автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Язык литературоведческих текстов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык литературоведческих текстов"
АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА
Иа правах рукописи
МАТШИИО Андрей Григорьевич
ЯЗЫК ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (опыт семантического исследования именной лексики)
Специальность 10.02. 01 - Русский язык
Автореферат диссертации ка соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 1991
Работа выполнена в Отделе Машинного фонда русского язык Института русского языка АН ССОР.
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор В. Ю. Городецкий. Официальные оппоненты - доктор филологических наук
Ведуедя организация • Московский государственный педагОги-
на заседании специализированного совета Д. 002.19. 01 при Институте русского яэыка АН СССР. Адрес: 121019 Москва, Волхонка, 18/2.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Институте русского языка АН СССР.
В. Е Морковкин;
кандидат филологических наук Т Е Крючкова
ческий университет
Защита состоится
Автореферат
Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук
Е а Белоусов
! - 3 ~ ОБиЦя ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ
•Л^й^т уальность теш. Язык литературоведческих кстов рассматривается в диссертации как фуикционально-тема-ческая подсистема общеупотребительною русского литератур-го языка, обеспечивающая информационные процессы в области тературоведения - одной из важнейших сфер гуманитарного ания и образования. До настоящего времени данный "подъязык" тается практически не описанным, а его гжономерности - не люченными в круг явлений, рассматриваемых в общей теории ыковых подсистем. В то де время без учета этих закономерней не молет быть полной картины языковых моделей научного ания, прежде всего гуманитарного. Немногочисленные работы в гной области носят частный характер** и не могут заменить лплексных ле кс и ко - с е мант иче с и« исследований; между тем ви-<ая потребность в такого рода исследованиях продиктована не аько общетеоретическими, но и прикладными целями (прелода-1ие русского языка, лексикографическая практика). Объект исследования - тексты научных трудов, отралаю-; информационную сферу литературоведения; их лексический :тав; именная лексика как наиболее "специфическая" для дан! области научного знания.
1) См. , например: Быстрова Е. А. Из истории русской литера-юведческой терминологии первой половины XIX в.: Автореф. с. ... канд. филол. наук. - Ашхабад, 1965; Вайнтруб С. Е. ературоведческая и искусствоведческая терминология в про-едениях А. С. Пушкина: Автореф. дисс. ,.. канд. филол. наук. Лев, 1967; Семичев Н К Вопросы терминологического слово-азования (на материале терминологии литературоведения): ореф. дис. .,. канд. филол. наук. - М. , 1968; Елисеева И. Ю. мирование литературоведческой терминологии в русском языке 11 века (Обозначение жанров): Авторе^, дис. ... канд. фи. наук. - Л., 1984; Мякина И.И. Семантическая вариативность мина и средства ее лексикографического отражения (на при-
з терминологии литературных жанров в английском и русском
¡сах): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М. , 1988.
Непосредственный предмет изучения в реферируемой ра боте - семантическая структура именной лексики литературовед ческм текстов в ее "проекции" на предметную область литера туроведения, а также особенности употребления рассматриваемы лексических единиц в текстах с учетом специфики коммуникатив ной области литературоведения. .
Основная цел ¿"работы - выявить и проанализировать су щественные особенности языка литературоведческих текстов ка функционально-тематической подсистемы русского языка.
Конкретные задачи исследования:
- определить основны' параметры информационной сферы лите ратуроведения;
- с их учетам сформировать корпус текстов - центральны! компонент эмпирической базы лексико-семантического исследования;
- выявить словарный состав выборки;
- определить классы именной лексики, характерные для язык< гуманитарных наук в целом и литературоведения в частности;
- разработать общие принципы систематического описаню лексики литературоведческих текстов, и прежде всего тех лексических единиц, которые обозначат и интерпретируют словесное художественное произведение - основной предмет литературоведческого исследования;
- проанализировать употребление этих лексических едини! непосредственно в тексте с целью обоснования их системносп на функциональном уровне;
- обобщить в рамках проанализированного материала специфические особенности семантики литературоведческой терминологии.
Основной материал диссертации - тексты работ советских литературоведов о творчестве русских писателей XIX века. Дополнительный материал - труды по теории литературы, литературные словари и энциклопедии, словари русского языка. Кроме того, в качестве рабочих материалов используются формальные и семантические инвентари, полученные в результате машинной об-
lOoirat экспериментального массива СЭМ) литературоведческих :кстов,специально сформированного на базе исходного множест-i (ИМ) текстов, обследованных в процессе работы над длссер-щией^.
