автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Явление инкорпорации в английской глагольной лексике

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Анохина, Марина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Явление инкорпорации в английской глагольной лексике'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Явление инкорпорации в английской глагольной лексике"

На правах рукописи

Анохина Марина Анатольевна

Явление инкорпорации в английской глагольной лексике (на материале адвербиальных глаголов английского языка)

Специальность 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2006

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Козлова Любовь Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ковалева Лия Матвеевна

\

кандидат филологических наук, доцент Зыкова Галина Николаевна

Ведущая организация:

Удмуртский государственный университет

Защита состоится 28 декабря 2006 года в 14.30 час. на заседании диссертационного совета К 2)2.011.0J в Барнаульском государственном педагогическом университете но адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, дуд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан ноября 2006 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Колесов И.Ю.

Реферируемая диссертационная работа посвящена комплексному исследованию явления инкорпорации в системе английского глагола.

Обращение лингвистов к явлению инкорпорации 8 английском языке обусловлено интенсивным развитием когнитивного и функционального направлений в лингвистике. В этой связи исследование языков различных типов, в частности инкорпорирующих языков, позволяет выйти за пределы своего языка и посмотреть на него со стороны.

Значительный вклад в изучение сущности инкорпорации внесли исследования Ф. Боаса, Л. КрЕбера и Э. Сепира, выполненные на материале языков американских индейцев, а также работы отечественных ученых: И. И. Мещанинова, Г.М. Корсакова, В.З. Панфилова, ПЛ. Скорика, В.Г. Богораза, Е.А. Крейновича, выполненные на материале чукотско-камчатских языков. Их работы оказали значительное влияние на наше представление о сущности явления инкорпорации в современной лингвистике.

Анализ различных точек зрения на сущность инкорпорации выявил неоднозначность мнений относительно объема данного понятая. Одни языковеды рассматривают инкорпорацию в качестве способа словообразования типа словосложения, другие ученые видят в этом явлении один из способов реализации синтаксических связей, ряд лингвистов трактуют инкорпорацию как особое морфолого-синтаксическое явление, которое находится иа стыке морфологии и синтаксиса.

Мы считаем возможным рассматривать инкорпорацию в широком понимании данного явления, суть которого заключается в соединении двух или более основ в единое целое, при котором между ними сохраняются те же смысловые отношения, которые существуют между компонентами словосочетания (или целого предложения). Представляется целесообразным рассматривать данное явление с позиций прототипического подхода, выделяя языки, в которых имеют место -«лучшие» (прототипическне) образцы инкорпорации (к ним относятся языки полисинтетического типа) и языки, в которых имеют место элементы, некоторые черты инкорпорирования (английский язык).

Актуальность исследования обусловлена интересом современной грамматической теории к описанию не только центральных характеристик грамматического строя языка, но и периферийных явлений, что позволяет составить наиболее полное представление о специфике грамматического устройства конкретного языка. К таким периферийным явлениям относится инкорпорация в системе английского глагола, комплексное исследование которой вносит, на наш взгляд, существенное дополнение в общую типологическую характеристику грамматического строя английского языка.

Кроме того, рассмотрение вопроса о сущности и специфике инкорпорации затрагивает целый ряд проблем современной теории, таких, как когнитивная модель глагола и способы ее языховой актуализации, адгерентные и га нерентные способы репрезентации компонентов когнитивной модели глагола, взаимосвязь между синтаксисом и словообразованием и целый ряд других проблем, не утративших своей актуальности.

Объектом исследования выступают глагольные лексемы современного английского языка с инкорпорированным актантом / сирконстаитом.

Предметом исследования является сущность инкорпорации в сё лексико-синтаксн ческой и семантической разновидностях.

Целью данного исследования является комплексное изучение явления инкорпорации в системе английского глагола.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:

1) определение сущности и различных подходов к понятию инкорпорации;

2) выделение и описание основных видов инкорпорации;

3) комплексный семаншко-синтаксический анализ адвербиальных глаголов;

4) определение роли метафоры и метонимии в расширении класса адвербиальных глаголов;

5) выявление особенностей перевода адвербиальных глаголов на русский

язык.

Особенности объекта исследования, его цель и задачи обусловили выбор применяемых методов: анализ словарных дефиниций, контекстуальный анализ, сопоставительный межъязыковой анализ, который используется для более четкого представления типологических особенностей английского глагола, а также приемы перефразирования и развертывания.

Теоретическую базу исследования составили работы в области типологии (В.Д. Аракнн, В. фон Гумбольдт, А.Н. Жукова, И.И. Мещанинов, В.З. Панфилов, Э. Сепир, П.Я. Скорик, M.S. Baker, R.A. Hall и др.), теории семантического синтаксиса (В.В. Богданов, Л.М. Ковалева, JI. Теиьер, Ч. Фнллмор, У. Чейф и др.), когнитивной семантики (Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, Т. О i von, М. Johnson, G. Lakoff, R.W, Langacker, L. Talmy, F. Ungerer, H.J. Schmid и др.), а также работы по теории перевода (Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман, АД. Швейцер и др.).

Теоретический подход, используемый в диссертации, может быть охарактеризован как интегративный по своей сути, синтезирующий элементы системного, функционального и когнитивного подходов, что позволяет, на наш взгляд, дать полное и разноаспекггное описание рассматриваемого явления.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нём предпринята попытка определить место инкорпорации в общей характеристике грамматического строя английского языка. Инкорпорирование как особый способ грамматического оформления мысли рассматривается в рамках современной когнитивной парадигмы и определяется как один из способов реализации когнитивной модели глагола. В работе выделены и описаны различные виды инкорпорирования, а также показаны источники пополнения глагольной лексики с инкорпорированными актантами и снрконстантами, что также является принципиально новым.

Материалом исследования послужили 1245 глаголов, отобранных из толковых словарей английского языка и около 9500 контекстов их употребления, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из

66 произведений американских и британских авторов объемом более 28000 страниц, а также из научных и публицистических изданий объемом около 1000 страниц.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что выявление и описание специфики инкорпорации в сфере глагольной лексики существ«! но дополняет характеристику типологических особенностей грамматического строя современного английского языка. Описание феномена т.н. семантической инкорпорации, представленное в работе, вносит склад в дальнейшее развитие вербоцентрической теории предложения и теории валентности. На примере семантической инкорпорации в исследовании получил подтверждение тезис о том, что когнитивная модель глагола (содержательная валентность) может иметь различные формы языковой репрезентации, в том числе ингерентную, что также представляется теоретически значимым.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах и на практических занятиях по грамматике, лексикологии современного английского языка, стилистике, в теории и практике перевода, при разработке спецкурсов по когнитивной семантике, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Одной из черт, нарушающих «чистоту» типологической характеристики грамматического строя английского языка, является присутствие в нем отдельных черт инкорпорирующих языков, выражающихся в способности глагола включать в свои состав актанты и сирконстангы,

2. Инкорпорированный актант или сирконстант может быть представлен в глаголе как адгерентно, в составе глагольных композитов, так и ннгерентно, в форме отдельного семантического компонента.

3. Наиболее типичным случаем инкорпорирования является т.н. семантическое инкорпорирование, при котором инкорпорированный элемент имеет статус адвербиального компонента в семантической структуре глагола.

4. Значение адвербиальных глаголов характеризуется высокой степенью семантической компрессии, при которой значение действия оказывается «спрессованным» с характером его осуществления.

5. Подкласс адвербиальных глаголов является открытым и регулярно пополняется за счет процессов метафорического и метонимического переноса.

6. При переводе адвербиальных глаголов на русский язык качественная характеристика действия, как правило, получает адгерентное выражение, что подтверждает тезис о семантическом инкорпорировании как типологической особенности английской глагольной лексики.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация общим объемом в 195 страниц состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Библиографический список включает 239 источников, цитируемых и используемых в работе, список лексикографических источников, а также список источников иллюстративного материала.

Во введении формулируются основные положения работы, дается обоснование выбора темы диссертации, раскрывается ее актуальность и научная новизна, формулируется цель, задачи, объект, предмет и методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первом главе «Теоретические основы исследования. Сущность инкорпорации как одного из способов реализации когнитивной модели глагола» анализируются различные подходы к понятию «инкорпорирование» в языках разных типологий, излагается суть авторского понимания процесса инкорпорирования, описываются основные виды инкорпорирования.

Вторая глава «Семанти ко-сиетаксический анализ адвербиальных глаголов английского языка» посвящена выделению и семантико-синтаксическому анализу адвербиальных глаголов английского языка. В главе рассматриваются процессы метафорического и метонимического процессов, за счет которых происходит пополнение подклассов адвербиальных глаголов, а также способы их перевода на русский язык.

В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются его дальнейшие перспективы.

В приложении дается список глагслов с инкорпорированными актантами и снрконстантами.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Лингвистического института Барнаульского государственного педагогического университета и аспирантских семинарах (2003-2006), излагались на научно-практической конференции «Актуальные проблемы гуманитарного знания» (г. Барнаул, октябрь 2004), на П Международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лкнгводидактике» (г. Барнаул, октябрь 2006). Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты нашли отражение в 9 публикациях.

Содержание работы

В первой главе исследования раскрываются различные подходы к понятию «инкорпорирование» в языках разных типологий, рассматриваются различные виды инкорпорирования в сфере английской глагольной лексики и выделяются два его вида: лексико-синтаксическое, которое имеет место в глагсшах-комнозитах, и семантическое, которое присутствует в глаголах, образованных по конверсии и адвербиальных глаголах, в значении которых содержится адвербиальная сема. Наличие большого числа данного типа глаголов рассматривается исследователями как существенная черта английского языка, заключающаяся в его сателлитно-фреймовом характере (термин Л. Тал ми), т.е. синкретном выражении действия и его обстоятельственных характеристик.

При рассмотрении сущности инкорпорации мы обращаемся к работам В. фон Гумбольдта, в трудах которого были заложены основы типологической

классификации языков к во многом определена программа как будущих типологических исследований, так и изучения грамматического строя языка с позиции мировндения, чем сейчас активно занимается современная когнитивно- и культурно-ориентированная лингвистика.

Для нашего исследования особую значимость представляют идеи В. фон Гумбольдта о рассмотрении сущности инкорпорации не только в аспекте грамматического строения предложения, а в аспекте различий и взаимосвязи способов «упаковки» мысли в слове. Именно этот аспект сущности инкорпорации представляет большой интерес при изучении данного явления в контексте современной исследовательской парадигмы.

Инкорпорирование как способ цельного, нерасчлененного выражения мысли подтверждает получающую все большее распространение мысль о том, что предложение не составляется из отдельных слов, а, напротив, оно стоит у истоков зарождения мысли, поскольку говорящий исходит из необходимости выразить мысль,. не собрать ее из отдельных слов. И лишь в процессе выражения мысли говорящие либо дробят ее на отдельные слова и придают им соответствующую морфологическую форму (как это имеет место во флективных языках), либо помещают слова в определенные, фиксированные позиции (как в корнеизолнрующих языках), либо выражают ее с помощью столь же тесного, сплочения, соединения слов (основ), как это имеет место в том сгустке смысла, который служит «прообразом» предложения.

В современных типологических исследованиях многих авторов подчеркивается, что не существует «чистых» языковых типов, поскольку тип языка определяется совокупностью ведущих признаков, однако это не исключает присутствия в языке других признаков, занимающих подчиненное положение и не включающихся в характеристику данного языкового типа (В.Д. Аракии).

Являясь языком с ярко выраженными аналитическими тенденциями, современный английский язык совмещает в себе и отдельные черты, более свойственные языкам других типов. Одной из таких черт, нарушающих «чистоту» типологической характеристики английского языка, является присутствие в нем отдельных черт инкорпорирующих языков, что находит свое отражение в способности слова, в частности, глагола, включать в свой состав другие члены предложения, такие как дополнение и обстоятельство, которые при этом естественно теряют свои статус членов предложения, но сохраняют те же смысловые отношения с глаголом, что и на уровне предложения. Поэтому корректнее определять их не в терминах членов предложения (дополнение и обстоятельство), а в терминах компонентов семантической структуры предложения (актанты и сирконстанты).

Конечно, эти черты присутствуют в английском языке в значительно менее яркой форме, чем в [фототипических инкорпорирующих языках (чукотско-камчатских, эскимосско-алеутских, абхазско-адыгейских языках, языках американских индейцев и др.), в которых инкорпорация сопровождается морфонологическими изменениями основ. Вместе с тем данный способ

выражения грамматических связей является продуктивным в английском языке и составляет, как мы полагаем, его важную типологическую особенность.

Феномен инкорпорирования как один из способов грамматического оформления мысли представляет значительный теоретический интерес в рамках современной исследовательской парадигмы. Прежде всего, интерес к данной проблеме подтверждает значимость и жизнеспособность вербоцентрической теории, рассматривающей глагол в качестве «средоточия», или структурно-семантического ядра предложения, задающего, на основе своей валентности набор, семантику и грамматическую форму остальных компонентов предложения, называющих участников ситуации, или «маленькой драмы» (в терминах Л. Теньера), описываемой в предложении.

Благодаря валентности глагол выступает ядром предложения и определяет структуру всего предложения, характер членов предложения и их семантические роли.

