автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.10
диссертация на тему: Явление интертекстуальности, использование инвективной и разговорной лексики в языке современной массовой и качественной российской прессы
Полный текст автореферата диссертации по теме "Явление интертекстуальности, использование инвективной и разговорной лексики в языке современной массовой и качественной российской прессы"
1665
На правах рукописи
ПОНОМАРЕНКО Татьяна Владимировна
ЯВЛЕНИЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНВЕКТИВНОЙ И РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МАССОВОЙ И КАЧЕСТВЕННОЙ РОССИЙСКОЙ ПРЕССЫ
Специальность 10.01.10-журналистика
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2009
Диссертация выполнена на кафедре теории и истории журналистики филологического факультета РУДН
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Базанова Анна Евгеньевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Карпухина Нина Михайловна Российская экономическая академия им. Г. В. Плеханова
кандидат филологических наук Долгушина Екатерина Константиновна Российский университет дружбы народов
Ведущая организация: Московский государственный университет печати
Защита диссертации состоится 25 декабря 2009 г. в 15-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.23
при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198 Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.б ауд. 436.
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, улица Миклухо-Маклая, д. 6.
Автореферат диссертации размещен на сайте: www.rudn.ru.
Автореферат разослан: 24 ноября 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент
А.Е. Базанова
Общая характеристика работы
Масштабные события, произошедшие в России в конце прошлого века, повлекли за собой изменения, затронувшие все сферы общественной жизни: политику, экономику, культуру, что сопровождалось изменением общественного сознания, пересмотром принятых норм и стереотипов поведения. Все это не могло не найти своего отражения в языке, в том числе в языке средств массовой информации, и прежде всего - прессы.
Период с начала 90-х годов прошлого века и до настоящего времени ознаменовался значительным обновлением стилистики газетных материалов. Под влиянием пересмотра границ допустимого в печатной речи и поиска иных, помимо принятых, способов изложения язык газет приобрел новые, ранее недоступные для него средства выразительности.
Данное исследование посвящено изучению особенностей развития языка российских печатных СМИ в современный период. Особое внимание в работе уделено лексике как составной части единой языковой системы. Обращение именно к лексике обусловлено тем, что эта часть языка быстрее всего изменяется под воздействием происходящих в обществе процессов, чутко реагирует на все изменения и точнее всего отражает в языке явления внешнего мира и массового сознания.
Темой исследования являются изменения стилистики языка современной российской прессы:
- смешение газетно-публицистического и разговорного стилей и, как следствие, увеличение количества разговорной лексики на страницах газет;
- появление в материалах прессы «запретных» слов (инвективной, и, в частности, обеденной лексики);
- использование принципа интертекстуальности, популярного в литературе постмодернизма, при создании газетно-публицистических текстов.
Материалом для работы послужили тексты газет «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ» за временной период с 2004 по 2009 год.
Выбор временных рамок исследования объясняется тем, что в первом десятилетии нового века, после предшествовавшего ему периода бурного обновления выразительных средств языка прессы, процесс немного стабилизировался. Таким образом, сейчас мы уже в полной мере можем оценить последствия изменений и создавшуюся языковую ситуацию.
Издания, тексты которых будут исследованы в данной работе, были выбраны как яркие представители двух типов современной российской прессы: массовой («Московский Комсомолец») и качественной («КоммерсантЪ»). Номера были отобраны методом случайной выборки, всего
в рамках исследования было задействовано 150 номеров газеты «Московский комсомолец» и 150 номеров газеты «КоммерсантЪ».
Выбор «МК» в качестве представителя массовой печати объясняется своеобразием и яркостью этого издания, что сделало его одной из самых популярных российских газет. Весьма своеобразным и по-своему уникальным изданием можно назвать и «КоммерсантЪ». В отличие от «МК», чья история насчитывает десятилетия, «КоммерсантЪ», созданный в начале 90-х годов прошлого века как первая деловая газета России, начал свою историю «с нуля» и стал одним из символов и выразителей нового времени и нового общества.
Актуальность работы определяется процессом значительного изменения стилистики печатных материалов, который начался в 90-х годах прошлого века и продолжается в настоящее время. Он представляет собой интересное и заметное явление в развитии языка.
Широта и масштабность процесса языковых изменений, происходящих в современной прессе, является причиной большого внимания к нему со стороны филологов и необходимости его изучения и осмысления. Тема трансформации языка газет и стилистики печатных материалов привлекает внимание многих исследователей языка. Несмотря на внушительное количество посвященных ей научных работ, в настоящее время вряд ли возможно считать ее детально рассмотренной - в силу разнообразия и грандиозности изменений.
Научная новизна данной работы заключается в попытке проследить особенности употребления разговорной и инвективной лексики, а также интертекста в массовой и качественной печати на современном материале -текстах ежедневных газет.
Важное место в работе отведено анализу конкретных примеров - все теоретические положения данной работы, в том числе обоснованные другими исследователями (как, например, классификация типов интертекста и инвективной лексики) проиллюстрирована нашими примерами из текстов исследуемых изданий.
Предметом нашего исследования является изменение стилистики газетных материалов под влиянием разговорного стиля и языка художественной литературы. Объектом были выбраны материалы изданий «МК» и «КоммерсантЪ», из которых взяты примеры, подтверждающие тезисы нашей работы.
Цель работы - проанализировать изменения в стилистике текстов российских печатных СМИ на примере изданий «КоммерсантЪ» и «Московский Комсомолец».
В связи с этим ставятся следующие задачи:
- проанализировать влияние разговорного стиля на лексический состав текстов печатных СМИ и выяснить, насколько отличаются по количеству и составу разговорной лексики рассматриваемые издания («МК» и «КоммерсантЪ») как типичные представители массовой и качественной российской прессы;
- исследовать, как отразилась в языке газет тенденция снятия запрета на табуированные слова в печати;
- проследить влияние языка художественной литературы на стилистику газетных материалов и проанализировать особенности употребления интертекста на страницах газет.
В качестве источников исследования были проанализированы тексты двух изданий:
1. газеты «КоммерсантЪ» как представителя качественной российской
прессы;
2. газеты «Московский комсомолец» как издания для массовой аудитории.
Выбор обусловлен достаточно жестким социальным позиционированием
каждого из этих изданий, что оказывает большое влияние на их стилистику.
Литературу по теме составили теоретические труды по вопросам стилистики и теории литературы, по общим вопросам лексикологии; статьи и исследования, посвященные языку печатных СМИ, газетно-публицистическому и разговорному стилю речи, жаргону, инвективной лексике; постмодернизму как культурному явлению и интертекстуальности как одному из способов организации текстов газетно-публицистического стиля.
В разделе, посвященном функциональным стилям русского языка, были использованы материалы таких известных исследователей как В.Г. Костомаров («Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной публицистики» и «Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа»), ГЛ. Солганик («Практическая стилистика русского языка»), М.Н. Кожина («Стилистика русского языка»).
Среди работ по лексике и стилистике печатных СМИ, послуживших базой для нашего исследования, отметим сборник материалов под редакцией М.Н. Володиной «Язык средств массовой информации». В качестве источников при классификации типов прессы мы опирались в первую очередь на книгу А.А. Грабельникова «Средства массовой информации постсоветской России», работы Я.Н. Засурского, В.В. Ворошилова и РЛ. Овсепяна.
Основополагающими теоретическими трудами на тему инвективной лексики для нашей работы явились исследования В.М. Мокиенко, а также книга под редакцией М.В Горбаневского «Цена слова», посвященная
лингвистическим экспертизам текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации. В качестве словаря «запретной лексики» был использован «Словарь русской брани» (авторы В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитина).
В теории интертекста основой при разработке темы для нас стали исследования Д.Б.Гудкова и Ю.Н. Караулова, обосновавших понятия прецедентные феномены и прецедентные тексты соответственно, а также книга С.И. Сметаниной «Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века)», предложившей в своей работе термин «цитатное письмо», характеризующее современную языковую ситуацию.
Методологическая база работы заключается в лингвистическом и сравнительном анализе примеров, обосновывающих тезисы работы и выводы исследования, газетно-публицистических материалов, текстов художественной литературы, фольклора. В работе использованы следующие методы: описательный, хронологический, сравнительный, контент-аналитический, статистический и лингвистический.
Теоретическая значимость исследования состоит в рассмотрении новых тенденций в развитии газетно-публицистического стиля современного русского языка.
Практическая ценность работы заключается в анализе особенностей употребления и функционирования в печати разговорной и инвективной лексики, а также применения принципа интертекстуальности в прессе, на конкретных примерах, взятых из современной российской прессы, что может быть полезно с практической точки зрения для журналистов и редакторов. Результаты данного исследования также могут быть интересны филологам и использованы для написания работ по стилистике и лексике языка, для подготовки и чтения спецкурсов.
Положения, выносимые на защиту:
- за прошедшие двадцать лет язык газет пробрел новые средства выразительности, недоступные ранее;
- проникновение разговорного стиля в газетно-публицистический повлияло на лексический состав текстов печатных СМИ;
- особенности употребления, состав и функции разговорной лексики на газетной полосе зависят от типа издания;
- под влиянием политических, социальных и культурных перемен произошло снятие запрета на инвективную (в том числе обсценную) лексику на газетной полосе, что справедливо для массовой и качественной печати;
- язык художественной литературы оказал влияние на газетно-публицистический стиль, следствием чего стала невозможная ранее свобода в выборе средств выразительности и речевая мода на интертекст;
- интертекстуальность утвердилась в качестве одного из основных способов организации текста как в массовой, так и в качественной современной российской прессе;
- для разных типов изданий характерны как общие черты употребления интертекста, так и особенности.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Основное содержание работы Во введении обосновывается выбор темы и источников исследования, ставится цель работы и детализируются ее задачи, приводятся теоретические труды, ставшие базой для разработки темы. Аргументируется научная и теоретическая значимость исследования, его актуальность и практическая ценность.