Методы исследования. Комплексные методики, применен-ie в диссертации, опираются на следующие методы: структурное ¡делирование информационной сферы литературоведения; машин-1Я обработка ЭМ с целью составления пе[ зичных формальных и тактических инвентарей, выявления "пластов" наиболее упо-«бительной лексики; компонентный анализ узуальных значений ксем, выделенных при обследовании полученных инвентарей; нтекстуальный анализ актуальных значений слов, отобранных я специального изучения (на материале всего ИМ).
Теоретическое значение работы - в мллексном подходе к описанию лексической семантики языка тературоведения как одного из "подъязыков" гуманитарных на. - подходе, позволяющем расширить и углубить учение о русом языке как сложной функциональной системе; диссертация осиг вклад и в дальнейшую разработку проблем русской терми-логии в плане ее функционирования в сфере гуманитарного ания.
Практическое значение исследования ределяегся его функциональной направленностью. Результаты
1) Теоретические основы формальной и семантической инвен-ризации лексики посредством машинной обработки зксперимен-яьного массива, выделенного из некоторого исходного множес-з текстов на основе специально разработанной системы приана-в, изложены в работах Б. Ю. Городецкого (см.: Городецкий Б. !й -ссико-статистическая инвентаризация комплекса подъязыков Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. -, 1977. - С. 42. и др.).
В качестве образца комплексной инвентаризации лексики руе-эго языка в учебных целях можно рассматривать словари, подловленные под руководством П. Н. Денисова, В. В. Морковкина.
работы могут быть использованы при написании практически: курсов стилистики русского языка для студентов гуманитарноп профиля, прежде всего филологов и журналистов; в процессе подготовки учебников словесности для школ и средних специальных учебных заведений; при создании пособий по языку специаш нссти для иностранных студентов, аспирантов и стажеров, занимающихся русской литературой; в лексикографической практике -при составлении терминологических словарей, тезаурусов в области литературоведения, филологических и других гуманитарных наук; для пополнения машинных фондов по функционально-тематическим подъязыкам.
Научная новизна работы определяется как предметом исследования '(комплексное описание семантических свойств именной лексики литературоведческих текстов), так и своеобразием подхода к этому предмету (основное внимание уделяется специфике употребления лексических единиц в тексте).
Апробация работы. Результаты исследования излагались на научно-практических конференциях Отделения по преподаванию русского языка иностранным учащимся МГУ им. М. К Ломоносова, учтены при подготовке пособия для студентов-иностранцев гуманитарных факультетов; теоретические вопросы диссертации освешдются в 5 публикациях.
Структура диссертации: работа состоит из введения,, трех глав, заключения, списка литературы и четырех приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются предмет, цели и задачи работы, характеризуются основной материал и методы исследования, рассматривается теоретическая и практическая значимость диссертации.
В первой главе "Литературоведение как информационная сфера и принципы ее лингвистического моделирования" содержится анализ наиболее существенных компонентов информационной сферы литературоведения - ее предметной и коммуникативной областей, выступающий в качестве основы для построения
нгвистической модели данной области знания и описания соот-тствующих "пластов" лексики русского языка.
Предметную область литературоведения южно рассматривать с ух сторон.
С одной стороны, литературоведческая наука - одна из об-стей искусствознания, где основной объект изучения - произ-дение искусства. С другой стороны, литературоведение - раа-л филологии. Очертить предметные границы науки, которая бирает в свой кругозор всю ширину и глубину человеческого тия, прежде всего бытия дутовного", сложно. В то же время и есь можно определить основной объект изучения - текст на тесгвекном языке, ибо предметом филологии является, по слом С. С. Аверинцева» '.'мир, организованный вокруг текста и уви-нный через текст" .
Таким образом, центральный компонент предметной области тературоведения - произведение искусства, представляющее бой текст на естественном языке, или словесное худомзствен-е произведение (СХП).
Шжш.н в основу модели предметной области литературоведе-я принцип "текстоцентризма", необходимо также выделить в й в качестве наиболее значимых компонентов автора, адресата
героя СХП; их роль определяется таким важнейшим свойством манитарного знания в целом, как "антропоцентризм" (рис.1).
Далее в диссертации характеризуются основные компоненты ммуникативной области литературоведения: сферы речевого о(Ь с. 1 _
АВТОР ! СХП I АДРЕСАТ
ГЕРОЯ !
1) Филология //Краткая литературная энциклопедия. - Т. 7. -, 1972. - С. 974.
ирния; виды речевой деятельности; коммуниканты - автор (адре сант) и адресат информации; цели коммуникации*К
В следующих разделах подробно рассматриваются основные пг раметры литературоведческого текста (ЛТ) - центрального ко> нонента информационной сферы литературоведения (рис.2).
Рис. 2.
АВТОР СХЯ ' !
ЛГ
АВТОР ЛГ !
