которое имеет тенденцию к резкому увеличению. Так, если библиография работ, посвященных вопросам билингвизма, составленная У. Ф. макки в 1972г., содержит 1100 работ, то второе издание труда этого же автора 1982 г. насчитывает уже более 20000!3 Двуязычие было предметом рассмотрения на нескольких международных конгрессах лингвистов.

Это отражает высокую степень социальной востребованности исследований в сфере билингвизма.

Условно можно выделить два основных направления в рассмотрении билингвизма: экспериментально-теоретическое (психолого-педагогическое) и научно-теоретическое. Подчеркнем, что такое разделение весьма относительно и что экспериментально-теоретическое не значит ненаучное.

2 Достаточно сказать, что проблему двуязычия не обошли своим вниманием такие исследователи, как В. фон Гумбольдт, И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. А. Богородицкий, Б. А. Ларин, Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба и др. (Об этом подробно см., напр.: Губогло M. Н. Историографические проблемы двуязычия. // Основные направления изучения национальных отношений в СССР (коллективная монография). Отв. ред. М. И. Куличенко. - М.: Наука, 1379. - С. 160 и сл.; Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. -М.: Высшая школа, 1970. - С. 3 и сл.).

3 MackeyW. F. Bibliographie international sur le bilinquisme, 2 éd., Presses de I' Université Laval. Quebec, 1982.

В Западной Европе развитие психолого-педагогического направления связано с именами таких ученых и практиков, как Г. Суит, Г. Дун-кель, В. Ф. Леопольд, Ж. Ронже, И. Эпштейн и др. Из работ последнего времени зарубежных авторов следует назвать исследования Д. Хил-лерта4, Д. Циммера (воспитание двуязычия)5, Д. П. Доулсона и К. Лид-хольм6, М. Кардера7, Т. Скутнаб-Кангас3, Р. Бикссля, X. Биксля, Б. Като-маса и У. Дюрмюллера9, X. Кларка10.

Широко представлены школы методики и психологии обучения второму языку или иностранным языкам и в нашей стране. Более того, именно в нашей науке была впервые предпринята попытка комплексной характеристики билингвизма в работах Е. М. Верещагина". Однако в нашу задачу не входит анализ данного направления, так как это увело бы от целей и задач настоящего исследования.

4 Hillert Dieter. Sprachproresse und Wissensstrukturen. Neuropsychologist Grund lagen der Kognition. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. (О воспитании двуязычия см. стр. 226 и сл.; библиографию работ - стр. 397-428).

ü Zimmer D. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. Rowohlt Verlag GmbH, 1997.

6 Doison David P. and Lindholm Kathrin. World class education for children in California: a comparison of the two-way bilingual immersion and European schools models // Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb - Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. См. также сборник трудов: Bilingual first Language Acquisition: French and German grammatical development. (Edited by J. Meisel). Bd. 2 (Bilingualism in children). - Amsterdam. The Netherland: John Benjamins Publishing Co, 1994. (Специально для двуязычных семей излагается отчет об эксперименте, который проводился с 1986 по 1992 годы по симультанному обучению двум разным языкам (немецкому и фрнцузскому) детей в возрасте от 1 года 6 месяцев до 6 лет).

7 Carder М. Language(s) in international education: a revue of language issues in international schools // Wultilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnab-Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. - P. 113-158.

8 Skutnabb-Kangas Т., Garcia O. Multiligualism for all - General Principals? // Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb - Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeit/inger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. - P. 221-251.

9 Bichsei R., Bickel H-, Cathomas В., Dbrmbller U. et a. Mehrsprachigkeit - eine Herausforderung. (Nationales Forschungsprogramm 21: Kulturelle Vielfalt und nationale Identitflt). Herausgegeben von Bickel H., Schöpfer R., Helbing und Lichtenhahn. Basel und Frankfurt am Main, 1994.

10 Clark Herbert H. Using language. Cambridge University Press, 1996.

" Верещагин E. M. Психологическая и методическая характеристика двуязычия

(билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1969.

Научно-теоретическое направление в исследовании билингвизма было связано с развитием лингвистики и смежных областей, особенно социологии и психологии, что нашло отражение в развитии относитель-: но новых наук психолингвистики и социолингвистики.

Основоположниками современной теории взаимодействия языков считаются У. Вайнрайх и Э. Хауген'2. Среди работ зарубежных авторов последнего периода выделяются монографические исследования Дж. Фишмана13, У. Лабова14, М. Сигуанаи Ф. Макки15, немецких авторов Й. Бехерта и В. Видгена16. Из отечественных ученых языковому контактированию уделили внимание В. А. Аврорин, Н. А. Баскаков,И. К. Бело-дед, Е. М. Верещагин, Ю. Д. Дешериев, Ю. О. Жлуктенко, М. М. Михайлов, В. Ю. Розенцвейг, С. В. Семчинский, А. Е. Карлинский, Л. Л. Аюпова идр.п.

Билингвизм изучается серией наук гуманитарного профиля: лингвистикой, психолингвистикой, социолингвистикой, психологией, педагогикой, социологией, нейролиигвистикой, социальной психологией, социальной и культурной антропологией и т. д. В силу многоаспектнос-ти явления неоднократно высказывалась мысль, что невозможно дать общего определения билингвизма.

Специальная литература по двуязычию и языковым контактам отражает разногласия в определении основополагающих понятий и терминов. Так, известный американский исследователь Дж. Фишмай описывает ситуацию языковых контактов в терминах билингвизм и диглоссия. Билингвизм характеризует лингвистические способности индивида и является предметом исследования психологии и психолингвистики. Диглоссией называется распределение функций двух языков

"ВайнрайхУ. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования (перевод с английского Ю. А. Жлуктенко). -Киев: Вища школа, 1979. Studies by Einar Haugen. Presented on the occasion of his 65 th birthday - Apri! 19,1971. Edited by: Evelin Firchow, Kaaren Grimstad at. a. The Hague. Paris : Mouton, 1992.

!3 ribhrnan J. A. Soziologie dar Sprache (eine intera'iszipiinflre soziaiwissenscnaftlicrie Betrachtung der Sprache in der Gesellschaft) (перевод с ашлийского). - Ivlax НьЬег Verlag, Mbnchen, 1975. " Labow William. Sprache im sozialen Kontakt. Beschreibung und ЕгМдгипд struktureller und sozialer Bedeutung von Sprachvariationen. - B. 1, hrgb. von Norbert Dittmar und Bert-O'af Rieck. - Scripter Verlag, Kronberg, 1976.

15 Сигуан M.. Макки У. Ф. Образование и двуязычие (перевод с французского), -М.: Педагогика, 1990.

16 Bechert Johannes, Widgen Wolfgang. Einfbhrung in die Sprachkontaktforschung. -Darmstadt. 1991.

" Библиографию трудов по двуязычию см. в работе : Жлуктенко Ю. А. Комментарии к книге У. Вайнрайха «Языковые контакты». - Киев: Вища школа, 1979. -С. 246-261.

или вариантов одного языка з обществе. Она относится к компетенции социологии и социолингвистики13. БехеОт и В Вчдген используют в своей работе три основополагающих понятия - билингвизм, диглоссия, языковые контакты. Билингвизм означаетпопеременное использование двух языков индивидом или группой индивидов и изучается психолингвистикой и социолингвистикои. Диглоссия имеет место, когда обслуживание наиболее характерных типов социальных ситуаций распределяется между двумя языками или вариантами одного и того же языка и является предметом рассмотрения социолингвистики. Языковым контактом обозначается ситуация, когда языки вступают в контакт при использовании их отдельным билингвом или группой билингвов19. А. Е. Карлинский предлагает разграничение между теорией языковых контактов и теорией билингвизма20. Проблема билингвизма охватывает круг вопросов, связанных с экстралингвистическим анализом взаимодействия языков, который обеспечивается выявлением их относительных (функциональных) свойств. Автор выделяет здесь два аспекта исследования: социолингвистический и психолингвистический. Социолингвистический аспект включает в себя исследование соотношения «билингвизм - общество», психолингвистический аспект - взаимосвязь понятий «билингвизм - индивид». Определяющим является при этом лингвистический подход.

Л. Л. Аюпова на основе детального анализа различных направлении выделяет полярные точки зрения на предмет сущности билингв*

но-

ма: общественно - функциональный и индивидуально - психологический подходы в рамках науки билингвологии2'.

Мощный поток литературы, с одной стороны, способствует широкому охвату эмпирического материала, вовлекая его в научный оборот, обогащает теорию новыми концепциями, но, с другой стороны, приводит к выработке устойчивых стереотипов. Одним из наиболее распространенных стереотипов такого рода является, по мнению диссертанта, перенос психолингвистического понимания двуязычия как механизма попеременного владения двумя языками на осмысление социальной сущности билингвизма.

В связи с изложенным правомерной представляется попытка анализа наиболее распространенных теоретических воззрений на проблему.

18 Fishman J. A. Op. cit. - S. 95 ff.

19 Bechert Johannes, Widgen Wolfgang. Цит. соч. - S. 2.

?D Карлинский А, Е. Основы теории взаимодействия языков. - Алма - Ата: Гылым, 1990.-С. 14. '

21 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан : социолингвистический аспект. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. - Уфа, 1998. -С. 31.

В настоящее время объект билингвизма как бы делят между собой ■между собой психолингвистика, социолингвистика и собственно лингвистика. Социолингвистический аспект взаимодействия языков раскрывает причины возникновения двуязычия, психолингвистика - механизм языкового взаимодействия, лингвистический аспект связан с рассмотрением результатов языкового контактирования.

Не отрицая прав каждой из перечисленных наук на собственный предмет исследования, необходимо отметить, что единый объект при этом вольно или невольно расчленяется и его трудно представить себе в целом. Такой подход можно было бы назвать изолирующим. Суще-ствуети комплексный подход, когда одинаспект является доминирующим (чаще всего ото психологический), а остальные - подчиненными.

Возможно также интегрированное (или интегративное) рассмотрение билингвизма с точки зрения социальной организации общества и механизмов социализации. Такая парадигма может быть реализована в рамках социзяьно-отруктуриой концепции билингвизма, которую диссертант пытается обосновать в настоящем исследовании.

Понятие «социология билингвизма» в качестве условного обозначения частного раздела социологии было введено Е. М. Верещагиным в упоминавшейся выше работе. Подчеркнув, что классификация явления по этой линии может быть весьма разнообразной, он предложил социологическую типологию билингвизма по двум критериям: 1) соотнесенность билингвизма как умения с коллективом говорящих (индивидуальный, групповой и массовый билингвизм); 2) способ усвоения умения (естественный, искусственный и синтезированный, или промежуточный, билингвизм). Однако в дальнейшем указанное направление не нашло достаточно полного воплощения.

Цель и задачи исследования. Целью работы является выработка концепции билингвизма как общественного явления, суть которого заключается в сосуществовании, взаимодействии и взаимовлиянии двух различных языков в двуязычном коммуникативном пространстве в определенную историческую эпоху в многонациональном государстве. Б соответствии с этой целью были определены следующие задачи:

• рассмотреть методологические аспекты изучения языка как социального явления применительно к проблеме билингвизма;

■ рассмотреть истоки психолингвистической концепции, так как именно она, являясь наиболее распространенной, оказала и продолжает оказывать определяющее влияние на разработку социологических аспектов проблемы;

■ проанализировать на основе обобщения различных точек зрения причины разногласий в определении понятий «индивидуальное» и «социальное» двуязычие;

■ раскрыть суть концепций «психофизиологическая локализация и коллективный билингвизм», «общественные функции», «степень вла-

дения языками», «социальный детерминизм», «дуалистическая концепция билингвизма«:

• рассмотреть концепции языкового пространства и показать, что двуязычие формируется и реализуется е двуязычном коммуникативном пространстве (ДКП), которое представляет собой форму сосуществования, взаимодействия и взаимовлияния двух разных языков;

■ выделить и описать основные компоненты двуязычного коммуникативного пространства;

• раскрыть содержание и функции ДКП;

• рассмотреть некоторые особенности формирования двуязычного коммуникативного пространства в Республике Башкортостан.