Первая глава включает описание функциональных стилей русского языка, теоретическое обоснование процессов, влияющих на стилистику языка современной прессы, и иллюстрирующие эти процессы практические примеры.
В этой части работы проанализированы тенденции, характерные для всей российской прессы в целом и актуальные для любого неспециального издания:
- проникновение разговорного стиля в газетно-публицистический и возрастание количества разговорной лексики в материалах прессы;
- появление на газетной полосе слов, относящихся к инвективной лексике;
- влияние художественного стиля на газетно-публицистический и утверждение интертекстуальности как одного из принципов построения газетно-публицистического текста.
Специалисты подчеркивают, что в настоящее время русский язык переживает непростой период. По словам B.C. Елистратова, такое положение дел периодически создается в языке, когда появляется потребность в новых словах для выражения новых реалий; этот процесс часто называют варваризацией. Он отмечает, что в истории можно выделить как минимум пять периодов глобальной варваризации языка и культуры: 1) петровский (связанный с реформами Петра I); 2) карамзинско-пушкинский (начало XIX века); 3) разночинский (середина XIX века); 4) послеоктябрьский (советский) и
5) перестроечно-постперестроечный (с 90-х годов прошлого века до настоящего времени).
Одним из следствий этого процесса стало активное употребление в газетах языковых единиц, характерных для разговорного стиля речи. Многие филологи отрицательно относятся к проникновению на страницы газет разговорной лексики вообще и жаргонной в частности. Но на наш взгляд, не вполне справедливо говорить о том, что это засоряет язык. Сегодняшняя ситуация - закономерный результат всех политических и социальных перемен в стране.
Крайней формой проявления этой тенденции стало то, что в печатных изданиях стали появляться слова, относящиеся к инвективной лексике.
Термины инвективная и бранная лексика тождественны. При этом определения бранная лексика и обсценная лексика понимаются как взаимно пересекающиеся, хотя и не полностью идентичные.
Инвективную лексику можно разделить на две большие группы:
- литературная (относящаяся к русскому литературному языку);
- внелитературная, то есть находящаяся за пределами нормы русского литературного языка.
Согласно классификации, предлагаемой авторами труда «Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации» (Сост. Леонтьев A.A., Базылев В.Н., Бельчиков Ю.А., Сорокин Ю.А. Научн. ред. Ратинов А.Р.), инвективную лексику и фразеологию, относящуюся к сфере литературного языка, можно подразделить на несколько разрядов: 1) слова и выражения, обозначающие антиобщественную, осуждаемую в обществе деятельность; 2) слова с ярко выраженной негативной окраской, которая составляет смысл их употребления; 3) названия профессий, употребляемые в переносном значении; 4) зоосемантические метафоры; 5) глаголы с прямой негативной оценкой; 6) слова, содержащие в своем значении негативную оценку чьей-либо личности; 7) эвфемизмы для слов 1-го разряда, сохраняющие их негативный оценочный характер; 8) специально создаваемые каламбурные образования, направленные на унижение и оскорбление адресата.
К инвективной лексике второго разряда относятся: 1) ругательная нелитературная лексика, чаще всего взятая из жаргонов и диалектов; 2) грубопросторечная лексика; 3) обсценная лексика (мат);
Можно выделить несколько функций бранной лексики:
- намерение оскорбить, унизить, опорочить адресата речи;
- сигнализировать о принадлежности говорящего к «своим»;
- продемонстрировать собеседнику свою раскованность и готовность выйти за рамки разрешенного;
- сделать речь более эмоциональной;
- разрядить психологическое напряжение.
Влияние художественного стиля на газетно-публицистический привело к широкому применению в российской прессе интертекстуальности - одному из способов организации текстов в литературе постмодернизма.
Согласно предложенной Жераром Женетгом классификации типов взаимодействия текстов, могут быть выделены:
- собственно интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух и более различных текстов;
- паратекстуальность как отношение текста к своей части;
- метатекстуальность как соотношение текста со своими предтекстами;
- гипертекстуальность как пародийное соотношение текста с профанируемыми им иными текстами;
- архитекстуальность как жанровые связи текстов.
Если говорить о специфике интертекстуальности на газетной полосе, то можно выделить два основных типа взаимодействия текстов. К первому относится использование источника информации, ссылки на который содержатся во многих материалах, преимущественно относящихся к информационному жанру (заметки, репортажи и т.д.). В этом случае речь идет о прямом цитировании - например, сообщения информагентства или пресс-конференции, комментария к событию какого-либо известного человека и т.д. Второй тип заключается в отсылке к какому-либо знаменитому тексту, событию, литературному или историческому персонажу - словом, обращение к информации, которая известна всем и является частью «культурного поля» аудитории.
Слова или тексты, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокулыурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества, получили название прецедентных феноменов.
Среди их основных признаков В.В. Красных называет следующие:
- хорошо известны всем представителям национально-лингво-культурного сообщества;
- актуальны в познавательном и эмоциональном плане;
- постоянно присутствуют в речи представителей того или иного сообщества.
В свою очередь, Ю.Н. Караулов обосновал понятие «прецедентные тексты». Следует отметить, что этот термин в трактовке Ю.Н. Караулова можно рассматривать как тождественный понятию «прецедентные феномены».
Однако в дальнейшем в науке о языке он приобрел и другое определение - как один из видов прецедентных феноменов. В нашей работе мы предпочитаем использовать термин «прецедентные феномены» как обобщенный для обозначения данного явления.
Что касается классификации прецедентных феноменов, то их принято подразделять на прецедентные тексты, прецедентные высказывания, прецедентные имена и прецедентные ситуации.
Среди основных функций употребления прецедентных феноменов в печати можно выделить следующие:
- придать тексту большую выразительность и экспрессивность, так как присутствие в тексте прецедентных феноменов - один из самых популярных и эффектных приемов «оживления» текста;
- выразить таким образом авторскую позицию и сформировать эмоциональное отношение аудитории к предмету материала, что особенно актуально в тех случаях, когда автор по ряду причин не считает нужным напрямую высказать свое мнение;
- установить контакт с аудиторией путем апелляции к единому «полю знаний», что способствует осознанию своего единства в рамках определенной лингвокультурной группы.
В целом функции интертекста чрезвычайно многообразны. Интертекст может выполнять различные функции из классической модели функций языка, предложенной Романом Якобсоном: экспрессивную, апеллятивную, поэтическую, референтивную и метатекстовую.
Во второй главе на практических примерах подробно рассмотрены две из вышеназванных тенденций в стилистике газетных текстов - возрастание количества разговорной лексики в материалах прессы и появление в печати бранных слов (инвективной и обсценной лексики).
В результате процесса демократизации языка СМИ, продолжающегося второе десятилетие, газетно-публицистический стиль испытал на себе значительное влияние разговорного стиля, которое в первую очередь отразилось на лексике газетных материалов.
Тенденция использования лексических ресурсов разговорного стиля на страницах газет, ставшая ярким признаком языка российской прессы в 90-х годах прошлого века, продолжается весьма активно, и на сегодняшний день разговорная лексика присутствует в любом неспециальном издании.
Так как каждое издание на рынке прессы имеет свою специфику, в любой газете можно проследить особенности употребления разговорной лексики, обусловленные социальным позиционированием газеты. Особенно заметны различия употребления и функционирования разговорной лексики на
примере изданий различных типов, таких как «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ», которые в данном исследовании представляют соответственно массовую и качественную печать.
Одной из главных черт использования разговорной лексики в «МК» является то, что на страницах этого издания широко представлены всевозможные виды жаргона - начиная от общего и молодежного жаргона до криминального. Помимо этого, в материалах «МК» немало слов, которые можно отнести к просторечиям. Также на страницах этой газеты можно встретить фразеологизмы с повышенной экспрессивностью и стилистической окраской, которые вносят в текст разговорную, а иногда и просторечную интонацию. Отдельная группа слов, часто употребляющихся в «МК» -образованные по разговорным словообразовательным моделям.
1. с помощью суффиксов -щик, -ник, -овец, -ух и т.п.
2. с помощью уменьшительно-ласкательных и увеличительных суффиксов.
Для «МК», как и других представителей массовой печати, характерна следующая особенность: очень активное использование разговорной лексики, то есть наличие большого количества разговорных лексических единиц в небольшом отрывке текста. За счет активного употребления подобных слов достигается эффект неформального общения. Это справедливо и для еще одной особенности употребления разговорной лексики в данном издании: в «МК» часто известных политических и общественных деятелей называют по прозвищам, в том числе в аналитических материалах, посвященных политике и экономике.
Проникновение разговорной лексики на страницы газет, в особенности изданий, рассчитанных на массовую аудиторию, происходит столь интенсивно, что сейчас в материалах прессы можно встретить не только разговорную, но и инвективную лексику.
Наблюдения показывают, что в подавляющем большинстве случаев бранная лексика в СМИ, в том числе и в массовой печати, присутствует в цитатах, прямых или косвенных. Можно выделить несколько случаев:
- цитаты из интервью известных людей, когда автор материала не считает нужным смягчать выражения героев публикации;
- дословное повторение чьей-либо фразы или реплики (часто встречается в жанрах репортажа и рецензии);
- употребление бранной лексики в случае, когда она присутствует в какой-либо знаменитом высказывании, которое известно всем и является частью «культурного поля» аудитории.
