автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А. Бестужев-Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Джаубаева, Фаина Ибрагимовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А. Бестужев-Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А. Бестужев-Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой"

На правах рукописи

ь

ДЖАУБАЕВА Фаина Ибрагимов—

004610 Л»

ЯЗЫКОТВОРЧЕСТВО РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ КАК МИРОСОЗИДАЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НА СЕВЕРНОМ КАВКАЗЕ: А. А. БЕСТУЖЕВ-МАРЛИНСКИЙ, А. С. ПУШКИН, М. Ю. ЛЕРМОНТОВ, Л. Н. ТОЛСТОЙ

10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

2 1 ОКТ ?ою

Ставрополь - 2010

004610725

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

Научный консультант:

Официальные оппоненты:

В е душа? организация

доктор филологических наук профессор Штайн Клара Эрновна

доктор филологических наук профессор Алимурадов Олег Алимурадович ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

доктор филологических наук профессор Геляева Ариука Ибрагимовна ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет»

доктор филологических наук профессор Матвеева Галина Григорьевна Педагогический институт Южного федерального университета

ГОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Защита состоится 28 октября 2010 года в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, ауд. 416.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Дзержинского, 120.

Автореферат размещен на сайте ВАК РФ 2 августа 2010 года.

Автореферат разослан^//» сентября 2010 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор

А. А. Фокин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Язык осуществляет репрезентацию мира, укорененную в формах жизни, где материальная деятельность субъекта и использование языка являются взаимодополнительными. Не случайно язык именуют «каталогом с комментариями» понятий всего человечества (Дж. Ст. Милль, П.А. Флоренский). Каждый язык собирает собственное знание о мире, и его пользователи смотрят на мир через классификационную сеть данного языка. Языковые контакты раскрывают особенности культуры, менталитета того или иного народа и то самое сокровенное, что В. фон Гумбольдт именовал «духом народа».

В истории культурного взаимодействия русского народа и народов Кавказа есть особенно сложные точки, исторические разрывы и расколы, но в ходе Кавказской войны формировались и культурные отношения между нашими народами. Огромную миротворческую роль сыграли русские писатели, увидевшие в языковом, культурном взаимодействии между народами возможности для формирования личных и общих языковых и социальных контактов, новых форм общежития.

А. А. Бестужев-Марлинский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой, оказавшись на Кавказе в разгар Кавказской войны, участвуя в боевых действиях на стороне Российской армии, совершили беспримерный подвиг в процессе освоения языков и культур народов Кавказа, а также налаживании языковых и культурных контактов, взаимодействий. Будучи элитарными языковыми личностями, представляя собой пример совершенной нравственности, писатели с энциклопедическим складом мышления понимали роль языка, литературы и культуры в процессе становления межнационального и межкультурного диалога, явили образцы выдающейся миротворческой деятельности в процессе языкотворчества на Северном Кавказе. Это пример успешной коммуникации с обеих сторон: русские писатели были во многом инициаторами речевого взаимодействия с горцами, горцы, в свою очередь, участвовали в общении с писателями, которые обращали деятельностное внимание на их культуру и языки. Этот сложный процесс становления взаимопонимания, взаимоуважения посредством диалогического освоения языков и культур на Северном Кавказе не был предметом специального лингвистического исследования, хотя именно он явился фундаментом будущей языковой политики, налаживания и развития языковых контактов и языкового строительства в полштингвальном регионе.

Под языкотворчеством русских писателей понимается их деятельность, направленная на создание языковых и культурных ценностей (изучение

языков, осуществление переводов, создание художественных и других видов текстов, отображающих мир, полилингвальную языковую ситуацию в данном регионе, сложный характер этносов и социума), используемых в процессе формирования мира на Северном Кавказе, диалога языков и культу]). Произведения, которые были созданы в результате этой деятельности, до сих пор не изучены в полной мере, хотя в настоящее время как никогда актуально формирование культурных и языковых контактов на Северном Кавказе, так как стало понятно, что мир в таком неспокойном регионе возможен только через диалог языков и культур.

Под речетворчеством русских писателей понимается конкретное воплощение в различных речевых данностях процесса и результатов коммуникации в полилингвальном Северо-Кавказском регионе - в художественных произведениях, публицистике, эпистолярии, воспоминаниях, то есть создание особых «продуктов» речетворчества — когнитивных артефактов: литературных текстов, текстов переводов, комментариев и т. д.

В свое время русские писатели представили разнообразие возможностей речевого поведения в сложный период Кавказской войны. Пример их речевой деятельности, изучение ее позволит актуализировать многое из истории языкотворчества русских писателей с тем, чтобы актуализировать традиции миросозидания через язык и культуру.

Под речевым поведением русских писателей на Северном Кавказе понимаются формы их речевого взаимодействия с горскими народами, культурами, реализация взглядов писателей на Кавказ, языки народов Кавказа, культура писательской деятельности, которая в целом приводит к широкому диалогу между народами России и Северного Кавказа, активному миросозиданию с обеих сторон.

Под речевой деятельностью русских писателей на Северном Кавказе понимаются обширный диалог с народами Северного Кавказа, изучение языков и культур, первые попытки их систематизации, описания в различных типах текстов - эпистолярных, публицистических, художественных. Сама постановка диалога между русским народом и народами Кавказа является результатом языкотворческой деятельности русских писателей на Кавказе. Диалог то возобновляется, то ослабевает, но продолжается уже около двухсот лет, и сейчас он требует квалифицированной корректировки и постановки с учетом той модели языкового и речевого взаимодействия, которая была успешно реализована русскими писателями.

Миросозидающая деятельность - создание толерантного языкового пространства на основе диалога языков и культур, стремления к миру,

согласию, примирению враждующих сторон, формированию дружеских отношений, взаимопомощи.

