автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Якутизмы в говорах восточного наречия эвенкийского языка

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Новгородов, Иннокентий Николаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Якутизмы в говорах восточного наречия эвенкийского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Якутизмы в говорах восточного наречия эвенкийского языка"

СЕУУ1КМ/1Ад

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ^ ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНСТИТУТА ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

НОБГОРОДОВ Иннокентий Николаевич

ЯКУТИЗШ В ГОЮРАХ ВОСТОЧНОГО НАРЕЧИЯ ЭВЕНКИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.02 - Языки народов СССР

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой.степени кандидата филологических наук

ЛЕНИНГРАД 1991

Диссертация выполнена в Отделе алтайских языков Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР.

» I

Научный руководитель - ' старший научный сотрудник, кандидат филологических наук.

Н.Я.БУЛАТОВА. '

Научный консультант ~

доктор филологических наук А.М.ЩЕРБАК

Официальные оппоненты -доктор фнлологическах наук Л.Л.ПОКРОВСКАЯ кандидат ¿[отологических каук А.Л.ПЕТРОВ

Ведущая организация - Институт филологии СО АН СССР

Защита состоит,ся 1991 г. в 4ц часов

на заседании специализированного совета Д 002,17.04 тю присувдешга ученой степени доктора филологических наук при Ленинградском отделении Института языкознания АН СССР по адресу: 199053, Ленинград, Тучков пер., 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Институт

/автореферат разослан 1991 г.

Ученый секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук И.В.НЕЩШо

Актуальность темы. Один из источников возникновения шноваций в языковой системе - иноязычное влияние. Условием, способствующие всестороннему 'влиянию одного языка на аругой, яатается двуязычие. Его последствия обнаруживаются прежде всего в лексике. Практически невозможно найти гзык, который не был бы вовлечен в процесс заимствования. Не являются исключением в этом отношении и алтайские языка.

Б алтаистической литературе особое внимание уделяется изучению лексических параллелей. Одни исследователи истолковывают их как следствие генетического родства, хотя вместе с тем не исключают возможность заимствований в периоды обособленного развития отдельных языков, другие говорят о смешении и рассматривают лексические- параллели как заимствования, реке, как случайные совпадения.

Таким образом, независимо от принципиального отношения к вопросу о природе алтайской языковой общности, исследование целесообразно начать с выявления заимствований.

Если взаимодействие тюркских и монгольских языков, с одной стороны, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, с другой, находит более или менее полное отражение в специальной литературе, то взаимовлияние тюркских и тунгусо-маньчжурских языков всё еще остается недостаточно наученным.

Говоря о взаимодействии тюркских и тунгусочланьчжу-рских языков, обычно имеют в виду взаимодействие якутского, эвенкского и эвенкийского языков в условиях контактов на территории современной Якутии. Между тем, взаимодействие якутского и эвенкийского языков происходит ц на смежных территориях: Читинская, Амурская, Сахалинская области, Хабаровский край, причем взаимодействие на смежных территориях еще не было предметом специального исследования, Что и предопределило Еыбор теми..

Обращаясь к данной теме, мы сочли целесообразным ограничить свою задачу изучением влияния якутского языка на эвенкийский, в частности, на его восточное наречие.

Объектом исследования явились эвенкийско-якутские лексические параллели по материалам чушканского, урми-йского, даелтулакского и- чапо-ологского говоров восточного наречия. . ,

Основные методы исследования - сравнительный и аре-альный. Обращение к сравнительному методу предопределено самим фактом существовашя генетического родства языков. Предпосылка использования ареального метода - языковые контакты и конвергенция.

Цель исследования - выделение якутизмов з названных говорах с последующим изучением фонетических, грамматических' и Семантических особенностей их освоения.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи.

1. Выявить систему признаков якутизмов, так как в предшествующих исследованиях она не была четко обозна-

• чена.

2. Описать особенности фонетической адаптации якутизмов.

3. Установить особенности грамматического и семантического освоения якутских заимствований.