Объектом исследования является массовое двуязычие в многонациональном государстве (типа "национально - русского двуязычия»)22.

Предмет исследования - социальные процессы и взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве.

Методологические основы исследования. В силу того, что билингвизм представляет собой гносеологический объект, требующий междисциплинарных исследований, его рассмотрение требует интегрированного методологического подхода, который можно было бы обозначить как деятельностно-функциональный. Согласно этому подходу, человек в своей деятельности ( в том числе и речемыслительной, текстовой, знаковой) не только приспосабливается к среде, но и видоизменяет ее, формируя свое социальное и культурное пространство.

Акцентирование деятельностной стороны оправдано также и в связи с тем, что в настоящее время концептуальную значимость приобретают процессы человеческой активности в порождаемой ею среде с подвижными границами и структурными компонентами.

При этом диссертант опирается на работы В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, Ж. Вандриеса, К. - О. Апеля, И. А. Бодуэнаде Куртенэ, М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана, П. Сорокина, А. Г. Волкова, В. А. Звегин-цева, Ю. Н. Караулова, А. А. Леонтьева, А. С. Панарина, В. В. Казютинс-кого, С. Н. Коняева, Л. Г. Бергера, В. В. Налимова, Э. А. Орловой, Т. М. Дридзе, Б. М. Гаспарова, Г. В. Гивишвили, Б. С. Галимова, Дж. Вёр-ча, Р. Солсо, Э. Гидденса, П. Штомпки, Ю. Хабермаса, Б. Кларка, В. Фал-кнера, Г. Гревендорфа, Р. Солсо, X. Мюллера, Б. Имхасли, Б. Марфурта, П. Портмана и др.

При рассмотрении языковых явлений мы основываемся на идее интериоризации, разработанной Л. С. Выготским и означающей, что новообразования во внутренних структурах человеческой психики происходят благодаря усвоению структур внешней социальной деятельно-

21 По классификации В. А. Аврорина : Проблемы изучения функциональной стороны

языка. - Л., 1975. - С. 129.

сти. В формах внутренней деятельности личности воспроизводятся внешние образцы взаимоотношений с другими людьми в условиях социального окружения.

Диссертант опирается также на принципы всеобщей связи и взаимодействия, которые способствуют преодолению сциентической и рационалистической ограниченности схематических представлений, фрагментарности и расчлененности отрывочного познания объекта; на принципы дополнительности (комплементарности), единства целостного и фундаментальности.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• показывается, что кроме лингвистического, психолингвистического, социолингвистического, ареальмого аспектов двуязычие (билингвизм) имеет еще и социально-структурный аспект. Последнее означает, что при всей многогранности билингвизма возможен подход к этому феномену как к целостному явлению с точки зрения социальной организации обществам механизмов социализации;

• аргументируется, что социально-структурное осмысление двуязычия может быть реализовано в рамках рассмотрения языка как единства интерсубъективной и интрасубъективной реальностей, которое проявляется в языковой (речемыслительной) деятельности; трактовки общества как «группы взаимодействующих (а не просто говорящих или разговаривающих друг с другом) людей»; понимания социальной реальности как социокультурного поля взаимоотношений, как среды или пространства, соединяющих людей друг с другом.

• обосновывается, что принцип диалектического единства языковых реальностей позволяет разрешить противоречие между «индивидуальным билингвизмом»(как механизмом владения двумя языками) и «социальным билингвизмом» как своего рода социальным институтом «языковой идентификации»;

• обосновывается необходимость введения понятия «двуязычное коммуникативное пространство» (ДКП) как формы бытия двуязычия;

• определяются и описывают ся параметры двуязычного коммуникативного пространства, его основные функции;

• субъекты коммуникативного действия (носители языка) не отрываются от самого языка, а представляются как основной компонент двуязычного пространства, раскрывается определяющая роль физических, групповых и институциональных субъектов коммуникативного действия (СКД);

■ показывается, что ДКП характеризуется многомерностью, многофункциональностью, универсальностью, противоречивостью;

■ аргументируется, что ДКП способствует более полной и адекватной характеристике социального билингвизма; •

■ устанавливается, что необходимыми и достаточными условиями для производства/воспроизводствадвуязычия являются: институализа-

ция (закрепление определенной инфраструктуры ДКП); создание устойчивых, практических схем производства/воспроизводства билингваль-ных действий(интериоризация, социализация, воспитание, образование и т. д.); создание условий для усвоения двуязычных практик; наличие социальной группы, мобилизованной надействия, направленные на сохранение и/или развитие своей социальной позиции.

Именно такие условия являются необходимыми и достаточными для производства/воспроизводства позиционных практик23.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предлагается новая концепция билингвизма, основанная на учете социальной роли двуязычия в современном мирен позволяющая дать более или менее полную дескрипциютой или иной конкретной ситуации. Параметры, которые до сих пор считались внешними или сопутствующими, включены в онтологию объекта, что позволяет более отчетливо представить себе многомерность и глубину феномена.

Само по себе владение двумя языками еще не дает двуязычия в понимаемом нами смысле. Возникновение языковых групп еще не означает становления практической группы, так как занявшие эту позицию агенты могут образовать лишь серийную (подвижную, текучую) группу. Нужно, чтобы агенты сложились в качестве социального корпуса обладающего идентичностью и мобилизованного вокруг общего интереса (Ю. Л. Качанов, H.A. Шматко).

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что введенные в ней понятия стимулируют междисциплинарные исследования; позволяют более целенаправленно проектировать и формировать языковое пространство в условиях естественного и искусственного билингвизма и полилингвизма, проводить научно обоснованную языковую и национальную политику. Теоретические положения диссертации могут быть использованы в преподавании отдельных разде-ловлингвистики, социолингвистики, психолингвистики, социологии, социальной философии.

Апробация результатов исследования. Результаты диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры иностранных языков с курсом латинского языка Башгосмедунивер-ситета и кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БГУ (1998 г.), на Совете гуманитарных наук Башгосмедуниверсит'ета (1997), докладывались на международных (Москва, 1996 г.; Уфа, 1998 г.), всероссийских, республиканских межвузовских научных конференциях (Саратовский государственный университет, Башкирский государ-

гэ Качанов Ю. Л., Шматко Н. А. Как возможна социализация ? (к проблеме реальности в социологии)//Социологические исследования. - М.: Наука, 1996. - № 12. - С. 92.

ственный университет, Уфимский государственный технический университет, Уфимский государственный нефтяной технический университет, Башкирский государственный педагогический институт: 1993-1998 гг.). Переводы автора, связанные с башкирско-русским билингвизмом, публиковались в научном своде «Башкирское народное творчество»(более 30 печ. л.).

Информационную базу диссертации составили статистические данные по Республике Башкортостан, результаты социологических исследований, изложенные в проекте Программы «Этносы Башкортостана», а также в Концепции «Народы Башкортостана».

Публикации по теме диссертации: 22 работы общим объемом более 20 печ. л., втом число 2 монографии (8 печ. л. и 9, 43 печ. л.).

Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, четырех глав, выводов и заключения. Основной текст составляет 314 страниц машинописи, список использованной литературы включает более 405 источников, в том числе 76 на иностранных языках.

Основное содержание работы

Во Введении обосновываются актуальность темы, степень ее разработанности, формулируются цели и задачи работы, определяются методологические основы диссертации, раскрывается научная новизна основных подходов и положений, теоретическая и практическая значимость результатов исследования.

В первой глазе диссертации - «Методологические аспекты изучения языка как социального явления» - рассматриваются и концептуализируются применительно к проблеме социального билингвизма такие фундаментальные исходные понятия, как язык, языковая способность, языковая система, языковая деятельность и единство языка, материальное и идеальное, виртуальное и реальное, абстрактное и конкретное в языке, социальный характер языка.

В первом параграфе - «Язык как интерсубъективная и интрасубъ-ективная реальность» рассматриваются концепции одно- и многоком-понентности языка, понятия «языковая способность», «языковая система», «языковая (речевая ) деятельность и единство языка».

На основе анализа существующих точек зрения диссертант приходит к выводу, что можно говорить о двоякой реальности языка: интерсубъективной и интрасубъективной.

Интерсубъективная реальность существует: а) как объективная данность (естественный язык): производное речевой деятельности субъектов коммуникативного действия прошлого, настоящего, будущего; совокупность (но не сумма) речевых актов в виде говорения и понимания; тексты, речевой континуум, отчужденный от субъектов коммуникативной деятельности; б) как модель, созданная лингвистом (лингвистикой) на основе анализа этой реальности, «извлеченной» из этой реальности и данной в виде дескрипции языка (описание языка в научных

и прикладных целях); метаязык или идеальный (абстрактный язык); совокупность правил , организующих речевой континуум и управляющих им. По отношению к тексту указанная система выступает в качестве своеобразной «производящей основы», которая но дана з прямом наблюдении, но ее самостоятельность - явление особого рода. Она качественно отличается от языковых обт.ектоз, данных □ прямом наблюдении и обладающих определенными физическими свойствами (Е. Б. Трофимова).

Интрасубъективная реальность существует: а) как неосознаваемая отраженная реальность (интуитивное ощущение языка, интуитивная данность, интуитивная языковая способность); б) как осознаваемая отраженная реальность (языковое сознание, осознаваемая языковая способность в виде усвоенной системы и правил ее использования (лексика, грамматика, фонетика) - знание языка.

Указанные компоненты отражают языковую реальность как первичного (речевой континуум с поверхностной и глубинной структурами), так и вторичного (отраженного - система языковых представлений и речевых команд) планов.

Язык существует в предметной форме и в форме деятельности.

Единство языка реализуется в языковой (речемыслительной) деятельности индивида и социума.

Второй параграф - «Концепция языкового существования» посвящен рассмотрению направления, в рамках которого языковая деятельность не является реализацией какой-либо изначально заданной идеи или работы изначально организованного определенным образом механизма. Взаимоотношения человека и языка строятся по принципу повседневного «языкового существования» личности. Язык представляется в этом смысле как бесконечный и нерасчлененный поток языковых действий и связанных с ним мыслительных усилий, сопровождающих нас повсюду в качестве неотъемлемого аспекта повседневного существования (Б. М. Гаспаров, М. м. Бахтин).

Описанная концепция базируется на признании особых взаимоотношений между языком и человеком, основанных не на принципе отражения, а проникновения. Исследователи отмечают, что тенденции такого подхода все настойчивее пробивают себе путь и, вероятно, таят в себе мощный генетический импульс, способный внести существенные перемены в наше миропонимание и, может быть, в структуру сознания (И. А. Герасимова).

В третьем параграфе главы- «Материальное и идеальное, виртуальное и реальное, абстрактное и конкретное в языке» - обобщаются взгляды ученых о формах существования языка.