Таким образом, актуальность исследования определяется обостренным вниманием в современной лингвистике к лингвокультурологическим, этнокультурным вопросам, связанным с осмыслением языка как формы жизни в процессе создания толерантного лингвокультурного пространства. Бесценный пример речевого поведения русских писателей на Кавказе актуален и востребован сегодня, в процессе адаптации к современному, быстро меняющемуся миру. Становится очевидным, что мир и согласие в таком многонациональном полилингвальном и поликультурном регионе, как Кавказ, могут быть достигнуты и сохранены не с помощью силы и принуждения, а путем налаживания взаимоотношений между людьми на основе этических, нравственных и культурных законов. Только незнание особенностей языка и культуры того или иного народа, его моральных основ может приводить к неприятию культурных норм и, как следствие этого, к межэтническим конфликтам. И, напротив, познание друг друга через язык и культуру в процессе совместного созидания и творчества ведет к гармонизации отношений. В нахождении путей гармонизации отношений необходимо использовать опыт речевого взаимодействия русских писателей в период Кавказской войны, их языкотворчества, речетворчества.

Под созданием толерантного лингвокультурного простраяства понимается формирование интереса к многообразию языков, форм речевого поведения в полилингвальном регионе, терпимости к чужому образу жизни, обычаям, чувствам, верованиям, мнениям, идеям. Возникновение толерантного лингвокультурного пространства во многом содействовало замене культуры войны культурой мира.

Диссертационное исследование входит в структуру большого проекта проблемной научно-исследовательской лаборатории «Текст как явление культуры» Ставропольского государственного университета - «Северный Кавказ: Языки, литературы, культуры», в рамках которого автор участвует в исследованиях «Опальные: Русские писатели открывают Кавказ» (антология в трех томах), публикации архивных материалов Северо-Кавказского горского научно-исследовательского историко-лингвистического института им. С. М. Кирова (1926-1937), исследований из фонда редкой книги научной библиотеки СГУ, связанных с проблемой изучения языков и культур народов Кавказа и т. д.

Научная новизна диссертационного исследования связана с изучением языкотворческой деятельности русских писателей, имеющей, помимо куггьту-ротворческой, прагматическую установку на миросозидание, формирование

диалога языков и культур на Северном Кавказе. Впервые деятельность русских писателей, их тексты анализируются не только в художественном, но и в функциональном плане, изучается включенность русского языка в культуру горцев и его активная роль в развитии межнационального диалога на Кавказе. Показано, что русский язык как структурное образование участвует в формировании национальной культуры горцев, влияет на национальные культуры других народов. В то же время национальные языки и культуры народов Северного Кавказа в процессе их освоения русскими писателями оказывают воздействие на русский язык и русскую культуру. Представлена комплексная картина языкотворчества русских писателей на Северном Кавказе, которая складывается в процессе освоения ими языков и культур! кавказских народов. Показано, что в компетенцию этносемантики, которую разрабатывали русские писатели, входило изучение проблем отображения реального мира в лексическом составе языка. Изучены особенности формирования элитарной языковой личности по данным разножанровых биографических произведений. Определен действенный характер языкотворческой миссии русских писателей, заложивших основы миросозидания на Северном Кавказе в период Кавказской войны, показавших пути и возможности мирного сотрудничества народов Северного Кавказа.

Гипотеза исследования: процесс языкотворчества русских писателей в период Кавказской войны был направлен на миросозидающую деятельность на Северном Кавказе, стал образцом успешного, исторически значимого речевого поведения и речевой деятельности элитарных языковых личностей в полилингвальном конфликтогенном регионе. Миросозидаю-щая деятельность писателей, реально осуществлявшаяся через язык и культуру, стала основой для дальнейшего развития диалога, языкового строительства и языковой политики в полилингвальном регионе.

Объект исследования - языкотворческая деятельность русских писателей на Северном Кавказе, направленная на миросозидание.

Предмет исследования - речевое поведение и речевая деятельность русски« писателей на Северном Кавказе, выражающиеся в создании художественны?; и других типов текстов, отображающих мир, полипингвальную языковую ситуацию на Северном Кавказе, сложный характер этносов и социума, а также процесс налаживания диалога между языками и культурами на Северном Кавказе.

Цель исследования заключается в осуществлении комплексного системного анализа особенностей языкотворчества и речевой деятельности русских писателей на Северном Кавказе.

Данная цель связана с решением следующих задан:

1. Изучить взаимодействие лингвоэтнокультур, межэтническую коммуникацию на Северном Кавказе в контексте социолингвистических проблем и этноязыковых конфликтов.

2. Рассмотреть роль русского языка в языковой политике, языковом строительстве как посредника в сфере поликультурной коммуникации на Северном Кавказе. . ■

3. Определить базовые знания и умения писателей, степень владения кавказскими языками, осведомленность в области культур народов Северного Кавказа, осознание особенностей языковой ситуации на Северном Кавказе в XIX веке.

4. Рассмотреть особенности языковых контактов, взаимодействие русских писателей с горскими народами, способы коммуникации, «общий» язык.

5. Определить, в чем выражаются научные посылки русских писателей к изучению языков и культур Северного Кавказа.

6. Рассмотреть взгляды русских писателей на языковую ситуацию в процессе межличностных отношений на Северном Кавказе, систематизировать данные об изучении кавказских языков русскими писателями.

7. Изучить тексты, связанные с темой Северного Кавказа, рассмотреть их художественный, этнографический, документалистский характер, опре-делеть интерес писателей к языкам, истории, географии региона.

8. Проанализировать миросозидающую деятельность русских писателей, осуществлявшуюся через диалог языков и культур.

9. Рассмотреть экзотическую лексику в текстах русских писателей о Северном Кавказе, отображающую повседневность горцев.

10. Определить общие принципы и особенности языкотворчества писателей на Северном Кавказе (модель речевого поведения).

11. Рассмотреть особенности формирования элитарной языковой личности Л. Н. Толстого по данным текстов дневников и эпистолярия кавказского периода.

Материалом исследования послужили тексты художественных произведений русских писателей А. А. Бестужева-Марлинского, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого о Кавказе, а также их дневники, письма. Анализируются материалы публицистики 1960-1993 годов, освещающей влияние творчества Л. Н. Толстого на язык и культуру горски?: народов.