Использование разговорной лексики в качественной прессе, к которой мы относим «КоммерсантЪ», заметно отличается от ее использования в массовых изданиях. Разговорная, лексика и ее подвиды присутствуют на страницах «Коммерсанта» реже, чем на страницах «МК». В текстах «МК» разговорная лексика составляет от 1 до 3 % от общего количества слов материала, в «Коммерсанте» - менее 1%. В данном случае речь идет о среднем показателе, так как возможны исключения.
Состав подобной лексики и ее функционирование в материалах качественных изданий имеет свои особенности. Что касается употребления жаргонной лексики, так широко представленной в «МК», то относительно ее количества и состава на страницах Ъ можно сделать следующее заключение: жаргонные слова в текстах «Коммерсанта» преимущественно относятся к категории общего жаргона.
Присутствуют в «Коммерсанте» и слова из других видов жаргона -молодежного, криминального и т.д. Нередко с их помощью авторы «Коммерсанта» придают своему повествованию ироническую интонацию, которая считается фирменным стилем издания.
Как особенность, характерную для данной газеты, можно отметить использование (особенно в заголовках) общеупотребительных (преимущественно нейтральных) слов в переносном значении. Разговорный оттенок образуется на основе переносного значения слова, которое в прямом употреблении не является стилистически окрашенным.
В последнее время наметилась тенденция включения разговорной (и даже просторечной и жаргонной) лексики в аналитические статьи. Следует выделить характерную особенность, являющуюся спецификой этого издания, -в больших по объему материалах, посвященных таким темам, как политика, международная обстановка и т.п., разговорная лексика может' присутствовать в количестве одного яркого жаргонного слова или оборота.
Несмотря на продекларированную изданием объективность в качестве принципа редакционной политики, совершенно избежать выражения авторской позиции и оценок принципиально невозможно, и газета «КоммерсантЪ» не является исключением. Нередко именно разговорная лексика отражает авторское отношение к ситуации, которой посвящен материал, или действующим лицам событий.
Наконец, еще одной характерной чертой употребления разговорной лексики в «Коммерсанте» является присутствие на страницах стилистически окрашенных слов, если они употребляются в приводимой цитате. Здесь для «Коммерсанта» практически нет запретов, что, несомненно, является следствием стремления газеты донести максимально полную информацию до
читателя - для создания эффекта присутствия, оживления материала, побуждения читателя к самостоятельной оценке и т.д.
Что касается инвективной лексики на страницах «Коммерсанта», то, проанализировав материалы газеты, можно сделать вывод, что качественная печать также не обходит стороной эту часть лексики. И если общее количество подобных лексических единиц в материалах «Коммерсанта» меньше, по сравнению с «МК», то в плане радикального нарушения запретов на подобные слова он оставляет «МК» далеко позади. Общий принцип можно сформулировать так: любое слово, сколь угодно табуированное или оскорбительное в определенном значении может появиться на его страницах в том случае, если это цитата - прямая или косвенная, из речи или текста, принадлежит ли она известному человеку или безвестному «представителю народа» (например, в репортаже). Практически все примеры употребления на страницах этой газеты бранных слов относятся именно к этому случаю. В цитатах, которые приводятся в текстах «Коммерсанта», может присутствовать даже обсценная лексика.
Сравнивая случаи употребления разговорной и инвективной лексики в материалах «МК» и «Коммерсанта» как представителей массовой и качественной печати соответственно, можно сделать ряд выводов об особенности функционирования подобных слов в материалах этих газет.
На страницах «МК» по сравнению с «Коммерсантом» больше разговорных лексических единиц, в том числе относящихся к различным видам жаргона. Для «Коммерсанта» подобная лексика - скорее элемент, своеобразная «специя». Количество разговорных лексических единиц на 1000 знаков текста в «МК» в среднем в 2-3 раза превосходит это число в «Коммерсанте».
Разговорная лексика может выполнять разные функции как в одном, так и в другом издании. Для обеих газет характерно употребление подобной лексики с целью реализации принципа оценочносги. Кроме того, в «МК» разговорная лексика часто выполняет функцию экономии языковых средств.
Инвективная лексика присутствует на страницах обоих изданий - «МК» и «Коммерсанта».
Однако в «Коммерсанте» по сравнению с «МК» можно выделить три особенности:
- общее количество инвективной лексики меньше (в рассматриваемый период времени число подобных лексических единиц на страницах «МК» превышает аналогичное в «Коммерсанте» в среднем на 65 процентов);
- инвективная лексика почти всегда используется в цитатах;
- «запретных слов» не существует - на страницах издания можно найти любые табуированные слова.
Также во второй главе содержится характеристика изданий «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ» с точки зрения принадлежности к разным типам прессы - массовой и качественной соответственно, а также приводится структура их аудитории и позиционирование на рынке печатных СМИ.
В третьей главе диссертационного исследования на практических примерах проанализировано функционирование интертекстуальности как способа организации текста в материалах газет «МК» и «КоммерсантЪ».
Влияние на стилистику газетных материалов художественного стиля стало важной тенденцией в развитии языка современной российской прессы. Следствием этого явилось активное использование в текстах интертекстуальности - способа организации текста, характерного для литературы постмодернизма. При этом в настоящее время наблюдается расширение границ интертекста - под ним подразумеваются не только художественные тексты, но и цитаты из самых разных источников -кинофильмов, анекдотов, рекламы и т.д.
Применение интертекста является одним из лучших способов сделать текст выразительнее и ярче, что является едва ли не главной причиной его огромной популярности в российской печати.
Использование интертекстов настолько распространено в двух таких разных изданиях, как «КоммерсантЪ» и «МК», что в данном случае правомерно говорить о речевой моде. При этом употребление инертекста в массовой и качественной печати имеет как общие черты, так и особенности.
В качестве одной из главных черт употребления интертекста в «МК» можно отметить, что в этом издании интертекст очень часто встречается в заголовках. В среднем число названий материалов, построенных с использованием интертекста, составляет 15 процентов, в некоторых номерах это число доходит до 18-20 процентов. При этом интертекст можно найти в заголовках материалов любой рубрики.
Интертекст в «МК», как и во многих других изданиях, нередко несет функцию оживления текста и создания юмористического эффекта. Среди прецедентных текстов, которые встречаются на страницах «МК», значительную часть занимают поговорки, крылатые выражения, цитаты из песен и рекламы - то есть тексты, знакомые любому читателю.
Также журналисты «МК» нередко обыгрывают в газетных текстах цитаты из кинофильмов - названия картин и реплики их героев можно считать одним из самых популярных источников интертекстов. Кроме того, можно отметить, что прецедентные тексты в материалах «МК» преимущественно
относятся к цитатам, знакомым подавляющему большинству аудитории - в том числе той ее части, которая не сможет определить первоисточник интертекста.
Использование интертекста как способа организации текста в качественной печати имеет свои особенности, хотя присутствуют и общие черты с его употреблением в «МК».
Так же, как и в «МК», в «Коммерсанте» интертекст является одним из основных стилистических приемов при создании заголовков. Заголовки в «Коммерсанте», в которых присутствует интертекст, составляют в среднем около 10 процентов от общего числа. Частота его использования в заголовках варьируется в зависимости от тематики материалов. Реже всего интертекст присутствует на страницах, посвященных деловым новостям, чаще всего - в статьях под рубрикой «Культура», где число таких заголовков доходит до 4050 процентов.
Интертекст в «Коммерсанте» нередко выполняет оценочную функцию. Как и в случае с употреблением разговорной, в частности, жаргонной лексики, интертекст на страницах «Коммерсанта» в некоторых случаях используется с той же целью: для придания иронической интонации, контекста шутки, юмора.
Одной из особенностей применения интертекстов в «Коммерсанте» является очень широкий разброс источников. В качестве исходного материала для словесной игры используются любые тексты - от устойчивых бранных выражений до литературных произведений, цитаты из которых может распознать только образованная аудитория. Среди источников прецедентных текстов, к которым обращаются авторы «Коммерсанта», представлены выражения из разговорной речи, сказки и мультфильмы, классическая литература.
Другой отличительной чертой использования интертекста в материалах «Коммерсанта» является то, что он часто скрыт и не всеми читателями может быть опознан как завуалированная цитата. Это касается прежде всего цитат из литературных произведений. Если распознать обыгранную поговорку или реплику из кинофильма может практически любой читатель, то для того, чтобы увидеть в предложении ссылку на известный художественный текст, нужно обладать определенным уровнем знаний. Авторы «Коммерсанта» подразумевают, что для их аудитории это не состав*;; особого труда.
Сопоставив эти примеры, можно сделать следующее заключение об особенностях употребления интертекста в упомянутых изданиях: различий между его использованием в «Коммерсанте» и «МК» не так много, как в случае с разговорной и инвективной лексикой применительно к этим же
газетам. Можно отметить общие тенденции, хотя и особенности, безусловно, присутствуют:
- интертекст является одним из основных приемов при создании заголовков - как в массовой, так и в качественной прессе;
- авторы «МК» и «Коммерсанта» нередко обращаются к одним и тем же прецедентным феноменам, что обусловлено самой природой интертекстов;
- в обоих изданиях интертекст используется для создания иронической интонации, контекста юмора.