Предложенная схема наглядно демонстрирует, что ЛТ "текст-транскрипция" С Ы.М. Бахтин) - возникает на "пересечении" по меньшей мере двух "текстовых информационных потоков" : первого - связанного с порождением и восприятием СЩ
1) Автор диссертации опирается здесь на описание етрукгурь речевой коммуникации (в рамках общей теории моделей общения), содержащееся в работе: Городецкий Б. И. От лингвистики языка -к лингвистике общения//Язык и социальное познание. - М. , 1990. - С. 39-56.
2) Подробное описание структуры текстовых информационных потоков в области общественных наук дается в работе: Городецкий В. Ю., Зевахина Т. С.. Метод моделирования структуры текстовых информационных потоков//Всесоюзное совещание по проблема* автоматизации информационных процессов в области общественных
АДРЕСАТ ЛГ _
схп
I АДРЕСАТ СХП
второго - связанного с порождением и восприятием ЛТ. Вах-Мшее следствие данного феномена: являясь новым, "оригиналь-м" текстом по отношению к СХП, ЛТ "вбирает", "впитывает" в ■бя СХП на всех уровнях его содержания и формы; при этом ксический состав ЛТ в значительной степени отражает особен-1сти языка интерпретируемого в нем СХП, а язык литературове-ния в целом - самые широкие "пласты" языка художественной тературы.
В итоге рассмотрения предметной и коммуникативной областей гературоведения делается вывод об их информационной "откры-сти". Так, предмет научного познания в ЛТ - СХП, однако в честве объекта интерпретации здесь могут выступать самые зличные явления жизни, составляющие "контекст" СХП; ЛТ мот быть отнесен к научной, "академической" сфере коммуника-и - и в то же время он функционирует и в других сферах ре-вого общения; контингент адресантов и адресатов ЛГ также не раничивается специалистами-филологами; разнообразны цели ммуникации с использованием ЛТ. Отсюда - невозможность од-значнп о отнесения литературоведческих текстов к области зыка науки", разнообразие и "многоплановость" их лексичес-го состава, своеобразие терминологической лексики.
Модель информационной сферы литературоведения может быть строена с помощью системы признаков, характеризующих как. лмуникативную область литературоведения и ЛТ - центральный
компонент, так и соответствующие объекты предметной обла-4, прежде всего СХП, интерпретируемое в данном ЛТ.
Среди признаков, характеризующих JIT, выделены следущие: ?мя создания ЛТ; его автор (в том числе его основная про-
т. Методические материалы. - М., 1979. - С. 19В-203. Лингвистические аспекты информации в области гуманитарных 'к рассматриваются С. Е. Никитиной во 11 главе коллективной юграфии: Естественный язык, искусственные языки и информа->нные процессы в современном обществе. - М. , 1988. 14-54, в работах других исследователей.
фессия, принадлежность к той или иной школе, приверженност] определенной традиции, научном/ методу); адресат; функциональная роль ЛТ; его жанр; форма (монолог или диалог, полилог); структура; объем.
К признакам, характеризующий СХП, интерпретируемое в ЛТ, отнесены следующие: время создания СХП; его автор (в том числе его национально-культурная принадлежность, отношение к тоР или иной школе, направлению, течению, традиции, приверженность определенному творческому методу); адресат; преобладающая тематика; принадлежность к прозе или поэзии; принадлежность к определенному роду литературы; жанр.
На основе полученного описания составлен корпус текстов, в целом соответствующий разработанной модели, но с существенными ограничениями по ряду признаков (в рамках данного диссертационного исследования).
Б целях лексико-семангического анализа отобрано исходное множество (ИМ) текстов общим объемом около 5 млн. словоупотреблений, из которого, в свою очередь, выделен экспериментальный массив (ЭМ), предназначенный для машинной обработки, объемом 227 тыс. словоупотреблений.
ИМ составляют тексты работ советских литературоведов по истории русской литературы XIX века. Причины подобного выбора следующие: несомненна "первичность" историко-литературных исследований по отношению к исследованиям по теории литературы (своего рода "метанауки"); шедевры русской литературы XIX века составили предмет наиболее значительных литературоведческих исследований в нашей стране; наконец, работы литературоведов советского периода отражают функционирование современного русского языка в рассматриваемой информационной сфере.
Поскольку письменная форма речи преобладает в большинстве научных информационных сфер, ИМ ограничен образцами письменных текстов. Бо этой же причине в выборку не включены тексты-диалоги (полилоги), свойственные устной форме научной речи.