4. Определить место якутизмов в лексике восточного нарзчия.

Новизна работы состоит в том, что впервые в языке восточных эвенков, не владеющих якутским разговорным языком, выделены заимствованные якутские, слова. Для исследования привлечены ранее неизвестные материалы чапо--ологского говора, ообранные. автором в ходе .экспедиционных рабат.

Теоретическое значение. На основе изучения заимство ваний (более 600 слов) определены размеры и границы про. никновения якутизмов в говоры восточного наречия эвенкийского языка. Полученные результаты послужат основой' для широкомасштабного изучения связей якутского языка с эвенкийским. Учет шс будет иметь также определенное значение для теоретических исследований и позволит, в частности, сформировать более четкое представление об условиях^ благоприятствующих заимствованию слов и мор-

алогических элементов, и о степени проницаемости различ-ых пластов лексики.

В практическом плане материалы и основные положения цссертации могут быть использованы при составлении "зве-[кийско-руссхого словаря" и других двуязычных словарей и [зучении влияния якутского языка на другие тунгусо-мань-lüfypciuie языки.

В качестве-источников использовались тюркские, мон-'олъокие и тунгусо-маньчжурские словари и специальные ig следования (С.Калуииньского, Г.Дёрфера, А.М.Щербака, з.И.Рассадина), а также полевые материалы научных экспе-доций в: Хабаровский край (с.о. Владимировяа, Тугур) 198?, [5(39 г.г., Амурская область (с.с. Усть-Нюгка, Усть-Уркима, 1срвсмайское) 1983 г., Читинская область (с. Чапо-Олого) [9в8 г.', Бурятская республика (с. Алла) 1990 г.

Апробация работы. Гозультаты исследования докладнва- • ¡шсь на научной конференции "Еяидимдрдовскпе чтения"(Моста, 1988 г.), на конференции молодых ученых в ДО Ш АН ХСР (Ленинград, 1990 г.), на Всесоюзной научно-практической конференции "Русский язык и языки народов Крайнего Севера. Проблемы описания контактных явлений" Ленинград, 1931 г.) и обсуждались на заседаниях отдела алчийских языков ЛО ИЯ АН СССР.

Структура работы. Диссеу-ция содержит 179 страниц машинописного текста, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения - словаря якутизмов овенкийского яз.ыка (53 с.).

СОДЕРЖШЕ РАБ01Ы

Во введении обосновывается актуальность теш, формулируются цель, задачи, научная новизна диссертации, приводятся сведения о методах исследования, теоретическом и практическом значении, о материалах, источниках и апробации работы. Здесь же дается обзор литературы вопроса.

Согласно имеющимся данным, ранние контакты мевду якутами и эвенками имели место в эпоху курыканской культуры (У1-Х вв.) в Прибайкалье. Посую переселения якутов на занимаемую юли в настоящее время территорию связи

стали более интенсивными. Контакты осуществлялись также вдоль торговых путей Якутрк-Аян (Аян, Хабаровский край), Якутск - Сковородино (Сковородино, Амурская область), в местах {^юселдния амурских и читинских эвенков (ранее эти места находились в пределах границ Якутской республики).

Глава I. "Признаки якутизмов в-говорах эвенков восточного наречия".

1.1. Большинство исследователей считает, что выделение заимствований должно осуществляться путем использования комплекса признаков. В нашей работе мы опираемся на предшествующий опыт.

Предпосылкой для выделения того или иного эвенкийского слова является его формальное и содержательное сходство с .якутским. Ср.: эвенк, албастак 'хитрый', як. ал-бастаах 'хитрый'.

1.2. На первом этапе выделяются якутизмы, имеющие характерные фонетические особенности языка-источника, не типичные для заимствующего языка. Наиболее существенный признак - стечение согласных пп, тт, чч в основе слова, наличие j в конце двуслойной глагольной основы. Эти особенности присущи якутскому .языку, но не типичны для эвенкийского: эвенк, каппак 'крышка' як. хаппах, ср.: др.-тсрк.'чарвч 'крышка'; эвенк, баттик 'верхняя продольная балка в нарте' як. баттык 'продольные скрепы у саней'; эвенк, иччи 'дух-хозяин местности' -»—як. иччи 'хозяин', эвенк. кулу}= 'запрягать' -<— як. кэлуй=, ср.: др.-тюрк. ко1» 'запрягать'.