Если первоначально валентность понималась нерасчлененно, как способность глагола сочетаться с другими словами для реализации своего значения и построения предложения, то с развитием идей семантического синтаксиса и выделением, помимо синтаксической, семантической структуры предложения, лингвисты стали разграничивать два вида валентности: содержательную, или семантическую (выделяемую на уровне семантической структуры) и формальную, или синтаксическую, относящуюся к уровню формальной структуры предложения (С.Д. Кацнельсон, JI.M. Ковалева).

Развивая мысль JI.M. Ковалевой о возможности различных форм выражения содержательной валентности, мы полагаем, что в случае т.н. семантического инкорпорирования, т.е. когда актант / сирконсгант имеют статус дополнительной семы в значении глагола (как в случае т.н. адвербиальных глаголов типа to stare - to look fixedly), мы можем говорить об ингерентном, внутреннем выражении семантической валентности.

Этот же тип валентности отмечается и в случае лексико-си итак си ческой инкорпорации, при которой глагол способен притягивать актанты {участники ситуации) и сирконсганты (обстоятельства ситуации) и образовывать вместе с ними единое целое. При этом семантические отношения между компонентами глаголов-композитов остаются теми же, что и между членами предложения. Это такие глаголы, как bomb, cast, check, clean, drive, feed, freeze, hop, hunt, land, make, mark, read, ride, lest, wash и т.д. Например, глагол hunt «охотиться; искать» на основе своей валентности способен притягивать к себе актанты, выраженные одушевленными и неодушевленными существительными, и образовывать лекси ко-семантически й ряд: bargain-hunt, husband-hunt, apartmenthunt И др.

(1) "You could come to my place and we could gp pfyosf-huntinp *' he teased, and she laughed at him (D. Steel 2002).

В современных когнитивно-ориентированных теориях это свойство глагола, рассматриваемое не в его языковой репрезентации, а на глубинном, ментальном уровне, описывается в терминах когнитивной, или фреймовой модели (структуры) (Е.С. Кубрякова),

Таким образом, при обращении к анализу когнитивной сущности процесса инкорпорирования, оно может рассматриваться как один из способов реализации когнитивной модели глагола.

Суть данного процесса выражается не только на формальном (адгерентное выражение инкорпоранта), но и на смысловом уровне (ингерентное выражение инкорпоранта), когда внутренняя семантическая валентность представлена нулевой формой, что имеет место в случае адвербиальных глаголов.

Итак, выделяя элементы инкорпорирования в качестве периферийной, по весьма значимой типологической системной характеристики современного английского языка, мы считаем необходимым дифференцировать качественно различные виды инкорпорирования.

Во-первых, инкорпорирование может быть результатом слияния двух основ, глагольной и именной, результатом чего является создание новой глагольной единицы, в которой глагол выполняет роль инкорпорирующего элемента, а существительное, помешенное в препозицию it глаголу — роль инкорпоранта. В семантическом плане существительное может выполнять как роль актанта, так н роль снрконстанта по отношению к глаголу (ср. to kidnap — «похищать детей» и to French-kiss - «целоваться по-французски»).

Данный тип инкорпорирования определяется нами, вслед за JI.A. Козловой, как лекснко-синтаксическос инкорпорирование. Признавая значительную условность данного термина, мы все же полагаем, что он отражает в своей основе суть и специфику данного вида инкорпорирования. Компонент «лексический» означает, что результатом ■шкорпорировзния является создание новой лексической единицы (композита), а «синтаксический» — что в семантике дайной единицы сохранены те же сннтактико-смысловые отношения, что и между компонентами словосочетания, что легко верифицируется с помощью процедуры перефразирования (ср.: to housekeep — to keep a house, to lipread — to read from the lips, to lionhunt - to hunt a lion и др.).

Другой, качественно иной тип инкорпорирования, определяется нами как семантический. Если в первом, лексико-синтаксическом типе, инкорпорированный элемент представлен адгерентно, в качестве именной основы, выполняющей семантическую роль актанта или снрконстанта, то в случае семантического инкорпорирования инкорпорированный элемент не имеет адгерентного представления, а входит в семантическую структуру глагола в качестве добавочной семы.

Взгляд на английский язык со стороны, т.е. в сопоставлении с другими языками в плане особенностей выражения в нем качественной характеристики (образа) действия и способа выполнения действия привел исследователей к выводу о том, что данные обстоятельственные характеристики действия в английском языке, по сравнению с такими европейскими языками, как французский или испанский, оказываются гораздо чаще инкорпорированными, встроенными в семантику самой глагольной лексемы, в то время как в

испанском или французском они выражены отдельным словом или конструкцией (F. Lingerer, HJ. Sciimid).

Английские глаголы, относящиеся к сема1пическому типу инкорпорирования, и принадлежащие различным лексико-семантнческим группам (ЛСГ). по сравнению с их аналогами в других языках, являются более компрессированными структурами, т.е. обладают способностью одновременно выражать действие и способ его протекания в рамках одной глагольной лексемы. Это положение согласуется с принципом языковой экономии, который наиболее ярко отражается в подобных глаголах.

Рассмотрим примеры инкорпорации актанта, при которой он входит в качестве именного компонента в состав глагольного композита, занимая при этом позицию перед глагольной основой. Это такие глаголы, как apartmenthunt, babysit, gift-wrap, kidnap, proof-read, weight lift и т.д. Подобные глаголы составляют в английском языке довольно многочисленную группу, которая -продолжает интенсивно пополняться новыми единицами. Они довольно часто встречаются в художественной и публицистической литературе. Одна из работ, посвященная описанию данного явления, носит характерное название "How we Noun-incorporate in English". Вынося глагол с инкорпорированным дополнением в сильную позицию - название статьи, автор тем самым наглядно демонстрирует продуктивность данной модели в английском языке (R.A. Hall). Приведем примеры:

(2) "But I've told you before, Г И,.proof-read it for you", Julia protested, increasingly feeling forgotten (L, Taylor 1999).

(3) He covers each of his shoes in a tittle bag as if he is gift-wrapping it. (E. Bombeck).

Значительный интерес представляют случаи инкорпорации сирконстанта (обстоятельственного компонента), которые отличается от объектного инкорпорирования как я количественном, так и в качественном плане. Инкорпорация сирконстанта может быть выражена двумя способами.

В первом случае субстантивный, адъективный или адвербиальный компонент, выражающий обстоятельственную характеристику действия, как и в случае актантной инкорпорации, вводится в препозицию к глагольной основе. Это такие глаголы, как bottle-feed, moon walk, night-watch, soflland, well-remember, side-step и т.д. Например;

(4) Baba half-filled three perfume bottles with water to keep Joanna happy (E. O'Brien).

(5) She yvell-^membered that Elena had told her that her father was a fisherman, and she didn't wish him to encounter them (W. Owen).

Глаголы с инкорпорированным актантом и снрконстантом представляют собой пример семантической компрессии, поскольку когнитивная модель глагола реализуется в одном слове, которое по своему семантическому объему равно словосочетанию. Например, to baby-sit - to sit with a baby, to bottle-feed <smb) - to feed (smb) with a bottle, to car-drive — to drive a car, to chain-smoke - to smoke in chain, to dish-wash - to wash dishes, to dress-make — to make dresses, to knuckle-walk — to walk on knuckles, to spacewalk — to walk in the space, to soft-tand

- to land softly, to speed-read - to read with high speed, to sunbathe - to bathe in the sun, to vacuum-clean - to clean by vacuum и т.д.

Во втором случае обстоятельственный компонент не имеет формального выражения и входит в значение глагола в качестве адвербиальной семы, указывающей на качественную характеристику действия. Значения актантов и снрконстантов в данном случае присутствуют в семантике глагола, но не имеют эксплицитно представленного компонента в глагольной лексеме. Подобная инкорпорация имеет место в глаголах семантического типа инкорпорации.

Семантическая инкорпорация может быть результатом различных процессов, и в первую очередь, результатом конверсии.

При образовании глаголов от имен существительных способом конверсии происходит инкорпорация Способа i Инструмента действия в семантику производной глагольной лексемы. В результате конверсии ведущей становится сема действия, а существительное, выступившее в качестве производящей основы, получает в производной глагольной основе статус семантического компонента, номинирующего Способ или Инструмент выполнения действия.

Подобные глаголы могут образовываться как от нарицательных имен существительных, так и от имен собственных.

(6) Another internet provider, Be Broadband, e-mailed customers warning them that its call centre was affected (The Times).

(7) So I hammered and sawed in the garden, getting cages ready for my ffiin-journey, and keeping a stem eye on those animals which were still loose and therefore liable to get up to miscAJef(G. Durrell 1973).

(8) He bad been meantime taking stock of the individual in front of him and Sherlockholmesins him up... (J. Joyce 1994).

(9) All they do is talk bis and run around at night Ku KiuxingiM. Mitchell).

В английском языке существует большое количество нспроизводных глаголов, в которых семантический компонент Образ или Способ действия представлен ингерентно. Это т.н. адвербиальные глаголы,

В нашей работе под адвербиальными глаголами мы понимаем глаголы, у которых компоненты качественной характеристики действия ингерентно присутствуют в их семантической структуре и выявляются при анализе их словарных дефиниций, где адвербиальный компонент получает адгерентное представление с помощью наречий или субстантивных сочетаний адвербиальной семантики,

(10) Dory turned to see Ben lounging in the doorway, his hair rumpled and his shirttail hung out over his britches (D. Garlock).

(to lounge - to lie, sit, or Jean in a relaxed or lazy way) (MED).

Итак, рассмотрение нами явления «инкорпорация» в сфере английской глагольной лексики позволило выделить ее следующие виды (схема 1).

Схема 1.

Глагольная инкорпорация в современном английском языке

Во второй главе диссертационного исследования проведен семантико-синтаксический анализ наиболее крупных лексико-семантических групп адвербиальных глаголов, представляющих семантический тип инкорпорирования. Данные глаголы наиболее полно представлены в следующих группах; движения, физических действий, визуальной семантики, ментальных действий, говорения, мимических действий и глаголов звукоподражаюшего характера.

Анализ перечисленных групп глаголов в рамках данной главы проводится по единообразном схеме и включает: общую характеристику группы, выделение когнитивных признаков (сателлитов — в терминологии Л. Тал ми), профилируемых в когнитивной (фреймовой) модели глагола и актуализируемых в его семантической структуре в качестве адвербиальных компонентов значения, классификацию глаголов в рамках описываемой ЛСГ в соответствии с выделенными когнитивными (на уровне когнитивной модели) и семантическими (на уровне семантической структуры) признаками.

В ходе анализа рассматриваются особенности когнитивных моделей глаголов, выделяются компоненты этих моделей, проецируемые в семантику глаголов в виде адвербиальных компонентов значений, выявляются случаи совмещения компонентов в семантике глагола.

Одной из многочисленных ЛСГ адвербиальных глаголов выступает ЛСГ движения и физических действий.

Опираясь на исследования Л. Талми, мы выделяем в когнитивной модели глаголов движения следующие компоненты: движущийся Субъект, сам процесс Движения, Инструмент, движимый Объект, Способ И Манера передвижения, Среда и Место протекания действия, Причина, Направление, Цель, компонент Сопровождения движения {звук, свет, пар и т.д.), Скорость, а также характеристика движения со стороны Наблюдателя действия (L. Talmy). ЛСГ глаголов движения включает:

- глаголы быстрого движения (frisk, scud, scurry, scuttle, scamper, skid, skip, trot, whisk и т.д.);

- глаголы медленного движения (loll, !imp, plod, slug, stomp и т.д.);

- глаголы резкого движения (fidget, jog, joggle, jolt, rush, splash, spring и

т.д.);

- глаголы неуклюжего движения (clump, lumber, toddie и тд.);

- глаголы плавного движения (glide, slide, slink, slip, slither и т.д.).

Например:

(11) Bob caught the ball, trotted oat of the room and presently bump, bump, bump, was heard down the stairs (A. Christie 1978).

В данном примере компоненты Способ и Образ действия, инкорпорированные в когнитивную модель глагола, актуализируются в семантике глагола trot, которая передает особенности быстрого движения, сопровождаемого ритмичным звуковым эффектом.

Основными компонентами когнитивной модели глаголов физических действий выступают Субъект, Объект, Инструмент, Способ, Причина, Результат совершения действия. ЛСГ глаголов физических действий объединяет:

- глаголы (разделения на части (chop, cleave, clip, gash, hack, hew, mince, rive, saw, shave, shear, slice, slit, snip, splinter и т.д.);

- глаголы хватания / сжатия (clamp, clasp, clench, clutch, grasp, grip, seize, snatch и Tjx.);

- глаголы бросания (catapult, chuck, drop, flick, fling, hurl, lob, pitch, propel, sling, throw, toss и т.д.);

- глаголы толкания (blow, bundle, force, hustle, manhandle, nudge, push, ram, roll, shove, sweep, thrust, trundle, wheel и т.д.);

- глаголы тяги / дерганья (drag, draw, haul, heave, jerk, pull и тд.);

- глаголы удара / похлопывания (beetle, bludgeon, cuff, fist, flog, impact, knock, pummel, punch, rap, slap, slash, smack, sock, spank, strike, tap, whack и т.д.).

Обратимся к примерам:

(12) She picked up two of them (little china figures) and tossed them out through the window (A.. Christie 2005).