Понятия «материальный» и «идеальный» применительно к языку не имеют однозначного толкования. Материальность чаще всего относится к звуковой стороне, идеальность же - к смысловой. Нередко «мате-

риальность» понимается как возможность фиксации языка различными способами и распространяется только на речь, тогда как язык помещается полностью внутрь человека. Некоторые ученые полагают, что ключ к решению вопроса о материальности языка лежит в разграничении реального и виртуального аспектов знака (А. А. Леонтьев). Совершенно очевидно, что реальный знак материален или потенциально способен быть материальным - например, слово всегда может прозвучать. Но виртуальный знак в принципе не материален, это всегда абстракция и только абстракция.

Некоторые исследователи вводят оппозицию «виртуальная область» (языковая система) и «область реализации» (речь).

Говоря о виртуальности, следует заметить, что указанное понятие еще не подвергалось всестороннему философскому осмыслению. Ученые ставят вопрос о необходимости широкого междисциплинарного подхода к этому явлению.

Эзристичными представляются понятия «статичной» и «динамичной» моделей, предложенные И. Л. Симоненко. Статичная модель представляет собой детально разработанный проект, а динамичная модель реализуется в технологиях как разработки, так и внедрения социальных проектов.

Применительно к языку можно сказать, что система языка - это статичная модель, т. е. детально разработанный (разрабатываемый) проект языка, имеющий не только познавательную ценность. Любая модель языка может быть использована как критерий для преобразования самого объекта, для диагностики степени отклонения от нормативной модели. Языковая деятельность - это динамичная модель языка, воспроизводимая и преобразуемая всеми участниками коммуникации.

Следует отметить особый, двойственный характер языка. Создав язык, люди «опредметили его» (а вернее, опредмечивают постоянно, т. к. созидание языка - процесс бесконечный). Двойственный характер языка проявляется в том, что он является искусственным природным объектом и одновременно принадлежностью субъекта в той стспони, в какой он осваивается индивидом.

Существует теория, согласно которой, язык занимает промежуточное положение между объективной и субъективной реальностями (В. фон Гумбольдт, неогумбольдтианство, гипотеза лингвистической относительности). В соответствии с гипотезой Сепира - Уорфа люди, говорящие на различных языках, создают различные картины мира, а потому являются носителями различной культуры и различного общественного поведения; язык не только обусловливает, но и ограничивает познавательные возможности человека.

Действительно, разиые языки поразличному концептуализируют, классифицируют, структурируют и описывают пространственные объек-

ты. Картина мира зависит от того, какие фрагменты действительности отражаются, и как ото происходит. Но, во-первых, в «зыке находят отражение (не прямое, а опосредованное дискретизирующей, классифицирующей ролью языка) не только окружающий мир, но и порождения человеческой фантазии; не только предметы и явления, но и процессы, признаки. Во-вторых, любая мысль может быть адекватно выражена средствами любого языка, так как существуют языковые универсалии.

С точки зрения диссертанта, язык не является неким промежуточным миром между человеком и объективной реальностью. Он сам является реальностью и его вполне однозначно можно отнести к миру искусственных объектов, созданных и постоянно создаваемых человеческой деятельностью. Благодаря физическим свойствам язык в сфере социального взаимодействия играет роль медиатора (проводника), позволяющего придавать интерсубъективное, культурное значение интра-субъективному индивидуальному опыту; транслировать социально значимые представления; придавать таким представлениям общий разделяемый смысл. Благодаря семантическим свойствам язык, по выражению Р. Солсо, является «окном в мир». Реальный воспринимаемый мир структурируется определенными механизмами дифференциации и упорядочения, в том числе и языковыми. Таковыми, в частности, выступают уровни языковой системы (фонетико-фонологический, грамматический, лексико-семантический). Наиболее отчетливо дифференцирующая и структурирующая роль языка в освоении мира проявляется на уровне лексико-семантической системы языка24. Овладение лексико-семанти-ческими структурами позволяет использовать их в качестве «стереоти-пизированныхформ демонстративного поведения» (Э. А. Орлова). М. С. Кунафин считает, что язык в этом смысле «синтезирует» и «означивает» мир.

Материальное и духовное - две стороны бытия. В реальных объектах (личностях, обществах) происходит взаимодействие материального и духовного. Особенность второй формы бытия заключается в том, что она зависит от сознания людей, поскольку произведена ими, хотя эта зависимость относительная. Здесь законы природы тесно переплетаются с деятельностью людей. Человек является своеобразным перекрестком двух реальностей. С одной стороны, человек - продукт объективной реальности, а с другой - создатель субъективной реальности (Б. С. Галимов, А. И. Селиванов).

24 Даже в сфере терминологии имеется тенденция к дифференциации значений, проявляющаяся в наличии синонимов (См.: Майоров А. П., Гордеева О. Н. Терминологическая синонимия. // Терминоведение (Материалы международной научной конференции «Терминологическиечтения РоссТерма.4). -М.: «Московский лицей», 1997. - №1-3. - С. 27-28).

Ввиду такой многозначности указанных понятий мы предпочитаем использовать термин языковая реальность, которая может быть материальной, виртуальной,абстрактной, идеальной,конкретной и т. д.

Первичность и вторичность применительно к языку также оказываются понятиями относительными: индивид присваивает себе язык (овладевает им), и в процессе присвоения речь для него первична. Сформированный же индивидуальный язык влияет на становление других индивидуальных языков в процессе взаимодействия с ними, оказывая обратное воздействие на общие свойства «совокупного речевого продукта общества», - и в этом отношении первичным является язык.

Язык относится к материально-идеальным объектам (функционально-символическим образованиям), которые порождаются одновременно потребностями двоякого свойства: 1 потребностями жизнеобеспечения, предметной человеческой деятельности и взаимодействия и 2) социобиологическими потребностями формирования «внутренних ко!¡цептов». Язык - это функциональным социоструктурныи объект.

В четвертом параграфе - «Социальный характер языка» - раскрывается тезис «язык - общественное явление». На основе обобщения существующих точек зрения диссертант выделяет среди факторов, обусловливающих социальный характер языка, следующие:

1. Язык как социоструктурныи объект социален по своему происхождению.

2. Язык - общественное явление в силу общественной природы самого человека. •

3. Язык является социальной реальностью в силу своей непрерывности в пространстве и времени (прошлое, настоящее и будущее).

4. Язык является формой существования общественного сознания.

5.. Язык отражает, закрепляет социально-исторический опыт человечества и с помощью языка обеспечивается его преемственность (трансляция).

6. Язык обслуживает общество во всех сферах человеческой деятельности

7. Язык не может ни функционировать, ни развиваться вне общества.

8. Язык социален в силу своей конвенциональности как знаковая (семиотическая) система.

9. Язык приобщает человека к обществу, выступая одним из важнейших средств социализации.

Вторая глава - «Билингвизм - как общественное явление» - состоит из четырех параграфов.

В первом пар аграфе - «Психопингвистическое направление в исследовании билингвизма и социальные аспекты проблемы»» - дается анализ одного из ведущих направлений в изучении билингвизма - психо-

лингвистического. Оно наиболее подробно освещается в классическом труде У. Вайнрайха "Языковые контакты»25. Двуязычием он называет практику попеременного пользования двумя языками. Аналогичное определение дается также в работах Э. Хаугена.

Предложенное У. Вайнрайхом определение двуязычия с некоторыми уточнениями весьма распространено и по настоящее время. Подчеркнем, что двуязычие изучается в данном случае применительно к индивиду как явление, локализующееся в сознании (психике) в виде речевых механизмов, умений и навыков.

К психолингвистическому направлению примыкают работы, ставящие целью комплексное рассмотрение билингвизма26.

В исследовании не ставится задача подробного рассмотрения других работ чисто психолингвистического направления, так как оно достаточно полно отражено в работах как зарубежных, так и отечественных авторов. Данный аспект продолжает плодотворно разрабатываться в общей психологии, нейропсихологии и нейролингвистике. Это направление освещается в диссертации в той мере, в какой оно оказало и продолжает оказывать влияние на выработку взглядов на билингвизм как общественное явление.

В указанном ракурсе выделяются несколько концепций, которые рассматриваются ниже.

В «Концепции психофизиологической локализации и коллективного билингвизма» социальная природа двуязычия осмысливается с психолингвистических позиций.

Можно сказать, что достаточно длительное время разработка социальной природы двуязычия шло преимущественно в направлении разработки меры его «психичности». Попытки преодоления указанной тенденции характерно для работ социолингвистического направления советского периода, базирующихся на марксистской методологии и учете диалектических связей языка и общества, языка и мышления, языка и культуры. Большинство авторов едины во мнении, что следует различать, во-первых, исследование двуязычия индивида, во-вторых, изучение билингвизма определенного коллектива, социальной группы, части народа, а также целой народности. Признание социальной значимости билингвизма тем не менее не мешает авторам оставаться на позициях психолингвистического подхода. Психологизм последователей У. Вай-нрайха можно усмотреть в том, что они исходят при определении не только индивидуального, но и социального билингвизма из критериев лока-

25 Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования (перевод с английского Ю. А. Жлуктенко). - Киев: Вища школа, 1979.

26 Верещагин Е. М. Цит. соч.

лизации билингвизма в мозгу (психике) человека и уровня владения языками (Ю. Д. Дешериев, В. А. Аврорин и др.).

Определение билингвизма как" умения"," попеременного использования двух языков", а в более общем плане как " психического механизма" и одновременное рассмотрение его как социального феномена методологически представляется не вполне правомерным. При определении социального характера билингвизма, как правило, сохраняется психолингвистическое определение (умение владеть двумя языками, механизм такого владения и т. д.) с.добавлением чисто количественных критериев ( двумя языками владеет не только индивид, но и языковая группа, общность, нация и т. д.). Условия же, в которых формируется и существует билингвизм, не включаются в онтологию объекта, а от' носятся к ряду «социокультурное окружение», «экономические, политические, культурные условия» и пр. Не отличаются в этом отношении и последние работы (А. Е. Карпинский). Правда, местом осуществления контакта считается не только мозг, но и двуязычная общность.

В данном случае мы сталкиваемся с противоречием между «индивидуальным языком» и «общественным языком». Попытки преодолеть указанное противоречие (между индивидуальным и общественным) заставляют исследователей помещать билингвизм не в мозг, а в общественного индивида и в двуязычную общность.

Но, во-первых, если мозг человека можно представить себе во всей его конкретности, то «мозг общества» подобной конкретизации не поддается. Во-вторых, решение указанного противоречия между "индивидуально-психическим" и "социальным" бытием языка было в свое время предложено Л. С. Выготским. Психика формируется как своего рода единство физиологических предпосылок и социальных средств. Усваивая эти средства, делая их частью своей личности и своей деятельности, человек становится самим собой. В-третьих, процесс языковой деятельности предполагает наличие не только мозга человека. Это должно быть единство объекта познания, познающего субъекта и языковой деятельности, В-ч£Трср7ых. философия пользуется понятием ^оощо-ственное сознание», которое представляет собой не совокупность индивидуальных сознаний членов общества, а целостное духовное явление, обладающее внутренней структурой, включающей различные уровни (теоретическое и обыденное сознание, идеология и общественная психология) и формы сознания (политическое и правовое сознание, мораль, религия, искусство, философия, наука).

Согласно концепции «Степень владения языками» - с индивида на общество переносится способность владения языками. Т. е. если язы-кд^лм опядеет отдельный индивид, то речь идет о лингвистическом (психолингвистическом) явлении, а если языками владеют много индивидов - то это уже социальное явление.