1.3. В большинстве случаев сам по себе фонетический признак не "срабатывает", так как заимствования подвергаются разнообразным адаптационным изменениям; кроме того, многие якутские слова не противоречат фонетическим нормам эвенкийского языка: як. атара, эвенк, атара 'острога' , Поэтому часто невозможно обойтись без опоры на мор^л логические признаки: имеется в виду морфологическая чле-нимость на материале языка-источника, и нечлешшость на материале заимствующего' языка. Например, аффикс -лаах, образующий имена от именных и глагольных основ, продук-

тивен в якутском языке, но не встречается в эвенкийском: эвенк, авалак 'досадный* як. абалаах 'досадный', ср.: як. аба 'досада', др.-тюрк, aba г мехщ. отвращения, негодования. Поскольку степень продуктивности аффиксов различна, в некоторых случаях морфологический анализ сближается с этимологическим. Так, аффикс -ыы в якутском языке выделим в составе одних словоформ и не поддается выделению в составе других: эвенк, кивитй 'кант' як. кыбы-тыы, ср.: як, кыбыт= 'защемлять'; эвенк, атй 'товар' -ч— як. атыы, ср.: др.-тюрк. sat= 'продавать', др.-тюрк, oati'jr 'торговля'. Обращение к этимологическому анализу позволяет, кроме того, установить факт заимствования носителями эвенкийского языка ряда сложных якутских слов. Ср.: эвенк, комордос 'жук' як. хомур=дуос 'жук', ср.: др.-тюрк. qoijur 'рыжеватый', др.-тюрк, togus 'свинья'.

1.4. Нередко ситуация, однако, оказывается сложнее: корреляты предположительному якутизму обнаруживаются не только в других тюркских языках, но и в других тунгусо--маньчгрурских, хотя и обладают в них различной степенью распространённости. В этом случае приходится принимать во внимание широкое бытование слова в языках, родственных языку-источнику, и ограниченное распространение его в языках, родственных эвенкийскому. Ср.: эвенк. бат= 'вмещаться' як. бат=, ср.: др.-тюрк. bat= 'погружаться', тур. bat=, кирг. бат= id., нег. бат= 'вмещаться'; овецк. бурдук 'мука' — як. бурдук 'мука', 'хлеб(зерно)', 'ячмень', ср.: тур. türtük 'зерно', кум. bürtük, тат, lñJrtik id. etc.; эвен, бурдук 'мука', 'хлеб(зерно)', нег. бурдук 'мука'. Пространственная локализация "слова свидетельствует о заимствовании и тогда, когда оно представлено в якутском и эвенкийском языках, но не обнаруживается ни в тюркских, ни в.тунгусо-маньчжурских языках. Так как большинство якутских заимствований встречается в говорах восточного наречия, ш вправе сделать следующий вывод: если слово зафиксировано в якутском языке и в отдельных говорах восточного нарлчия эвенкийского языка, но в то же время отсутствует в говорах северного или южного наре-

чия, его следует возводить с той или иной долей вероятности к якутскому источнику. Например, эвенк, ба^ар 'возможно* ■«•— як. ба5ар.

Для получения более достоверных результатов целесообразно обращение к дополнительным лингвистическим и экстралингвистическим свидетельствам.

1.5. В частности, учитываются культурно-историчвскис данные. Если в языках А и Б совпадает группа терминов, и если эта группа терминов не отражает традиционную хозяйственную деятельность носителей языка Б, а соотносится с исконной деятельностью носителей языка Л, то в языке Б составляющие её слова являются скорее всего заимствованиями из языка А. Известно, что эвенки вели кочевой образ жизни й занимались охотой, рыболовством и оленеводством, в то время как якуты жили оседло и наряду с охотой и рыболовством их основной хозяйственной деятельностью бшо давотноводство. Очевидно, что строительная лексика я лексика, связанная с животноводством, в говорах восточного наречия скорее всего - якутского происхождения. Ср.: эвенк, бис 'перегородка' -*— як. быыс; эвенк, торбос *тО' ленок* -*— як. торбос, ср. такие кирг. торпок 'теленок'.