В качестве базовых методов исследования использованы лингвокуль-турологический подход, предусматривающий системное изучение речевого взаимодействия русских писателей с горцами, а также их текстов в

широком контексте языков и культур кавказских народов; деятельностный подход к изучению языкотворческой и миротворческой миссии русских писателей на Северном Кавказе, а также историко-этимологический, интерпретационный, контекстуальный, дефиниционный, компонентный, концептуальный анализ. В исследовании применяется нежесткий (лабильный) подход к изучению речевого поведения русских писателей, так как изучается их языковое творчество.

С середины XX века по настоящее время отечественные и зарубежные лингвисты исследуют различные аспекты речевого поведения в рамках различных научных направлений. Среди наиболее значимых необходимо назвать работы таких yqeныx, как Н. Д. Арутюнова, П. Браун, А. Вежбицкая, Е. М. Верещагин, Т. Г. Винокур, Е. М. Вольф, Э. Гоффман, Г. П. Грайс, Т. А. ван Дейк, В. 3. Демьянков, Е. А. Земская, О. С. Иссерс, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, Е. С. Кубрякова, Ю. Б. Кузьменкова, Т. В. Ларина, С. Левинсон, Г. Н. Лич, М. Л. Макаров, Г. Г. Матвеева, Д. Остин, Д. Серя, К Ф. Седов, И. А. Стернин, Е. Ф. Тарасов, В. Н. Телия и др.

Теоретическая значимость работы связана с многоаспектностью и многоплановостью исследования, с его постановкой, направленной на рассмотрение языкотворчества русских писателей и результатов этой деятельности как деятельности миросозидающей. Определены формы речевого поведения русских писателей и их речевой деятельности, проанализирован и обобщен лингвокультуриый фонд их языкотворческой деятельности, который позволяет рассмотреть и сформировать понятие «мира горцев» в соответствии с их языковыми, этническими, культурными особенностями. Показано, что в развитии национальных культур язык участвует не только как структурное образование, но и как единое функциональное целое, что выражается в речевой деятельности писателей, результатом которой являются произведения, связанные с осмыслением языков кавказских народов. Показано, что от уровня развития языков и языковых контактов зависит процесс взаимодействия и интеграции народов в таком сложном в этническом отношении регионе, как Северный Кавказ. Осуществлено целостное системное исследование речетворчества русских писателей на Северном Кавказе, показаны особенности формирования элитарных языковых личностей и их деятельности. Системный анализ экзотизмов в текстах русских писателей позволил представить повседневность горцев. Проведено многомерное и многоплановое изучение процесса становления писателя Л. Н. Тол стого как выдающейся элитарной языковой личности, в деятельности которого языкотворческая и миросозидающая миссия русских писа-

телей на Кавказе получила наиболее полное выражение: кавказская тема прошла через всю творческую жизнь Л. Н. Толстого, первые его произведения были написаны на Кавказе, последнее - о Кавказе («Хаджи-Мурат», 1904).

Практическая значимость исследования заключается в том, что оно может быть использовано в процессе формирования языковой, социальной политики на Северном Кавказе, а также в процессе языкового, культурного строительства, воспитания молодежи, учащихся в школах при изучении русского языка на основе текстов русских классиков. Материалы данного исследования могут использоваться в процессе создания словарей, в том числе словаря экзотизмов в русском языке, первый опыт которого был осуществлен автором («Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А. А. Бестужев-Марлинский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой. Опыт словаря. - Ставрополь: СГУ, 2008).

Положения, выносимые на защиту:

1. Взаимодействие лингвокультур, изучение лингвоэтнокулыурных связей имеет большое научно-теоретическое значение в формировании языковой политики, укреплении межнациональных отношений на Северном Кавказе. Многовековой союз, диалог, языковые контакты народов Северного Кавказа и России - уникальное явление, которое должно рассматриваться как бесценное историческое достояние, этнокультурный феномен.

2. Русский язык дал возможность русским писателям, а также горским просветителям XIX века более полно постигать мир и включать в этот контекст жизнь своего народа. В полилингвальном регионе русский язык выступает языком-посредником в межнациональных контактах. Непосредственный контакт и длительное сосуществование русского и кавказских языков способствуют широкому распространению русского языка как языка межнационального общения.

3. Русские писатели осуществили прорыв в языкотворчестве, способствующем формированию диалога языков и культур, разрешению социолингвистических проблем и этноязыковых конфликтов, миросозидающей деятельности на Северном Кавказе в XIX веке в период Кавказской войны.

4. Русские писатели показали, что у каждого народа, его языка - своя картина мира с набором признаков, определяющих культурное своеобразие языковых коллективов, ведущая роль при этом принадлежит той части лексики, которая связана с этническими и культурными особенностями жизни народа: религиозные термины, термины родства, названия предметов повседневной жизни народа. Именно эта часть лексики языков горских народов функционирует в качестве экзотизмов в произведениях русских

писателей о Кавказе с целью ознакомления русскоязычного населения с культурой и жизныо кавказских народов.

5. Базовые знания и умения писателей, связанные с языками, культурой народов Северного Кавказа, осознание ими особенностей языковой ситуации на Кавказе в XIX веке показывают проявление интереса к культуре и языкам горцев, незаурядную подготовленность к восприятию и творческому преображению чуждой им языковой среды и культуры в процессе создания разных видов текстов о Кавказе.

6. В процессе освоения языков и культур горцев и в написании произведений, связанных с темой Кавказа, реализуется научный подход к изучению кг1вказских языков русскими писателями: осуществляются первые попытки описания системы языков; изучается лексика, грамматика, фонетика, синтаксис; в структуру произведений вводятся экзотизмы с целью погружения их в структуру русской речи; осуществляется подробное воспроизведение и комментирование лексики языков народов Кавказа, употребленной в произведениях русских писателей, транскрипция слов, фрагментов устной речи; делаются попытки дефинирования — определения лексического значения экзотизмов, вводятся этимологические справки, исторические комментарии; осуществляются переводы, переложения фольклорных произведений на русский язык.