В ММ включены работы 1920-1980-х гг. представителей основных школ и методов в литературоведческой науке - культур-
¿-исторической щколи, формального метода, социологического ?года, структуралиэш, а также работы исследователей, науч-)е творчество которых не укладывается в рамки отдельных школ направлений. '
В ИМ вошли тексты исследований М. М. Бахтина, С. М. Бонди, Л. Бродского, Е Е Виноградова, Г. О. Винокура, Л. Я. Гинзбург, А. Гуковского, й М. Жирмунского, ¡0. М/Лотмана, а Ф. Переверае-I, Г. Е Поспелова, Л В. Пумпянского, П. Е С; кулина, А. Е Скафты-ша, А. Л. Слонимского, Б. Е Томашевского, Е Е Топорова, Е Тынянова, Е Б. Шкловского, Б. М. Эйхенбаума и других ученых. ИМ составляют тексты исследований не только узких специа-;стов в области литературоведения, но также и писателей X Е Тынянов, К. И. Чуковский), поэтов (А. А. Ахматова, М. И. Цве-.ева), историков (!.! К Нечкина, Е Я Эйдельман), философов I Ф. Асмус, Г. Г. Шлет), психодогов (Л. С. Выготский). ИМ включает научно-теоретические исследования, преднаана-нные в первую очередь ученым-филологам; научно-методические уды, ориентированные на учителей-словесников, студентов, ашдхся (Е Л. Степанов, Е А. Орлов, Ю. В. Лебедев); работы кри-ко-публицистического характера, адресованные самому широко-кругу читателей (И. И. Виноградов, В. Е Турбин). В ИМ представлены исследования различных жанров: монограя, статья (в том числе статья в энциклопедии), учебник, на-ный комментарий, очерк, . предисловие, послесловие и др., эгообразные по структуре и объему.
ИМ литературоведческих текстов служит прежде всего неточном примеров употребления лексических-единиц. Для машинной работки из ИМ выделен эксперименальный массив (ЭМ) - на ос-ве следующих принципоё: "изоморфность" по отношению к ИМ; арциальность" ("один ЛТ об одном СХП"); ориентация на эеднесгатистическую языковую личность";^отенциальная со-1женность с учебно-методическими целягч .
1) См.: Караулов Ю. Е Русский язык и языковая личность. -1987; Морковкин В. В. Антропоцентрический versus лингео-
- 12 -
ЭМ введен в ЭВМ и обработан с помощью лексикографическо системы UNILEX^ на ЕС ЭВМ в Отделе Машинного фонда русског языка Института русского языка АН СССР.
Полученные в результате машинной обработки текстов частот ные и алфавитно-частотные словники переведены на персональну] ЭВМ и организованы в бааы данных с использованием систем! FoxBASE+'" К
На основе ЭМ составлены словники, учитывающие: лексически! состав текстов ЭМ в целом (с включением цитат); лексически) состав текстов ЭМ без учета цитат; лексический состав цитаз из СХП; лексический состав цитат из текстов, не являющих« СХП.
"Выделение" омонимов и "разведение" узуальных значени{ осуществлено только в той части словаря (около 300 лексем), которая стала предметом подробного описания во И главе работы. Результаты компонентного анализа значений лексических единиц, принадлежащих к "ключевым" семантическим полям, также записаны в файлы DBase. Автоматический конкорданс получен как в системе UNILEX на ЕС ЭВМ,так и на персональном компьютере -с использованием системы ЕТС^.
Итак, моделирование информационной сферы литературоведения позволило разработать принципы отбора ИМ литературоведческих текстов, выделить из него ЭМ, обработать его на ЭВМ и подго-
центрический подход к лексикографированию//Национзльная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. - М. , 1988. - С. 131-136.
1) Андрющенко Е М. Автоматизированная лексикографическая система-UNILEX (основные проектные решения)//Вычислительная лингвистика: теоретические аспекты. Вопросы автоматизации лексикографических работ. - М., 1982; Мошкович Ж. Г. Автоматизированная лексикографическая система УНИЛЕНСт2. - М. , 1989.
Z) Multi-User FoxBASE+ 2.00 (с) 1987 Fox Software.
3) IndexETC,VíewETC (с)Copyright Brigham Young University, 1987.
- 13 -.
товить таким образом эмпирическую базу дексико-семантического исследования.
Во в т о р о й главе "Основные классы именной лексики в литературоведческих текстах" дается общая характеристика лексического состава ЭМ; анализируются узуальные значения имен существительных, соответствующее основным классам денотатов предметной области литературоведения, а также актуальные значения соответствующих слов в текстах.
В начале главы рассматривается проблема разграничения лексики ЛТ и лексики цитат из СХП и других текстов.