1.6. Часто в эвенкийском языко для обозначения одно го предмета (понятия) используется несколько слов. Избыточная синонимичность может свидетельствовать о заимсгво ваши слова. Так, если одно из синонимичных слов им^ет параллель в якутском языке, а другое-в восточном наречии с соответствующим! параллелями в разных тупгусо-маньчкур ских языках, то не исключено, что первое из них является якутизмом. Например, эвенк, аргак 'берлога*. -«-- як. ар-1>ах, ср.: эвенк, авдун ~ абдун 'берлога*, нан. хагдо, пег. хагдун, уд. агдун id.

1.7. В выявлении опосредованных заимствований, т.е. якутизмов монгольского происхождения соблюдается в оснои ном последовательность операций, принятая для определен:' непосредственных заимствований: учитывается комплекс ос: бенностей, присущих данной категории слов.

Анализ якутско-эвенкийских параллелей показал, что отдельные слова могут заимствоваться многократно. Гак, монгольское слово 1к1ге 'двойня', 'близнецы' содержит компонент 1к1, легко отождествляемый с тюркским числительным 1к1 'два'. Монгольское 1Иге было заимствовано из тюркского языка ротацирующего типа. В период интенсивного монгольского влияния на тюркские языки Сибири в средние века монг. 1к1ге проникало в якутский язык, в котором выступает в виде игирэ ~ игири ^ игириэ. Из якутс-ког-о оно было заимствовано носителями восточного наречия эвенкийского языка (ср.: эвенк. и*ирэ ~ иуэрэ 'двойня').

, Нередко обнаруживаются и такие заимствования, которые могли осуществляться параллельно из монгольских языков как в тюркские, так и в тунгусо-маньчжурские. Например, м.-п. -Ьи^еп 'быстрый, скорый' // т.-ма., эвенк., эвен, тургэн, нег., ороч., уд., ульч. хтургэн 14.; алт. тУрген, тув. дурген, як. тургэн 14. Мы устанавливаем также факт параллельного проникновения монгольских слов в якутский и эвенкийский языки. Ср.: м.=п. опдуиоа 'лодка' // эвенк. ойкочо —• омкочо ~ оиочо 14.! як. 0н'0ч0~ 05040 14., м.=п. kelegei 'немой, косноязычный' // як. кйлэбэй 'заика'. , эвенк, кэлэгэ-5 ~ кэлэазЗ 'заика'. Б связи с этим в лексике говоров восточного наречия оказываются монгольские слова, заимствованные из якутского языка. Ср.: м.-п. аЪих-а* 'спасать', м.'авра=, бур. абар=, калм. авр= 14як. абыраа= !<*.;' эвенк. авра= (дж., чмк.)

II

Глава П, Лексические якутизмы восточного наречия ■эвенкийского языка".

2.1. Каддый язык обладает присущей ему фонетической системой, поэтому заимствования подвергаются адаптационным изменениям.

2.1.1. Якутским гласным а) в односложном слове, б) первом и в) непервом слогкс пногосложного слова соответствуют, как правило, следующие эвенкийские гласные:

эвенк. як.

а) б) в)

а а а а

а а(аа) аа аа

е ыа, иэ ыа, иэ ыа, иэ.

0 0 0 0

0 уо уо.у® оо,уо,'

э 8 э э

э - оэ ээ

и И, ьг и, ы и, ы

й ИИ, ыы ИИ, ш ИИ, ыы

У у У.У,© У ,У.е

У УУ.УУ УУ.УУ УУ.УУ

Эпизодические расхождения в освоении якутских глас-1шх вызваны влиянием комбинаторных и позиционных условий, а также действием закона гармонии гласных эвенкийского языка.