Рассмотрение признака «владение языками» в индивидуальном аспекте выявляет практически безграничное количество точек зрения. Одни предлагают в основу определения двуязычия взять критерий минимального уровня владения языками, другие принимают за точку отсчета совершенное владение языками. Существуют попытки подойти к описанию понятия «владение вторым языком» с помощью привлечения качественных и количественных критериев.

Необходимо подчеркнуть, что сама по себе постановка вопроса о степени владения языками представляется вполне оправданной и заслуживает серьезного внимания. Однако, с точки зрения диссертанта, критерий уровней владения языком (языками) не является специфической чертой социального билингвизма. Это есть характеристика личности с точки зрения языковой способности. С таким же успехом рассматриваемый критерий может быть использован и в отношении моноя.зы-чия. Если рассматривать понятие «владение языком» широко как составную часть социализации личности, то верхних пределов в развитии данного навыка не существует. Уровень владения языками (языком) может составлять определенный компонент общей культуры речи, коммуникативных умений (напр., умение выбрать из ряда альтернативных возможностей, предоставляемых языком, оптимальный для каждой конкретной ситуации), профессиональной культуры (владение терминологией данной наухи, умение построить монологическую научную речь, вести профессиональный диалог и т. д.).

Общество же в целом невозможно оценивать с точки зрения степени владения языками. Эта характеристика может быть приложима к отдельному человеку, а также представлена в виде идеала, к которому нужно стремиться, но которого невозможно достичь.

Ввиду неоднозначности понятия «владение языками» некоторые авторы используют понятия «языковая компетенция», «коммуникативная адекватность» и т. д.

Обобщая различные точки зрения по этому вопросу, диссертант приходит к выводу, что, с социальной точки зрения, владение двумя языками - это одновременно и реальность и потенция, которая воплощается или может быть воплощена индивидами благодаря наличию двуязычного пространства при сфокусированности его на актуальных признаках (отсюда и разные уровни владения вторым языком).

«Концепция общественных функций» - представляет собой теории, связывающие социальный характер двуязычия с общественными функциями языка. Двуязычие определяется при этом как функциональный феномен, как «софункционирование двух языков в обществе». (Ю. Д. Дешериев, А. Т. Базиев, М. И. Исаев, Н. А. Катагощина и др.). Ю. Д. Дешериевым предложена «функционально-типологическая классификация» языков.

Признавая целесообразность выделения и изучения сфер использования языков при билингвизме, диссертант отмечает, во-первых, что методологически неправомерно ставить понятие «общественные функции» в один ряд с коммуникативной, эстетической и другими. Все функции языка являются общественными в силу того, что язык есть общественное явление. Во-вторых, сама классификация языков по этому признаку представляется изначально заданной,вневременной,ретроспективной (т. е. признается оправданным только то, что уже достигнуто). В-третьих, категория «общественные функции», может способствовать отрыву функционирования языка от самого человека (индивида) или, по крайней мере, ограничению использования языка индивидом частными ситуациями. Однако язык функционирует не только в социуме, но и в самом человеке. Это хорошо иллюстрируется, например, явлением самокоммуникации, пониманием языка как практического и теоретического сознания (ср. труд ученого, писателя, философа и т. д.), концепцией «языкового существования», пониманием того, что даже любое письменное выступление (напр., изданная книга, рецензия, критический реферат и пр.) можно трактовать как разновидность функционирования языка (установка на активное восприятие и соответствующую реакцию читателя, другого критика, рецензента) в рамках широкого понимания диалога (общения). Отсюда следует, что индивид представляет собой, может быть, самую важную «общественную сферу» использования языка. Наконец, в-четвертых, человеческая деятельность'носит опосредованный характер, т. е. она опосредуется в том числе и языком как орудием, инструментом (ср., напр., концепцию «индивид-действу-ющий-с-помощью-медиаторов», где четко аргументируется неразрывность индивида, действия и орудия). Поэтому попытки обосновать социальную суть двуязычия только «фукциональными» аргументами не представляются достаточно убедительными.

Учитывая, что термин "общественные функции языка" получил чрезвычайно широкое распространение, его целесообразно употреблять его в значении "совокупность всех функций языка", т. е. как термин, обобщающий отдельные функции языка.

Вышеизложенным ни в коой мерс но отрицается правомерность специального изучения социального характера группового билингвизма в отличии от психобилингвизма. Сказанное означает лишь, что социальность и функциональность как характеристики языка могут трактоваться по-разному.

Исходной позицией в реферируемой работе является понимание термина "функция языка" в значении "роль (употребление, назначение)

ЯЗЫКа В ЧЭЛСВ6Ч8СК0М обидбптвб"

Далее в работе подробно анализируются некоторые спорные точки зрения по сущности основных функций языка.

При рассмотрении коммуникативной функции языка, в частности, отмечается, что в настоящее время обозначился отход от традиционного упрощенного толкования языка исключительно как средства коммуникации. Язык есть орудие осуществления дискретности, система классификации, которая образуется в процессе языковой деятельности. В коммуникацию при непосредственном общении коммуникантов входят и невербальные компоненты (жесты, мимика и т. п.). Диссертант останавливается также на функции самокоммуникации. Благодаря внутренней речи достигается совмещение в одном субъекте двух ролей -адресата (Я-Я - автокоммуникация) и адресанта (Он - Я - коммуникация), а тем самым и многомерность личности. Внутренняя речь, а вернее, «внутреннее коммуникативное пространство» (Б. М. Гаспаров) соотносится с многомерным социальным пространством ("уже - коммуникативным пространством). Сфера коммуникации воспринимается как специфический регион интерсубъективной и мнтрасубъективной реальностей, где язык играет роль своеобразного медиума (К. -О. Апель).

Правомерно говорить о социально-коммуникативной системе общества как о структуре обмена информацией и действиями, куда входит и естественный язык. С этих позиций нельзя не согласиться с точкой зрения, согласно которой любой вид социального поведения в одном из своих измерений может пониматься как процесс коммуникации, т. е. взаимосвязи и взаимодействия людей, являющихся носителями отличных друг от друга ценностей, стереотипов или поведенческих форм. Более того, уже созданы теоретические основы нового научного направления - информациологии, которая призвана способствовать созданию единого мирового информационного сообщества (Юзвишин И. И.).

Диссертант подробно останавливается на идентификационной и трансляционной функциях языка, на современных трактовках понятий «нация», «этнос». Проблема двуязычия в этом аспекте тесно связана с национально-языковой политикой, которая, в свою очередь, обусловлена и зависит от политического устройства государства, от концепции развития наций, от многообразных социально-политических и социокультурных факторов.

Параграф завершается рассмотрением когнитивной функции языка и гипотезы лингвистической относительности, т. к. они имеют непосредственное отношение к проблеме билингвизма (когнитивный, концептуальный и психологический аспекты).

Во втором параграфе - «Концепция социального детерминизма» -диссертант подробно рассматривает принцип «широкого подхода» к явлению двуязычия, провозглашенного еще У. Пайнрайхом. и констатирует, что последний не относит внелингвистические факторы к онтологии явления билингвизма, не рассматривает их з системе, в единстве, счи-

тает их вторичными. Социальная характеристика билингвизма с пози ций концепции социального детерминизма является также характерней шей чертой многих работ последнего времени.

Третий параграф - «Дуалистическая концепция билингвизма» - по священ анализу точки зрения, в соответствии с которой в явлении би лингвизма усматривается единство индивидуального и социального Диссертант подчеркивает, что указанная позиция характерна для рабо-самого последнего времени и обозначается как тенденция. Здесь только намечается отход от узко психолингвистической точки зрения на со циальную природу билингвизма.

Четвертый параграф - «Билингвизм как общественное явление» ■ посвящен определению понятия «социальный билингвизм».

Ощущение того, что билингвизм представляет собой многомерное, но цельное явление, имеющее свою структуру, закономерности функционирования и развития, приводит исследователей к попыткам обосновать самостоятельность самого явления в рамках отдельной науки (контактная лингвистикауМ. П. Квикс, контактологияуЮ. Н. Караулова, лингвоконтактология у М. С. Давлетова, теория взаимодействия языков у А. Е. Карпинского, билингвология у Л. Л. Аюповой). Однако в большинстве случаев социальная характеристика двуязычия подменяется его психологическим определением.

Диссертант понимает двуязычие как сосуществование, взаимодействие и взаимовлияние двух различных языков в едином двуязычном коммуникативном пространстве в определенную историческую эпоху в многонациональном государстве. Такое определение позволяет рассматривать двуязычие как общественный феномен в ряду прочих общественных явлений, привлекая данные широкого спектра наук.

Сосуществование языков - это совместное бытие языков в той среде, в которой происходит вся общественная жизнь людей. Бытие языка, как было показано в первой главе, имеет форму интерсубъективной и интрасубъективной реальностей. Языки сосуществуют не только в самом человеке (или в его мозгу), но и в интерсубъективной среде. Иначе пришлось бы объявлять язык врожденным психофизиологическим явлением.

Взаимодействие мы познаем только в деятельности. Это особенно применимо к языку, т. к. язык - это постоянное становление в процессе деятельности.

В завершение второй главы диссертант делает вывод, что в основе рассмотренных концепций лежит постулирование общества (социального коллектива) как простого конгломерата (совокупности) индивидов. В отношении к языку здесь находит свое отражение философское направление «лингвистического социологизма». Но подход к билингвизму как к социальному явлению может определяться и трактовкой общества

как «группы взаимодействующих (а не просто говорящих на двух языках) людей», атакже пониманием социальной реальности как социокультурного поля взаимоотношений, как среды или пространства, соединяющих людей друг с другом.

Языковое пространство входит составным компонентом в более широкое понятие «коммуникативное пространство», которое применительно к условиям билингвизма обозначается термином «двуязычное коммуникативное пространство» и определяется как форма сосуществования, контактирования, взаимодействия и функционирования двух языков в определенный исторический период в двуязычном обществе.

В третьей главе - «Двуязычное коммуникативное пространство" вводится понятие «Двуязычное коммуникативное пространство» (ДКП), анализируются теоретические предпосылки гипотезы диссертанта, обосновывается целесообразность и необходимость использования этой кате гори и.

В первом параграфе «Социализация личности, овладение языком и билингвизм» показана зависимость процесса социализации от овладения языком (языками) и то, что она осуществляется в определенном пространстве, в том числе и языковом.

Механизм социализации можно определить как непосредственное или опосредованное социальное взаимодействие в рамках определенных социальных отношений, осуществляемое только благодаря общению. В настоящее время социализация рассматривается более широко с позиций способов самоорганизации и воспроизводства форм социальности, или человеческого общежития. В их основе лежат обменные процессы, а именно процессы обмена веществом, энергией и информацией между человеком и средой. Подобный обмен регламентируется готовыми, исторически выработанными образцами и нормами поведения, деятельности, общения и взаимодействия людей, которые действуют в определенном пространстве, образуемом прошлым, настоящим и будущим. По выражению Т. М. Дридзе, каждый из нас оказывается включенным в «человеко - средовой» метаболизм прошлого, настоящего и будущего.

Язык представляет собой одну из доминантных социальных структур, одно из важнейших средств социализации человека, которая понимается с позиций самоорганизации и воспроизводства форм социальности. Процесс социализации непременно включает в себя создание, освоение и использование символических структур, одним из которых является язык. Любой человек попадает под социальный контроль с момента своего рождения и является на этапе первичной социализации объектом воспитания. Индивид выступает одновременно и объектом, и субъектом социальных процессов, как носитель определенных анатомо-физиологических предпосылок и как представитель социума.