Соответствующем образом оформленные цитаты (выделенные, например, с помощью кавычек) во многом определяют богатство словаря ЛТ^ , его стилистическую многоплановость: так, наи-Зольшее число стилистичесга "окрашенных" лексических единиц :одержлтся именно в цитатах,
В то же время ЛТ "поглотает" лексику СХП отнюдь не только 1 результате формального цитирования: можно ли, например, считать цитатой обозначение СХП через его авторское заглавие, им, скажем, обозначение героя тем же именем собственным, которое дал ему автор? Если придерживаться точки зрения А. Бежецкой, то в принципе любое "вторичное" обозначение соотве-'-гнуюших художественных и конкретно-исторических реалий авто-ом ЛТ вслед аа автором СХП можно рассматривать как раановид-ость цитации . Таким образом, цитирование СХП - универсаль-ое свойство литературоведческого "текста-транскрипции".
Основной объект описания во II главе диссертации - имена уществительные, составляющие 45,1% словника и 35,2% всех
1) Без учета цитат объем словника Ш - 13872 лексические циницы, с учетом цитат - 15904; при этом цитаты из СХП со-гавляют только 13,1% словоупотреблений в выборке, цитаты из гехудожественных" текстов - 7,2%; подробные статистические шные приводятся в приложениях к диссертации.
2) Wierzbicka A. Descriptions or quotations?//Sign, mguage, culture. - The Hague-Paris, 1970. - p, Ы1- Ь^Ч ■
словоупотреблений в ЗМ, а также отдельные именные словосочетания, в наибольшей степени отражающие специфику языка литературоведения.
В диссертации отмечается, что важнейшей составной частью лексики литературоведческих текстов являются собственные имена - свидетельство уникальности объектов предметной области литературоведения. Указанный факт подтверждается статистическими данными, однако подробное рассмотрение классов собственных имен в Ш не вхонлт в задачи реферируемой работы.
Предлагаемый в диссертации подход к изучению лексической семантики литературоведческих текстов можно рассматривать как разновидность ономасиологического; он предполагает следующие "шаги" анализа:
- во-первых, определение основных классов денотатов и "гипотетическое" представление компонентной структуры значения (КСЗ) лексических единиц, соответствующих данным классам;
- во-вторых, поиск в словнике, полученном в результате машинной обработки ЭМ, а также в словниках литературных словарей и энциклопедий лексем, значение которых можно "подвести" под намеченную компонентную структуру;
- в-трегьих, поиск дефиниций соответствующих узуальных значений данных лексэм в словарях русского языка;
- в-четвертых, анализ особенностей актуальных значений рассматриваемых лексических единиц в текстах выборки с учетом соответствующих факторов речевой коммуникации.
Большую часть II главы занимают подробное описание и анализ узуальных и актуальных значений имен существительных," а также отдельных именных словосочетаний, подводимых под понятия, соответствующие основным классам денотатов предметной области литературоведения: "класс СХП", "компонент СХП". "автор СХП", "адресат СХП", "герой СХП".
Наиболее существенными компонентами значения лексических единиц, подводимых под понятие "СХП" и обозначающих соответствующий класс денотатов, представляются следующие:
- "произведение" (<П>) - результат творческой деятельности .
человека, характеризующийся, как правило, такими ' свойствами, ¡сак "дискретность", "законченность" и "целостность";
- "относящийся к сфере искусства" (<И>); и, наконец,
- "представляющий собой текст на естественном языке (<Т>).
Компонентная структура значения лексических единиц, подводимых под понятие "автор СХП" и обозначающих соответствующий класс денотатов, может быть условно обозначена следующим образом: <А>->(<П><И><Т>), где
<А> - "человек" ("лицо"), "создатель" какого-л. произведения; он же "адресант" особого рода "сообщения"^, которым является СХП;
"->" - семантическая реляция, которая выражает "отношение" автора к результату творческой деятельности.
КСЗ лексических единиц, подводимых под общее понятие "адресат СХП", можно представить следующем . образом: :Д>->(<П><ИхТ>), где
<Д> - "лицо", "адресат" некоторого произведения (оно же 'сообщение");
"->" - семантическая реляция, выражающая "отношение" адреса к "произведению" ("сообщению").
КСЗ слов, подводимых под общее понятие "герой СХП", >бозначим следующих образом: <Г>->(<ПхИ><Т>), где
<Г> - "герой" некоторого "произведения";
"->" - семантическая реляция, выражающая отношение "принад-ежности" героя к произведению, т. е. "герой" -"компонент СХГГ.
Предложенные схемы весьма условны; они не могут претендо-ать- на отражение всех компонентов значения лексических еди-иц, рассматриваемых в реферируемой работе. В то же время азванные компоненты можно рассматривать как базовые при вычленим и описании основных классов именной лексики в ЛТ.