Сателлит Способ когнитивной модели находит свою репрезентацию в семантике глагола toss, раскрывающей особенности бросания предмета: с легкостью, небрежно.

(13) Late in the day, I limped toward the cotton trailer, iuppinp my harvest behind me, hot and thirsty, soaked with sweat, my fingers swollen from the tiny shallow punctures inflicted by the burrs (J. Grisham).

Семантика глагола lug актуализирует компоненты Способ и Причина, присутствующие в когнитивной модели глагола, что позволяет осмыслить особенности обращения с Объектом; с силой и напряжением вследствие тяжести объекта.

Вторая исследуемая нами ЛСГ глаголов включает глаголы зрительного восприятия и ментальных действий.

В когнитивной модели глаголов зрительного восприятия выделяются такие компоненты, как Субъект, Объект, Способ действия, Образ действия, Время, Направление, Инструмент, Среда / Условия (освещенность объекта восприятия, его удаленность, преграды на пути восприятия), Цепь. ЛСГ визуальной семантики объединяет:

- глаголы, сообщающие об интенсивности и направлении взгляда (gape, gaze, glance, glare, glower, inspect, ogle, peep, peer, regard, scrutinize, state, view, watch и т.д.);

- глаголы, передающие особенности получения информации в процессе зрительного восприятия; examine, notice, observe, perceive, spot, scan, search, seek, survey, watch и т.д.).

(14) Sophie scanned the work eagerly (D. Brown).

Семантика глагола scan актуализирует интегрированные компоненты Образ действия и Цель, присутствующие в когнитивной модели, и передает интенсивность взгляда, сосредоточенность на Объекте.

Часть глаголов визуальной семантики (inspect, regard, perceive и т.д.) входит в своих разных ЛСВ также в группу глаголов ментальных действий, что является подтверждением взаимосвязи процессов перцепции и концепции, т.е. того, что чувственное восприятие получает ментальную обработку.

Когнитивная модель глаголов ментальных действий может включать в себя следующие компоненты: Субъект, Объект, Способ / Образ действия, Время, Инструмент, Цель. В ЛСГ глаголов ментальных действий входят:

— глаголы, передающие различные оттенки собственно процесса мышления (analyze, consider, muse, ponder, reason, reflect, speculate и т.д.);

— глаголы, раскрывающие особенности получения и обработки информации (cram, examine, revise, scan, search, study и т.д.).

Например;

(15) He had brooded so long now, for months, and as yet had found no solution (T. Dreiser 1954).

Компоненты Образ действия и Время, инкорпорированные в когнитивной модели, получают языковую репрезентацию в семантике глагола brood, которая передает длительность протекания действия и эмоциональное состояние Субъекта, обеспокоенного по поводу сложности принятия решения.

В третьей ЛСГ глаголов выделяются глаголы говорения, мимических действии, звукоподражающего характера.

Когнитивная модель глаголов говорения включает в себя такие компоненты, как Субъект, Объект, Способ / Образ действия, Инструмент, Время. ЛСГ глаголов говорения объединяет:

- глаголы, описывающие характер говорения (bawl, chat, chatter, groan, grumble, mumble, murmur, mutter, scream, snarl, stammer, whisper, yctl и т.д.);

- глаголы, раскрывающие содержание речи (chat, command, criticize, gossip, grumble, instruct, insult, squabble и т.д.).

Семантика подобных глаголов передает скорость произнесения, интенсивность, индивидуальные особенности речи (прерывистость, отчетливость, тембр, дефекты речи, многословкость), сходство со звуками живой и неживой природы. Приведем примеры:

(1 б) IsiS&SISd Mid stammered and looked at the floor (J, Grisham).

В данном примере употребляются адвербиальные глаголы, основанные на близких когнитивных моделях, содержащих компоненты Способ и Причина. Подобный семантический повтор позволяет ярко передать сумбурную, заикающуюся речь Субъекта, которая обусловлена его нервным, взволнованным состоянием.

(17) Julie was waiting to interrogate him, when he got do wnstaits (CCEL D).

Семантика глагола interrogate актуализирует компоненты Образ действия,

Способ действия, Время, Цель, присутствующие в когнитивной модели, в результате чего речь Субъекта описывается как допрос, расспрос.

Основными компонентами когнитивной модели глаголов мимических действий выступают: Субъект, Объект, Способ / Образ выполнения действия, Инструмент. В данной ЛСГ глаголов в качестве дифференцирующей семы может выступать:

- смех (cackle, giggle, guffaw, titter и т.д.);

- улыбка (beam, fleer, smirk, sneer и т.д.);

- гримаса (blink, frown, pout, wink и т.д.).

(18) He beamed down at us from the terrace above, a great warm welcoming smile, full of confidence, like the man who keeps Ms friends because he uses the right deodorants (G. Greene).

Семантика глагола beam актуализирует компоненты Образ действия и Причина, присутствующие в когнитивной модели, н передает радостное, веселое настроение Субъекта.

В когнитивной модели глаголов звукоподражающего характера выделяются такие компоненты, как Субъект, Объект, Способ / Образ протекания действия, Источник, Инструмент / Средство производства звука, Время, Цель. В данную ЛСГ включаются глаголы, передающие звуки, производимые человеком (babble, clack, fumble, groan, ramble, shriek И та.), живой (bark, boom, chirp, hum, mewl, warble и тд.) и неживой природой (bubble, growl, rustle, thunder, whisper и т.д.), артефактами (chime, clank, hoot, tootle, whiz и т.д.). Например:

(19)/ can only remember the look of the dreary little room, the tumbled couch, a cushion on the floor, the sound of my dogs whining and scratching at the garden windows, the sound ofrain dry aiming on thereof, ofhorses' hoofs cloppine far off in

the street, and when Hugo was gone, I remember flinging open the windows and the dogs rnshim 'п> md bow / leaned against the side of the open window and burst out hushing, and went on laughing and laughing, with the rain spitting in my face and the dogs parking and bounding up to lick my hands in a frenzy of stupid, misplaced delight (M. Borden).

Компоненты когнитивной модели реализуются в семантике глаголов звукоподражающего характера, которые описывают Субъект и его эмоциональное состояние (whine, laugh), Способ и Образ протекания действия (drum, clop, fling, rush), Источник его возникновения (bark, clop, spit), Инструмент (scratch, clop), Цель (rush), что позволяет передать динамизм описываемого события.

Наряду с признанием несомненного приоритета глагола в строении предложения в современной когнитивной лингвистике, широкое распространение получил тезис о том, что не глагол определяет строение конструкции предложения, а, напротив, глагол сам «встраивается» в разные конструкции для реализации своего значения, как это имеет место в ставшем уже классическим пример Не sneezed the napkin off the table (E.B. Рахилина).

Нам представляется, что дискуссия о том, чему принадлежит приоритет в построении предложения не совсем перспективен и мы считаем более правомерным, последовательно придерживаясь вербоцентрической теории предложения, все же признать тот факт, что в языковой реальности имеют место случаи, когда ведущая роль в реализации семантики слова принадлежит именно конструкции. Так, например, любой глагол, употребляемый в т.н. конструкции типа She begged her way into this park, выражает значение способа, который был использован для достижения определенной цели, С учетом сказанного, мы считаем целесообразным включить в наше исследование вопрос о реализации элементов инкорпорирования в рамках синтаксических конструкций. В работе рассматриваются следующие конструкции:

1. Полуаналитические конструкции типа "to give a shriek", "to have a

look".

Полуаналитические конструкции состоят из широкозначных глаголов (give, make, have, take, get), а также некоторых адвербиальных глаголов (cast, shoot, steal), и существительного, образованного по конверсии от глагола.

Наиболее частотно в составе подобных структур представлены отглагольные существительные, передающие специфику зрительного восприятия и говорения. Качественная характеристика действия передается при этом как самим существительным, так и адвербиальным глаголом типа shoot, а также препозитивными и постпозитивными определениями в составе данных конструкций. Совокупность этих средств выражает тончайшие детали описываемой ситуации, предоставляя информацию о полноте и характере протекания действия.

(20) She stole a quick glance at his profile <X. Gregory).

В данном примере в адвербиальном глаголе и отглагольном существительном содержится сема «скорость действия». Подобная

семантическая редупликация служит средством интенсификации качественной характеристики действия.

2. Конструкции "to make one's way", "to come to a halt (stop)".

Данные конструкции употребляются для передачи движения субъекта действия по пути, обозначенному предложной фразой (way с предлогом) или к конечной цели (to a stop (halt), где глагол выражает качественную характеристику действия (способ совершения действия, манеру, характер движения и тд.). Таким образом, каждая из конструкций to make one's way и to come to a stop (halt) распадается на две составляющие: основную, описывающую средства передвижения, и производную, со значением образа или способа действия.

(21) The car steered out slowly for Grafton Street while the two young men pushed their way through the knot of gazers (J. Joyce 1982a).

Для обозначения способов действия в предложении могут бьгть представлены глаголы как акциональные (глаголы, значение которых передает идею движения), так н неакциональные (идея движения отсутствует), которые употребляются для обозначения действия.

(22) Jaime and Megan quarreled their way out of the park, pushing the baby carriage before them iS. Sheldon 1989).

(23) On the far side of the square, a car suddenly raced past the police barrier and screamed to a stop at the kerb (S. Sheldon 1994).

3. Конструкция "come (go) + РГ'.

Адвербиальные глаголы могут употребляться в рамках конструкции «come (go) + р 1>>, состоящей из глагола в личной форме (go, come) и причастия I. Общее значение данной конструкции может быть сформулировано как «действовать указанным в причастии способом».

(24) They came ambling and stumblipg. tumbling and. capering kilting their gowns fot leap frog, holding one another back, shaken with deep false laughter, smacjanp one another behind and laughing at their rude malice, calling to one another by familiar nicknames, prpt^fting with sudden dignity at some rough usage, whispering two and two behind their hands f J. Joyce 1982b).

Гораздо реже в художественной литературе можно встретить примеры, в которых адвербиальный глагол в рамках подобной конструкции употребляется не только в форме причастия I, но и в личной форме.

(25) Ellie stole into the room walking op (.iptoe. afraid to make even the slightest noise (M. Hudson).

4. Каузативные конструкции Tima"to laugh smb out'*.

Суть каузативных конструкций состоит в том, Субъект (агенс) определенным способом воздействует на Объект (пациснс), который переходит в новое состояние. Другими словами, каузация действия происходит благодаря входящему в ее структуру набору аргументов, а также обстоятельственной семе глагола.

(26) Не prppelted her into the hall but she still stood helplessly looking at him (M. Mitchell).

Компоненты Направление, Способ к Образ действия, инкорпорированные в когнитивную модель, получают языковую репрезентацию в семантике глагола propel, уточняющей особенности совершения воздействия Субъекта на Объект. Локатив в структуре каузативных конструкций выражен предложными сочетаниями "into the hair.

(27) If you make anymore noise I'll order you out of the fcxpm (LDCE).

Семантика глагола order актуализирует компонент Способ,

присутствующий в когнитивной модели глагола, а локативный компонент конструкции указывает на направление действия ("out of the room").

Наличие общей адвербиальной семы часто служит основанием для перемещения глаголов семантического типа инкорпорирования из одной лексшсо-семантической группы в другую. Происходит переосмысление значения, в результате которого в глаголах появляется дополнительный признак < действия. Примером могут служить глаголы, способные концепту ал изировагь событие движения, профилируя его качественные характеристики.

(28) She breepetf in and out of a room with the happy-go-lucky ease of a child of three, leaving men panting in her wake, as she unconcernedly went on her way (D. Steel 2002).

В данном примере семантика адвербиального глагола раскрывает особенности эмоционального состояния Субъекта. Семантика глагола breeze актуализирует компонент Образ действия, присутствующий в когнитивной модели глагола. Характер передвижения Субъекта сравнивается Наблюдателем действия с легким ветром, что косвенно передает характеристику личности Субъекта.

(29) Soames walked eastwards; mousing doggedly along on the shady side (J. Galsworthy 1973).

Компонент Образ действия, присутствующий в когнитивной модели, получает языковую репрезентацию в семантике глагола mouse. Происходит переосмысление значения, в результате которого в глаголе появляется признак действия, характерный дня определенного животного. Особенности передвижения субъекта оцениваются со стороны Наблюдателем действия.

Не менее частотны примеры метонимического переноса в семантике адвербиальных глаголов. Обстоятельственный вид глагольной метонимии заключается в изменении лексического значения глагола, основанного на связи между действием и обстоятельствами его протекания. Глаголы ЛСГ звучания переходят в ЛСГ движения. Концептуально обстоятельственные характеристики (световое и звуковое сопровождение) включаются в структуру события движения.

(30) Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass oftiny curls and waves (M. Mitchell).

В данном случае наблюдается ассоциация действия с обстоятельствами его употребления. Компонент Способ когнитивной модели актуализируется в

семантике глагола rustle, что позволяет осмыслить движение в терминах его звукового сопровождения.

Заключительный параграф второй главы исследования посвящен проблеме перевода английских адвербиальных глаголов на русский язык.