В традиционном понимании двуязычие предполагает уже сформировавшиеся навыки владения языком, что и отражается в дефинициях билингвизма. Между тем пользоваться языком и учиться пользоваться им - далеко не одно и то же. Процесс овладения языком не представляет собой лишь количественное увеличение и усложнение определенных умений по мере их формирования, а есть качественно иное состояние (Б. М. Гаспаров). Социальный аспект двуязычия включает в себя также и условия, в которых формируются навыки владения вторым языком (да и языком вообще). Одним из таких условий является наличие языкового пространства.

Второй параграф главы «Парадигма пространства в современной науке» посвящен рассмотрению парадигмы пространства в современной науке.

Обычными и как бы общепонятными представляются такие словосочетания, как географическое, политическое, экономическое, духовное, моральное, политическое, юридическое, государственное, культурное пространство.

Обращение к понятию пространства стимулируется проникновением мысли человека в трансцендентные миры и выходом за пределы окружающей земной реальности; ведущей ролью пространственной ориентации человека в освоении окружающего мира; признанием понятия «социальное пространство» одним из наиболее важных в социологии XX века.

В данном разделе рассматриваются различные направления в осмыслении естественного и искусственного(социального) пространства, традиционные (т. н. «субстанциональные») и структурно-функциональные (т. н. «постмодернистские») теории общества как социального пространства (П. Сорокин, П. Штомпка, П. Бурдье, Ю. Хабермас, Л. Г. Бергер, А. Г. Здравомыслов, Э. А. Орлова, Ю. Л. Качанов, Н. А. Шматкоидр.), концепция универсального поля (В, И. Вернадский, В. В. Налимов, Г. В. Гивишвили, Т. М. Дридзе и др.). Иерархический характер социальной системы позволяет говорить о языковом пространстве как особом компоненте этой структуры.

В третьем параграфе «Концепции языкового пространства» анализируются наиболее распространенные точки зрения, которые можно объединить термином «концепции языкового пространства».

В научных изысканиях новейшего времени внутренний мир человека, окружающая его природная и социальная действительность представляются как своего рода многомерное пространство, «био-техно-социо- космосреда обитания и жизнедеятельности». Этот ряд все более настойчиво пополняется компонентом «язык».

Наиболее распространенной из всех является концепция «языковой среды», начало разработки которой положил еще П. Сорокин. Он

относил язык к «проводникам» или «медиумам» наряду со светоцвето-выми, двигательными, предметными и т. д. Важно отметить, что проводники осмысливались П. Сорокиным как один из компонентов (элементов) модели социального взаимодействия. Сегодня часто под языковой средой понимается только совокупность носителей того или иного языка. В работахлингвофилософского плана указанное понятие трактуется более широко. Суть отмеченных взглядов сводится к тому, что вся индивидуальная и социальная жизнь человека проходит в языковой среде (пространстве) и что человек думает, чувствует, решает свои проблемы, творит, работает, будучи погруженным в язык, и язык пронизывает собой все области деятельности человека, властно вторгаясь в них (В. А. Звегинцев, 5. М. Распаров).

Одни исследователи помещают «языковую среду», «коммуникативное пространство», «семиосферу» внутрь индивида, фактически отождествляя их с границами самой личности (понятия «языковая личность» "семиотическая индивидуальность»). Другие же выводит данное понятие за пределы личности (напр., «лингво-культурная среда» у М. В. Рябовой, «окультуренная среда» у 3. Я. Рахматуллиной).

Содержание понятия «языковая среда» нельзя признать устоявшимся, о чем, свидетельствуют множество параллельных обозначений и различия в объеме самого понятия у разных авторов.

Попытку осмыслить язык как пространство (среду обитания человека) представляет собой концепция «экология языка» -При-зтом одни оперирует понятиями «больной язык», «здоровый язык» (В. В. Потапов), другие усматривают экологическую перспективу в том, что язык является одновременно и орудием, и пространством (средой), в котором человек перемещается, живет и устанавливает социальные контакты (Фр. Данеш, С. Чмейркова).

В соответствии с концепцией «язык - базовый лингвистический институт», язык на правах самостоятельного компонента входит в социокультурные и образовательные структуры (субструктуры, инфра-

СТОУКТУОи) !. И К 6 о. Ю. А. УОГОЯКИН И .Др.). О гт й ОСНОВЫВЗйТОЯ из том,

что язык как семиотическая конструкция имеет две стороны - динамическую и статическую, или инструментальную и институциональную. С одной стороны, индивид пользуется языком как инструментом для достижения своих целей, с другой стороны, он употребляет его в соответствии с установленными правилами и нормами.

При всем различии конкретных аспектов перечисленных выше концепций их объединяет общее стремление сформулировать некие внутренние (субъективные, присущие сознанию, психике индивида) и внешние (социальные, поисущие обществу в целом), параметры языковой среды (коммуникативного пространства) в рамках подхода к языку (речи) как к деятельности. Номы можем констатировать, что обобщающей кон-

цепции языкового пространства пока не существует. Ее разработка яв ляется, на наш взгляд, актуальной задачей и сферой приложения совме стных усилий философов, лингвистов, социологов и других исследова телей.

В четвертом параграфе - «Компоненты двуязычного коммуникатив ного пространства (ДКПЬ - описывается структура ДКП, куда относят ся: субъекты коммуникативного действия (СКД) и объекты коммуника тивного воздействия (ОКБ); естественный и искусственный коммуника тивный континуумы, социокультурные компоненты ДКП (двуязычная се мья, образовательная система); культурные компоненты.

СКД объединяет в одном лице производителя и потребителя ре чевой информации, носителя языковой способности, языка как систе мы, исполнителя речевой деятельности, интерпретатора речевых про изведений, который участвует в создании «текстовой действительное ти» и представляет собой наиважнейший компонент ДКП. ОКБ - человек, который приступает к овладению родным или вторым языком.

СКД (как носители языковой способности и владеющие языками актами говорения и понимания, т. е. своей языковой деятельностью создают естественную языковую среду. Это необходимо для: а) формирования речевой способности (система языковых представлений человека и система речевых команд) у ОКБ; б) усвоения языка ОКБ; и в) использования его в процессе коммуникации. Именно СКД производят многократно повторяемые речевые образцы, на которые ориентируется будущийГбилингв. Второй язык усваивается при непосредственном общении с ними. Здесь очень важно взаимодействие СКД и ОКВ, между которыми создается интерсубъективное языковое пространство. При этом языковые закономерности, функционирующие в явном и скрытом виде в совокупности речевых произведений, воздействуютна ОКВ и осваиваются им в процессе овладения языком.

Одним из основных признаков ДКП (как, впрочем, и языкового пространства вообще) является его континуальность (непрерывность во времени).

Естественный коммуникативный континуум - это тексты как результат коммуникативной деятельности различной фактуры (устные, письменные, печатные, аудио-визуальные, электронные и т. д. произведения).

Искусственный коммуникативный континуум представляет собой совокупность языковых артефактов целевого назначения, обеспечивающих трансляцию, обучение и усвоение языка: словари, учебники, учебные пособия, дидактические материалы, описание системы языков (в комбинации с аудио-визуальными средствами), тексты коммуникативно-познавательного характера (обработанные) и т. п.

Среди социокультурных компонентов диссертант особо выделяет двуязычную семью и образовательную систему.

Двуязычная семья - социальный институт, заслуживающий специального внимания по многим причинам: семья имеет большое значение в вопросе двуязычного образования. Позиция по отношению к языку становится особенно четкой в момент выбора языка, который ребенок будет изучать в первую очередь. В этом смысле говорят даже о «языковой политике семьи»; семья является проводником социальных влияний, в том числе и языковых даже в тех случаях, когда она одноязычна; позиция семьи в отношении языка схожа с позицией школы в тех случаях, когда использование языка не ограничивается лишь пределами общения (прагматическая и коммуникативная функция). В ряде семей благодаря высшему образованию значим язык сам по себе: здесь придается важное значение его правильности, точности слова и фразы, правильному построению речи, четкости произношения; в семье в целом воспроизводится позиция социальной среды, к которой семья принадлежит.

Таким образом, можно считать, что семья задает мотивы изучения языка (языков), формирует отношение к родному языку (верность своему языку) с учетом экономических, культурно-политических условий (будущность детей, гарантии профессионального успеха и т. д).

Образовательная система представляет собой второй наиважнейший компонент ДКП. Ряд исследователей рассматривает систему образования как элемент социокультурного окружения, который вместе с кулыурной средой объединяется в «многомерное-пространство» (З.Б.Ишембитова).

Современный этзп развития общества характеризуется значительным повышением роли образования, наук, социального института в формировании личности, в обновлении духовной жизни общества. Признак континуальности и здесь выступает обязательным параметром рассматриваемого компонента ДКП. Исследователи подчеркивают особое значение фактора непрерывности, в частности, применительно к обучению родному языку (семья - дошкольные образовательные учреждения -школа - вуз) (К. 3. закипьянов). В нестоящее время складывается новое научное направление - культурология образования.

Если система образования в начале XX в. основывалась на одном языке и ставила целью одноязычие, то за последние 50 лет преобладает тенденция, учитывающая наличие двух языков в системах образования. Причину этого авторы усматривают в унификаторской тенденции, обусловленной техническим прогрессом. Но этой тенденции противостоит стремление культивировать знаки групповой идентичности и среди них собственный язык. Этот феномен проявляется в защите рядом государств официальных языков. Тем не менее доминирующей в настоящее время следует признать тенденцию «мультикультурного (поликуль-гурного, кросскультурного) образования», направленного на сохранение

и развитие всего многообразия культурных ценностей. Понятие «муль тикультурный» является более емким и более соответствующим прин ципу диалога и взаимодействия культур, их переплетающемуся множе ству. Ряд исследователей считает, что двуязычие должно быть включе но в социокультурную модель личности профессионалов, т. к., несмот ря на различие националы ¡их культур, исходные условия формирова ния образовательной парадигмы в целом для развитых стран оказыва ются во многом общими.

Таким образом, социокультурная-среда представляет собой кон тинуум, находящийся в определенных структурных отношениях с дру гими компонентами двуязычного коммуникативного пространства. Об щество определяет порядок, в котором изучаются языки, возраст, в ко тором их начинают изучать, степень пользования письменной речью, относительный уровень общего владения языком (учебные программь школ и вузов), ¡ем самым образование обеспечивает регулярность процессов формирования личности, в том числе и «языковой личности», а с нашем случае и «двуязычной личности». ОКВ проходят одни и те же фазь развития приблизительно в одном и том же возрасте. Социокультурная среда влияет на формирование языковой установки личности, понимаемой как ориентация индивида на овладение тем или иным языком. Подчеркнем, что в нашем понимании «языковая установка» - это база (потенциал) языкового поведения человека.

Культурные компоненты ДКП отражают то обстоятельство, чтс двуязычие всегда связано с приближением к мировосприятию и культуре другого народа. У каждого народа в ходе исторического развития образовались свои национальные особенности, своя психология и культура, взаимоотношения которых являются многогранным и сложным процессом. От степени двуязычия зависит и степень овладения другой культурой. Структурированная бикультуральная ситуация является такой же реальностью, как и структурированная билингальная ситуация. В этом смысле А. Вежбицкая развивает идею о «культурно обусловленных сценариях», которые представляют собой набор специфических для данной культуры правил поведения (типа «как думать», «какхотеть», «как чувствовать», «как быть личностью среди других личностей» и т. д.). Исследованием указанной проблемы должна заниматься особая наука -психология культуры, в задачу которой входит доказательство гипотезы «о психологическом плюрализме» как «об универсализме без единообразия».