В якутизмах встречается выпадение гласного в позлцш мевду согласными и появление дополнительного гласного в конце слова.

Обращает на себя внимание то, что в большинстве яку-тизмов краткий-а после слога с вш подвергается редукции. Очевидно, в подобных случаях мы имеем дело с влиянием якутского языка. Примечательно сохранение в якутизмах первичных долгих гласных. Ср.: эвенк, ус. 'мастер' (як. уус , тюрк, *уо 'искусный' /СФТЯ с. 198/), эвенк, бао •богатый" (як. баай 14., тюрк. 14. /СФТЯ с.195/

2.1.2. Якутским согласным обычно соответствуют а) в анлауте, б) в середине в) и в конце слова следующие эвенкийские согласные: эвенк. як.

а) б) в)

п п

б б Сб

в 6 ^

М !.! • М, См, мС М

эвенк.

як.

а)

0)

в)

т т т, Ст, тС т

д д Д, Сд

с с сС, Сс с

н н, Сн, Сн н

л л л, лС, Сл л

р "р, рс р

V 3 3(дь) ■ дь, Сдь

ч ч ч , Сп

н' н'(ш>) Снь,^*

О й(3), ЙС, 4" й

| р к к, Ск, кС к

ч<х) Сх, хС X

Г г, Сг, Сг(С5)

ш У <*)

И(х) Ь ■

о<а> а(н"), не 1Г

Нэ типичные для эвенкийского языка якутские геминатн

-г?-, -чч- могут тступатъ без изменений. Однако в некоторых заимствованиях -тт- реализуется в виде -кт-, -т-; -чч-- -тч-, -ч-. Другие геминаты'(-кк-, -лл~, -нн-) Не обнаруживают заметных расхождений с аналогичным согласными заимствующего языка. ' :

Тюрк. в анлауте под влиянием последующего сонан-

та переходит в м, и в якутизмах эвенкийского язнка присутствует именно этот рефлекс, например, эвенк. мууна= »мучить' як. мугеаа=,' ср.: як. »дутг'мучение, страдание'. Аффрикаты да, ч были привнесены ё якутский язык из монгольских языков, на месте же тэрк. "ч в якутском оказывается о. Указанные особенности сохраняются и в якутизмах.

2.2. Многие якутские олова вошли в говоры восточного наречия в морфологически неизменном виде, сохраняя словообразовательную структуру и состав морфем, характерные для языка-источника, В эвенкийском язык^ имели место лишь

структурные изменения якутизмов. Так, аффрксы языка-источника сливаются с основой и производные слова выступают как непроизводные. Например, в именных словоформах баардаах 'имеющий в мыслях что-л. худое', кугстээх 'сильный' в якутском языке отчетливо различаются производящая основа баар 'есть, имеется', ктгс 'сила' и аффикс -лаах ■ с его фонетическими варианта,щ -даах, -тээх. В восточном наречии соответствующие слова (бардак 'вспыльчивый', кустак 'сильный') воспринимаются как непроизводные.

В раде случаев якутские заимствования вовлекаются в процессы морфологического освоения. Например, носители восточного наречия усвоили як. сэрэх 'осторожный* в виде сэрэк 'осторогшый', а якутский х в ауслауте как эвенкийский аффикс отглагольного образования имён =к, ср.: эвенк. буму= 'болеть' // б^лук 'болезнь'; затем подкрепили такую интерпретацию,- образовав новую форму: эвенк, еэр^ 'остерегаться'. Заметим, что в -языке-источнике такой глагол отсутствует.

Необходимо отметить, что якутские заимствования выступают как производящие основы, от которых эвенкийские . слова образуются при помощи собственных аффиксов.

Примечательно, что заимствованные якутские глаголы, например, аппай= 'ротозейничать', хаай= 'заключать в тюрьму'', выступают в восточном наречии и как глаголы, и как существительные. Ср.: аппаЛ= 'чересчур раскрывать рот', аппа^ 'ротозей'; ка)= ^заключать в тюрьмук1и 'тюрьма'. В самом якутском языке они не относятся к числу синкретических образований.