При этом если в текстах «МК» юмор несколько более прямолинейный, то в материалах «Коммерсанта» оценить его могут не все читатели, так как для этого нужно хорошее знание источников, на которые ссылается автор.
В качестве особенности отметим, что «Коммерсанту», в отличие от «МК», свойственно употребление завуалированных цитат из литературы и скрытых ссылок на исторические и культурные реалии, которые требуют от читателя определенного «поля знаний» для понимания текста.
Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что интертекст очень популярен в современной российской прессе и широко применяется на страницах газет самого разного типа, в том числе относящихся к качественной и массовой прессе («КоммерсантЪ» и «Московский комсомолец» соответственно).
Заключение подводит итоги работы, в нем суммируются основные выводы и результаты проведенного исследования.
Тенденцию оживления языка прессы с помощью употребления разговорной и инвективной лексики, использования интертекстов можно было бы в целом назвать благотворной. Основная же проблема заключается в том, что не всегда журналистам удается умело пользоваться новыми средствами выразительности. Их применение не всегда является оправданным, однако это уже зависит от мастерства автора, что выходит за рамки языковых проблем.
Процесс значительного изменения стилистики языка российских газет, начавшийся в 90-х гг. прошлого века, продолжает протекать очень активно. Все рассмотренные в данной работе тенденции: активное употребление разговорной лексики, использование интертекстов, появление на страницах газет табуированных слов, - свидетельства того, что язык российских газет, благодаря масштабным переменам в политической, социальной и культурной жизни нашей страны в конце прошлого века, приобрел новые средства выразительности. Однако ценны они лишь в том случае, если журналист применяет их умело и оправданно с художественной и моральной точки зрения.
Апробация работы.
По теме диссертации опубликовано четыре работы:
1. Постмодернизм как культурное явление и его влияние на язык современной российской прессы // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Литературоведение. Журналистика. - М.: РУДН, 2008. - №4. - С. 42 -48.
2. Прецедентные имена в текстах современной российской прессы // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. II Новиковские чтения: сб. материалов международной научной конференции (16-17 апреля 2009 г.). -М.: РУДН, 2009.-С. 451-452.
3. Особенности лексики газетных материалов массовой и качественной печати // Журналистика и общество. Альманах кафедры теории и истории журналистики РУДН. - М.: РУДН, 2005. - №8. - С. 353 - 358.
4. Влияние разговорной лексики на язык газеты: факторы, функции, тенденции // СМК на рубеже тысячелетий: проблемы, тенденции развития. Материалы научно-практической конференции. - М.: РУДН, 2005. - С. 108 — 109.
Пономаренко Татьяна Владимировна (Россия)
Явление интертекстуальности, использование инвективной и разговорной лексики в языке современной массовой и качественной российской
прессы
Диссертационное исследование посвящено изучению изменений в стилистике текстов современной российской прессы: использованию в газетных материалах разговорной и инвективной лексики, а также применению интертекстов.
На примерах, взятых из современных российских газет, анализируются особенности употребления разговорной и инвективной лексики, а также интертекстов в материалах массовой и качественной печати.
Ponomarenko Tatiana (Russia)
Phenomenon of intertextuality, the use of unprintable and informal vocabulary in contemporary mass and qualitative russian press
This thesis is dedicated to the study of the contemporary russian press" style changes: the use of informal and unprintable vocabulary and the application of intertexts.
On the base of contemporary russian newspapers" texts the author analyzes the peculiarities of using such types of lexicon and intertexts in qualitative and mass press.
Подписано в печать: 19.11.2009
Заказ № 3109 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 \vww.autoreferatru
г, w-'
2009258582
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пономаренко, Татьяна Владимировна
Введение.
Глава I. Основные тенденции в стилистике языка современной российской прессы.
1.1 Современные стили русского языка и их функционирование в прессе. Тенденция проникновения разговорного стиля в газетно-публицистический.
1.2 Инвективная лексика как особая часть русского языка. «Запретные слова» на газетной полосе.
1.3 Интертекстуальность как один из главных принципов построения современного газетно-публицистического текста.
Глава II. Особенности использования разговорной и инвективной лексики в качественной и массовой российской прессе.
2.1 Разговорная и инвективная лексика в массовой печати на примере газеты «Московский комсомолец»).
2.2 Разговорная и инвективная лексика в качественной прессе на примере газеты «КоммерсантЪ»).
2.3 Сравнительный анализ использования разговорной и инвективной лексики в газетах
Московский комсомолец» и «Коммерсантъ».
Глава III. Особенности использования интертекста в качественной и массовой российской прессе.
3.1 Интертекст в массовой печати на примере газеты «Московский комсомолец»).
3.2 Интертекст в качественной печати на примере газеты «КоммерсантЪ»).
3.3 Сравнительный анализ использования интертекста в газетах «Московский комсомолец» и «Коммерсантъ».
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Пономаренко, Татьяна Владимировна
Конец прошлого века стал для России временем перемен. Масштабные события, произошедшие в нашей стране, повлекли за собой изменения, затронувшие все сферы общественной жизни: политику, экономику, культуру, что сопровождалось изменением общественного сознания, пересмотром принятых норм и стереотипов поведения. Все это не могло не найти своего отражения в языке, в том числе в языке средств массовой информации, и прежде всего — прессы.
Короткий период перестройки означал радикальное изменение языка СМИ. Чтобы помочь обществу увидеть себя в новых обстоятельствах, в новом качестве, газета ищет новый язык. Можно полагать, что создание нового, точнее обновленного языка, - самый главный вклад прессы в современную культуру. В это время появились новые черты, которые получили более полное развитие в современный период (1990-е гг. — начало XXI века)». (Солганик Г.Я. Стилистика публицистической речи // «Язык средств массовой информации» под ред. Володиной М.Н., - с. 465).
Период с начала 90-х годов прошлого века и до настоящего времени ознаменовался значительным обновлением стилистики газетных материалов. Под влиянием пересмотра границ допустимого в печатной речи и поиска иных, помимо принятых, способов изложения язык газет приобрел новые, ранее недоступные для него средства выразительности.
Данное исследование посвящено изучению особенностей развития языка российских печатных СМИ в современный период. Особое внимание в работе уделено лексике как составной части единой языковой системы. Обращение именно к лексике обусловлено тем, что эта часть языка быстрее всего изменяется под воздействием происходящих в обществе процессов, чутко реагирует на все изменения и точнее всего отражает в языке явления внешнего мира и массового сознания.
Темой исследования являются изменения стилистики языка современной российской прессы:
- смешение газетно-публицистического и разговорного стилей и, как следствие, увеличение количества разговорной лексики на страницах газет;
- появление в материалах прессы «запретных» слов (инвективной, и, в частности, обеденной лексики);
- использование принципа интертекстуальности, популярного в литературе постмодернизма, при создании газетно-публицистических текстов.
Материалом для работы послужили тексты газет «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ» за временной период с 2004 по 2009 год.
Выбор временных рамок исследования объясняется тем, что в первом десятилетии нового века, после предшествовавшего ему периода бурного обновления выразительных средств языка прессы, процесс немного стабилизировался. Таким образом, сейчас мы уже в полной мере можем оценить последствия изменений и создавшуюся языковую ситуацию.
Издания, тексты которых будут исследованы в данной работе, были выбраны как яркие представители двух типов современной российской прессы: массовой («Московский Комсомолец») и качественной («КоммерсантЪ»). Номера были отобраны методом случайной выборки, всего в рамках исследования было задействовано 150 номеров газеты «Московский комсомолец» и 150 номеров газеты «КоммерсантЪ».
Выбор «МК» в качестве представителя массовой печати объясняется своеобразием и яркостью этого издания, что сделало его одной из самых популярных российских газет. «Среди трех массовых универсально-тематических общероссийских изданий, доминирующих в информационном пространстве (АиФ, Комсомольская правда, МК), наибольшей типологической усложненностью отличается «Московский комсомолец», которому удается не только сохранять, но и постепенно расширять свою аудиторию. «МК» первым в современной отечественной журналистике предложил формулу ежедневной газеты, соединяющей несоединяемое: качественную аналитику с яростным по напору эпатажем; интеллектуальные размышления об искусстве с интимными, на грани фола, откровениями героев публикаций; добротную публицистику с идеологической тенденциозностью; жесткую конкретность в изложении событий с размытыми текстами, лишенными фактурности. «Фирменный» стиль «МК» как результат концептуального перемешивания черт, присущих качественному, массовому и таблоидному типу изданий, хорошо согласующийся с эклектичной культурой столичного мегаполиса, доказал свою востребованность. В Москве газета на протяжении многих лет ни разу не уступила первенство другому изданию» (Система средств массовой информации России: учебное пособие для вузов // под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2001. http://www.evartist.narod.ru/text/61.htm).
Весьма своеобразным и по-своему уникальным изданием можно назвать и «КоммерсантЪ». В отличие от «МК», чья история насчитывает десятилетия, «КоммерсантЪ», созданный в начале 90-х годов прошлого века как первая деловая газета России, начал свою историю «с нуля» и стал одним из символов и выразителей нового времени и нового общества.
Актуальность работы определяется процессом значительного изменения стилистики печатных материалов, который начался в 90-х годах прошлого века и продолжается в настоящее время. Он представляет собой интересное и заметное явление в развитии языка.