7. Писательская деятельность имеет не только художественный, но и лингвистический, этнографический, документалистский характер, связана с интересом к языкам, истории, географии региона, что выражается в разножанровых текстах (путешествия, повести, рассказы, очерки, стихотворения, поэмы, зарисовки, дневниковые записи, эпистолярий и т. д.). Русские писатели создают реалистический положительный портрет горца с устано вкой на особенности его речевой данности, характера, традиций.

8. Миросозидающая деятельность русских писателей выражается в создании художественных произведений, налаживании языковых контактов, осуществлении позитивного речевого поведения и продуктивных речевых действ™, способствующих формированию диалога между народами; при этом русские писатели выступали как элитарные языковые, энциклопедические, образцовые в этическом отношении личности, о чем свидетельствуют речевые формы почитания и памяти о них на Кавказе (широкое использование русского языка как языка межнационального общения, легенда, песни, рассказы и др.).

9. В ходе анализа речетворческой деятельности русских писателей выявлена модель речевого взаимодействия на Кавказе: успешная коммуникация с

горцами, создание положительного образа горца - воинская доблесть, честь, любовь к родине, предкам, семье, религиозность и т. д.; изображение повседневности; изображение природы Кавказа; осмысление богатства языков и культур Кавказа, знакомство горцев с русской культурой; уважение к языкам и культурам других народов, любовь и знание собственного языка и культуры. Плодом тесного контактирования русской и национальной лингвокультур как результата духовного общения народов является билингвизм.

10. Анализ принципов речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого на основе автобиографических текстов показал, что происхождение, воспитание, образование, самопознание, работа над собой привели к формированию совершенной языковой личности, что выявилось в щюцессе пребывания на Кавказе в период войны и речевого взаимодействия писателя с горскими народами: сам писатель определял этот активный период своей жизни и творчества как наиболее плодотворный в силу того, что им был открыт и воссоздан (тогда и впоследствии) художественный мир сложнейшего взаимодействия народов в полилингвальном, поликультурном регионе.

Апробация работы осуществлялась в виде докладов и сообщений на научных конференциях различных уровней, в том числе международных (Москва, 2007; Пенза, 2006,2007; Карачаевск, 2007,2008,2009,2010; Элиста, 2007; Махачкала, 2008; Ростов-на-Дону, 2008, 2010), всероссийских (Санкт-Петербург, 2006, 2008; Ульяновск, 2006; Красноярск, 2010), региональных (Армавир, 2006; Ставрополь, 2006,2007,2008,2009,2010). Материалы и выводы диссертационного исследования внедрены в учебный процесс в виде авторского курса «Языкотворчество русских писателей и ми-росозидающая деятельность на Северном Кавказе».

Объем и структура работы: диссертационное исследование объемом 450 с. состоит из введения, четырех глав, заключения, перечня литературных источников, периодических изданий, справочной литературы, библиографического списка, включающих 440 наименований.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается обоснование выбора темы, актуальности и научной новизны исследования, формулируется цель и задачи работы, описываются материал и методы исследования, его теоретическая и практическая значимость, приводятся положения, выносимые на защиту, и данные об апробации работы.

Первая шава «Взаимодействие лингвоэтнокультур как способ межэтнической коммуникации на Кавказе» посвящена описанию теоретических оснований исследования, раскрытию особенностей взаимодействия лингвоэтнокультур как способа межэтнической коммуникации на Кавказе.

Кавказ - крупный географический и историко-этнографический край. Население Кавказа многонационально и отличается необычайной языковой дробностью. И то и другое объясняется особыми географическими условиями, так как Кавказ расположен на стыке двух миров - переднеази-атского и восточноевропейского. Речевое поведение русских писателей на Кавказе является образцом поведения элитарной языковой личности в полиэтнической среде. Под элитарной языковой личностью понимается личность с языковыми компетенциями в рамках элитарной языковой культуры, нравственным, высоким духовным поведением. Писатели изучали местные языки, обращались к кавказской тематике в своих произведениях, их непосредственное общение с горцами носило толерантный и миротворческий характер. Русские писатели на Кавказе осуществляли не только лингво культур отворческую деятельность, но и формировали цивилизованную языковую и культурную политику, которая позже реализовалась во многом по их примеру и образцу.

В полиэтническом регионе, где основная часть местного населения была сплошь безграмотной и не имела своей письменности, на первых порах лишь в торговых операциях поддерживалась связь с русскоязычными жителями казачьих станиц. Без знания хотя бы некоторых слов русского языка трудно было общаться и осуществлять торговлю. Потребность в экономических связях стала ведущим мотивом к изучению русского языка. Основная функция русского языка заключалась в том, что русский язык (устная форма) на территории Кавказа стал языком торговли и бытовых контактов. Заселение территории нынешней Карачаево-Черкесии в XIX веке казаками способствовало расширению контактов горцев с русским населением. Несмотря на войну, передовая российская наука, культура и общественная мысль были направлены на просвещение «малых» народов Кавказа. Роль русского языка определялась прежде всего потребностями общения в многонациональной области, необходимостью взаимопонимания между людьми разных национальностей.

Одним из важнейших элементов механизма регуляции межнациональных отношений является их гуманизация. «И русские, и горцы в цивилизованных отношениях делают установку на гуманизм как мировоззрение, проникнутое любовью к людям, уважением к человечеству, человеческо-

му достоинству, заботой о благе людей, гостеприимством, желанием перенять все лучшее, что имеется у других народов, хорошим воспитанием в семье и др.» (Чекменев, 1999: 277). Несмотря на трудности, горские народы тянулись к России, ко всему русскому: к культуре, быту, просвещению.

Интерес к языку как одному из определяющих факторов человеческого познания актуализируется в контексте современного состояния развития общества, когда можно говорить о глобальном контактировании. Именно в таком контексте исследование языка как универсального средства самовыражения этноса приобретает особую актуальность. В каждом языке имеется система как общих, так и этнически специфичных понятий, в которых отражается то, как видят мир носители того или иного языка.