Подавляющее большинство якутизмов сохраняет принадлежность к своему грамматическому массу, причем среди них есть существительные, прилагательные, наречия, междометия и союзы. .

Особо следует выделить глаголы: як. сай5аа= 'полоскать', эвенк. с<йгЪ= 1а.; як. бай= 'богатеть', эвенк. бш°= и т.д. Согласно широко распространенной точке

зрения, глаголы не заимствуются. По нашим наблюдениям, ограничения на грамматический статус заимствований для языков типологически близких (суфйиксально-агглютинатив-

них) оказываются менее жесткими. Так, в эвенкийском языке немало заимствованных из якутского языка глаголоЕ, зачастую оформленных аффиксами языка-источника. Ср.: эвенк. оггур= 'приобретать силу' -*— як. уо5ур=, ср.: як. уох •сила, мощь'; эвенк. кёвир= 'важничать' -«—як. киэб=ир= 'важничать, фасонить', ср.: як. киэп '(JopMa, фасон'. Попутно заметим, что в якутском и марийском языках (суффик-салъпо-агглютинативннх) глаголы русского языка - языка флективного строя, приюгмают словообразовательные элементы языка-реципиента. Ср.: як. муучу=лаа= 'мучить' рус. мучить, як. тыычы=даа= 'дразнить, раздражать' рус. ты-чить; мар. агитироват=я=аш= 'агитировать' рус. агитировать, мар. буксоват=я=аш= 'буксозать' рус. буксовать .

Что касается семантического освоения, то многозначные язсутские словд в эвенкийском языке употребляются, как правило, в одном значении. Ср. як. сиэл 'грива*, 'род ¿данной травы*, эвенк, сэл 'грива'. В роде"заимствований прослеживается переносное значение, при отсутствии основного. Ср. як. cHifaax 'щека', 'полоз (саней)', эвенк, сиуак 'полоз (нарты)'. Наблюдается также сужение и расширение семантики, ср.: як. сттртк 'бегуну эвенк.' сурук •бнстрыи (об олене, в упряжи)', як. аартык 'горный проход', эвенк, артик 'вход, проход'. Далее, можно отметить возникноЕе1ше новых значений, ср.: .як. ahasac 'открытый', эвенк. ahayac 'открытый', 'большой'. Нередко сдвиги в семантике якутнзмов обусловлены переходом в иной грамматический класс. Ср.: як. токур 'кривой', эвенк, токур 'колено печной трубы'.

Необходимо указать на случаи, не имеющие прямого отношения к семантическому освоению заимствований. Так, под влиянием якутского языка изменяется семантическая структура собственно эвенкийских слов. Ср. эвенк; га^ 'брать', 'брать в жены' (як. нл=).

2.3. Тематически заимствованные существительные распределены следующим образом: I) наименования природных явлений, ландшафта, металлов, веществ; 2) слова,' относя-

щнеея к животному и растительному миру; 3) наименования частей тела человека и животных; 4) слоЕа, обозначающие чувства, ощущения, биологические состояния живых существ, болезни; 5) термины родства; 6) религиозно-культовая лексика; 7) слова,относящиеся к промысловой и хозяйственной деятельности; 8) слова, обозначающие одевду и её детали; 9) наименования продуктов; 10) общественно-политическая терминология; II) слова, отвлеченной семантики.

Среди заимствованных глаголов обнаруживаются: I) глаголы движения; <;) глаголн действия, направленного на какой-либо объект; 3) глаголы состояния; 4) ^ааголы мыше-ни)., речи; 5) образяые глаголы.