К началу XXI столетия в русском культурном и языковом пространстве произошла «смена нормативной основы литературного языка»: нормотворческая значимость письменного языка художественной литературы стала уступать свою функцию устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации. Практически это означает, что постепенно языковое сообщество стало ориентироваться в своем представлении о речевых идеалах и эталонах не на образцовый язык русских писателей, «властителей дум», как это было в XIX веке и отчасти в первой половине XX столетия, а на звучащую публичную речь средств массовой информации (СМИ)». (Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб, 2004 // http://www.philology.ru/linguistics2/khimik-04.htm)
Широта и масштабность процесса языковых изменений, происходящих в современной прессе, является причиной большого внимания к нему со стороны филологов и необходимости его изучения и осмысления. Тема трансформации языка газет и стилистики печатных материалов привлекает внимание многих исследователей языка. Несмотря на внушительное количество посвященных ей научных работ, в настоящее время вряд ли возможно считать ее детально рассмотренной - в силу разнообразия и грандиозности изменений.
Научная новизна данной работы заключается в попытке проследить особенности употребления разговорной и инвективной лексики, а также интертекста в массовой и качественной печати на современном материале — текстах ежедневных газет.
Важное место в работе отведено анализу конкретных примеров — все теоретические положения данной работы, в том числе обоснованные другими исследователями (как, например, классификация типов интертекста и инвективной лексики) проиллюстрирована нашими примерами из текстов исследуемых изданий.
Предметом нашего исследования является изменение стилистики газетных материалов под влиянием разговорного стиля и языка художественной литературы. Объектом были выбраны материалы изданий «МК» и «КоммерсантЪ», из которых взяты примеры, подтверждающие тезисы нашей работы.
Цель работы - проанализировать изменения в стилистике текстов российских печатных СМИ на примере изданий «КоммерсантЪ» и «Московский Комсомолец».
В связи с этим ставятся следующие задачи:
- проанализировать влияние разговорного стиля на лексический состав текстов печатных СМИ и выяснить, насколько отличаются по количеству и составу разговорной лексики рассматриваемые издания («МК» и «КоммерсантЪ») как типичные представители массовой и качественной российской прессы;
- исследовать, как отразилась в языке газет тенденция снятия запрета на табуированные слова в печати;
- проследить влияние языка художественной литературы на стилистику газетных материалов и проанализировать особенности употребления на страницах газет интертекста.
В качестве источников исследования были проанализированы тексты двух изданий:
1. газеты «КоммерсантЪ» как представителя качественной российской прессы;
2. газеты «Московский комсомолец» как издания для массовой аудитории.
Выбор обусловлен достаточно жестким социальным позиционированием каждого из этих изданий, что оказывает большое влияние на их стилистику.
Литературу по теме составили теоретические труды по вопросам стилистики и теории литературы, по общим вопросам лексикологии; статьи и исследования, посвященные языку печатных СМИ, газетно-публицистическому и разговорному стилю речи, жаргону, инвективной лексике; постмодернизму как культурному явлению и интертекстуальности как одному из способов организации текстов газетно-публицистического стиля.
В разделе, посвященном функциональным стилям русского языка, были использованы материалы таких известных исследователей как В.Г. Костомаров («Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной публицистики» и «Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа»), Г.Я. Солганик («Практическая стилистика русского языка»), М.Н. Кожина («Стилистика русского языка»).
Среди работ по лексике и стилистике печатных СМИ, послуживших базой для нашего исследования, отметим сборник материалов под редакцией М.Н. Володиной «Язык средств массовой информации». В качестве источников при классификации типов прессы мы опирались в первую очередь на книгу A.A. Грабельникова «Средства массовой информации постсоветской России», работы Я.Н. Засурского, В.В. Ворошилова и Р.П. Овсепяна.
Основополагающими теоретическими трудами на тему инвективной лексики для нашей работы явились исследования В.М. Мокиенко, а также книга под редакцией М.В Горбаневского «Цена слова», посвященная лингвистическим экспертизам текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации. В качестве словаря «запретной лексики» был использован «Словарь русской брани» (авторы В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитина).
В теории интертекста основой при разработке темы для нас стали исследования Д.Б.Гудкова и Ю.Н. Караулова, обосновавших понятия прецедентные феномены и прецедентные тексты соответственно, а также книга С.И. Сметаниной «Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века)», предложившей в своей работе термин «цитатное письмо», характеризующее современную языковую ситуацию.
Методологическая база работы заключается в лингвистическом и сравнительном анализе примеров, обосновывающих тезисы работы и выводы исследования, газетно-публицистических материалов, текстов художественной литературы, фольклора. В работе использованы следующие методы: описательный, хронологический, сравнительный, контент-аналитический, статистический и лингвистический.
Теоретическая значимость исследования состоит в рассмотрении новых тенденций в развитии газетно-публицистического стиля современного русского языка.
Практическая ценность работы заключается в анализе особенностей употребления и функционирования в печати разговорной и инвективной лексики, а также применения принципа интертекстуальности в прессе, на конкретных примерах, взятых из современной российской прессы, что может быть полезно с практической точки зрения для журналистов и редакторов. Результаты данного исследования также могут быть интересны филологам и использованы для написания работ по стилистике и лексике языка, для подготовки и чтения спецкурсов.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Во введении обосновывается выбор темы и источников исследования, ставится цель работы и детализируются ее задачи, приводятся теоретические труды, ставшие базой для разработки темы.
Аргументируется научная и теоретическая значимость исследования, его актуальность и практическая ценность.
Первая глава включает в себя описание функциональных стилей русского языка, теоретическое обоснование процессов, влияющих на стилистику языка современной прессы, и практические примеры, иллюстрирующие эти тенденции.
Вторая глава посвящена особенностям употребления разговорной и инвективной лексики в материалах двух изданий — «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ» как газет, представляющих собой яркие примеры двух противоположных типов изданий на рынке печатных СМИ России.
В третьей главе анализируется использование в прессе интертекстуальности - одного из ярких стилистических приемов постмодернистской литературы. В качестве иллюстрации тезисов также использованы тексты «МК» и «Коммерсанта» как представителей соответственно массовой и качественной печати.
Заключение подводит итоги исследования. Библиография насчитывает 211 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Явление интертекстуальности, использование инвективной и разговорной лексики в языке современной массовой и качественной российской прессы"
Заключение
В результате процесса демократизации языка СМИ, продолжающегося второе десятилетие, газетно-публицистический стиль испытал на себе значительное влияние разговорного стиля, которое в первую очередь отразилось на лексике газетных материалов.
Рассматривая современную языковую ситуацию, можно говорить о том, что при сохранении основных признаков газетно-публицистического стиля, отличающих его от других функциональных стилей речи, наблюдается процесс заимствования »языковых средств разговорного стиля. Следствием этого является изменение лексической составляющей газетно-публицистического стиля.
Тенденция использования лексических ресурсов разговорного стиля на страницах газет, ставшая ярким признаком языка российской прессы в 90-х годах прошлого века, продолжается весьма активно, и на сегодняшний день разговорная лексика присутствует в любом неспециальном издании.
Так как каждое издание на рынке прессы имеет свою специфику, в любой газете можно проследить особенности употребления разговорной лексики, обусловленные социальным позиционированием газеты. Особенно заметны различия употребления и функционирования разговорной лексики на примере изданий различных типов, таких как «Московский комсомолец» и «КоммерсантЪ», которые в данном исследовании представляют соответственно массовую и качественную печать.
В газете «МК», которая в нашем исследовании представляет массовую печать, активно используется разговорная лексика, в том числе и все виды жаргона. Характерными чертами стиля журналистов «МК» является употребление просторечий, стилистически окрашенных фразеологизмов и лексических единиц, образованных по разговорным словообразовательным моделям, а таюке такие детали, как использование прозвищ в аналитических материалах и присутствие значительного количества разговорных лексических единиц в небольшом отрывке текста.
Среди особенностей употребления разговорной лексики в газете «КоммерсантЪ» можно отметить ее меньшее количество в материалах по сравнению с «МК». В текстах «Коммерсанта» количество подобных слов в среднем меньше 1%, в том время как в «МК» разговорная лексика составляет от 1 до 3 % от общего количества слов материала.
Лексические ресурсы разговорной речи в «Коммерсанте» нередко используются для достижения иронической интонации, которая считается фирменным знаком этого издания. Для «Коммерсанта» характерно употребление слов, относящихся преимущественно к общему жаргону, использование (особенно в заголовках) общеупотребительных (преимущественно нейтральных) слов в переносном значении и тенденция включения разговорной (и даже просторечной и жаргонной) лексики в аналитические статьи, где на фоне строгого лексического фона она выступает в качестве своеобразной «специи». Также особенностью этого издания можно считать присутствие на страницах очень сильно стилистически окрашенных слов, если они употребляются в приводимой цитате.
Разговорная лексика может выполнять разные функции как в одном, так и в другом издании. Разговорная лексика в «МК» чаще приобретает функцию экономии языковых средств, а в «Коммерсанте» - оценочную.
Отдельно следует отметить появление на страницах газет инвективной и даже обсценной лексики, находившейся ранее под запретом для печати. Это стало следствием отмены цензуры и частичного снятия табу на бранные слова, что сначала произошло в художественной литературе, а затем отразилось и на языке прессы.
Инвективная лексика присутствует на страницах обоих изданий — «МК» и «Коммерсанта». В «МК» бранная лексика встречается чаще по сравнению с «Коммерсантом», однако в плане нарушения запретов редакционная политика «Коммерсанта» более радикальна.
Инвективная и обсценная лексика является полноправной частью русского языка, однако употреблять ее в письменной речи следует крайне осторожно. Необдуманное использование подобной лексики, на наш взгляд, ставит под угрозу ее особый статус и исключительную эмоциональную выразительность, что обедняет язык.