Особенно значима для формирования языковых и культурных контактов позиция русских писателей, которые формировали общественное мнение россиян XIX века в вопросах, касающихся Кавказа. В. Г. Белинский утверждал: «Великороссия, Малороссия, Белоруссия, Новороссия, Финляндия, остзейские губернии, Крым, Кавказ, Сибирь - все это целые миры, оригинальные и по климату, и по природе, и по языкам и наречиям, и по нравам и обычаям, и особенно по смеси чисто русского элемента со множеством других элементов...» (Белинский, 1955:377).

Русские офицеры, представители дворянства, ученые, врачи осуществляли экспедиции, поездки на Кавказ. Со многими из материалов этих экспедиций были знакомы высокообразованные и лингвистически одаренные русские писатели А. С. Пушкин, А. А. Бестужев-Марлинский, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой. Сами писатели, будучи высланными в «теплую Сибирь», в дневниковых записях, походных тетрадях, путевых очерках оставили ценные сведения о горном крае, восхищались его первозданной природой, мужественными людьми, сочувствовали их борьбе за независимость, делали наблюдения лингвоэтнографического характера, описывали повседневный быт горцев, обычаи, обряды, ритуалы, языки.

Главное — это создание художественных произведений, действие которых происходит на Кавказе, участниками которых являются горцы, русские и другие народы, где в художественной форме исследуются взаимоотношения, в том числе и языковые, в полилингвальном регионе. Искусство - способ Познания жизни, ее осмысления. Русские писатели формировали знания и мнения о культуре и жизни кавказских народов и были, по-вщдмому, главными посредниками в культурных и языковых контактах кавказских народов и народов России. Русские писатели запечатлели фундаментальные процессы этнического, культурного, языкового взаимодействия русского и

горских народов, которые дали впоследствии возможность строить образование, изучать, языки, формировать алфавиты бесписьменных языков на Кавказе, успешно осуществлять языковую, культурную политику в этом регионе.

В ходе сложного и неоднозначного процесса взаимодействия многочисленных народов и народностей, многовекового сосуществования различных языков и диалектов сложился общий кавказский тип языковой личности и культуры. Особенностью этой языковой личности является установка на многоязычие, открытость к освоению кавказских языков и культур, русского языка, сейчас и европейских языков. Не всегда знание нескольких кавказских языков подкрепляется владением письменной речью, но на обыденном уровне многие горцы свободно общаются на нескольких языках. Что касается русского языка, то интерес к нему на Кавказе давний и стойкий. Просветители горских народов стремились попасть в российские учебные заведения и возвращались в свои селения с тем, чтобы распространять русский язык и культуру среди соплеменников. Впоследствии в школах не только учили горских детей письму и счету, но и знакомили их с материальной и духовной культурой русского народа, с его богатейшей литературой, прививали им прогрессивное мировоззрение, любовь и жажду к знаниям, расширяли кругозор населения.

Бесценный пример деятельностного речевого поведения русских писателей актуален и востребован сегодня, в сложной конфликтогенной ситуации на Северном Кавказе. В диссертации рассматривается деятельнос-тный подход русских писателей к кавказским языкам как творческий, связанный с выработкой новых целей и с достижением их с помощью новых средств. К этим средствам относится активный диалог русских писателей с местным населением, отображение его жизни в творчестве, обращение особого внимания на языки и культуру горских народов, формирование в текстах позитивного образа горцев и Кавказа. Деятельностный характер речевого поведения русских писателей на Кавказе направлен на взаимопроникновение русской и горской культуры и языков, а также на формирование миротворческого диалога между Россией и Кавказом, создание толерантного лингвистического пространства.

Исследование деятельностного характера речевого поведения русских писателей подтверждает, что специфическим механизмом мирного сосуществования на Кавказе являются выработанный веками фактор добрососедства и народная, в том числе и языковая, толерантность. Пример поведения русских писателей на Кавказе свидетельствует об уважении, принятии и правильном понимании представителей иноэтнического региона.

Толерантность — это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира.

Деятельностный характер речевого поведения русских писателей на Кавказе складывается из следующих планов речевой деятельности:

- общения с горцами;

- изучения языков и культуры горских народов;

- писательской деятельности, связанной с Кавказом;

- миросозидающей деятельности.

1. Процесс языкотворческой деятельности русских писателей включает:

1) базовые лингвистические знания и умения русских писателей, а также те, которые связаны с языками, культурой народов Кавказа;

2) осознание особенностей лингвистической ситуации на Кавказе в XIX веке;

3) осознанный интерес к культуре и языкам горцев;

4) взаимодействие с горскими народами: особенности коммуникации, «общий» язык;

5) научный подход к изучению языков и культур: русские писатели заложили основы лингвокультурологии;

6) первые попытки описания системы языков;

7) изучение фонетики, лексики, грамматики, синтаксиса;

8) использование экзотизмов в структуре произведения, погружение их в структуру русской речи;

9) подробное воспроизведение и комментирование экзотической лексики языков народов Кавказа, употребленной в произведениях русских писателей:

а) попытки транскрипции слов, фрагментов устной речи;

б) дефилирование — определение лексического значения экзогизмов;

в) введение этимологических справок;

г) исторические комментарии;

10) переводы фольклорных произведений на русский язык.

2. Писательская деятельность связана с написанием произведений на тему Кавказа, имеющих художественный, этнографический, документали-стский характер, с интересом к истории, географии региона.

3. Миросозидающая деятельность русских писателей ведется в процессе освоения языка и культуры горских народов, включает:

1) создание модели речевого взаимодействия на Кавказе (как вести себя с горцами, чтобы миротворческие процессы и процессы речевой коммуникации имели успешный характер);

2) создание положительного образа горца (воинская доблесть, честь,

любовь к родине, предкам, семье, религиозность и т. д.);

3) изображение повседневности;

4) изображение природы Кавказа;

5) знакомство горцев с русской культурой.