Глава завершается выводами, в которых диссертант формулирует функции ДКП: оно формирует «языковую установку» как базу (потенциал) языкового поведения двуязычного человека и систему мотивацион-но-оценочных характеристик; создает слуховые, зрительные, логико-смысловые, оценочные информационные поля и каналы воздействия на индивида; обеспечивает условия для обменазнаниями и эмоциями, для

межпоколенной передачи образцов речевой деятельности , языкового поведения; жизненно-практический контекст для закрепления и воспроизводства поведенческих стереотипов, наглядно-подражательных схем, для трансляции информации.

Четвертая глава «Процессы глобализации, этносуверенизации и билингвизм» посвящена рассмотрению социального билингвизма в связи с процессами глобализации и этнического возрождения и анализу некоторых особенностей двуязычного коммуникативного пространства в Республике Башкортостан.

В первом параграфе - «Глобализация и этническое возрождение» обосновывается комплементарность двух процессов: глобализации (тенденция к экономическому, культурному, научному и техническому сотрудничеству народов и государств, усиление интеграционных процессов в мире, ведущих к созданию единого мирового хозяйства, единого информационного пространства и т. п.) социального развития и этнического возрождения (тенденция к национальному возрождению и пробуждению этносов, подъему национального самосознания, к образованию национальных государств, национально-территориальных образований, различных форм культурно-национальной автономии).

Этническое возрождение обусловлено рядом причин, среди которых важное место занимают психологическое сопротивление тенденции интернационализации, отнополитическая мотивация, этническая мобилизация (применительно к языку М. Н. Губогло называет это явление «мобилизованный лингвицизм»), деформация нормативных структур.

Взаимодействие тенденций к глобализации и этническому возрождению является постоянно действующим фактором порождения и регенерации двуязычия и многоязычия в мировом масштабе.

В процессе актуализации этнического самосознания (национальная идентификация, привитие интереса к происхождению и характерным чертам своего народа) народов постсоветского пространства языку нередко отводится главенствующая роль, так как язык, будучи и сам одним из признаков этничности, рассматривается в качестве общего аналога этнического явления как такового.

Во втором параграфе - «Билингвизм и понятно родной язык» - обобщаются точки зрения относительно понимания термина «родной язык» в связи с билингвизмом. Есть целый ряд особенностей, заставляющих очень внимательно подходить к родному языку в обстоятельствах двуязычия: он осваивается в естественных условиях, в устной форме, непосредственно связан с процессом социализации, является средством этнической идентификации , вместе с родным языком ребенок воспринимает национально окоашенные компоненты культурно-исторического опыта конкретного народа (нации), а также экспрессивно-эмоциональной информации.

Родной язык играет значительную роль в формировании этнического самосознания не только личности, но и общности (нации, народа). Будучи средством этнической идентификации (признаком группы) язык может навязывать индивиду определенное языковое поведение. Б новых условиях активизируется явление «языковой лояльности» в силу эмоционального отношения к родному языку, функционирования языка в качестве символа групп, наличия подлинной или мнимой угрозы данному языку.

В третьем параграфе «Некоторые параметры двуязычного коммуникативного пространства в Республике Башкортостан» представляется анализ новых условий взаимодействия языков в Республике Башкортостан, особенности формирования двуязычного пространства и перспективы этнолингвистического развития.

Исследователи выделяют два ряда факторов, влияющих на возможности возрождения и развития национальных языков. К числу благоприятных/1. Л. Аюпова относит такие, как стремление народов - носителей языков расширять функции родных языков; наличие определенных традиций преподавания языков; определенная степень сформированнос-ти искусственного языкового пространства (издание литературы на родных языках, наличие учебников, словарей, справочников, грамматик и т, п.); наличие социальных перспектив для использования данных языков в разных сферах общения. Отрицательно влияют на процессы национально-языкового развития такие факторы, как сужение языкового пространства в официальной сфере, «языковой нигилизм» определенной части населения и т. д.27

В силу ряда причин исторического, социального и политического характера двуязычное коммуникативное пространство в Республике Башкортостан обладает рядом особенностей, а именно: непаритетный характер билингвизма, известное сужение этнической языковой среды (например, у башкир), расхождение национальности и родного языка. За последние годы указанные особенности начинают сглаживаться.

Перспективы этнолингвистического развития в Республике Башкортостан лежат в двух плоскостях: практической и политической. Практическая сторона вопроса заключается в развитии национальных языков, что требует усилий государства по реорганизации систем начального, среднего и высшего образования. К политической сфере относятся вопросы формирования общественного самосознания (этнического, политического, гражданского), которые напрямую связаны как с языковой, так и с культурной политикой.

27 Аюпова Л. Л. Социолингвистика: актуальные проблемы (учебное пособие). - Уфа: Изд-во «Восточный университет», 1977. - С. 8-9.

Двуязычие и многоязычие признаются доминирующей ориентацией на перспективу и реальной нормой современной практики.

В конце работы диссертант приходит к некоторым общим выводам.

С точки зрения диссертанта, двуязычное коммуникативное пространство (ДКП) можно рассматривать как более оптимальное понятие для интегрированной характеристики билингвизма. Все понятия, введенные в данной работе, должны способствовать снятию односторонности и одноплановости, характерной для подходов к социальному билингвизму, представлению его в реальных связях, существующих в процессе функционирования в обществе.

Двуязычное коммуникативное пространство характеризуется многомерностью, многофункциональностью, универсальностью.

Понятие ДКП, по мнению диссертанта, должно способствовать интеграции и организации языковых фактов з систему, обоснованную как целостность, отграничению и отбору релевантных атрибутов объекта.

Это принципиально новое понятие, имеющее выход в прикладную социологию и на социальные институты, события или процессы, оказывающие влияние на формирование двуязычия как социальной реальности на уровне обществе в целом (а не только отдельного индивида).

Языковое пространство (двуязычное в том числе) в значительной степени влияет на способ существования и функционирования человека, формирование механизмов общения, средств и форм коммуникации и постижения мира.

В Заключении диссертант отмечает, что чрезвычайная распространенность, бесспорная социальная, социокультурная, когнитивная, практическая и политическая значимость билингвизма обусловливают высокую степень социальной востребованности изучения данного явления.

Основной посылкой реферируемого исследования является гипотеза о том,что двуязычие наряду с лингвистическими, психолингвисти-чоскими, социолингвистическими, ареальными характеристиками имеет еще и социоструктурный аспект, т. е. является социоструктурным явлением

Анализ существующих теорий показывает, что проблемы социального билингвизма принципиально не могут быть решены за счет использования данных и методов только одной или множества независимых друг от друга наук. Чисто лингвистический подход может увести исследователя в сферу теории языковых контактов с отрывом от социальной базы формирования и функционирования билингвизма, хотя правомерность чисто лингвистического подхода никто не отоицзет. Речь идет о социальном билингвизме. Психолингвистика может увести проблему в направлении нейролингвистики в сферу медицины. Кроме того, гипос-тазирование психо-физиологйческой стороны может приводить к выво-

ду о реальности только индивидуального двуязычия (интрасубъектив ной реальностей к отрицанию «внешнего»двуязычия (интерсубъектив ной реальности)какязления общественного (ср. утверждение о том, чт язык существует только в мозгу и нигде больше). Это достаточно отчет ливо иллюстрируется концепциями «психофизиологической локализа ции « и «уровней владения языками» при билингвизме.

Традиционный социолингвистический подход часто сводится к со циальному детерминизму или социальному функционализму, так как о! исходит из психолингвистических определений билингвизма и опира ется на понимание общества как простого конгломерата (совокупности индивидов. При этом происходит перенос психолингвистических харак теристик индивидуального двуязычия на общество в целом, хотя име ются в виду только языковые сообщества. За социальной билингвизл фактически принимается групповой. Но это социальность совершение специфического рода (напр., когда обществом признается группа тур»; став, больные одной палаты, пассажиры автобуса, жильцы одного дом< ит. д.).

Таким образом, в большинстве работ предлагается не цельно« представление социального билингвизма, а характеристика отдельны: его параметров. Это объясняется прежде всего недостаточной разра ботанностью концептуальной базы социального билингвизма. Так, на пример, понятие пространства применительно к языку и билингвизму специально не разрабатывалось, хотя предпосылки подхода к нему прослеживаются в ряде концепций (язык как среда, как экология, как медиум, как практическое и теоретическое сознание, как социальный институт и др.). Определенные контуры понятия ДКП можно усмотреть в таких обозначениях, как «коммуникативная среда», «коммуникативное окружение», «языковой континуум», «медиум», «семиотическое пространство», «семиотическая индивидуальность», «языковая личность» и т. п. Предпосылки гипотезы диссертанта обнаруживаются также в работах нелингвистического плана (ср., напр., понятия ноосферы академика В. И Вернадского, семиоеферы Ю. М. Лотмана, культурной и нравственной экологии академика Д. С. Лихачева и т. д.).

Концепция социального билингвизма в реферируемом исследовании основывается.'

• на признании диалектического единства интерсубъективного и интрасубъективного бытия языка, которое реализуется в языковой (ре-чемыслительной) деятельности. Деятельность при этом может пониматься как узко (речевой акт, языковое действие), так и предельно широко (речевая, коммуникативная, текстовая, знаковая и т. д. виды деятельности);

■ на трактовке общества как «группы взаимодействующих (а не просто говорящих или разговаривающих друг с другом) людей»;

• на понимании социальной реальности как социокультурного поля взаимоотношений, как среды или пространства (в том числе и языкового), соединяющих людей друг с другом.

Двуязычное коммуникативное пространство характеризуется многомерностью, многофункциональностью, универсальностью, противоречивостью. Оно имеет определенную структуру, объединяющую разнородные и меняющиеся элементы.

Понятие ДКП позволяет избежать некоторых методологических ошибок и неточностей, когда социальное двуязычие рассматривается как функция только естественной или искусственной среды, только как следствие субъективных усилий индивида, когда оно изучается по фрагментам, расчлененно, вследствие чего формируется отрывочное познание объекта. Оно отражает процесс социализации и взаимодействия личности с обществом и его структурами во всей полноте и единстве жизненных связей, социальных отношений. Механизмы Нормирования и функционирования ДКП тесно связаны с социокультурными механизмами и технологиями саморазвития общества (семья, система образования, этническая культура и т. д.). В этом смысле можно говорить о контурах, инфраструктуре, ресурсах, фокусирующем эффекте двуязычного коммуникативного пространства.

Между индивидом и ДКП устанавливаются достаточно сложные, диалектически противоречивые отношения. Основой этих отношений, с точки зрения диссертанта, является процесс (механизм) отражения структуры двуязычного общества в индивиде, с одной стороны, и воспроизводство двуязычных индивидов в условиях ДКП. Во-первых, сам индивид является важнейшим компонентом ДКП в качестве субъекта билингвального коммуникативного действия и одновременно как объект такого действия; во-вторых, индивиду навязывается (он может это осознавать или не осознавать) двуязычное языковое пространство (во всяком случае, на ранних этапах его развития), оно формирует двуязычную личность; в-третьих, формирующаяся и сформировавшаяся личность вносит свой вклад в дальнейшее развитие и сспершспствованис ДКП.