Актуальные значения ряда лексических единиц, употребля-цихся в ЛТ, включают как компоненты, соответствующие их узу-шным значениям, так и компоненты, которые "задаются" кон
1) См. известную схему Р.Якобсона.
текстом. Последние условно называются "пресуппозиционными" компонентами. Так, слово произведение в контексте общеупотребительного языка содержит компонент <Т> по крайней мере в качестве "факультативного"; в контексте литературоведческого исследования это слово обязательно обозначает текст на естественном языке, если только специально не подчеркнуто, что речь идет о не-еловесном произведении.
Помимо подробного анализа семантики слов, обозначающих СХП, его автора, адресата и героя, в диссертации дается общая характеристика лексических единиц (отличающихся высокой употребительностью в ЛТ), обозначающих черты человеческой личности (проявление "антропоцентризма" гумантитарного знания), а также слов, выражающих общие категории духа и материи (свидетельство "философичности" литературоведческой науки).
В диссертации отмечается, что в гыборе лексических средств обозначения реалий предметной области литературоведения на исследователя решающее влияние оказывает традиция. Отсюда устойчивость системы средств контекстуальной синонимии ("квазисинонимии" - Ю. Д. Апресян) при обозначении СХП, его автора, адресата и героя: в случаях повторных идентифицирующих номинаций исследователь использует, как правило, устоявшиеся термины (произведение, стихотворение, элегия; писатель, художник, романист). При передаче новой концептуальной информации в предикатных номинациях (термины Н. Д. Арутюновой^ исследователь прибегает к терминологическим словосочетаниям, при этом в роли "базового" члена словосочетания также выступает устоявшийся термин (аналитический роман, интеллектуальный роман, экспериментальный роман; открытый смет, потайной сюжет). Случаи изобретения принципиально новых однословных терминов литературоведами XX века чрезвычайно редки (мениппея у М. № Бахтина, ост ранение у В. В. Шкловского).
\) См. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-се-' мантичеекие проблемы, - М. ,1976; Языковая номинация. Виды наименований. - М. , 1977 и др.
Анализ узуальных значений лексических единиц, 'используемых в литературоведческих исследованиях (как зафиксированных, так и не зафиксированных словарями русского языка), а также особенностей актуальных значений этих слов в текстах, позволил сделать вывод о высокой степени семантической вариативности литературоведческой терминологии (данная проблема является предметом специального рассмотрения в Ш главе).
В третьей главе "К вопросу о терминологической лексике в литературоведческих текстах" рассматривается проблема термина в ЛТ.
Вопрос о специфике литературоведческой терминологии не нов; он неоднократно поднимался учеными-филологами на протяжении последних десятилетий. На "недостаточную установлен-ность общепринятой и тем самым общеобязательной терминологии" в литературоведении указывал R В. Виноградов; проблему литературоведческих терминов анализировали R П. Григорьев, Б. С. Мей-лах, A. IL Чудаков, другие исследователи*'.
Лингвистический аспект русской литературоведческой терминологии исследован недостаточно, прежде всего вследствие "жесткости" устоявшихся представлений о термине как слове [или словосочетании) специальной сферы употребления, обладаю-цем такими свойствами, как"моносемичность","внеположность мо-;альности и экспрессии", "стилистическая нейгральность"и др.*^.
В отношении литературоведческой терминологии более приме-шмо широкое понимание термина, закрепленное в определении
1) Виноградов ЕЕ Вступительное слово//Вопросы терминоло-ии. - М., 1961; Терминология литературоведческая//Краткая итературная энциклопедия. - Т.7. - М.,1972. - С. 478; Мейдах . С. Терминология в изучении художественной литературы: Новая итуация и исконные проблемыУ/Вопросы литературы. - 1981. -7. - С. 143- 163; Терминология литературоведческая/ЛЛитера-урный энциклопедический словарь. - М., 1987. - С. 438-439.
2) Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. -, 1959; его же: Термин как член лексичес-
Г. О. Винокура: "термины - это не особые слова, а только слова в особой функции" (.выделено Г.0.Винокуром)
Гибкий подход к проблеме определения термина и описания его свойств прослеживается и в работах последних лет. Так, В. Ю. Городецкий вводит понятие степени терминологичности -"свойства, с точки зрения которого можно оценивать любое слово или словосочетание языка"^. Подобный подход разделяет и автор диссертации, где утверждается, что герминологичность лексики ЛТ относительна,'и это связано с особенностями информационной сферы литературоведения;
На степени терминологичности лексики ЛТ сказывается прежде всего информационная "открытость" коммуникативной области литературоведческой науки, в первую очередь - отсутствие узкоспециальной сферы употребления терминов.