В исследуемых говорах якутизмов (более 600), значительно меньше, чем в говорах эвенков Якутии (более 1.500). Это свидетельствует о том, что иноязычная лексика постепенно выходит из употребления, якутизмц часто вытесняются эвенкийскими словами: як. алаас 'поляна' эвенк, алас (чмк.), ср.: эвенк, авлан як. ей 'ум' —

эвенк, у^ (чмк.), ср.: явенк. Зал як. оЬох 'печь',

'очаг с очельем* —эвенк. оЬок (чмк.) 'очаг', 'костер', ср.: эвенк, гулувун ¿«1 • В настоящее время в чумиканс-ком говоре эвенкийского языка употребляются собственные слова, указанные же выше якутизмы в речи эвенков, не владеющих якутским разговорным языком, нами не были замочены. .

Большинство якутизмов относится к периферийной лексике и многие из них были заимствованы вследствие необходимости в обозначении ранее неизвестных реалий. Влесте с тем, встречаются заимствования, не вызванные такой необходимостью, что свидетельствует о существовании в языке семантических сфер, где есть потребность в синонимах:. Прежде всего это касается экспрессивной лексики. Иногда причиной заимствования является языковое табуирование. Заимствование тех или иных слов может быть обусловлено также формированием новых грамматических классов. Например, в тюркских языках первоначально не было союзов, трудно выделить общетюркский фонд первообразных наречий. В'современных же тюркских языках имеется значительное количе-

ство я союзов, и наречий и, конечно, среди них немало заимствований.

Относительно времени проникновения якутизпов в восточное наречие эвенкийского языка трудно сказать что-либо определеннее. Ограничимся указанием на то, что некоторые .якутские слова были заимствованы восточными эвенками после-ХП-ХШ вв., о чем свидетельствуют монголазмы, проникшие в восточное наречие при посредничестве якутского языка.

Время, проникновения собственно якутских (тюркских) -' слов в восточное наречие имеет определенную,связь со временем выпадения 'з в анлауте. В литературе, посвященной' этому вопросу, отразилась точка, зрения, согласно которой начальный а вшал до 13 века под влиянием эвенкийского языка. Поскольку с указанным процессом связан широкий круг вопросов, относящихся к развитию якутского .тонка, для окончательного.решения необходимо специальное исследование. '

ЗАМЮЧЕНИЕ

В диссертации подверглись всестороннему анализу якутские лексические заимствования в восточном наречии эвенкийского языка и на основе полученных результатов сделаны следующие выводы.

I. В говорах восточного наречия эвенкийского язнка присутствует более 600 якугизмов, заимствование которых началось; по-видимому, очень рано.

'¿. В расширейип и углублении процесса заимствования важную роль сыграли двуязычие носителей восточного наречия и типологическая близость якутского и эвенкийского языков.

3. Заимствование якутских слов сопровождалось их фонетической адаптацией, грамматическим и семантическим освоением.

I) Рассэдан В.И. Монголс-буштские заимствования в сибирских тюркских языках.-й.":Наука, 1980. С. 80-Ю.

Основные положения а содержание диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Якутизш в восточных диалектах эвенкийского языка // Языки народностей Севера: грамматика, диалектология. Якутск, 1989. С. 88-93.

2. Монгольские и якутские "'лвхстескае "элементы .-в эвенкийском языке // Лингвистические исследования /Структура языка и его эволюция. М.,1989, С. 174-178.

3. Монгольско-эвенкийские лексические параллели в восточных говорах эвенкийского языка // Владимирцовские чтения /Тез. докл.-М., 1989. С. П6-П7.

4. Критерии выделения якутизмов в говорах восточного наречия эвенкийского языка // Восьмая конференция молодых ученых /Тез. докл. - Л., 1990. С. 75-77.

5. Якутские заимствования в лексике говоров восточного наречия эвенкийского языка // Всесоюзная научно- практическая конференция "Русский язык и языки народов" Крайнего Севера. .Проблемы описания контактных явлений"/ Тез. докл. - д., 1991, С. 82-83.

Подписано к печати 19.03.91.

Формат 60x90 1Л6.'Бумага тип.№2. Печать офсетная. Печ.л. 1,0. Тирах 150 экз. Заказ №139. Бесплатно. РТП ЛИЭИ. 191002, Ленинград, ул.Марата,31.