В определенном смысле можно говорить о тотальном воздействии двуязычного коммуникативного пространства на личность.

ДКП вступает в специфические взаимоотношения с географическим, геополитическим, культурным, экономическим пространствами, со сферами науки, искусства. Они также носят характер диалектически противоречивого единства. С одной стороны, ДКП адаптируется к ним, стремясь воспроизвести их в своей структуре, а, с другой стороны, диктует им и свои условия. Двуязычие отражает не только ареальную (географическую) дистрибуцию, но является косвенным следствием структурирования геополитического пространства на национальные и федеральные государственные образования. В свою очередь, долговремен-

ная стабильная языковая дистрибуция сама может явиться фактором формирования экономической структуры. В этом случае язык может принимать на себя функцию расширения экономического пространства за пределы географических границ. Таким образом утвердил себя, например, английский язык в сфере международной торговли.

В практическом плане понятие ДКЛ позволяет более четко выявлять структуры, подлежащие реформированию, осуществлять социальное управление процессами формирования ДКП; применять методики, ориентированные на решение задач, предполагающих виртуализацию. К числу таких задач можно отнести создание системы мониторингов би-лингвистических процессов в социуме за счет применения высокопроизводительных программно-технических средств на уровне проектирования и реализации.

В отличии от дескриптивной системы, которая описывает и объясняет, но но преобразует, понятие ДКП может обеспечить более глубокое проникновение в динамику социальных билингвальных процессов на познавательном уровне и повышает эффективность воздействия на языковое строительство на преобразовательном уровне. Поэтому языковая политика должна быть направлена не только на кодификацию, регуляризацию, чистку, совершенствование языка, но также и на адекватное формирование структуры двуязычного ( и языкового вообще) коммуникативного пространства.

В заключение отмечается, что место социального билингвизма и как объекта, и как предмета исследования еще четко не определено. Его можно рассматривать в качестве особого раздела социолингвистики, билингвологии или в рамках специальной науки - «социология билингвизма».

Содержание диссертации изложено в публикациях общим объемом более 20 п. л., в том числе:

. 1. Социальные аспекты взаимодействия языков в билингвистичес-ком коммуникативном пространстве. Монография. - Уфа: Изд-во БГМУ, 1997. - 8, 02 п. л.

Рец.: Азаматов Д. М. Социальные аспекты взаимодействия языков в билингвистическом коммуникативном пространстве. // Человек. Общество. Образование. Межвузовский сборник. - Уфа: БГМУ, 1998.

2. Социальный билингвизм и языковое пространство. Монография.

- Уфа: Изд-во БГУ, 1998. - 9,43 печ. л. Рец.: Ахатов Алим. Человек в зеркале двуязычия. // «Известия Башкортостана» от 31 октября 1998 г.

- №212. - С. 2.

3. К определению понятия «билингвистическое коммуникативное пространство»// Образование, язык, культура на рубеже XX - XXI вв. (материалы международной научной конференции). - Ч. 1.- Уфа: Восточный университет, 1998.-3 с.

4. О номинации терминов одной тематической группы (в соавт.). // 3-я Всероссийская конференция по проблемам преподавания иностранных языков в медицинских и фармацевтических вузах (тезисы доклада).

- Саратов: СГУ, 1991. - 2 с.

5. О некоторых аспектах гуманитаризации обучения иностранным языкам в мединституте. // Проблемы гуманизации и гуманитаризации образования в высшей школе (тезисы научных работ межвузовской научно-практической конференции). - Уфа: БГУ, 1994. - С. 65-66.

6. Развитие навыков работы с иноязычными текстами по специальности (в соавт.) // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология (тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции). - Уфа: УГАТУ, 1993 - 2 с.

7. Языковая догадка как форма развития навыков работы с литературой по специальности // Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе ( тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции). - Уфа: БГУ, 1993. - 2 с.

8. Об одном методе мнемотехники иностранных слов в условиях башкирско - татарско-русского триязычия//Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе (тезисы докладов межвузовской научно-методической конференции). - Уфа: БГУ, 1993. -2 с.

9. О систематизации терминов медицины при обучении иностранному языку//Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе (тезисы докладов). - Уфа: БГУ, 1995. - С. 56-57

10. Обучение лексике немецкого языка в условиях башкирско-русского двуязычия. // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология (тезисы докладов). -Уфа: БГУ, 1996. - С. 53.

11. Терминологическая синонимия (в соавт.) //Терминоведение (Материалы международной научной конференции «Терминологические чтения РоссТерма. 4). - М.: «Московский лицей», 1997. - №1-3. - 2 с.

12. Билингвизм и социализация личности // Человек, общество, образование (материалы межвузовской конференции). - Уфа: БГМУ,

1997. - 0, 4 п. л.

13. Билингвизм как общественное явление // Проблемы теоретической медицины (материалы конференции) - Уфа: БГМУ, 1997.

- 0, 4 п. л.

14. Понятия «сферы использования языка и «функции языка» при обучении иностранному языку//Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе. - Уфа : БГУ, 1997. - 2 с.

15. Владение языком и использование языка в условиях билингвизма // Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом вузе (тезисы докладов межвузовской конференции). - Уфа: БГУ,

1998. -2 с.

16. Субъекты коммуникативного действия (СКД) и объекты коммуникативного воздействия (О.КВ) при билингвизме // Обучение языку специальности в технических и гуманитарных вузах (материалы межвузовской конференции). - Уфа: УГНТУ, 1998. - 2 с.

17. Билингвизм и идентификационная функция языка //Человек, общество, образование (межвузовский сборник). - Уфа: БГМУ, 1998. -4 с.

18. Билингвизм и родной язык //Человек, общество, образование (межвузовский сборник). - Уфа: БГМУ, 1998. - 1 с.

19. Двуязычие и гипотеза лингвистической относительности //Человек, общество, образование (межвузовский сборник). - Уфа: БГМУ, 1998. -3 с.

20. Культурные компоненты билингвистического коммуникативного пространства. ,// Человек, общество, образование (межвузовский сборник). - Уфа: БГМУ, 1398. - 9 с.

21. Билингвизм как социокультурное явление. //Межвузовский юбилейный сборник. - Уфа: Изд-во БГУ, 1998. - Зс.

22. Концепция языкового пространства в современной науке. // Материалы Всероссийской научной конференции «Язык науки XXI века», посвященной 200-летию со дня рождения О. Конта. - Уфа: Изд-во БГУ, 1998.-Зс.

 

Текст диссертации на тему "Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве"

■ .л

■ м -./

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

МАЙОРОВ Анатолий Петрович

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ В ДВУЯЗЫЧНОМ КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

(СОЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ)

Специальность 10. 02.19 - общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

"ое^ек;

Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук

\

ХСл^кЛ98

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 5

Глава I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА 20 КАК СОЦИАЛЬНОГО ЯВЛЕНИЯ

1. Язык как интерсубъективная и интрасубъективная реальность 20

1.1. Концепции одно- и многокомпонентности языка 20

1. 2. Языковая способность 26

1.3. Языковая система 33

1. 4. Языковая (речевая) деятельность и единство языка 34

2. Концепция языкового существования 47

3. Материальное и идеальное, виртуальное и реальное, абстрактное и 48 конкретное в языке

4. Социальный характер языка 62 Выводы 65

Глава II. БИЛИНГВИЗМ КАК ОБЩЕСТВЕННОЕ ЯВЛЕНИЕ 68

1. Психолингвистическое направление в исследовании билингвизма 69

и социальные аспекты проблемы 1. 1. Концепция психофизиологической локализации и коллективного 80 билингвизма

1. 2. Концепция "степень владения языком (языками)" 87

1.3. Концепция общественных функций 96

1.4. Коммуникативная функция языка 102

1.4.1. Идентификационная и трансляционная функции языка 110

1.4.2. Когнитивная функция языка 121

1.4.3. Гипотеза лингвистической относительности 125

2. Концепция социального детерминизма 133

3. Дуалистическая концепция социального билингвизма 137

4. Билингвизм как общественное явление 139 Выводы 144

Глава III. ДВУЯЗЫЧНОЕ КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО 147

1. Социализация личности, овладение языком и билингвизм 147

2. Парадигма пространства в современной науке 165 2. 1. Понятие естественного и искусственного (социального) 167

пространства

2.2. Общество как социальное пространство 172

2. 3. Концепция универсального поля 175

3. Концепции языкового пространства 179 3.1. Языковое пространство как среда 182 3. 2. Языковое пространство как экология языка 188

3.3. Языковое пространство как медиум (проводник) 191

3. 4. Концепция "Индивид-действующий-с помощью-медиаторов" или 193

язык как практическое и теоретическое сознание

3.5. Языковая пространство как социальный институт 198

4. Компоненты двуязычного коммуникативного пространства (ДКП) 205 4. 1. Субъекты коммуникативной деятельности (СКД) и объекты 205

коммуникативного воздействия (ОКБ)

4. 2. Коммуникативный континуум 209

4.2.1. Естественный коммуникативный континуум 210

4.2.2. Искусственный коммуникативный континуум 213

4.3. Социокультурные компоненты ДКП 216

4.4. Двуязычная семья 221

4. 5. Образовательная система 224

4.6. Культурные компоненты ДКП 230

Выводы 239 Глава IV. ПРОЦЕССЫ ГЛОБАЛИЗАЦИИ, ЭТНОСУВЕРЕНИЗАЦИИ И

БИЛИНГВИЗМ 242

1. Глобализация и этническое возрождение 242

1.1. Этносы и двуязычие 247

1. 2. Этническая функция языка, этническая личность и двуязычие 250

2. Билингвизм и понятие "родной язык" 256

3. Некоторые параметры двуязычного пространства в Республике 262

Башкортостан

3. 1. Новые условия взаимодействия языков в Республике 262 Башкортостан и особенности формирования естественной двуязычной среды

3. 2. Особенности формирования институциональных субъектов 271

коммуникативной деятельности 3. 3. Особенности формирования естественного и искусственного 293

коммуникативного континуума 3.4. Перспективы этнолингвистического развития в Республике 296

Башкортостан

Выводы 304

ОБЩИЕ ВЫВОДЫ 307

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 309

БИБЛИОГРАФИЯ 315

СПИСОК ТАБЛИЦ 355

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования билингвизма (двуязычия)1 обосновывается как с точки зрения характеристики "двуязычной личности" ("языковой личности", "инновационной личности"), так и с позиций описания "двуязычного общества".

Человек в принципе полиязычен в самом прямом и широком смысле слова. Во-первых, потому что языки - это не простые сущности, а скорее аморфные массы, состоящие из различных вариантов, диалектов и, в конечном счете, идиолектов; во-вторых, знание второго (чужого, иностранного) языка сейчас становится скорее правилом, чем исключением2; в-третьих, наряду с естественным языком мы пользуемся невербальными средствами общения (жесты, позы, движения, искусственные языки, музыкальный и цветовой коды, метаязыки и т. д.)3.

Билингвизм является не только характерным признаком языковой ситуации на протяжении всей истории развития человечества4, но имеет тенденцию к расширению. Исследователи отмечают распространение билингвизма и мультилингвизма в Европе, Азии, Африке, Америке, Австралии5.

1 В нашей работе термины билингвизм и двуязычие выступают как синонимы.

2 McMahon А. М. S. Understanding language change. - Cambridge: University Press, 1994. - P. 200.

3 Узилевский Г.М.Взаимодействие естественных и искусственных языков в современных лингвистических процессорах //Автореф. дис,,.докт. филол. наук.-М., 1996,-С. 4 и сл.