Так, филология в ее изначальном пнимании - "служба при тексте" (С. С. Аверинцев) - призвана давать научную интерпретацию словесного произведения, но интерпретацию, рассчитанную в конечном итоге не на специалистов, а на "профанов". Важнейшее следствие данной тенденции: термин в ЛТ, даже если он выражает строгое научное понятие с точки зрения автора ЛТ, в восприятии адресата ЛТ часто соответствует "наивному понятию" (Ю. Д. Апресян), становится, по выражению Г. О. Винокура, "бытовым термином".
"Открытость" коммуникативной области литературоведения иногда проявляется также и в том, что некоторые термины утрачивают . такие отмеченные А. А. Реформатским свойства, как "вне-иолотосгь модальности и экспрессии" и "стилистическая нейтральность": александриец (нейтр.: александрийский стих) , черной системы языкаУ/Проблемы структурной лингвистики. 1967. И. , 1958. - С. 103-125.
1) Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии//Труды МИФЛИ.-Т. 5. - М. , 1939.-С. 5.
2) Городецкий Б. Ю. Термин и его лингвистические свойства// Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3. - Л., 1987. - С. 57. .
- 19 -
новик (нейтр.: черновая рукопись).
Характером предметной области литературоведения объясняется высокая степень "семантической вариативности" терминов, причем это "сущностное", "имманентное" свойство терминологии цанной области знания.
Прежде всего дело здесь в том, что художественное произведение - слишком сложный объект для научной интерпретации в однозначных устоявшихся терминах. То же можно сказать и о не-ювторимом индивидуальном своеобразии писателя. "Сопротивляются" логическому анализу, искусство по своей сути не позво-[яет исследователю пользоваться "жесткой" терминосистемой с даюзначно определенным семантическим "наполнением" входящих ; нее терминов.
Семантическая вариативность литературоведческих терминов задается" и исторической перспективой их использования. В сторизме - принципиальное отличие гуманитарных наук от ес-ественнонаучных и точных дисциплин. Если каждому новому эта-у в развитии естественных наук, как правило, сопутствует олное обновление соответствующих терминологических парадигм, литературоведении происходит не смена, а своего рода "на-лоение"терминосистем: необходимость рассмотрения СХП в опрр-гленном культурно-историческом контексте нередко заставляет ¡следователя использовать терминологическую лексику, харак-фную для традиционных истолкований данного произведения в шках соответствующих национальных культур и- филологических >адиций. Так, различны значения термина повесть в исследова-1ях по древнерусской и современной литературе; термина ода в 1ботах по древнегреческой поэзии и поэзии русского класси-;эма. Термин народность в исследованиях по истории русской тературы XIX века (с учетом цитат из критических статей С. Пушкина, П. А. Вяземского, Е Г. Белинского, Н. А. Добролюбова др.) употребляется по меньшей мере в восьми значениях, при ом большую роль здесь играет идеологический (методологичес-
кий) фактор
Наконец, "личностное" прочтение СХП конкретным исследователем, своего рода "сотворчество", не "терпит" полной унификации используемой терминологии, предполагает более или менее значительную свободу исследователя как в выборе, так и в употреблении лексических единиц, в том числе имеющих терминологическое значение.
Кроме того, предметная область литературоведения "аккумулирует" в себе предметные области целого ряда гуманитарных наук: прежде всего комплекса филологических наук, а также общей эстетики, истории, философии и т. д.; при этом указанные научные дисциплины также не являются замкнутыми системами знаний (информационная "открытость" - универсальное свойство гуманитарного знания). Это отражается и в лексике: так, в процессе сплошного анализа словника ЭМ не представляло особой сложности выделить в нем так называемую "общенаучную лексику" (система, компонент, функция, гипотеза), но практически невозможно было очертить границы "гуманитарной" лексики, настолько органично она "врастает" в общелитературный язык. По этой же причине в ЛТ используется ряд терминов, приобретающих "недостающие" для обозначения специальных понятий компоненты значения только в контексте литературоведческого исследования ("иресушюэиционные" компоненты), например: монолог, символ, пейзаж, течение и др.
Таким образом, в ЛТ наблюдается, с одной стороны,-"принципиальная подвижность границ денотации"^), имеюшзя в своей основе исключительную сложность и в какой-то степени "иррациональность" самой предметной области литературоведения; с другой стороны, необходимая, даже можно сказать "неотврати-
1) Об идеологически обусловленной многозначности термина в области общественных наук см. в работе:. Крючкова Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. - М. , 1989.
2) Городецкий Б. К1 Указ. соч. - С. 61.
мая", "подвижность" понятийного аппарата, призванного дать адекватное отражение этой "иррациональности" в "рациональных" терминах науки.