Как мы уже отметили, английские адвербиальные глаголы способны к ингерентному представлению качества действия, рассматриваемого исследователями в качестве важной типологической особенности английского языка. Переводчикам зачастую приходится вводить дополнительные слова для того, чтобы передать в полном объеме значения глаголов семантического типа инкорпорирования, но при этом практически всегда теряется компрессия выражения, которая характерна для подобных глаголов.

Как правило, переводчики прибегают к двум способам перевода, при которых:

1) адвербиальный компонент получает самостоятельную языковую репрезентацию,

2) адвербиальный компонент не находит словесного представления в переводе.

Обратимся к примеру, в котором адвербиальный компонент получает самостоятельную языковую репрезентацию.

(31)7 turned a way into the hall again, bummine a little tune to give me an air of confidence (D. du Maurier 1975). - Я снова направилась в холл, напевая вполголоса, чтобы придать себе уверенный вид (Пер. с англ. Г. Островской).

Адвербиальный компонент, ннгерентно представленный в значении английского глагола hum, получает в переводе адгерентное выражение с помощью введения дополнительного обстоятельственного слова «вполголоса».

(32) "I'm off the phone", Fache snapped, stalking into the room (D. Brown). -«Уже не говорю!» - рявкнул Фаш. входя в комнату СПср. с англ. Н.В. Рейн).

В подобном случае при переводе в глаголе утрачены обстоятельственные характеристики движения. В процессе перевода не находит выражение адвербиальный компонент глагола stalk.

Таким образом, в результате перевода адвербиальных глаголов с английского языка на русский внутренний актант или сирконстант, содержащий характеристику действия, как правило, становится внешним или не находит своего выражения в переводе.

Подводя итоги проведенного исследования, представляется возможным сделать вывод о сложном характере феномена инкорпорации. Опираясь на идеи В. фон Гумбольдта и прототипнческий подход к анализу фастов языка, используемый в когнитивной лингвистике, мы приняли в своей работе широкое понимание сущности данного явления и сочли возможным, на данной основе, рассматривать инкорпорацию не только на уровне синтаксиса, но и на уровне словообразования и семантики.

Дальнейшее изучение явления «инкорпорация» на примере других ЛСГ адвербиальных глаголов, а также на материале глаголов, образованных по конверсии и инкорпорирующих, в результате этого процесса, актант или

сирконстант, может внести вклад в изучение данного явления и в описание грамматического строя современного английского языка.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Анохина, М.А. Семантическая инкорпорация как один из способов реализации когнитивной модели глагола (на материале английского языка) [Текст] / М.А. Анохина // «Ползуновский вестник» / Под ред. В-В. Евстигнеева. -Барнаул: Изд-во АГТУ,2006. — №3/1. -С.329-337.

2. Анохина, М.А. Специфика семантики адвербиальных глаголов в английском языке [Текст] / М.А. Анохина // Актуальные проблемы гуманитарного знания: материалы региональной науч.-прант. конф. молодых ученых/Отв. ред. Н.В. Трубавина. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004.—С. 5-11.

3. Анохина, МЛ. Метафорический и метонимический перенос значений в семантике глагольных лексем (на материале адвербиальных глаголов английского языка) [Текст] / М.А. Анохина // Преподавание иностранных языков на неязыковых факультетах высших учебных заведений в условиях модернизации образования; материалы межвуз. науч.-пракг. конф. / Под ред. Т.В. Борисовой, Л.П. Петуховой, С.А. Руновой. - Новокузнецк: Изд-во РИО КузГПА, 2004.-С. 53-58.

4. Анохина, М.А. Семантическое инкорпорирование как типологическая характеристика английского глагола (на материале адвербиальных глаголов) [Текст] / М.А. Анохина // Лингвистические парадигмы и лингводцдактика: материалы X междунар. науч.-практ. конф. / Отв. ред. Г.М. Костюшкина. -Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2005. - Часть II. - С. 466-470.

5. Анохина, М.А. Элементы инкорпорации в системе английского глагола (на материале адвербиальных глаголов английского языка) . [Текст] / М.А. Анохина // Аспирантский сборник НГТТУ - 2005 (По материалам науч. исследований аспирантов, соискателей, докторантов). В Зч. / Под ред. А.Ж. Жафярова. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2005. - Часть I. - С. 3-10.

6. Анохина, М.А, Лексико-семантическая группа глаголов «зрительного восприятия» (на материале адвербиальных глаголов английского языка) [Текст] / М.А. Анохина U Взаимодействие направлений в современной лингвистике: сб. материалов кокф. к юбилею профессора МЛ. Блоха / Под ред. О.В. Труновой. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 2005.-С. 18-19.

7. Анохина, М.А. Особенности перевода адвербиальных глаголов в английском языке [Текст] / М.А. Анохина // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы III междунар. науч. конф. / Под ред. Л.А. Нефедовой. - Челябинск: Изд-во ЧТУ, 2006.-С. 225-227.

8. Анохина, М.А. О явлении глагольной инкорпорации в английском языке [Текст] / М.А. Анохина // Междунар. молодеж. науч. олимпиада «Ломоносов - 2006»: сб. тезисов ХШ междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. A.A. Алексеева,

Н.В. Карташева. — М.: Факультет иностранных языков и регаоноведения М1Т, 2006. - С. 3-5.

9. Анохина, М.А. Способ как обязательный компонент когнитивной модели английского глагола движения [Текст] / М.А. Анохина // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка н лингводидактикс: материалы II междунар. научно-практ. конф. / Под ред. Т.Г. Пшёнки ной. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2006. - Часть I. - С. 140-143.

Подписано в печать 27.11.2006 г. Гарнитура Тайме. Тираж 100 экз. Заказ № 5801 Отпечатано в типографии «ГРАФНКС» Лицензия 1ЧД №12-01J0 от 14 ноября 2001 г. 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108 оф. 105 тел. 388-499, тел/факс 628-337 e-mail: grapl1x@d5mail.n1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Анохина, Марина Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования. Сущность инкорпорации как одного из способов реализации когнитивной модели глагола.

1.1. Сущность понятия «инкорпорирование» и подходы к его определению в современной лингвистической теории.

1.2. Место и специфика инкорпорации в грамматическом строе современного английского языка.

1.3. Инкорпорация как один из способов репрезентации когнитивной модели глагола. Соотношение понятий: когнитивная модель (фрейм):: семантическая валентность :: синтаксическая валентность.

1.4. Виды инкорпорирования.

1.4.1. Лексико-синтаксическое инкорпорирование.

1.4.2. Семантическое инкорпорирование.

1.4.2.1. Инкорпорированный компонент как результат конверсии «существительное —> глагол».1.

1.4.2.2. Ингерентный способ репрезентации сирконстантов в адвербиальных глаголах. i 1.5. Роль метафоры и метонимии в процессах расширения класса адвербиальных глаголов.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Семантико-синтаксический анализ адвербиальных глаголов английского языка.

2.1. Лексико-семантические группы адвербиальных глаголов английского языка.

2.1.1. Лексико-семантическая группа английских глаголов движения и физических действий.

2.1.2. Лексико-семантическая группа английских глаголов зрительного восприятия и ментальных действий.

2.1.3. Лексико-семантическая группа английских глаголов говорения, мимических действий и глаголов звукоподражающего характера.

2.2. Реализация элементов инкорпорации в системе английского глагола в рамках некоторых конструкций.

2.2.1. Полуаналитические конструкции типа "to give a shriek", "to have a look".

2.2.2. Конструкции "to make one's way", "to come to a halt (stop)".

2.2.3. Конструкция "come (go) + PI".

2.2.4. Каузативные конструкции типа "to laugh smb out".

2.3. Метафорический и метонимический перенос значения в семантике глаголов семантического типа инкорпорирования.

2.4. Перевод английских адвербиальных глаголов на русский язык.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Анохина, Марина Анатольевна

Настоящая работа посвящена комплексному исследованию явления инкорпорации в системе английского глагола. Вопросы, связанные с элементами инкорпорации в грамматическом строе английского языка, неоднократно затрагивались во многих исследованиях, преимущественно при рассмотрении адгерентных и ингерентных способов репрезентации обстоятельственных отношений (Н.М. Ануфриева 1986; В.М. Аринштейн 1986; О.Ю. Афанасьева 1990, 1991; С.М. Кибардина 1986; Л.В. Мерзлякова 1986; И.В. Сентенберг 1991; Ч. Филлмор 1983а; M.S. Baker 1988; S.C. Dik 1980; J.S. Gruber 1976; R.A. Hall 1956; D.L.F. Nilsen 1973 и др.), а также частично при изучении семантики т.н. адвербиальных глаголов (И.В. Игнатова 2004; Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман 1964; Х.Х. Салиев 1977; И.В. Сентенберг 1980; М.М. Шляхова 2003; В.М. Charleston 1960 и др.), однако явление инкорпорации и его специфика как периферийной, но достаточно значимой характеристики английского языка до сих пор не было предметом самостоятельного исследования.

Актуальность исследования обусловлена интересом современной грамматической теории к описанию не только центральных характеристик грамматического строя языка, но и периферийных явлений, что позволяет составить наиболее полное представление о специфике грамматического устройства конкретного языка. К таким периферийным явлениям относится инкорпорация в системе английского глагола, комплексное исследование которой вносит, на наш взгляд, существенное дополнение в общую типологическую характеристику грамматического строя английского языка.

Кроме того, рассмотрение вопроса о сущности и специфике инкорпорации затрагивает целый ряд проблем современной теории, таких, как когнитивная модель глагола и способы ее языковой актуализации, адгерентные и ингерентные способы репрезентации компонентов когнитивной модели глагола, взаимосвязь между синтаксисом и словообразованием и целый ряд других проблем, не утративших своей актуальности.

Объектом исследования выступают глагольные лексемы современного английского языка с инкорпорированным актантом / сирконстантом.

Предметом исследования является сущность инкорпорации в её лексико-синтаксической и семантической разновидностях.

Целью данного исследования является комплексное изучение явления инкорпорации в системе английского глагола.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:

1) определение сущности и различных подходов к понятию инкорпорации;

2) выделение и описание основных видов инкорпорации;

3) комплексный семантико-синтаксический анализ адвербиальных глаголов;

4) определение роли метафоры и метонимии в расширении класса адвербиальных глаголов;

5) выявление особенностей перевода адвербиальных глаголов на русский язык.

Особенности объекта исследования, его цель и задачи обусловили выбор применяемых методов: анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, контекстуальный анализ; сопоставительный межъязыковой анализ, который используется для более четкого представления типологических особенностей английского глагола, а также приемы перефразирования и развертывания.

Теоретическую базу исследования составили работы в области типологии (В.Д. Аракин, В. фон Гумбольдт, А.Н. Жукова, И.И. Мещанинов, В.З. Панфилов, Э. Сепир, П.Я. Скорик, M.S. Baker, R.A. Hall и др.), теории семантического синтаксиса (В.В. Богданов, J1.M. Ковалева, JL Теньер, Ч. Филлмор, У. Чейф и др.), когнитивной семантики (Н.Д. Арутюнова,

Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, Т. Givon, G. Lakoff, R.W. Langacker, L. Talmy, F. Ungerer, H.J. Schmid и др.), а также работы по теории перевода (Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман, А.Д. Швейцер и др.).

Теоретический подход, используемый в диссертации, может быть охарактеризован как интегративный по своей сути, синтезирующий элементы системного, функционального и когнитивного подходов, что позволяет, на наш взгляд, дать полное и разноаспектное описание рассматриваемого явления.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нём предпринята попытка определить место инкорпорации в общей характеристике грамматического строя английского языка. Инкорпорирование как особый способ грамматического оформления мысли рассматривается в рамках современной когнитивной парадигмы и определяется как один из способов реализации когнитивной модели глагола. В работе выделены и описаны различные виды инкорпорирования, а также показаны источники пополнения глагольной лексики с инкорпорированными актантами и сирконстантами, что также является принципиально новым.

Материалом исследования послужили 1245 примеров, отобранных из толковых словарей английского языка и около 9500 контекстов их употребления, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из 86 произведений американских и британских авторов объемом более 28000 страниц, а также из научных и публицистических изданий объемом около 1000 страниц.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что выявление и описание специфики инкорпорации в сфере глагольной лексики существенно дополняет характеристику типологических особенностей грамматического строя современного английского языка. Описание феномена т.н. семантической инкорпорации, представленное в работе, вносит вклад в дальнейшее развитие вербоцентрической теории предложения и теории валентности. На примере семантической инкорпорации в исследовании получил подтверждение тезис о том, что когнитивная модель глагола (содержательная валентность) может иметь различные формы языковой репрезентации, в том числе ингерентную, что также представляется теоретически значимым.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в теоретических курсах и на практических занятиях по грамматике, лексикологии современного английского языка, стилистике, в теории и практике перевода, при разработке спецкурсов по когнитивной семантике, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Одной из черт, нарушающих «чистоту» типологической характеристики грамматического строя английского языка, является присутствие в нем отдельных черт инкорпорирующих языков, выражающихся в способности глагола включать в свой состав актанты и сирконстанты.

2. Инкорпорированный актант и сирконстант может быть представлен в глаголе как адгерентно, в составе глагольных композитов, так и ингерентно, в форме отдельного семантического компонента.

3. Наиболее типичным случаем инкорпорирования является т.н. семантическое инкорпорирование, при котором инкорпорированный элемент имеет статус адвербиального компонента в семантической структуре глагола.