4 Обнаружены двуязычные словари, которым около 4000 лет (Берков В. П. Двуязычная лексикография. - С.-Пб.: С,- Пб. Университет, 1996. - С. 3).

5 См., напр.: Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. —М.: Высшая школа, 1970. - С. 11-12; о немецко-французском двуязычии в Бельгии, о двуязычии в Испании, Швейцарии, Румынии и т. д. см.: Sprachen in Kontakt. Languages en contact. Hrsg. von Jean Caudmont. Tübingen: Günter Narr Verlag, 1982.; о двуязычии в Австралии: Gibbons J. Multilingualism for Australiens? // Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb-Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands. - 1995.

Это отражает устойчивое движение стремительно переплетающегося мира в границах расширяющегося мультилингвизма и мультикультурализма, что однозначно оценивается учеными как прогрессивное явление1.

Исследователи отмечают, что стремление к достижению многоязычной компетенции является характерным для большинства стран мира. При этом билингвизм рассматривается как дополнительный "лингвистический и культурный капитал", который стал необходим для "приумножения и воспроизводства материального и политического капитала (богатства и власти)"2. Применительно к условиям национальной республики, например, справедливо выдвигается положение о том, что "знание иностранных языков должно стать профессиональной квалификацией, экономическим капиталом, который со временем может принести прибыль, так как иностранные языки являются не только определенным объемом знаний, но и средством достижения и приобретения новых знаний"3. Помимо прочего, знание других языков "является ключом к культуре другого народа, говорящего на этом языке. Чем больше таких ключей, тем больше знаний, понимания жизни других народов. Чем больше понимания, тем меньше тайн, тем меньше барьеров и вражды между народами"4.

Таким образом, двуязычие представляется преимуществом с социальных, социокультурных и когнитивных позиций.

1 Skutnabb-Kangas Т., Garcia О. Multiligualism for all - General Principals? // Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb-Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. - P. 251.

2 Skutnabb-Kangas T. Introduction. High level of multilingualism and linguistic human rights // Multilingualism for all. European studies oil Multilinguism 4. Tove Skutnabb - Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. -P.7.

3 P. Г Гатауллин, P. 3. Мурясов. Некоторые вопросы реформирования системы образования и преподавания иностранных языков в условиях национальной республики // Образование, язык и культура на рубеже ХХ-ХХ1 вв. (Материалы международной научной конференции). - Ч. 1. - Уфа: Изд-во "Восточный университет". - С. 51.

4 Зиятдинова Э. С. К вопросу о поликультурном образовании // Образование, язык, культура на рубеже XX-XXI вв. - Ч. 1. - Уфа: Изд-во "Восточный университет", 1998. - С. 54.

Следует,однако^подчеркнуть, что для представителей малочисленных народов и даже наций реальной является тревога за сохранение родного языка (ввиду угрозы смены языка).

Отчетливое осознание практической пользы билингвизма повлекло за собой в Западной Европе и Америке разработку прикладных аспектов обучения двум (или нескольким) языкам как в направлении составления "национальных программ билингвального и бикультурального воспитания"1, так и обобщения "европейского опыта многоязычного обучения"2.

Обилие программ, пособий, экспериментов объясняется еще и тем, что неуправляемое освоение вторых языков таит в себе такие опасности, как "гибридизация языка", "полуязычие" (Halbsprachigkeit, Serailinguismus).

В настоящее время актуальность билингвизма поддерживается значительными изменениями в социальном развитии многих стран мира. В России, например, проблема билингвизма оказывается теснейшим образом связанной с национальной и языковой политикой и актуализируется на фоне социально-политических и экономических трансформаций российского общества, обусловленных потребностью этнической самоидентификации. В связи с этим поднимается множество правовых аспектов: о статусе языков в многонациональном государственном образовании, приоритетности прав личности и общества (группы) в выборе и изучении языка (проблема родного языка) и т. д.

В силу указанных обстоятельств двуязычие нередко несет в себе дух социальных и особенно национальных противоречий. Жизнерадостные утверждения о том, что

1 См., напр.: Bichsei R., Bickel H., Cathomas В., Dürmüller U. et a. Mehrsprachigkeit - eine Herausforderung. (Nationales Forschungsprogramm 21: Kulturelle Vielfalt und nationale Identität). Herausgegeben von Bickel H., Schläpfer R. Helbing und Lichtenhahn. Basel und Frankfurt am Main, 1994. В коллективном труде представлена национальная программа по исследованию многоязычия в Швейцарии.

2 Beardsmore H. В. The European School experience in multilingual education // Multilingualism for all. European studies on Multilingualism 4. Tove Skutnabb-Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger В. V. Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. - P. 21-68.

Библиографию об обучении билингвизму в детском возрасте см.: Zimmer D. Op. cit. - S. 378-380.

"проблема двуязычия у нас перенесена в область общекультурного строительства и педагогических раздумий"1, к сожалению, не оправдались. Анализ национально-этнических конфликтов показывает, что во многих случаях они начинались и начинаются с постановки и обсуждения проблем национальных языков.2

Благодаря такой актуальности билингвизм в ряду других языковых проблем причисляется к основным направлениям научных исследований в сфере саморазвития этносов и динамики межнациональных отношений в условиях многонационального государства. Это отчетливо прослеживается на примере Республики Башкортостан, где проживают представители более 100 национальностей3.

Изучение билингвизма выявляет прикладные аспекты использования его результатов: организация и проведение правильной языковой политики с учетом таких факторов, как взаимопонимание в различных ситуациях, вопросы социальной организации общества на разных уровнях руководства и управления, усвоение норм и ценностей как важнейших ориентиров деятельности общественного человека. Это -решение вопросов о языке обучения (дошкольное, школьное, вузовское), о повышении квалификации, политическое, экономическое, правовое и прочие виды образования и т. д.

По мере того, как становится все очевидней общественная значимость двуязычия, рассмотрение его все чаще выносится за рамки собственно лингвистики4,

' Барсук Р. Ю. Цит. соч. - С. 16.

2 Здравомыслов А. Г. Социология конфликта: Россия на путях преодоления кризиса: Пособие для студентов высших учебных заведений.- М.: АО "Аспект Пресс", 1994. - (Программа: Обновление гуманитарного образования в России). - С. 242.

3 См., напр.: Государственная программа Республики Башкоростан по решению национальных и межнациональных проблем на современном этапе (Государственная программа "Этносы Башкортостана". Проект). Авторский коллектив под руководством проф. Гилязитдинова Дж. М. - Ч. 2. - Уфа, 1993. - С. 103-104. В дальнейшем: Программа "Этносы Башкортостана". См. также: Концепция Государственной программы "Народы Башкортостана" : Проект АН РБ, УНЦ РАН, ОНУ и МАЭ. - Уфа, 1998. -(Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана; № 3). - С. 137-138. В дальнейшем: Концепция "Народы Башкортостана".

4 Тенденция изучать язык вообще в широком нелингвистическом контексте отмечается рядом исследователей. См., напр.: Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович А. М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: Наука, 1979. - С. 5.

тем более, что в дисциплинах социологического, философского, психологического ряда разработаны подходы к изучению человека как активного, деятельного общественного существа. Например, в рамках общей и социальной психологии наиболее активно изучается общение как "один из существенных факторов сложного процесса социальной детерминации поведения человека"1. Вопросы языка и этноса, социализации и инкультурации, самоидентификации личности и социума разрабатываются в одной из важнейших наук XX века - социальной и культурной антропологии2 . Мы уже не говорим о бурном развитии социолингвистики и психолингвистики, в рамках которых двуязычию уделяется значительное внимание.

Особое значение в исследовании билингвизма имеют новые подходы, связанные со сменой познавательной парадигмы социальных наук, сформировавшиеся внутри "постмодернистского направления": плюральность личности и культуры, ненаправленность внутренней динамики социокультурной жизни, децентрализованность социокультурного пространства, значимость нестационарных культурных объектов и процессов , неонтологичность, прагматичность, инструментальность типологических построений.

Таким образом, актуальность рассматриваемой проблемы обоснована распространенностью билингвизма, его бесспорной социальной и политической 'Значимостью, неразработанностью социологии двуязычия, а также сугубо практическими потребностями.

Степень научной разработанности проблемы

Не вдаваясь в историографию проблемы двуязычия ( она с достаточной полнотой освещена в трудах отечественных и зарубежных исследователей)3, отметим

1 Дрпдзе Т. М. Язык и социальная психология. - М.: Высшая школа, 1980,- С. 198.

2 Орлова Э. А. Введение в социальную и культурную антропологию. - М.: МГИК, 1994.

3 Достаточно сказать, что проблему двуязычия не обошли своим вниманием такие исследователи языков, как В. фон Гумбольдт, И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. А. Богородицкий, Б. А. Ларин,

лишь, что злободневность этого явления продолжает и ныне порождать неиссякаемый поток литературы, нуждающейся в регулярном обобщении. Проблеме билингвизма посвящено огромное количество исследований, которое имеет тенденцию к резкому увеличению. Так, если библиография работ, посвященных вопросам билингвизма, составленная У. Ф. Макки в 1972 г., содержит 1100 работ, то второе издание труда этого же автора 1982 г. насчитывает уже более 20000 I1. Двуязычие было предметом рассмотрения на нескольких международных конгрессах лингвистов. Актуальность явления билингвизма порождает, таким образом, чрезвычайно высокую степень востребованности исследований в этой сфере2.

Общепризнанным фактом на сегодняшний день является многоаспектность двуязычия: оно изучается лингвистикой, психолингвистикой, социолингвистикой, нейролингвистикой, социологией, психологией, социальной психологией, социальной и культурной антропологией, педагогикой и т. д. В силу этого неоднократно высказывалась мысль, что невозможно дать общего определения билингвизма 3 и " что не может быть такого существенного признака двуязычия, который был бы применим для социологии, языкознания, педагогики, психологии, паралингвистики"4.

Условно можно выделить два основных направления в рассмотрении билингвизма: экспериментально-теоретическое (психолого-педагогическое) и научно-теоретическое.

Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба и др. (Об этом подробно см., напр.: Губогло M. Н. Историографические проблемы двуязычия. // Основные направления изучения национальных отношений в СССР (коллективная монография). Отв. ред. М. И. Куличенко. - М.: Наука, 1979. - С. 160 и сл.).В психолого-педагогическом плане проблему двуязычия разрабатывали такие известные исследователи, как Г. Суит, Г. Дункель, В. Ф. Леопольд, Ж. Ронже, И. Эпштейн и др. (Об этом подробно см., напр.: Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. - М.: Высшая школа, 1970. - С. 3 и сл.).

1 Mackey W. F. Bibliographie international sur le bilinquisme, 2 éd., Presses de 1' Université Laval, Quebec, 1982.

2 О высокой степени общественной востребованности социолингвистических исследований билингвизма см., напр.: _ Михальченко В. Ю. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998) // Социальная лингвистика в Российской Федерации (материалы к Х1У Всемирному конгрессу социологов, Монреаль, 26. 07 - 1. 08. 98). - М.: Ин-т языкознания РАН. - С. 7-11.

3 Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). -М.: МГУ, 1969.-С. 21.

4 Джунусов М. С. Научно-техническая революция как фактор развития двуязычия // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. - М.: Наука, 1977. - С. 92.

Из современных представителей первого направления следовало бы назвать Д. Хиллерта1, Д. Циммера (воспитание двуязычия)2, Д. П. Доулсона и К. Лидхольм3, М. Кардер