В силу отмеченных причин "тенденция моносемичности" (А. Л. Реформатский), характеризующая русскую терминологию в целом, не свойственна литературоведческой терминологии; ее отличает противоположная тенденция, "тенденция'полисемичнос-ги".
Степень дефинированности терминов, функционирующих в ЛТ, различна Она весьма высока у терминов, описывающих "словесный текст произведения" (ЭДДГаспаров) (например, термины стиховедения: сгола, ямб, пиррихий, цезура). Более низкой степенью дефинированности отличаются термины, интерпретирующие содержательную сторону СХП. Причина здесь не только в -гом, что, по словам М,Л>Гаспарова, "топика разрабатывалась' /лло'^ , но прежде всего в том, что "идеальные" компоненты ]ХП {сюжет, образ, мотив) - предмет наиболее многочисленных объективных трактовок. Еще большие сложности вызывает задача ¡ефиниции терминов, обозначающих литературные метода, направ-гешя, стили-, классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм I т. д. - об этом можно судить по весьма нечетким определениям ■казанных понятий ^ литературных словарях и энциклопедиях.
Закономерным следствием вышеперечисленных свойств литера-уроведческой терминологии является и низкая степень ее уни-ицированности.
В заключении излагаются основные выводы работы.
Главный вывод состоит в следующем: информационная "откры-эсть" литературоведческой науки, "аккумулирующие" свойства Г как "текста-транскрипции" СХП, сложность самого объекта ¡терпретации в ЛТ, многообразие икол, методов в литературо-?дении определяют такие существенные особенности лексики ли-Фатуроведческих текстов, как тесное "переплетение" с обще-
1) Поэтика//Литературный энциклопедический словарь. - М. , ■87. - С. 295.
употребительной лексикой и"языком художественной литературы"; проникновение в литературоведческую терминологию терминов других гуманитарных наук; семантическая вариативность терминов, вплоть до полисемии; осутствие строгой унифицированности литературоведческой терминологий. Стабильность же терминологии литературоведения поддерживается не столько собственно научной, сколько историко-культурной, прежде всего литературно-критической, традицией, что подтверждается особенностями употребления терминов в текстах по истории русской литературы XIX века.
■ Дальнейшее исследование языка литературоведческих текстов - этой сложной и одновременно весьма значимой в культурном отношении языковой подсистемы - должно быть связано с созданием полного тезауруса терминов и "квазитерминов", функционирующих в литературоведческих текстах, а также с моделированием семантических закономерностей дискурса в области литературоведения и других искусствоведческих дисциплин - интерпретирующих, "транскрибирующих" с помощью понятий науки творческий процесс и его феноменальный результат - произведение искусства.
Список литературы включает 50.0 наименований работ, так или иначе использованных в процессе исследования.
В приложении N 1 приводится таблица, отражающая статистические данные о граматических классах лексики в текстах ЭМ и полученных на его основе словниках (с учетом и без учета цитат).
В приложении N2 приводится распечатка первых двух тысяч статей частотного словника.
В приложении N3 дается краткий рабочий вариант семантического словаря лексики литературоведческих текстов (на материале ЭМ).
В приложении N4 приводятся образцы распечаток конкордансов, отражающих особенности употребления нескольким "ключевых" терминов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публи-
кациях.
1. Об основных направлениях исследования языка отдельной научной дисциплины в целях его преподавания иностранным учащимся. - М., 1986. - 20 с. - Рукопись депонирована в НИИ ВО. -N195-87, деп. от 27.01.1987.
2. Формирование экспериментального массива текстов при [¡оставлении пособия по русскому языку для иностранцев. - М., 1986. - 13 с. - Рукопись депонирована в НИИ ВО. П9б-87,деп. от 27. 01.1987.
3. . Опыт изучения лексики литературоведческих текстов. -4. , 1991. - 11 с. - Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР, 144881 от 20.07. 1991.
4. Система обозначений художественного произведения в ли-■ературоведческих текстах. - М., 1991. - 30 с. - Рукопись де-юнирована в ИНИОН АН СССР, N44880 от 20.07.1991.
Б. К вопросу о структуре словаря литературоведческих ■ тек-тов//Каукова конференц1Я "Проблеми створения машинних фонд1в он", КиТв, 25-29 листопада 1991 р.: Тези допов^дей. - Киев, 991. - С. 41-42.
Б. Белянко 0. Е. , Мэлашенко Н № , Матюшенко А. Г., Ляпидев-кая К С. Пособие по развитию речевых навыков и умений на ма-?риале публицистических и художественных текстов: - М. , 389. - 112 с.
Jlaúíuiuetíiti?
Подписано в печать -fo./J. й/г Объем ¿¿"п.л. Тираж 100 экз. £ак. ПШГ Института Африки АН СССР, ул.Алексея Толстого, 30/1