Другой важной тенденцией в развитии языка современной российской прессы стало влияние на стилистику материалов языка художественной литературы. Следствием этого стало активное использование интертекстуальности - стилистического приема, характерного для литературы постмодернизма. При этом в настоящее время наблюдается расширение границ интертекста — под ним подразумеваются не только художественные тексты, но и цитаты из самых разных источников — кинофильмов, анекдотов, рекламы и т.д.
Существуют два основных типа взаимодействия текстов на газетной полосе - прямое цитирование или отсылка к какому-либо знаменитому тексту, событию, литературному или историческому персонажу — словом, обращение к информации, хорошо известной аудитории. Такие слова или тексты, известные любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества получили название прецедентных феноменов (их принято подразделять на прецедентные высказывания, прецедентные имена, прецедентные ситуации и прецедентные тексты). Среди основных функций интертекста можно назвать оживление материала, выражение авторской позиции, установление контакта с аудиторией.
Использование интертекстов настолько популярно в двух таких разных изданиях, как «КоммерсантЪ» и «МК», что в данном случае правомерно говорить о речевой моде. В использовании этого стилистического приема в массовой и качественной печати есть как общие черты, так и особенности. В качестве первых можно отметить активное использование интертекста в заголовках (общее число заголовков, где употребляются прецедентные феномены, в среднем составляет 10 процентов в «Коммерсанте» и 15 процентов в «МК») и его применение для оживления текста и создания юмористического контекста.
В качестве особенностей отметим, что журналисты «МК» предпочитают обращаться к широко известным прецедентным феноменам: в текстах этой газеты нередко обыгрываются пословицы, поговорки, фразеологизмы; цитаты из кинофильмов и классической литературы, хорошо известные большинству аудитории. «Коммерсанту» свойственен «скрытый» интертекст, в котором не каждый читатель способен распознать завуалированную цитату, а также очень широкий разброс источников: от устойчивых бранных выражений до литературных цитат. В материалах «Коммерсанта» нередко встречаются аллюзии на исторические и культурные реалии, знакомы лишь образованной аудитории и реминисценции на художественные произведения, которые требуют от читателя «поля знаний» для понимания авторского текста.
В целом, подводя итоги нашей работы, хотелось бы отметить, что процесс оживления языка прессы с помощью различных стилистических приемов - употребления разговорной и инвективной лексики, использования интертекстов, можно было бы в целом назвать благотворным. Основная же проблема заключается в том, что не всегда журналистам удается умело пользоваться новыми средствами выразительности. Их применение не всегда является оправданным, однако это уже зависит от мастерства автора, что выходит за рамки языковых проблем.
По этой причине можно говорить о том, что сам по себе факт присутствия на газетной полосе разговорной, в том числе жаргонной и даже, в исключительных случаях, бранной лексики не дает основания выносить вердикт о низком уровне издания. Основанием для подобных выводов являются другой фактор, а именно умение журналиста использовать подобные специфические (для материалов газет) языковые средства.
Процесс значительного изменения стилистики языка российских газет, начавшийся в 90-х гг. прошлого века, продолжает протекать очень активно. Все рассмотренные в данной работе тенденции: активное употребление разговорной лексики, использование интертекстов, появление на страницах газет табуированных слов, - свидетельства того, что язык российских газет, благодаря масштабным переменам в политической, социальной и культурной жизни нашей страны в конце прошлого века, приобрел новые средства выразительности. Однако ценны они лишь в том случае, если журналист применяет их умело и оправданно с художественной и моральной точки зрения.
130
Список научной литературыПономаренко, Татьяна Владимировна, диссертация по теме "Журналистика"
1. Закон РФ от 27 декабря 1991 г. N 2124-1 «О средствах массовой информации» (с изменениями от 13 января, 6 июня, 19 июля, 27 декабря 1995 г., 2 марта 1998 г., 20 июня, 5 августа 2000 г., 4 августа 2001 г., 21 марта 2002 г.)1.. Источники
2. КоммерсантЪ, 2004-2009 гг.
3. Московский комсомолец, 2004-2009 гг. Ш. Литература
4. Абанина И.Л. Интертекстуальность как характеристика индивидуального стиля автора-публициста // Вестн. молодых ученых. 2004. - № 1.
5. Аникина Э.М. Анализ функционирования прецедентных феноменов в дискурсе СМИ // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 2003. - С. 12-16.
6. Антонова В.И. Аналитические жанры газетной публицистики: учеб. пособие. Саранск: Мордов. ун-т, 2002. — 83 с.
7. Антропова В.В. Феномен интертекста в средствах массовой информации // www.lib.csu.ru
8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. — стр. 5 -32.
9. Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А. Русский язык и культура речи // http://www.ido.radn.ru/ffec/rlang-index.html.
10. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991. - 193 с.
11. Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов н/Д, 1987. С. 30-35
12. Барт Р. Смерть автора. Избранные работы: Семионтика, поэтика. М.: 1994.-384 с.
13. Белоусова Л.С. Интертекстуальность как стилистический прием публицистического дискурса // Материалы 51 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука — региону». Ставрополь, 2006. - С. 31.
14. Бельчиков Ю.А. Стабилизирующая роль стилистических норм //
15. Филол. науки. 1992. - № 5/6. - С. 76-82.
16. Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи / Ю. А. Бельчиков ; Ун-т Рос. акад. образования. — 2-е испр. и доп. изд. — М. : Изд-во УРАО, 2000.- 158 с.
17. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М.:, 1994. 192 с.
18. Березин В.М. Сущность и реальность массовой коммуникации. — М.: Изд-во РУДН, 2002. 184 с.
19. Богословская О.И. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. — С. 111-119.
20. Бодрийяр Ж. Реквием по масс-медиа // Поэтика и политика. М, 1999.
21. Большой энциклопедический словарь // http://dic.academic.ru
22. Боярских О.С. Прецедентное высказывание в газетном тексте: особенности читател. восприятия // Политическая лингвистика. — Екатеринбург, 2007. Вып. 21. - С. 65-69.
23. Бронников А. Г., Федоров Ю. Д. Словарь жаргона, употребляемого преступным элементом. Пермь. 1983. - 205 с.
24. Буй В. Русская заветная идиоматика/Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М., 1995. // www.slovari.ru.
25. Быков В. Русская феня. Издательство: Смоленск: Траст-Имаком, 1994. 223 с.
26. Вакуров В.Н. Речевое мастерство журналиста: (творч. преобразование фразеологии в современной публицистике) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. 1994. -№ 3. - С. 31-45.
27. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. — М.: Логос, 2003.-304 с.
28. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Ур. гос. ун-т им. A.M. Горького. - Екатеринбург, 2002. - 378 с.
29. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М.: Высш. шк., 1993.- 144 с.
30. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978. - с. 288-297.
31. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М, 1977.-с. 47-68.
32. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов ; Акад. наук СССР, Отд-ние литературы и языка .- М. : Изд-во Акад. наук СССР, 1963. 255 с.
33. Виноградов В. В. Язык газеты в аспекте культуры речи. М.: МГУ, 1996. - с 281 -318.
34. Винокур Т.Г. Норма, стиль, язык писателей // Литературный язык и культурная традиция. М., 1994. — С. 9-33.
35. Ворожцова O.A. Прецедентные феномены в российском и американском предвыборном президентском дискурсе 2004 года // Политическая лингвистика. Вып. 3(23). - Екатеринбург, 2007. - С. 69-73.
36. Ворошилов В.В. Журналистика: учебник / В.В. Ворошилов, М.: КНОРУС, 2009. 496 с.
37. Вэй Б. Стилистический прием и его роль в создании художественного образа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур, коммуникация. 2000. - № 1. — С. 134-141.
38. Герасименко H.A. Некоторые структурные виды заголовка в публицистике // Семантика грамматических форм и речевых конструкций. М., 1991. - С. 89-94.
39. Гоголь Н.В. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1967. — az.lib.ru.
40. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по специальности «Журналистика». 2-е издание, переработанное и дополненное. - М.: Высшая школа. -1986.-336 с.
41. Голуб И. Б. Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997. - 268 с.
42. Горбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин М.В. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ / Фонд защиты гласности. — 2-е изд., М.: Галерея, 2000. - 272 с.
43. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газеты // Рус. яз. в шк. — 1992. — № 5/6. С. 35-37.
44. Горшков А. И. Русская стилистика. — М.: Астрель: ACT, 2001. 366 с.
45. Грабельников A.A. Средства массовой информации постсоветской России: Учебное пособие для вузов по спец. "Журналистика". М.: Изд-во РУДН, 1996. - 167 с.
46. Грибоедов A.C. «Горе от ума». — М.: Детская литература, 2000. -az.lib.ru.
47. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. 286 с.
48. Даль В.И. Толковый словарь живого русского языка. 4-е исправленное и значительно дополненное издание под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ. Тт. 1-4. СПб. М., 1912-1914.
49. Дамм Т.И. Комическое как фактор экспрессивности языка современной российской газеты // Яз., культура, коммуникация: аспекты взаимодействия. — 2003. — Вып. 1. — С. 180-191.
50. Демидов О.В. Инвективная лексика в СМИ // www.lib.csu.ru
51. Державин Г.Р. Стихотворения. — Ленинград.: Советский писатель, 1957.-стр. 275
52. Деррида Ж. Московские лекции. 1990. Свердловск: Феникс, 1991. -98 с.
53. Дианова В. М. Введение в культурологию. Курс лекций. Под ред. Ю.Н. Солонина, Е.Г. Соколова. Спб., 2003. с. 125-130.