Несмотря на отсутствие письменности, с начала XIX века укреплялись языковые связи народов Кавказа с русским населением. Языковые контакты данного периода связаны с заимствованием из русского языка или через его посредство двух основных групп лексики: разговорно-бытовой и общественно-политической. Устный характер заимствований способствовал тому, чт о большинство лексем претерпевало фонетические изменения в соответствии с законами заимствующих языков. Следует обратить внимание и на тот факт, что часть заимствований происходила под влиянием разговорной речи жителей казачьих станиц и речи кавказских горцев. В кавказских текстах русских писателей есть яркие примеры взаимовлияния и многообразных форм общения горцев Северного Кавказа и казаков. А. А. Бестужев-Марлинский в 1830-е годы отмечал, что «казаки отличаются от горцев только небритою головою, оружие, одежда, сбруя, ухватки, все горское» и почти все «говорят по-татарски», а также «водят с горцами дружбу, далее родство»; Л. Н. Толстой в повести «Казаки» писал, что, живя между чеченцами, «казаки породнились с ними» и усвоили «многие обычаи, образ жизни и нравы горцев». Русский писатель подчеркивает, что казак уважает врага-горца и присущее казаку «щегольство в одежде состоит в подражании черкесу». По мере развития взаимоотношений горских народов с русским казачьим и крестьянским населением тенденция к их объединению росла, несмотря на многочисленные препятствия и длительную Кавказскую войну. Между горцами и русскими поселенцами устанавливались связи дружбы и уважения друг к другу.

Русские писатели одними из первых пришли к выводу, что для решения многих политических вопросов, связанных с Кавказом, необходимо было лингвокультурологическое взаимодействие народов. Они внесли огромный вклад в развитие межнациональных связей России и Кавказа, указали пути взаимовлияния, которые актуальны и в XXI веке.

В настоящее время высказываются различные мнения по поводу функционирования национальных и русского языков на Кавказе. В. П. Нероз-нак, говоря о советской языковой политике, пишет, что она проявлялась «в принижении уровня и качества функционирования языка каждого из «советских народов» по отношению к русскому языку. Это привело к такому нега-

тивному явлению, как национально-культурный и языковой нигилизм по отношению к национальной культуре и родному языку. В современной социолингвистической литературе такая или сходная с ней политика определяется как «языковой империализм», а ее последовательное проведение в жизнь — как «языковой геноцид», или лингвицид» (Нерознак, 1996: 115).

Факты говорят о прямо противоположном: большая часть языков Кавказа были бесписьменными, и только благодаря языковой политике и языковому строительству в советское время горцы обрели письменность, стали развивать языки и национальные литературы, которые сложились именно в советский период. Эти проблемы требуют изучения, но несомненным остается одно - гигантская работа, которая была проделана русским и кавказскими народами в деле взаимодействия языков и культур. Языковая политика в СССР была направлена на просвещение народов, формирование литературных языков, алфавитов бесписьменных языков, а также создание национальных литератур. Во многом в основу языкового строительства были положены тенденции и практики, выработанные русскими писателями на Кавказе в первой половине XIX века.

Вторая глава «Языкотворческая деятельность русских писателей на Кавказе» посвящена исследованию базовых лингвистических данных деятельности русских писателей на Кавказе, рассмотрению лингвистической ситуации на Кавказе в XIX веке и осознанного интереса писателей к культуре и языкам горцев, изучению научных посылок русских писателей в процессе освоения языков и культур горцев, исследованию лингвистических и других типов комментирования в текстах русских писателей в свете научных посылок к изучению языков и культур на Кавказе; рассматриваются писательская деятельность как проявление языкотворчества русских писателей на Кавказе, миросозидающая миссия писателей через'диалог языков и культур.

Русские писатели появились на Кавказе вынужденно, как правило, они были сосланы властями в «теплую Сибирь», где отбывали наказание во время Кавказской войны: А. С. Пушкин (1820), А. А. Бестужев-Марлинский (1829-1837), М. Ю. Лермонтов (1837,1840-1841), Л. Н. Толстой служил добровольно (1851-1854). Открытие Кавказа для них было подобно открытию Колумбом Америки.

Речевое поведение русских писателей связано с использованием русского и горских языков в сложных обстоятельствах с целью отображения реальных жизненных ситуаций. Речевая деятельность русских писателей проявляется в разнообразной реализации их речевого поведения: речевого

взаимодействия с горцами, писательской деятельности, связанной с отбором и использованием в тексте определенных языковых единиц (экзотиз-мов, вкрапл ений), синтаксических конструкций, особых способов построения текста и т. д. Своеобразие речевой деятельности русских писателей обусловлено: 1) происхождением, 2) воспитанием, 3) обучением, 4) средой, в которой происходит общение, 5) индивидуальными способностями личности. Речевое поведение человека служит показателем общей эрудиции, особе1Шоетей интеллекта, мотивации поведения и эмоционального состояния. Речевое поведение русских писателей обеспечивает регуляцию взаимоотношений и взаимопонимания русского и кавказских народов.

Базовые знания и умения русских писателей, связанные с языками и культурой народов Кавказа, показывают, что они обладали блестящими лингвистическими способностями, были знакомы с восточными языками и, попав на Кавказ, с увлечением изучали языки, в том числе и тот, который тогда называли татарским (азербайджанский язык).

Знание Кавказа, знакомство с его языками и культурами привело А. С. Пушкина к созданию стихов, поэмы, «Путешествия в Арзрум» (1829). А. А. Бестужев-Марлинский относится к писателям, наиболее хорошо знавшим Кавказ,. Он долго жил в этих краях, лично участвовал во многих событиях. На Кавказе А. А. Бестужев изучил татарский (азербайджанский) язык, сразу оценив его громадную роль в общении в разноплеменной и многоязычной среде. «С ним, - писал А. А. Бестужев, - как с французским в Европе, можно пройти из конца в конец всю Азию» (Попов, 1963: 28). Позже эти же слова повторил и М. Ю. Лермонтов: «Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе...» (Лермонтов, Т. 4: 541). Л. Н. Толстой приехал на Кавказ лингвистически подготовленным. В Казани он выбрал своей будущей специальностью арабско-турецкую словесность. Готовясь к поступлению в Казанский университет, под руководством специально приглашенных учителей будущий писатель два года изучал турецкий и арабский языки. На Кавказе Л. Н. Толстой начинал изучение татарского и кумыкского языков, что подтверждают многократные записи в дневнике писателя. Например: «10 августа 1851 г. Марку я выбрал своим учителем по-кумыцки»; «22 августа. После обеда (мало есть) татарский язык, рисование, стрельба и читать»; «23 августа. Встать до солнца, пить чай, не садясь, и учить татарский язык, рисование, стрельба и читать» (Толстой, Т. 21:43). Как элитарные языковые личности, русские писатели делают установку на сохранение высокой культуры диалога в полиэтнической, поликультурной и мно-

гоязычной среде, активно влияют на формирование национальной культуры, создают коммуникативный комфорт в процессе диалога.