4. Значение адвербиальных глаголов характеризуется высокой степенью семантической компрессии, при которой значение действия оказывается «спрессованным» с характером его осуществления.

5. Подкласс адвербиальных глаголов является открытым и регулярно пополняемым за счет процессов метафорического и метонимического переноса.

6. При переводе адвербиальных глаголов на русский язык качественная характеристика действия, как правило, получает адгерентное выражение, что подтверждает тезис о семантическом инкорпорировании как типологической особенности английской глагольной лексики.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация общим объемом в 195 страниц состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Библиографический список включает 239 источников, цитируемых и используемых в работе, список лексикографических источников, а также список источников иллюстративного материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Явление инкорпорации в английской глагольной лексике"

Выводы по главе 2

1. Явление семантической инкорпорации является особенностью английской глагольной лексики, что обусловлено сателлитно-фреймовым характером глагольной семантики.

2. Описанные лексико-семантические группы глаголов с адвербиальным компонентом характеризуются открытостью и диффузностью своих границ, что является следствием полисемии и возможностью вхождения одного и того же глагола в своих разных JTCB в несколько групп.

3. Анализ семантики английских адвербиальных глаголов показал, что наиболее частотными компонентами когнитивной модели глагола, получающими ингерентное выражение, являются Способ и Образ действия, которые могут находить синкретное представление («склеиваться») в семантике глагола. В ЛСГ ментальных действий Образ действия, как правило, интегрируется с компонентом Время, в ЛСГ глаголов звукоподражающего характера - с компонентом Звуковое сопровождение.

4. В языковой реальности имеют место случаи, когда адвербиальное значение актуализируется не в отдельном глаголе, а в синтаксической конструкции, что объясняет необходимость обращения к синтаксису конструкции.

5. Список адвербиальных глаголов является принципиально открытым и его пополнение происходит за счет процессов конверсии, метафорического и метонимического переносов.

6. При переводе адвербиальных глаголов на русский язык адвербиальный компонент, как правило, получает адгерентное представление в переводе в форме наречия или адвербиальной конструкции, что служит примером количественной асимметрии и свидетельством более экономичного устройства английского языка.

7. В английском языке качественная характеристика действия и способ его выполнения чаще инкорпорируются в семантику глагольной лексемы, а не выражаются отдельным словом или конструкцией.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью проведенного диссертационного исследования являлось изучение явления инкорпорации в современном английском языке на примере глагольной лексики.

Анализ существующих работ по проблеме инкорпорации показал значительные расхождения во мнениях исследователей в понимании сущности и диапазона данного явления. Одни лингвисты трактуют инкорпорацию как способ словообразования типа словосложения, другие ученые - как синтаксическое явление, третьи - как морфолого-синтаксическое образование.

Опираясь на идеи В. фон Гумбольдта и прототипический подход к анализу фактов языка, используемый в когнитивной лингвистике, мы приняли в своей работе широкое понимание сущности данного явления и сочли возможным на данной основе рассматривать инкорпорацию не только на уровне синтаксиса, но и на уровне словообразования и семантики.

Основанием для такой трактовки является, как мы отмечаем в работе, тесная взаимосвязь синтаксиса и словообразования, находящая свое выражение в тождественности семантических отношений между компонентами синтаксической конструкции и компонентами слов-композитов.

На основе принятого в работе понимания инкорпорации в работе проведена классификация видов инкорпорирования и выделены два основных вида: лексико-синтаксический, имеющий место в глаголах-композитах, построенных на основе той же семантической модели, что и словосочетания, и семантический, имеющий место в глаголах, образованных по конверсии и т.н. адвербиальных глаголах.

Основываясь на вербоцентрическом подходе к анализу семантико-синтаксической структуры предложения и разграничение в рамках этого подхода двух видов валентности: содержательной (семантической) и формальной (синтаксической), мы рассматриваем семантическое инкорпорирование как особый вид реализации семантической валентности, при котором актант представлен нулевой формой.

Сопоставление понятий когнитивной (фреймовой) модели глагола, актантной структуры и валентности показало их соотнесенность, что служит подтверждением принципа преемственности в развитии лингвистической теории и возможности интеграции системного, функционального и когнитивного подходов к анализу языковых фактов.

Во второй главе работы проведен семантико-синтаксический анализ трех наиболее крупных лексико-семантических групп адвербиальных глаголов: движения и физических действий, глаголов визуальной семантики и умственных действий, говорения, мимических действий и глаголов звукоподражающего характера, а также их употребление в рамках некоторых конструкций. Важным признаком адвербиальных глаголов является антропоцентрический, т.е. ориентированный на Субъект действия.

В ходе анализа рассматривались особенности когнитивных моделей глаголов, выделялись компоненты этих моделей, проецируемые в семантику глаголов в виде адвербиальных компонентов значений, выявлялись случаи совмещения компонентов в адвербиальной семе. Как показал проведенный анализ, наиболее частотными компонентами когнитивной модели адвербиальных глаголов являются Способ и Образ действия. Другими компонентами выступают Объект, Инструмент, Цель, Время, Звуковое сопровождение и т.д.

Подкласс адвербиальных глаголов регулярно пополняется за счет процессов конверсии, метафорического и метонимического переносов, которые усложняют семантику глаголов и актуализирует сложную концептуальную структуру, раскрывающую различные аспекты описываемого события.

Анализ особенностей перевода адвербиальных глаголов на русский язык позволил показать на конкретных фактах языка сущность сателлитнофреймового характера английского языка, находящего свое проявление в том, что адвербиальный компонент в семантике английских глаголов гораздо чаще, чем в русском, имеет ингерентное представление, что является свидетельством более экономичного устройства английского языка, тенденцией к семантической компрессии и в целом показывает различия в «упаковке» смысла в английском и русском языках.

Подводя общий итог сказанному, отметим, что исследуемые в нашей работе глаголы представляют значительный интерес для исследователей, занимающихся вопросами когнитивной семантики, поскольку они наилучшим образом отражают процесс восприятия действия, при котором качественная характеристика, по сути дела, воспринимается вместе с самим действием.

Нам представляется, что дальнейшее изучение инкорпорации на примере других ЛСГ адвербиальных глаголов, а также на материале глаголов, образованных по конверсии и инкорпорирующих в результате этого процесса актант или сирконстант, может внести вклад в изучение данного явления и в описание специфики грамматического строя современного английского языка.

 

Список научной литературыАнохина, Марина Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агеева, Н.Г. Типология и механизмы глагольной метонимии в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.Г. Агеева. - Киев, 1990. - 19 с.

2. Акулинина, Н.А. Глаголы звучания как языковая прототипическая категория Текст. / Н.А. Акулинина // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 35-38.

3. Амосова, Н.Н. О некоторых типовых конструкциях в английском языке Текст. / Н.Н. Амосова // Вестник Ленинградского университета. -1961.-№ 8.-С. 125-132.

4. Анохина, М.А. Семантическая инкорпорация как один из способов реализации когнитивной модели глагола (на материале английского языка) Текст. / М.А. Анохина // «Ползуновский вестник» / Под ред.

5. B.В. Евстигнеева. Барнаул: Изд-во АГТУ, 2006. - № 3/1. - С. 329-337.

6. Ануфриева, Н.М. Квалификативные глаголы в языке и речи (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.М. Ануфриева. Одесса, 1986. - 15 с.

7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Избранные труды Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - Т. 1. - 472 с.

8. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст.: учеб. пособие / В.Д. Аракин. Л.: Просвещение, 1979. - 259с.

9. Аракин, В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования Текст. / В.Д. Аракин. -М.: Высшая школа, 1989. 158 с.

10. Аринштейн, В.М. Лексическая семантика глагола и способ представления ситуации («сцены») Текст. / В.М. Аринштейн // Лексическая семантика и части речи / Отв. ред. В.М. Аринштейн. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1986.-С. 15-23.

11. Аристотель. Сочинения в 4-х т. Текст. / Аристотель / Общ. ред. А.И. Доватура. М.: Мысль, 1983. - Т. 4. - 830 с.

12. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 351 с.

13. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова. Изд. 4-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2005.-384 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-173.

15. Афанасьева, О.Ю. Глаголы с инкорпорированным обстоятельством образа действия в словаре и тексте Текст. / О.Ю. Афанасьева. Челябинск, 1990. - 22 с. - Деп. в ИНИОН РАН 27.02.90, № 41184.

16. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. Изд. 2-е, стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

17. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст.: учеб. пособие / А.Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

18. Баранов, А.Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. /

19. A.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1997.-Т. 56.-№ 1. С. 11-21.

20. Барон, И.Э. Основные типы словообразовательных значений конвертированных глаголов в парах N-V в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.Э. Барон. -Пятигорск, 1995. 16 с.

21. Беляевская, Е.Г. Воспроизводимы ли результаты концептуализации? (К вопросу о методике когнитивного анализа) Текст. / Е.Г. Беляевская // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. - №1. - С. 5-14.

22. Беляевская, Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова) Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/Е.Г. Беляевская.-М., 1992.-401 с.

23. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения Текст. / В.В. Богданов. JL: Изд-во ЛГУ, 1977. -204 с.

24. Богораз, В.Г. Луораветланский (чукотский язык) Текст. /

25. B.Г. Богораз // Языки и письменность народов Севера / Под общ. ред. Я.П. Алькора. М.-Л.: Гос. уч.-пед. изд., 1934. - Часть 3. - С. 5-46.

26. Богуславский, И.М. Сфера действия лексических единиц Текст. / И.М. Богуславский. М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

27. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001а.-123 с.

28. Болдырев, Н.Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания Текст. / Н.Н. Болдырев // Известия АН. Серия литературы и языка. 20016. - Т. 60. - № 2. - С. 40-55.

29. Болдырев, Н.Н. Функциональная категоризация английских глаголов Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 /Н.Н. Болдырев. -СПб., 1995а.-34 с.

30. Болдырев, Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола Текст.: монография / Н.Н. Болдырев. СПб.-Тамбов: Изд-во РГПУ/ ТГУ, 19956. - 139 с.

31. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А.В. Бондарко. Изд. 3-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003.-208 с.

32. Буранов, Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков Текст.: учеб. пособие для пед. ин-тов / Дж. Буранов. М.: Высшая школа, 1983. - 267 с.

33. Варламов, М.В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной метафорой Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / М.В. Варламов. СПб., 1995. -23 с.

34. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559 с.

35. Воробьева, Г.О. О методе лексикографического описания семантической структуры слова Текст. / Г.О. Воробьева // Вестн. МГУ. -1977.-№4.-с. 63-68

36. Воронин, С.В. Английские ономатопы (типы и строение) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С.В. Воронин. Л., 1969. -16 с.

37. Воронин, С.В. Основы фоносемантики Текст. / С.В. Воронин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.-244 с.

38. Выздога, J1.K. Семантика глаголов звучания в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / JI.K. Выздога. Минск, 1988. - 20 с.

39. Гайсина, P.M. К вопросу о специфике значения глагола Текст. / P.M. Гайсина // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1982. -Т. 41. -№ 1. - С. 59-64.

40. Гак, В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. Изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.

41. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис Текст. / В.Г. Гак. М.: Высшая школа, 1981. - 208 с.

42. Гигаури, Н.Б. Особенности глагольной номинации (на материале английских непроизводных глагольных наименований) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.Б. Гигаури. Тбилиси, 1979а. - 198 с.

43. Гигаури, Н.Б. Особенности глагольной номинации (на материале английских непроизводных глагольных наименований) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.Б. Гигаури. Тбилиси, 19796. - 21 с.

44. Голубкова, Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Е. Голубкова. М., 2002. - 45 с.

45. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт; пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

46. Гумбольдт, В. фон. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода Текст. / В. фон Гумбольдт; пер. с нем. П. Билярского. СПб.: Императорская академия наук, 1859. -366 с.

47. Гумерова, Н.Ж. Синонимические средства развертывания суперконцепта «видеть» в английском и русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.Ж. Гумерова. Уфа, 2000. -24 с.

48. Дворник, О.Д. Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О.Д. Дворник. Белгород, 2003. - 157 с.

49. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк / Под ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

50. Елисеева, Н.В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Елисеева. М., 1996. -25 с.

51. Ермолаева, J1.C. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков Текст.: учеб. пособие / J1.C. Ермолаева. М.: Высшая школа, 1987.- 128 с.

52. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен / Под ред. проф. Б.А. Ильиша. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. 404 с.

53. Жаркова, Е.М. Коммуникативно-семантическая характеристика звукономинирующей лексики современного английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.М. Жаркова. М., 1990. -23 с

54. Жаркова, Е.М. Содержательные связи и взаимодействие значений в структуре многозначного слова Текст. / Е.М. Жаркова. Мариуполь, 1993. -20 с. - Деп. в ИНИОН РАН 14.07.93, № 48328.

55. Жукова, А.Н. Инкорпоративный комплекс как словосочетание в языках чукотско-камчатской группы Текст. / А.Н. Жукова // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 24-29.

56. Жукова, А.Н. К типологической характеристике языков чукотско-камчатской группы Текст. / А.Н. Жукова // Совещание по типологии восточных языков. Тезисы докладов. -М.: АН СССР, 1963. С. 50-51.