54. Дианова В.М. Постмодернистская философия искусства: истоки и современность / В.М. Дианова. СПб. : Петрополис, 1999. - 238 с.
55. Елистратов В. С. Варваризация языка, ее суть и закономерности. // www.gramota.ru
56. Елистратов В. С. Словарь русского арго. // www.gramota.ru
57. Ермаков В.М. О соотношении образа, знака и языка // Формирование научного мировоззрения. — Чебоксары, 1980. — С. 4856.
58. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов / Под общим руководством Розиной Р.И. М.: Азбуковник, 1999.-320 с.
59. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. // www.gramota.ru.
60. Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия//Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000, с. 225
61. Затонский Д. Постмодернизм: гипотезы возникновения. Иностранная литература. М., 1996. №2.
62. Захарова М.В. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка // «Знамя». 2006. - №5. 11йр://ша§а2те8.ги88.ш/2пат1аУ2006/5/2а12.111т1.
63. Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества: толковый словарь терминов и концепций. М., 1999. 382 с.
64. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981. // www.gramota.ru
65. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. 1996. - №3. — с. 23.-31.
66. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения: Учеб. пособие. — М.: Флинта, 2004. -240 с.
67. Изюмская С.С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов : структур.-семант. и коммуникатив.-функционал. аспекты : автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, гос. пед. ун-т. Ростов н/Д., 2000. - 16 с.
68. Ильин И. П. Массовая коммуникация и постмодернизм: Воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: МГУ, 1999. -145 с.
69. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа / И.П. Ильин. М. : Интрада. 1998. - 256 с.
70. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996. с. 226.
71. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности : теорет. аспекты // Проблемы современной стилистики : сб. науч.-аналит. тр. — М., 1989.
72. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев // az.lib.ru
73. Ильясова C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ / C.B. Ильясова. Ростов н/Д : Изд-во Рост. Ун -та, 2002. - 359 с.
74. Иссерс О.С. Свобода слова: две стороны медали // Юрислингвистика-1 : проблемы и перспективы. Барнаул, 1999. — С. 106-122.
75. Караулов Ю.Н. О «Словаре русского арго» B.C. Елистратова. // www.gramota.ru.
76. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: УРСС, 2003.-261 с.
77. Ким М.Н. Технология создания журналистского произведения. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004 335 с.
78. Кириллова Н.Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну // М. : Акад. Проект, 2005. 445 с.
79. Китайгородская М.В. Речь москвичей : коммуникатив.-культурол. аспект // М.В. Китайгородская, H.H. Розанова. М., 1999. - 396 с.
80. Клубков П.А. О состоянии культуры русской речи в петербургских СМИ // Мир рус. слова. СПб., 2002. - № 5. - С. 69-74.
81. Клушина Н.И. Язык публицистики: константы и переменные // Русская речь, 2002. №3. - С. 51-54.
82. Клушина Н. И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ. // www.gramota.ru.
83. Кожин А.Н. О стилевой ориентации средств языка // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX-X. М., 1981. - С. 61-71.
84. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1993.-223 с.
85. Кожина М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте (к определению предмета и структуры стилистики) // Основные понятия и категории лингвостилистики. Пермь, 1982. - С. 15-32.
86. Коньков В.И. Газетолог. // На дне. 1998. - №3. http://www.pressa.spb.ru.
87. Коньков В.И. СМИ как речевая система // Мир рус. слова. СПб.,2002. № 5. - С. 75-80.
88. Коньков В.И. Язык СМИ: соврем, состояние и тенденции развития / В.И. Коньков, А.Н. Потсар, С.И. Сметанина // Современная русская речь: состояние и функционирование. СПб., 2004. - С. 67-81.
89. Костомаров В.Г. Перестройка и русский язык // Русская речь. -1987.-№6.- с. 3-11.
90. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной публицистики. М.: МГУ. — 1971. — 267 с.
91. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст. - 1999. - 320. с.
92. Красникова Е.Ю. Влияние современных общественно-политических факторов на развитие и функционирование социально-оценочной лексики русского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук. Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина. М., 1994. — 23 с.
93. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.:2003.-375 с.
94. Красных В.В. Энтолингвистика и лингвокультурология. М., 2002. // www.vfiiglu.ru.
95. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Рус. речь. 1993. — № З.-С. 44-49.
96. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог, Карнавал. Хронотоп. 1993. №4.
97. Крысин JI. П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. № 5. - Сеул, 2000. - С. 63-91 // www.philology.ru
98. Крысин Л.П. О русском языке наших дней // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002 // www.philology.ru.
99. Кудрявцева Т.Ю. К вопросу о просторечной и жаргонной лексике на страницах современной газеты // Slavica. — Debrecen, 1995. — № 27.-С. 65-71.
100. Лаптева О.А. Живые процессы в русском языке // Мир рус. слова. -СПб., 2002. № 3. - С. 33-38.
101. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка : Учеб. для студентов вузов. М. : Высш. шк., 2003. - 350 с.
102. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. -с. 176.
103. Левин Ю.И. Об обсценных выражениях русского языка // Russian Linguistics, 1986, № ю. с. 61-72.
104. Лиотар Ж-Ф. Состояние постмодерна / Жан-Франсуа Лиотар. -М.: Ин-т эксперим. социологии ; СПб. : Алетейя, 1998. 159 с.
105. Литературная норма и просторечие. / Под ред. Скворцова Л.И. -М.: Наука, 1977.-252 с.
106. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Учен. зап. Тартуского ун-та, 1981. Вып. 567. http://www.philosophy.ru/edu/ref/rudnev/ЬЗ08.htm.
107. Луканина М.В. Текст средств массовой информации и конвергенция // Политическая лингвистика. — Екатеринбург, 2006. — Вып. 20.-С. 205-214.
108. Луман Н. Реальность масс-медиа. М.: Праксис, 2005. - 253 с.
109. Манаенко Г.Н. Просторечная лексика на газетной полосе: цель оправдывает средства? // Филологические науки: материалы XLIII науч.-метод. конф. «Унив. наука региону». - Ставрополь, 1999. — С. 3-4.
110. Мартин У. Дж. Информационное общество (Реферат) // Теория и практика общественно-научной информации. Ежеквартальник / АН СССР. ИНИОН; Редкол.: Виноградов В. А. (гл. ред.) и др. М., 1990. -№3.- с. 115-123.
111. Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах. — М.: Гос. Изд-во художественной литературы, 1955 1961. — feb-web.ru.
112. Метафора в языке и тексте // В.Г. Гак, В.Н. Телия, Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1988.-174 с.
113. Милованова О.В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода (по материалам толковых словарей): автореф. дис. . канд. филолог, наук. — Воронеж, 2001. 23 с.
114. Михайлов Н. СМИ в эпоху глобализации: актуальные аспекты // Журналист. 2008. - № 6. - С. 26.
115. Мокиенко В. М. Образы русской речи. М., 1986. 278 стр.
116. Мокиенко В. М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное. Русистика. Берлин, 1994, № 1/2. - С. 50-73 // www.philology.ru
117. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). Спб.: "Норинт", 2003. 448 с.
118. Малый академический словарь // http://dic.academic.ru.
119. Морозова O.E. Жаргон как социолингвистический и лингвокультурный феномен // Славянское слово в литературе и языке. Архангельск, 2003. - С. 203-212.
120. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры: терминол. слов.-справ. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. 247 с.
121. Наумова К.Г. Фразеология «перестройки» и «постперестройки» (ономасиологический аспект): автореф. дис. . канд. филолог, наук. — Елец, 2001. — 19 с.
122. Нерознак В.П. Уроки словесности // Известия. 2003. - 8 сент.
123. Негрышев A.A. О ситуации постмодерна в дискурсивном пространстве СМИ: к проблеме экологии массовой коммуникации // Web-журн. 2005. - № 4.
124. Николаева Т.М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. - С.112-131.
125. Николина H.A. «Словообразовательная игра» в художественном тексте // Язык. Культура. Гуманитарное знание. -М., 1999.-С. 337-346.
126. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка : на материале газ. публицистики / А.Б. Новиков. 2-е изд., стереотип. - М. : Рус. язык, 2000. - 222 с.
127. Овсепян Р.П. История новейшей отечественной журналистики: учебное пособие. М.: МГУ, 1999 // www.library.cjes.ru.
128. Ожегов С. И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык. — 1984.-796 с.
129. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений. 2-е изд., испр. и доп.-М.: АЗЪ, 1995.-928 с.
130. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. 222 с.
131. Пирогов Л.В. К проблеме анализа и интерпретации постмодернистского текста // Текст как объект многоаспектного исследования : в 2 ч. СПб., 1998. - Ч. 2. - С. 122-135.
132. Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации. Сост. Леонтьев
133. A.A., Базылев В.Н., Бельчиков Ю.А., Сорокин Ю.А. Научн. ред. Ратинов А.Р. М.: Фонд защиты гласности, 1997. 128 с.
134. Постмодерн в философии, науке, культуре: хрестоматия. Сост.
135. B.И. Штанько. Харьков: 2000. - 479 с.
136. Постмодернизм. Энциклопедия. Сост. А. А. Грицанов, М.А. Можейко. /http ://infolio/asf/ru/Philos.
137. Постмодернизм и культура / АН СССР. Ин-т философии; отв. ред. E.H. Шапинская. М.: ИФАН, 1991. - 137 с.