Кавказские произведения русских писателей отличаются стремлением внести в русский литературный язык восточные слова (экзотизмы), в первую очередь тюркизмы. Как свидетельствуют различные своды, «словари» горских слов, имеющиеся в собраниях сочинений, например Л. Н. Толстого, в произведениях русских писателей есть экзотическая лексика из кабардино-черкесского, арабского, ногайского, кумыкского, чеченского, турецкого, персидского, аварского и других языков (Толстой, Т. 14). В примечаниях писателей, наиболее подробно у Л. Н. Толстого, отмечается взаимодействие с говорящими на кумыкском, «татарском» языках. В некоторых случаях не дифференцируется принадлежность к языку и определяется общее «кавказское наречие»: «Чиразы значит галуны, на кавказском наречии» (Толстой, Набег: 13).

Русские писатели активно использовали экзотизмы в произведениях о Кавказе, осваивая и популяризируя лексику кавказских языков, комментируя ее. Комментарии можно отнести к первому опыту лингвистического освоения лексики языков Кавказа. Отличное знание А. А. Бестужевым-Марлинским татарского языка подтверждают фрагменты го произведений, где он использует целые предложения, формируя объемные микроэтнографические блоки: «Неджа кан агламассын даш бупон! Кеселибты етмиш-еки баш бупон! Как сегодня не прослезиться тебе, камень, кровью? Сегодня отрублено семьдесят две головы!» (Бестужев, Мулла-Нур: 415); «Буюр, ara (Буюр - значит прикажите, благоволите, не угодно ли, а иногда так же, как слово бали (так), значит: чего изволите? — Прим. автора), — сказал он мне, предлагая вечерю. — Не чуждайся ничьего хлеба, это дар Аллаха, а не человека, и, переломив его со мной, ты не обяжешься мне приязнию» (Бестужев, Мулла-Нур: 455).

Осознанный интерес М. Ю. Лермонтова к языку и культуре горцев проявился в стремлении постигнуть дух восточных народов. Изучение «татарского» языка дало возможность русскому писателю непосредственно общаться с горцами. Занятия М. Ю. Лермонтова татарским языком определенным образом отразились и на языке его произведений кавказской тематики, наблюдается высокая частотность употребления восточных (тюркских) слов в произведениях русского писателя. Проникновение экзо-тизмов в русский язык, как отмечают многие исследователи, - живой, развивающийся процесс. Опыт писателей-классиков (А. А. Бестужева-Марлинсюго, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого) учит, что экзотическую

лексику следует вводить в литературные произведения осторожно, с разбором, помня слова А. С. Пушкина о том, что «истинный вкус состоит... в чувстве соразмерности и сообразности» (Русские писатели о языке: 91).

Деятельностный характер речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого реализуется в достоверном описании горской жизни. На первом плане - изображение внешнего быта горцев, обычаев, а также описание жилища, одежды, пищи, обрядов. Знание татарского языка - результат систематических занятий и проявления писательского интереса к нему. Результатом деятельностного подхода русского писателя на Кавказе является включение в тексты большого количества слов тюркского происхождения (абаз, Алла, алкоран, аманат, арба, аул, архалук, байрам, бар, бешмет, булат, ислам, йок, коп, мечеть, папаха, парча, рамазан, сакля, саман, чурек, шамхал, яман, якши и др.).

Произведениями кавказского цикла Л. Н. Толстой показал путь для упрочения русско-кавказских культурных взаимосвязей. Толстой представил наличие глубинного конфликта между двумя культурами и возможность разрешения этого конфликта мирным путем: через освоение языков и культур, взаимообмен ценностями культуры, языка, народной этики. Русский писатель стремился объективно показать горскую жизнь, с большим интересом изображал быт горцев, раскрывал их мужество и героизм. Через язык, литературу Л. Н. Толстой пытался изменить отношение русского народа и правительства к народам Кавказа. Эта проблема актуальна и сейчас, так как слово «Кавказ» продолжает ассоциироваться с войной.

Одной из особенностей речевого поведения русских писателей является активное речевое взаимодействие с горскими народами. Хотя между Россией и Кавказом шла война, это не мешало местному населению общаться с представителями русской интеллигенции, а также с солдатами и офицерами. Между русскоязычным населением Кавказа и горцами создавался «общий язык» — «особенное наречие» (Л. Н. Толстой), своеобразное койне, в качестве которого использовались элементы русского и татарского языков. Формирование смешанного языка обусловлено историческими, географическими, экономическими, социальными и другими условиями Кавказа.

Ко времени Л. Н. Толстого многие казаки, жившие на Кавказе, прекрасно владели языками горских народов: «Молодец казак щеголяет знанием татарского языка и, разгулявшись, даже с своим братом говорит по-татарски», — пишет Л. Н. Толстой в повести «Казаки». Хотя казаки обитали в иноязычной среде, Л. Н. Толстой тем не менее отмечает стремление, в особенности староверов, сохранить в чистоте русский язык: «Живя меж-

ду чеченцами, казаки перероднились с ними и усвоили себе обычаи, образ жизни и нравы горцев; но удержали и там во всей прежней чистоте русский язык и старую веру» (Толстой, Казаки: 164).