57. Загоруйко, А.Я. Конверсия морфолого-синтаксический способ словообразования (на материале современного английского языка) Текст.:автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А .Я. Загоруйко. -М., 1961. -26 с.

58. Злобин, А.Н. Глаголы передвижения в немецком и английском языках (синхронно-диахроническое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Н. Злобин. Н.-Новгород, 1993. - 17 с.

59. Зубкова, Е.М. Глаголы умственной деятельности, речи и физического восприятия в английской художественной и научной прозе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.М. Зубкова. Львов, 1986.- 17 с.

60. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. -М.: Высшая школа, 1981. 285 с.

61. Иванова, М.В. Звукоизобразительная лексика в англоязычной детской сказке Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / М.В. Иванова. Л., 1990. - 16 с.

62. Игнатова, И.В. Английские адвербиальные глаголы в словаре и тексте Текст.: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / И.В. Игнатова. Тула, 2004.-201 с.

63. Ильчук, Е.В. Мышление и восприятие сквозь призму языка (на материале английского языка) Текст.: монография / Е.В. Ильчук. М.: ГНО Изд-во «Прометей» МПГУ, 2004. - 264 с.

64. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М., 1987. - 262 с.

65. Касевич, В.Б. Семантика. Морфология. Синтаксис Текст. /

66. B.Б. Касевич. М.: Наука, 1988. - 309 с.

67. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С.Д. Кацнельсон. Изд. 2-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004а. -224 с.

68. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. /

69. C.Д. Кацнельсон. Изд. 3-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 20046. - 224 с.

70. Кашпарова, B.C. Особенности семантики функционирования некоторых коннотативных глаголов со значением говорения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / B.C. Кашпарова. -М., 1987. 16 с.

71. Клишин, А.И. Конкретные и абстрактно-метафорическите значения в структуре глагола: проблема семантики (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / А.И. Клишин. СПб., 2001.-38 с.

72. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебник / И.М. Кобозева. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352с.

73. Ковалева, Л.М. Английская грамматика: От предложения к слову Текст. / Л.М. Ковалева. Часть I. Пропозиция. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2006.- 169 с.

74. Ковалева, Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке Текст. / Л.М. Ковалева. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1987. - 221 с.

75. Ковалева, Л.П. Дистрибутивно-семантический анализ глаголов движения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.П. Ковалева. Л., 1981. - 17 с.

76. Козлова, Е.А. Метонимия как концептуальная основа функциональной категоризации английского глагола Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Козлова. Тамбов, 2001. - 154 с.

77. Козлова, Л.А. О явлении инкорпорации в системе английского глагола Текст. / Л А. Козлова // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика имежкультурная коммуникация. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2004. - Т. 2. -Вып. 1.-С. 25-29.

78. Козлова, Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке Текст.: монография / Л.А. Козлова. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 1997. 200 с.

79. Козлова, Л.А. Образ действия и средства его языковой репрезентации (на материале английского языка) Текст. / Л.А. Козлова, М.М. Шляхова // Современное лингвистическое образование: мир изучаемого языка. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2000. - Часть 1. - С. 63-69.

80. Колесов, И.Ю. Семантические представления и выражение зрительного восприятия Текст. / И.Ю. Колесов // Мир языка и межкультурная коммуникация: материалы междунар. научно-практич. конф. В 2-хч.-Барнаул: Изд-во БГПУ, 2001.-Часть 1.-С. 153-156.

81. Кононова, И.В. Метафорическое варьирование семантики английского глагола Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / ИВ. Кононова. СПб., 1998. - 19 с.

82. Кошевая, И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков Текст.: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. / И.Г. Кошевая, Ю.А. Дубовский. Минск: Вышейшая школа, 1980. - 272 с.

83. Крейнович, Е.А. Об инкорпорировании в нивхском языке Текст. / Е.А. Крейнович // Вопросы языкознания. 1958. - № 6. - С. 21-33.

84. Крылова, И.А. Семантико-стилистическая характеристика ЛСГ глаголов речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / И.А. Крылова. М.: Инст-т русс, языка им. А.С. Пушкина, 1996. - 21 с.

85. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики Текст. / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Модели действия. -М.: Наука, 1992. С. 84-90.

86. Кубрякова, Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1974. - № 5. - С. 64-76.

87. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (О концепте контейнера и формах его объективации в языке) Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С.3-12.

88. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: ИЯЗ РАН, 1997. 330 с.

89. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века: сб.ст. / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144-238.

90. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

91. Кузнецов, П.С. Морфологическая классификация языков. Материалы к курсам языкознания Текст. / П.С. Кузнецов / Под общ. ред. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1954. - 35 с.

92. Курлянд, Э.Е. Исследование функциональной модальности глаголов мыслительной деятельности в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.Е. Курлянд. -Одесса, 1978.- 19 с.

93. Кучмистый, В. А. Функциональная категоризация глаголов зрительной перцепции Текст. / В.А. Кучмистый // Язык как функциональная система / Под ред. Н.Н. Болдырева. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - С. 97-102.

94. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Д. Лакофф, М. Джонсон; пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

95. Лапшина, М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте) Текст. / М.Н. Лапшина. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - 160 с.

96. Левина, И.Б. Семантико-синтаксическая деривация в глагольно-адвербиальных конструкциях Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.Б. Левина. Л., 1983. - 18 с.

97. Левицкая, Т.Р. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык Текст. / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман // Тетради переводчика. Ученые записки №2 / Под ред. Л.С. Бархударова. М.: Международные отношения, 1964. - С. 20-40.

98. Левицкая, Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский Текст. / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман. М.: Высшая школа, 1973. -136 с.

99. Левицкая, Т.Р. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? Текст. / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман // Тетради переводчика / Под ред. Л.С. Бархударова. М.: Международные отношения, 1971. -С. 12-22.

100. Левицкая, Т.Р. Проблемы перевода. На материале современного английского языка Текст. / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман М.: Международные отношения, 1976. - 208 с.

101. Левицкая, Т.Р. Теория и практика перевода с английского на русский Текст. / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1963. - 263 с.

102. Лихоманова, Л.Ф. Семантическая филиация английских звукоизобразительных глаголов движения Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.Ф. Лихоманова. Л., 1986. - 16 с.

103. Ломов, Б.Ф. Образ в системе психической регуляции деятельности Текст. / Б.Ф. Ломов, Н.Д. Завалова. М.: Наука, 1986. - 172 с.

104. Мерзлякова, Л.В. Семантическая структура глаголов современного английского языка с инкорпорированными актантами Текст.: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.В. Мерзлякова-Л., 1986. 177 с.

105. Мешков, О.Д. Заметки о композитной омонимии Текст. / О.Д. Мешков // Вопросы языкознания. 1976. - № 3. - С. 101-106.

106. Мешков, О.Д. О речевых композитах в современном английском языке Текст. / О.Д. Мешков // Иностр. языки в школе. 1981. - № 2. -С. 16-19.

107. Мешков, О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка Текст. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1986. - 208 с.

108. Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке Текст. / О.Д. Мешков. М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.

109. Мещанинов, И.И. Агглютинация и инкорпорирование Текст. / И.И. Мещанинов // Вопросы языкознания. 1962. - № 5. - С. 24-31.

110. Мещанинов, И.И. Новое учение о языке. Стадиальная типология Текст. / И.И. Мещанинов. Л.: Гос. соц.-эконом. изд., 1936. -343 с.

111. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. М.-Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978. - 387 с.

112. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 151 с.

113. Митрофанова, О.А. Структурный анализ сигнификативного значения (на материале глаголов процесса мышления английского и русского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.21 / О.А. Митрофанова. СПб, 1999. - 23 с.

114. Найссер, У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии Текст. / У. Найссер. М.: Прогресс, 1981. - 230 с.

115. Никитин, М.В. Концепт и метафора Текст. / М.В. Никитин // Studia Linguistica. Проблемы теории индоевропейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн и др. СПб: Тригон, 2001. - Вып. 10. - С. 16-35.

116. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - 760 с.

117. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) Текст.: учеб. пособие /М.В. Никитин. -М.: Высшая школа, 1983.- 127 с.

118. Николаева, Т.М. От звука к тексту: Человек и язык. Язык: разгадки и загадки. Язык и текст Текст. / Т.М. Николаева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 679 с.

119. Омельченко, Л.Ф. Английская композита: структура и семантика Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Л.Ф. Омельченко. -Киев, 1989-43 с.

120. Омельченко, Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке (на материале прилагательных и глаголов) Текст. / Л.Ф. Омельченко. Киев: Вища школа, 1981. - 144 с.

121. Омельченко, Л.Ф. Структурно-семантическая характеристика английских глаголов-композитов Текст. / Л.Ф. Омельченко // Иностр. языки в школе. 1974.-№3.-С. 10-14.

122. Омельченко, Л.Ф. Структурно-семантические модели глаголов-композитов и особенности их функционирования в словообразовательной системе современного английского языка Текст.: автореф. канд. . филол. наук: 10.02.04 /Л.Ф. Омельченко. -Киев, 1971.-28 с.

123. Омельченко, Л.Ф. Типы лексических значений композитных производных слов Текст. / Л.Ф. Омельченко // Филологические науки. -1992.-№ 1.-С. 86-93.

124. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е.В. Падучева. Изд. 4-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004а. -288 с.

125. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 20046. - 608 с.

126. Панасенко, Л.А. Функциональная поликатегоризация глагола в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.А. Панасенко. Тамбов, 2000. - 181 с.

127. Панфилов, В.З. К вопросу об инкорпорировании. На материале нивхского (гиляцкого) языка Текст. / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. № 6. - 1954 - С. 6-27.

128. Панфилов, В.З. К типологической характеристике нивхского языка Текст. / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. № 5. - 1966. -С. 48-63.

129. Панфилов, В.З. О задачах типологических исследований и критериях типологической классификации языков Текст. /В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. № 4. - 1969. - С. 3-15.

130. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - 500 с.

131. Плоткин, В.Я. Строй английского языка Текст. / В.Я. Плоткин. -М.: Высшая школа, 1989. 239 с.

132. Поддубный, А.А. Глаголы движения и особенности движущихся объектов Текст. / А.А. Поддубный // Studia Linguistica. Проблемы когнитивной семантики / Под ред. Н.А. Кобриной. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - Вып. 11. - С. 85-94.

133. Почепцов, Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев: Вища школа, 1971. - 191 с.

134. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

135. Рубанова, Н.А. Деривация каузативных значений в современном английском языке Текст. / Н.А. Рубанова // Лексическая семантика и части речи: межв. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.М. Аринштейн. Л: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. - С. 99-104.

136. Руберт, И.Б. Метафорические механизмы в акустических концептах Текст. / И.Б. Руберт, Е.А. Нильсен // Проблемы когнитивной семантики. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - С. 28-34.

137. Салиев, Х.Х. Глаголы с адвербиальным значением в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Х.Х. Салиев. -М., 1977.-149 с.

138. Сентенберг, И.В. Глаголы движения и их роль в обогащении словарного состава английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.В. Сентенберг. -Л, 1955. 18 с.

139. Сентенберг, И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / И.В. Сентенберг. Волгоград, 1991. - 378 с.

140. Сентенберг, И.В. Лексическая семантика английского глагола Текст.: учеб. пособие к спецкурсу / И.В. Сентенберг. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. - 96 с.

141. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир / Общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. Изд. 2-е. - М.: Прогресс, 2002. - 656 с.

142. Сепир, Э. Язык. Введение в изучение речи Текст. / Э. Сепир / Пер., прим. A.M. Сухотина. Предисл. C.JI. Белевицкого. М.: ОГИЗ СОЦЭКГИЗ, 1934.-223 с.

143. Сильницкий, Г.Г. Семантические классы глаголов и их роль в типологической семасиологии. В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков Текст. / Г.Г. Сильницкий. - М.: Наука, 1966.-С. 244-260.

144. Скаличка, В. Исследование венгерских звукоподражательных выражений. В кн.: Пражский лингвистический кружок Текст. /

145. B. Скаличка / Сост., ред., предисл. Н.А. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967.1. C. 277-316.

146. Скаличка, В. К вопросу о типологии Текст. / В. Скаличка // Вопросы языкознания. 1966. - № 4. - С. 22-30.

147. Скорик, П.Я. Грамматика чукотского языка Текст. / П.Я. Скорик. Часть I. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1961.-448 с.

148. Скорик, П.Я. Грамматические категории и структурный тип языка (на материале инкорпорирующих языков) Текст. / П.Я. Скорик // Типология грамматических категорий «Мещаниновские чтения». Тезисы докладов. М., 1975.-С. 120-139.

149. Смирницкий, А.И. По поводу конверсии в английском языке Текст. / А.И. Смирницкий // Иностр. языки в школе. 1954. - № 3. -С.12-24.

150. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. 286 с.

151. Смирницкий, А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке Текст. / А.И. Смирницкий // Иностр. языки в школе. 1953. - № 5. - С. 21-31.

152. Соболева, П. А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии Текст. / П.А. Соболева // Вопросы языкознания. 1959. - № 2. - С. 91-95.

153. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики философии искусства Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985.-335 с.

154. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.

155. Степанова, М.Д. О «внешней» и «внутренней» валентности слова Текст. / М.Д. Степанова // Иностр. языки в школе. 1967. - № 3. - С. 13-19.