138. Пронин Е.И. Выразительные средства журналистики: учеб.-метод. пособие для студентов-заочников / Е.И. Пронин. М. : Изд-во МГУ, 1980.-92 с.
139. Пронин Е.И. Текстовые факторы эффективности журналистского воздействия. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 158 с.
140. Пушкин A.C. Сочинения в трех томах. М.: Художественная литература, 1985.
141. Розенталь Д. Э. Секреты стилистики: правила хорошей речи / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб. 3-е изд. - М. : Айрис-пресс, 2003. — 199 с.
142. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М.: Рольф, 2005. 832 с.
143. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002. // www.gramma.ru
144. Розенталь Д. Э. Русский язык. — М.: Издательство московского университета. 1988. — с. 260-263.
145. Романова H. Н. Стилистика и стили : учеб. пособие / H. Н. Романова, А. В. Филиппов. М. : МАКС Пресс, 2001. - 124 с.
146. Романченко А.Ю. Русский язык в СМИ // Мир рус. слова. СПб., 2002. - № 5. - С. 7-9.
147. Ротанова Н.М. Комическая экспрессия газетных заголовков // Актуальные проблемы филологии : сб. материалов регион, науч.-практ. конф. Курган, 1999. - С. 35-37.
148. Рубцова Е. Несвободные словосочетания в газетно-публицистическом стиле речи // 300 лет отечественной журналистике : актуал. проблемы истории, теории и соврем, практики. Иркутск, 2002. -С. 98-102.
149. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология . М., 2002. - № 2. - С. 81-108.
150. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / B.JI. Воронцова, М.Я. Гловинская, Е.И. Голанова и др.; Ин-т рус. яз. РАН. М.: Яз. рус. культуры, 2000. - 473 с.
151. Сазонов Е. Феномен «желтой прессы». // RELGA. 2005. - №7. — www.relga.ru
152. Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопр. языкознания. — 2005. — № 4. — С. 3-20.
153. Санников В.З. Русская языковая шутка: от Пушкина до наших дней. М.: Аграф, 2003. - 556 с.
154. Сарнов Б. М. Наш советский новояз. М.: Материк, 2002. - 597 с.
155. Сиджимова Д. Анализ рекламного текста в условиях межкультурной коммуникации. // Болгарская русистика. — 2004. №3-4. -стр. 77-85.
156. Сидорова М.Ю., Савельев B.C. Русский язык и культура речи: учеб. M.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2008 - 512 с.
157. Синячкина H.JI. Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе (1985 — 1996 гг.): дисс. . канд. филолог, наук. Москва, 1997. - 198 с.
158. Система средств массовой информации России: учебное пособие для вузов // под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2001. -http://www.evartist.narod.ni/text/61 .htm.
159. Скляревская Г. Н., Шмелева И. Н. Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974. -с. 88-94.
160. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка // отв. ред. Д.Н. Шмелев. СПб.: Наука, 1993.- 150 с.
161. Сковородников А.П. Рефлексы постмодернистской стилистики в языке российских газет // Рус. речь. 2004. — № 6. — С. 68-76.
162. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской прессе // Филол. науки. 2001. - № 3 - С. 74-80.
163. Словарь современного русского литературного языка. Изд. 2-е, переработанное/Тт. 1-4. М., "Русский язык", 1991-1993.
164. Словарь воровского языка. Слова, выражения, жесты, татуировки. Тюмень, НИЛПО. 1991. 170 с.
165. Сметанина С.И. Литературное редактирование : для журналистов и специалистов по связям с общественностью / С.И. Сметанина. — СПб. : Михайлов, 2003. 251 с.
166. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб., 2002. -382 с.
167. Современный русский язык. Часть I. Под редакцией Е. И. Дибровой. М.: Academia. 2002. - 540 с.
168. Современный словарь-справочник по литературе. Сост. и научн. ред. С. И. Кормильцев. М.: Олимп: ООО "Издательство ACT", 2002. -704 с.
169. Современные языковые процессы: межвуз. сб. / С.-Петерб. гос. унт ; отв. ред. П.А. Дмитриев. СПб., 2003. — 217 с.
170. Солганик Г.Я. Об особенностях языка газеты. // Русский язык за рубежом. 1988. -№5.
171. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты. // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М.: МГУ. 1980. - С. 14.
172. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка: учебное пособие. — М.: Издательский центр Академия, 2008. 304 с.
173. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. М.: Наука, 2009.-256 с.
174. Солганик Г. Я. Стилистика языка. М.: Наука. - 2003. - 252 с.
175. Солганик Г. Я. Толковый словарь: язык газеты, радио, телевидения. М.: ACT: Астрель, 2002. — 751 с.
176. Суперанская A.B. Журналистика и культура русской речи // Рус. речь.-1997.-№6.-С. 101-106.
177. Супрун А.Е. Реминисценции в газетных текстах. Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Вып. l./Под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. Минск, 1998. с. 149.
178. Сычев A.C. Жаргонно-просторечные элементы в газетно-публицистической речи // Городская разговорная речь и проблемы ее изучения. — Омск, 1997. Вып. 2. - С. 17-23.
179. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. М.: Аст-Пресс Книга, 2009. 784 с.
180. Тертычный A.A. Аналитическая журналистика. М. : Гендальф, 1998.-255 с
181. Тертычный A.A. Жанры периодической печати. М.: Аспект Пресс, 2000. // www.library.cjes.ru.
182. Тертычный А. Нормы пределы должного // Журналист. — 2005. -№11.-С. 76-78.
183. Тимофеева О. Уроки словесности // Известия, 2003. 8 сент.
184. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. —М., 1990.
185. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: 2000. //www.gramota.ru.
186. Толковый словарь современного русского языка : Языковые изменения конца XX столетия / РАН. Ин-т лингв, исслед.; Под ред. Г.Н. Скляревской. М.: ООО Изд-во Астрель: ООО Изд-во ACT, 2001. -944 с.
187. Томашеский Б. В. Стилистика: учеб. пособие. JL: Изд-во ЛГУ, 1983.-288 с.
188. Трофимова Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуальносущностные доминанты // Г.Н. Трофимова. М.: Изд-во РУДН,. 2004. -380 с.
189. Ускова Т.Н. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации : автореф. дис. . канд. филол. наук. Моск. гос. лингвист, ун-т. М., 2003. — 26 с.
190. Успенский Б. А. Религиозно-мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Semiotics and the History of Culture. Ohio, 1988.-е. 197-302.
191. Фатеева H.A. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. 1997. - Т. 56, №5.-С. 12-21.
192. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов.- М.: Агар, 2000. 280 с.
193. Федоров. А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка ок. 13 000 фразеологических единиц/ А. И. Фёдоров. — 3-е изд., испр. — М.: Астрель: ACT, 2008. — 878, 2. с.
194. Федоров В.В. К вопросу о фразеологии языка прессы // Проблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 1998. — Вып. 3. - С. 96100.
195. Философия: Учебник для вузов / Под общ. ред. В. В. Миронова. М.: Норма, 2005. с. 289 - 309.
196. Философский энциклопедический словарь // dic.academic.ru
197. Харлицкий М.С. О некоторых изменениях семантики фразеологизмов в языке современной газеты // Рус. яз. за рубежом. — 1988.-№6.-С. 36-38.
198. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб., 2004. www.philology.ru.
199. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. СПб. : СПбГУ, 2000. - 272 с.
200. Хорошева H.B. О социальных «векторах» жаргонизации городской разговорной речи (экспериментально-статистическая модель) // Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города и деревни. Пермь, 1999. - с. 182 - 188.
201. Хорошева Н.В. Русский общий жаргон: к определению понятия. // Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002. - http://www.philology.ru.
202. Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации/ Под ред. М.В.Горбаневского -М.: Галерея, 2001. 184 с.
203. Черкаева Н.И. О некоторых аспектах массовой коммуникации в постмодернистком теоретизировании // Социальные процессы в современной западной Сибири : сб. науч. ст. / Горно-Алтайский гос. ун-т. 2002.
204. Черникова В.Е. Масс-медиа в культуре информационного общества / В.Е. Черникова, E.H. Молчанова, Л.Е. Климова ; Федеральное агентство по образованию, Ставропольский гос. ун-т. -Ставрополь : Мир данных, 2007.- 141 с.
205. Чернышев В. И. Темные слова в русском языке. // www.philology.ru.
206. Четвертков Н.В. Виды материалов в газете: учеб. пособие. Пенза: ПГПУ, 2006.-239 с.
207. Чижевская М.И. Язык, речь и речевая характеристика : (вопр. изучения речи персонажа) / М.И. Чижевская ; МГУ им. М.В. Ломоносова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986. — 71 с.
208. Чехов А.П. Сочинения в восемнадцати томах. М.: Наука, 1986. -az.lib.ru.
209. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. — М.: Наука, 1977.
210. Энциклопедия Кругосвет // www.krugosvet.ru.
211. Энциклопедия постмодернизма. Сост. Грицанов A.A., Можейко М.А.http://culture.niv.m/doc/philosophy/encyclopedia-post-modern/l 77.htm.
212. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/Под ред. М.Н. Володиной. М.: Академический проект, Альма Матер, 2008 - 760 с.
213. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. Под редакцией Розенталя Д. Э. Издательство Московского Университета. -1980.-210 с.
214. Язык СМИ // Журналистика в 2002 году: СМИ и реалии нового века : материалы науч.-практ. конф., Москва, 3-5 февр. 2003 г. : в 2 ч. — М., 2003. Ч. 2. - С. 117-158.
215. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 193-230.