156. Степанова, М.Д. Проблемы теории валентности в современной лингвистике Текст. / М.Д. Степанова // Иностр. языки в школе. 1973. -№6.-С. 12-22.

157. Степанова, М.Д. «Словообразование, ориентированное на содержание и некоторые вопросы анализа лексики Текст. / М.Д. Степанова. // Вопросы языкознания. 1966. - № 6. - С. 48-59.

158. Степанова, М.Д. Части речи и проблемы валентности в современном английском языке Текст. / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. М.: Высшая школа, 1978. - 257 с.

159. Столярова, И.А. Лингвокреативные механизмы словосложения (на материале номинативных комплексов в романе Д. Джойса «Улисс») Текст. / И.А. Столярова. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2003. - 164 с.

160. Сусов, И.П. Введение в языкознание Электрон, ресурс.: учебник -2000. Режим доступа: http: // homepages.tversu.ru/~ips/LingFak. 1 .html.

161. Телия, В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости Текст. / В.Н. Телия // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. С. 250-320.

162. Телия, В.Н. Фразеология в контексте культуры Текст. / В.Н. Телия. -М.: Просвещение, 1988.-285 с.

163. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. -М.: Прогресс, 1988.-656 с.

164. Троицкая, Г.П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке Текст. / Г.П. Троицкая // Иностр. языки в школе. 1964. - № 1. - С. 20-27.

165. Удальцова, Э.Д. Разноуровневые характеристики метафорических глаголов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.Д. Удальцова. Минск, 1990. - 17 с.

166. Успенский, Б.А. Структурная типология языков Текст. / Б .А. Успенский. -М.: Наука, 1965. 272 с.

167. Уфимцева, А. А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики Текст. / А.А. Уфимцева. Изд. 2-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

168. Уфимцева, А.А. Семантика слова Текст. / А.А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. -М.: Наука, 1980. С. 5-80.

169. Уфимцева, А.А. Типы слойесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. Изд. 2-е, стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

170. Филлмор, Ч. Дело о падеже Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981 а. - С. 369-495.

171. Филлмор, Ч. Дело о падеже открывается вновь Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 19816. - С. 496-530.

172. Филлмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14: Проблемы и методы лексикографии / Общ. ред. и вступ. ст. Б.Ю. Городецкого. - М.: Прогресс, 1983а. - С. 23-60.

173. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика / Сост. В.А. Звегинцев. - М.: Радуга, 19836. - С. 74-122.

174. Хуршудянц, А.С. Опыт исследования системных отношений в лексике (на материале лексико-семантической группы глаголов говорения современного английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ А.С. Хуршудянц -М., 1971.-29 с.

175. Царев, П.В. Внутренняя морфология производного и сложного слова в английском языке Текст. / П.В. Царев // Иностр. языки в школе. -1988.-№2.-С. 21-25.

176. Царев, П.В. Сложные слова в английском языке Текст. / П.В. Царев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 126 с.

177. Царев, П.В. Употребление в речи сложных слов и словосочетаний в современном английском языке Текст. / П.В. Царев // Иностр. языки в школе. 1980. - № 3. - С. 10-14.

178. Чейф, У. Значение и структура языка Текст. / У. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-432 с.

179. Чуприна, Т.С. Анализ валентных свойств группы глаголов направленного процесса зрения в современном английском языке Текст.:автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.С. Чуприна. М., 1974. -24 с.

180. Шабанова, Т.Д. Семантическая модель глаголов зрения в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Т.Д. Шабанова. М., 1998. -38 с.

181. Шапошникова, И.В. Этнолингвистический анализ текста в курсе истории английского языка Текст. / И.В. Шапошникова. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2003.-253 с.

182. Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод) Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

183. Шендельс, Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка) Текст. / Е.И. Шендельс. -М.: Высшая школа, 1970. 204 с.

184. Шляхова, М.М. Концепт «образ действия» и средства его языковой репрезентации в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / М.М. Шляхова. Барнаул, 2003. - 178 с.

185. Шмелев, Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1976. -150 с.

186. Яхонтов, С.Е. О морфологической классификации языков Текст. / С.Е. Яхонтов // Морфологическая типология и проблемы классификации языков: сб.ст. / Отв. ред. Б.А. Серебренников, О.П. Суник. M.-JL: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965. - С. 93-99.

187. Baker, M.S. Incorporation. A Theory of Grammatical Function Changing Text. / M.S. Baker. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1988.-543 p.

188. Boas, F. Handbook of American Indian Languages Text. / F. Boas. -Part I. Washington: Oosterhout (N.B.), Anthropological publ., 1969. - 1069 p.

189. Charleston, В.М. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English Text. / B.M. Charleston. Bern: Francke Verlag, 1960.-357 p.

190. Clark, E.V. When Nouns Surface as Verbs Text. / E.V. Clark, H.H. Clark // Language. 1979. - Vol. 55. - № 4. - Pp. 767-811.

191. Dik, S.C. Studies in Functional Grammar Text. / S.C. Dik. London, New York: Academic Press, 1980. - 245 p.

192. Downing, P. On the Creation and Use of English Compound Nouns Text. / P. Downing // Language. 1977. - Vol. 53. - Pp. 810-841.

193. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language Text. / G. Fauconnier. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.- 190 p.

194. Fillmore, Ch. Toward a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and its Neighbours Text. / Ch. Fillmore, T. Atkins // Frames, Fields and Contrasts / Lehrer A., Kittay E. (eds.). Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. -Pp. 75-102.

195. Givon, T. Functionalism and Grammar Text. / T. Givon. -Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1995. 486 p.

196. Givon, T. Iconicity, Isomorphism and Non-arbitrary Coding in Syntax Text. / T. Givon // Typological Studies in Language. Iconicity in Syntax. -Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1985. Vol. 6. -Pp. 187-219.

197. Glowka, W. Among the New Words Text. / W. Glowka, B.K. Lester // American Speech. A Quarterly of Linguistic Usage. 1998. - Vol. 73. - № 2. -Pp. 197-214.

198. Goatly, A. The Language of Metaphors Text. / A. Goatly. London, New York: Routledge, 1997. - XVI. - 360 p.

199. Goldberg, A. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure Text. / A. Goldberg. Chicago: The University of Chicago Press, 1995.-265 p.

200. Gruber, J.S. Lexical, Conceptual, and Encyclopedic Meaning Text. / J.S. Gruber // Quaderni di semantica. Bologna, 1985. - Vol. 6. - № 2. -Pp. 254-267.

201. Gruber, J.S. Lexical Structures in Syntax and Semantics Text. / J.S. Gruber. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland, 1976. - 375 p.

202. Haiman, J. Iconic and Economic Motivation Text. / J. Haiman // Language. 1983. - Vol. 59. - № 4. - Pp. 781-819.

203. Hall, R.A. How We Noun-Incorporate in English Text. / R.A. Hall // American Speech. 1956. - Vol. 31. -№ 1. - Pp. 83-88.

204. Jespersen, 0. A Modern English Grammar on Historical Principles. Text. / O. Jespersen. Part 6. Morphology. - Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1942.-570 p.

205. Kroeber, A.L. Incorporation as a Linguistic Process Text. / A.L. Kroeber // American Anthropologist. -1911.-№13.- Pp.577-584.

206. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind Text. / G. Lakoff. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1987. - XVII. - 614 p.

207. Lakoff, G. More then Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor Text. / G. Lakoff, M. Turner. Chicago: The University of Chicago Press, 1989. -235 p.

208. Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar Text. / R.W. Langacker. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991a.-394 p.

209. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammer Text. / R.W. Langacker. Vol. 2. - Descriptive Application. - Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1991b. - 608 p.

210. Langacker, R.W. Grammar and Conceptualization Text. / R.W. Langacker. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1999. - 427 p.

211. Leech, G. Meaning and the English Verb Text. / G. Leech London: Longman, 1971. - 131 p.

212. Lees, R.B. The Grammar of English Nominalizations Text. / R.B. Lees. The Hague, etc.: Mouton, 1968. - 205 p.

213. Levin, B. English Verb Classes and Alternations Text. / B. Levin. -Chicago: The University of Chicago Press, 1993. 348 p.

214. Levin B. Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics Interface Text. / B. Levin, M.H. Rappaport. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1995. -336 p.

215. Marchand, H. Compound and Pseudo-compound Verbs in Present-day English Text. / H. Marchand // American Speech. 1957. - № 2. - Pp.83-94.

216. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. A Synchronic-diachronic Approach Text. / H. Marchand. -Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1960. 379 p.

217. Mithun, M. The Evolution of Noun Incorporation Text. / M. Mithun // International Journal of American Linguistics. Chicago: The University of Chicago Press. - 1984. - Vol. 60. - № 4. - Pp. 847-894.

218. Nilsen, D.L.F. Semantic Theory: A Linguistic Perspective Text. / D.L.F. Nilsen, A.P. Nilsen. Massachusetts: Newbury House Publishers, 1975. -191 p.

219. Nilsen, D.L.F. The Instrumental Case in English. Syntactic and Semantic Considerations Text. / D.L.F. Nilsen. The Hague, Paris: Mouton, 1973.- 187 p.

220. Nilsen, D.L.F. Toward a Semantic Specification of Deep Case Text. / D.L.F. Nilsen. The Hague, Paris: Mouton, 1972. - 53 p.

221. Sapir, E. The Problem of Noun Incorporation in American Languages Text. / E. Sapir // American Anthropologist. 1911. - Vol. 13. - № 2. -Pp. 250-282.

222. Slobin, D.I. Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish Text. / D.I. Slobin // Constructions. Their Form and Meaning. Oxford: University Press, 1996.-Pp. 195-217.

223. Snell-Hornby, M. Verb-descriptivity in German and English: A Contrastive Study in Semantic Fields Text. / M. Snell-Hornby. Heidelberg: Winter, 1983.-279 p.

224. Talmy, L. Path to Realization: A Typology of Event Conflation Text. / L. Talmy // Proceedings of the XVIIth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley, California: University of California, 1991. - Pp. 480-519.

225. Talmy, L. The Windowing of Attention in Language Text. / L. Talmy // Shibatani M., Thompson S. (eds.). Grammatical Constructions. Their Form and Meaning. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 345 p.

226. Ungerer, F. An Introduction to Cognitive Linguistics Text. / F. Ungerer, H.J. Schmid. London, New York: Longman, 1996. - 306 p.

227. Wittgenstein, L. Philosophical Investigations: Philosophische Untersuchungen Text. / L. Wittgenstein. Oxford: Basil Blackwell, 1953. -250 p.

228. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И СПРАВОЧНАЯ1. ЛИТЕРАТУРА

229. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

230. Гамезо, М.В. Атлас по психологии Текст.: информ.-метод, пособие к курсу «Психология человека» / М.В. Гамезо, И.А. Домашенко. М.: Педагогическое общество России, 2001. - 276 с.

231. КСКТ Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 246 с.

232. НАРС Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. - Изд. 11-е, испр. и доп. -М.: Рус. яз. - Медиа, 2004.-946 с.

233. ПС Психологический словарь Текст. / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. - Изд. 2-е, перераб. и доп. -М.: Педагогика-Пресс, 2001. -440 с.

234. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2001. - 624 с.

235. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - Изд. 2-е. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-688 с.

236. CIDE Cambridge International Dictionary of English Text. / Procter P. (ed.). - Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 1774 p.

237. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary Text. / Sinclair J. (ed.). - London, Glasgow: The University of Birmingham, Collins Publishers, 1990. - 1703 p.

238. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. The Complete Guide to Written and Spoken English Text. / Gadsby A. (ed. dir.). - 3d ed. -London: Longman Group Ltd, 1995. - 1668 p.

239. MED Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition Text. / Rundell M. (ed.). - Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 2002. - 1692 p.

240. NWDEL New Webster's Dictionary of the English Language. College Edition Text. - New York: Surjeet Publications, 1988. - 1824 p.

241. OALDCE Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / Hornby A.S., Cowie A.P, Gimson A.C. (eds). - Oxford: Oxford University Press, 1987. - 1041 p.

242. CODL The Concise Oxford Dictionary of Linguistics Text. / Matthews P.H. (ed.). - Oxford, New York.: Oxford University Press, 1997. -410 p.

243. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

244. Художественные произведения

245. Austen, J. Northanger Abbey Text. / J. Austen. New York: The New American Library, 1965. - 221 p.

246. Austen, J. Sense and Sensibility Text. / J. Austen. New York: The New American Library, 1961. - 314 p.

247. Blackmore, R.D. Lorna Doone Text. / R.D. Blackmore. London: Penguin Books, 1994. - 658 p.

248. Bombeck, E. When You Look Like Your Passport Photo It's Time to Go Home Text. / E. Bombeck. New York: Harper Paperbacks, 1992. - 275 p.

249. Borden, M.A. Woman with White Eyes Text. / M.A. Borden. London: William Heinemann Ltd, 1980. - 419 p.

250. Bronte, C. Jane Eyre Text. / C. Bronte. London: Wordsworth Editions Ltd, 1992.-404 p.

251. Brown, D. The Da Vinchi Code Text. / D. Brown. London: Corgi Books, 2004. - 593 p.

252. Bryers, P. Coming First Text. / P. Bryers. London: Bloomsbury Publishing Ltd, 1991. - 240 p.

253. Burnett, F.H. Little Lord Fauntleroy Text. / F.H. Burnett. London: Penguin Books, 1995. - 176 p.

254. Cheever, J. The Death of Justina / From the Book "The Oxford Book of American Short Stories" Text. / J. Cheever. Oxford, New York: Oxford University Press, 1992.-Pp. 541-551.

255. Chekhov, A. Selected Stories Text. / A. Chekhov / Transl. from Rus. by J. Andrew. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 2002. - 188 p.

256. Christie, A. Dumb Witness Text. / A. Christie. London: Pan Books, 1978.-218 p.

257. Christie, A. Ten Little Niggers Text. / A. Christie. Moscow: Manager, 2005.-288 p.

258. Cooper, J.F. The Last of the Mohicans Text. / J.F. Cooper. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1959. - 462 p.

259. Coyle, H. Trial by Fire Text. / H. Coyle. New York: Pocket Books, 1993.-528 p.

260. Dostoyevsky, F. Crime and Punishment Text. / F. Dostoyevsky. -London: Penguin Books, 1997. 434 p.

261. Doyle, A.C. The Best of Sherlock Holmes Text. / A.C. Doyle. -Moscow: Jupiter-Inter, 2004. 316 p.

262. Doyle, A.C. The Hound of the Baskervilles Text. / A.C. Doyle. -Moscow: Jupiter-Inter, 2003. 212 p.

263. Dreiser, T. Sister Carrie Text. / T. Dreiser. Moscow: Higher School Publishing House, 1968. - 594 p.

264. Dreiser, T. The Financier Text. / T. Dreiser. Moscow: Foreign Language Publishing, 1954. - 566 p.

265. Durrell, G. A Zoo in My Luggage Text. / G. Durrell. London: Hart-David^), Macgibbon, 1973a. - 205 p.

266. Durrell, G. Marrying off Mother and Other Stories Text. / G. Durrell. -London: Fontana, 1992. 197 p.

267. Durrell, G. The Garden of the Gods Text. / G. Durrell. London: Collins, 1978.- 190 p.

268. Durrell, G. The Whispering Land Text. / G. Durrell. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1973b. - 217 p.

269. Durrell, L. The Little Affair in Paris / From the Book "The Thing He Loves" Text. / L. Durrell. Moscow: Airis Press, 2003. - Pp. 146-163.

270. Ellis, J. Trespassing Hearts Text. / J. Ellis. New York: Jove Books, 1993.-346 p.

271. Faulks, S. Birdsong Text. / S. Faulks. London: Vintage, 1994.407 p.

272. Fitzgerald, S. This Side of Paradise Text. / S. Fitzgerald. Moscow: Manager, 2004.-288 p.

273. Fowles, J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma Text. / J. Fowles. -Moscow: Progress Publishers, 1980. 246 p.

274. Fowles, J. The Magus Text. / J. Fowles. Moscow: Progress Publishers, 1965.-605 p.

275. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book 1. - The Man of Property Text. / J. Galsworthy. - Moscow: Progress Publishers, 1973. - 383 p.

276. Garlock, D. Sins of Summer Text. / D. Garlock. New York: Warner Books, 2000. - 424 p.

277. Gilette, A. Pop Culture Love Letters. Don't "Honey" me, Honey yourself! Electr. resource. June 16, 2006. -http://www.avclub.com/content/node/49571.

278. Golden, A. Memoirs of a Geisha Text. / A. Golden. London: Vintage, 1998.-434 p.

279. Gregory, K. Christmas Charade / From the Book "Christmas Journeys" Text. / K. Gregory. Toronto, New York: Harlequin Books, 1994. - Pp. 285-376.

280. Greene, G. The Quiet American Text. / G. Greene. Moscow: The Higher School Publishing House, 1968. - 267 p.

281. Grisham, J. A Painted House Text. / J. Grisham. London: Arrow Books, 2001.-466 p.

282. Hampson, A. Devotion Text. / A. Hampson. Netley: Griffin Press Ltd, Silhouette Books, 1983.- 186 p.

283. Hart, C. Splendor Text. / C. Hart. New York: Avon Books, 1993.394 p.

284. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls Text. / E. Hemingway. -Moscow: Progress Publishers, 1981. 560 p.

285. Hemingway, E. Old Man at the Bridge / From the Book "Selected Stories by E. Hemingway" Text. / E. Hemingway. Moscow: Progress Publishers, 1971.-Pp. 311-313.

286. Henry, O. 25 Best Stories Text. / O. Henry. Moscow: Jupiter-Inter, 2004.- 192 p.

287. Herdin, S. Network Text. / S. Herdin. New York: Pocket Books, 1976.- 188 p.

288. Hewson, D. Lucifer's Shadow Text. / D. Hewson New York: Delacorte Press, 2004. - 100 p.

289. Hudson, M. The Forever Promise Text. / M. Hudson. Toronto, New York: Harlequin Books, 1986. - 302 p.

290. Joyce, J. Dubliners Text. / J. Joyce. Moscow: Progress Publishers, 1982a.- 180 p.

291. Joyce, J. A Portrait of the Artist as a Young Man Text. / J. Joyce. -Moscow: Progress Publishers, 1982b. 220 p.

292. Joyce, J. Ulysses Text. / J. Joyce. London: A Flamingo Modern Classic, 1994.-940 p.

293. Kipling, R. The Light That Failed Text. / R. Kipling. Moscow: Progress Publishers, 1975. - 283 p.

294. Lessing, D. A Proper Marriage Text. / D. Lessing. London, Toronto, Sydney, New York: Granada Publishing, 1978. - 380 p.

295. Lessing, D. Martha Quest Text. / D. Lessing. New York: New American Library, 1964. - 248 p.

296. Lessing, D. The Golden Notebook Text. / D. Lessing. London: Joseph, 1962.-567 p.

297. Macdonald, H. The Mind Game Text. / H. Macdonald. New York: Ballantine Books, 2001. - 340 p.

298. Martin, N. Whirlwind Text. / N. Martin. Toronto, New York: Harlequin Books, 1992. - 298 p.

299. Maugham, W.S. Rain / From the Book "English Story" Text. / W.S. Maugham. Vol. 1. - Moscow: Manager, 1999. - Pp. 121-180.

300. Maugham, W.S. The Outstation / From the Book "English Story" Text. / W.S. Maugham. Vol. 3. - Moscow: Manager, 2000. - Pp. 229-272.

301. Maurier, du D. Rebecca Text. / D. du Maurier. London, Sydney: Pan Books Ltd, 1975.-397 p.

302. Maurier du, D. The King's General Text. / D. du Maurier. London: Arrow Books, 1988.-349 p.

303. Mitchell, M. Gone with the Wind Text. / M. Mitchell. New York: Warner Books, 1993. - 1024 p.

304. O'Brien, E. Girl with Green Eyes Text. / E. O'Brien. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Book, 1962. - 213 p.

305. Owen, W. Golden Desire Text. / W. Owen. New York: Zebra Books, Kensington Publishing Corp., 1994. - 478 p.

306. Potter, P. Renegade / P. Potter. New York, Toronto: Bantam Books, 1993.-463 p.

307. Rome, M. The Girl at Dane's Dyke Text. / M. Rome. London: Mills and Boon Ltd, 1975.- 188 p.

308. Salinger, J.D. The Catcher in the Rye Text. / J.D. Salinger. Moscow: Progress Publishers, 1968. - 247 p.

309. Shaw, I. Nightwork Text. /1. Shaw. S.-Petersburg: Antologia, KARO, 2005.-448 p.

310. Sheldon, S. Bloodline Text. / S. Sheldon. London: HarperCollins Publishers, 1993.-409 p.

311. Sheldon, S. Nothing Lasts Forever Text. / S. Sheldon. London: HarperCollins Publishers, 2003. - 370 p.

312. Sheldon, S. Rage of Angels Text. / S. Sheldon. New York, Boston: Warner Books, 2001a. - 504 p.

313. Sheldon, S. The Best Laid Plans Text. / S. Sheldon. New York, Boston: Warner Books, 2001b. - 372 p.

314. Sheldon, S. The Naked Face Text. / S. Sheldon. London: HarperCollins Publishers, 1992. - 235 p.

315. Sheldon, S. The Sands of Time Text. / S. Sheldon. New York, Boston: Warner Books, 1989. - 427 p.

316. Sheldon, S. The Windmills of the Gods Text. / S. Sheldon. London: HarperCollins Publishers, 1994. - 413 p.

317. Smith, D. Honey and Smoke Text. / D. Smith. New York: Bantam Books, 1990.- 181 p.

318. Spark, M. Stories Text. / M. Spark. Moscow: Raduga Publishers,2001.- 192 p.

319. Steel, D. Changes Text. / D. Steel. London: Time Warner Paperbacks,2002.-380 p.

320. Steel, D. Family Album Text. / D. Steel. London: Time Warner Paperbacks, 2003.-400 p.

321. Steel, D. The Long Road Home Text. / D. Steel. London: Corgi Books, 1994.-407 p.

322. Steinbeck, J. Flight / From the Book "Love Stories" Text. / J. Steinbeck. Moscow: Airis-Press, 2004. -Pp.152-183.

323. Susann, J. The Love Machine Text. / J. Susann. London: Corgi Books, 1970.-511 p.

324. Taylor, L. Beating about the Bush Text. / L. Taylor. London: Arrow Books, 2000. - 424 p.

325. Taylor, L. Reading Between the Lines Text. / L. Taylor. London: Arrow Books, 1999.-387 p.

326. Thomas, L. The Loves and Journeys of Revolving Jones Text. / L. Thomas. London: Mangarin Paperbacks, 1991. - 438 p.

327. Thubron, C. In Siberia Text. / C. Thubron. London: Penguin Books, 2000.-287 p.

328. Toomer, J. Blood-Burning Moon / From the Book "The Oxford Book of American Short Stories" Text. / J. Toomer. Oxford, New York: Oxford University Press, 1992. - Pp. 285-294.

329. Updike, J. Rabbit, Run Text. / J. Updike. S.-Petersburg: Antologia, KARO, 2005.-352 p.

330. Wilde, S. Silent Power Text. / S. Wilde. New York: Hay House, 1998. -384 p.

331. Браун, Д. Код Да Винчи Текст. / Д. Браун; пер. с англ. Н.В. Рейн. -М.: ООО «Изд-во ACT», 2005. 542 с.

332. Грин, Гр. Тихий американец. Наш человек в Гаване. Комедианты Текст. / Гр. Грин; пер. с англ. Е. Голышевой. М.: Правда, 1986. - 704 с.

333. Даррелл, Д. Новый Ной. По всему свет. Зоопарк в моем багаже (пер. с англ. JI. Жданова). Земля шорохов (пер. с англ. Д. Жукова). Поместье-зверинец Текст. / Д. Даррелл. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 528 с.

334. Джойс, Д. Дублинцы. Портрет художника в юности Текст. / Д. Джойс; пер. с англ. И.А. Кашкина; М.П. Богословской. Т. 1. - М.: ЗнаК, 1993.-448 с.

335. Достоевский, Ф.М. Преступление и наказание. Собр. соч. в 15-ти т. Текст. / Ф.М. Достоевский. Т. 5 / Гл. ред. Г.М. Фридлендер. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1989. - 576 с.

336. Дюморье, Д. Ребекка Текст. / Д. Дюморье; пер. с англ. Г. Островской. Л.: Рия, 1993. - 400 с.

337. Митчелл, М. Унесенные ветром Текст. / М. Митчелл; пер. с англ. Т.А. Кудрявцевой, Т. Озерской. М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО «Изд-во ACT», 2003. - 1069 с.

338. Сэлинджер, Дж. Д. Повесть. Рассказы Текст. / Дж. Д. Сэлинджер; пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. Ростов н/Д: «Феникс»; Харьков: «Фолио», 1999.-400 с.

339. Стил, Д. Перемены Текст. / Д. Стил; пер. с англ. Н. Изотовой. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ЭКСМО-МАРКЕТ, 2000. - 384 с.

340. Чехов, А.П. Собрание сочинений в 18т. Текст. / А.П. Чехов. Т. 7 / Отв. ред. Н.Ф. Бельчиков. - М.: Наука, 1985. - 734 с.

341. Шелдон, С. Гнев ангелов. Мельницы богов Текст. / С. Шелдон; пер. с англ. И.С. Коноплевой и C.JI. Коноплева. -М.: Изд-во «Новости», ТКО ACT, 1997.-592 с.

342. Шелдон, С. Ничто не вечно Текст. / С. Шелдон; пер. с англ. А.П. Романова. М.: ООО «Изд-во ACT», 2000. - 352 с.

343. Шелдон, С. Пески времени Текст. / С. Шелдон; пер. с англ. М.В. Жученкова. М.: Изд-во «Новости», 1993. - 336 с.1. Видеоматериал

344. Sex and the City. A "Vogue" Idea. - Dir. by Michael Patrick King, based on the book by Candace Bushnell. - Season 4. - Series 17. - 2001.1. Периодические издания

345. Cosmopolitan Text. / Baker S. (ed.). UK Edition. - November. - 2005.

346. The Times Text. Friday. - April 14. - 2006.

347. USA Today Text. Friday. - September 21. - 2001.