Диалоги на разных языках, ведущие к их сближению, часто встречаются у Л. Н. Толстого. Л. Н. Толстой так и характеризует язык, на котором говорят горцы, - «полурусский язык»: «Их пять братьев, - рассказывал лазутчик на своем ломаном полурусском языке, - вот уж это третьего брата русские бьют, только два остались; он джигит, очень джигит, - говорил лазутчик, указывая на чеченца» (Толстой, Казаки: 230); «Твоя наша бьет, наша ваша короб-чит. Всё одна хурда-мурда, — сказал лазутчик...» (Толстой, Казаки: 232); «Чечен мирная, — заговорил тот, который был пониже. Это был Бата. — Ружье иок, шашка иок, - говорил он, показывая на себя. - Кинезь надо»; «Право, совсем как российские. Один женатый. Марушка, говорю, бар? - Бар, говорит. - Баранчук, говорю, бар? - Бар. - Много? - Парочка, говорит. - Так разговорились хорошо. Хорошие ребята» (Толстой, Хаджи-Мурэт: 34). Особенности «полурусского языка», наличие которого отмечает Л. Н. Толстой, характеризуются владением казаками лексикой горских языков на обыденном уровне, в той же мере синтаксисом. Горцы также пользуются элементами русской лексики. В результате коммуниканты понимают друг друга.

Об общем языке («особенном наречии»), на котором общались русские и горцы, Л. Н. Толстой делает метапоэтическое замечание в рассказе «Набег»: «Чтобы всякий человек знал — русской пришел. — Теперь в аулах, — прибавил он, засмеявшись: — ай-ай, томаша идет, всякий хурда-мурда будет в балка тащить» (Толстой, Набег: 22). Л. Н. Толстой комментирует лексему «томаша»: «Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках» (Толстой, Набег: 22). Здесь Л. Н. Толстой отмечает еще одну особенность «наречия» как некоего общего языка. Эта особенность является наиболее значимым свидетельством того, что существовал «общий язык», в состав которого входила определенная лексика, аналоги и мотивацию которой писатель не обнаруживает ни в русском, ни в «татарском» языках. По-видимому, койне, или общий язык, характеризуется подвижностью и приспосабливаемостью к различным жизненным ситуациям, историческим периодам. И в настоящее время можно отметить формы уже нового контактного молодежного «наречия», лексическая основа его - новая русская лексика, в том числе из экономической сферы, а также молодежный жаргон.

Важным является фактор научного подхода русских писателей к изучению языков и культуры горцев. Русские писатели инициировали изучение и описание языков и культур горцев, их народного менталитета, тем самым закладывая основы лингвокупьтурологии Кавказа. Язык во все времена остается наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса.

Научные посылки русских писателей реализуются в процессе наблюдений за речью горцев, попыток дифференциации языков, осмысления лексики, которая давала возможность проникнуть в повседневную жизнь народов Кавказа, наблюдений за грамматическими особенностями речи, фонетикой, невербальными формами коммуникации. Все это находит выражение в текстах русских писателей, реализуется в форме высказываний о языках, речевом поведении горцев, использовании экзотической лексики с различными формами ее толкования в текстах произведений.

Особенности научного подхода к языку сформулировал А. А. Бестужев-Марлинский. Он вел наблюдения над языком, его функциями, постоянно делал заметки о кавказских языках, используя свой собственный опыт и опыт предшественников: «Один язык, независимо от достоинства исторического или поэтического, есть неисчерпаемый ключ открытий. По его походке можно угадать ход просвещения и хват идей (la portée des idées) каждого народа, ровесника подсудимому сочинителю; по приемам слога — касту и характер автора. Пускай, что ни говорят, а книга и сочинитель -одно и то же лицо, только в разных переплетах. <.. .> Может быть, он вам наговорит с три короба чепухи о том, что было до него и при нем; умейте же из его слов извлечь признание, исповедь, завет того века, того народа» (Бестужев, Путь до города Кубы: 188).

Здесь, как часто бывает в произведениях больших художников, есть предвидение магистральных путей развития науки, в данном случае лингвистики, которая во времена А. А. Бестужева-Марлинского только складывалась. Рассматривая термин «речевое поведение», Т. Г. Винокур уже в конце XX столетия, опираясь на опыт Г. О. Винокура, говорит о том, что в таких терминологических условиях (установка на изучение языкового, речевого поведения) «появилась возможность более прямо соотнести задачи лингвистики с культурно-содержательным анализом общества... Ср. мысль Г. О. Винокура о том, что при более широком взгляде на состав филологических наук «речь идет <...> не только о слове, но и вообще о всяком выражении духовной деятельности человека, и тогда пределы наук филологического цикла раздвигаются настолько, что включают в себя обширную область наук о человеке и обществе, то есть не только историю

языка и историю литературы, во всем объеме их проблем, но также историю философии, историю искусств, верований, быта, хозяйства, права, государства...». Эту мысль нельзя, впрочем, отделить от мысли о том, что «отношения филологии и языкознания отличаются большой сложностью. ..». Иными словами, лингвистика также встает на путь, идя по которому мы можем через изучение языка изучать общество, так как филологический метод сам по себе является показателем национальной культуры, стремящейся «к универсализму и энциклопедизму» (Винокур, 1993: 11).

Говоря о высоких лингвистических способностях Л. Н. Толстого, нельзя обойти формулы этикетной традиции горцев, которые несут особую функциональную нагрузку в текстах кавказского цикла: формулы-приветствия, формулы-обращения, формулы благо- и злопожелания. Помимо коммуникативной функции, данные формулы выполняют эмоционально-экспрессивную. В текстах Л. Н. Толстого мы встречаем языковые средства, выражающие формы этикетной сферы коммуникации: «Приход твой к счастью, - сказала она и, перегнувшись вдвое, стала раскладывать подушки у передней стены для сидения гостя. - Сыновья твои да чтобы живы были, -ответил Хаджи-Мурат, сняв с себя бурку, винтовку и шашку, и отдал их старику» (Толстой, Хаджи-Мурат: 25). «Кошкильды! - сказал он. - Это по-татарски значит: здравия желаем, мир вам, по-ихнему»; «Алла бирды, — сказал он и выпил. (Алла бирды, значит: бог дал; это обыкновенное приветствие, употребляемое кавказцами, когда пьют вместе)» (Толстой, Казаки: 194). Фрагменты этикетных формул, используемые русским писателем, являются показательными примерами, которые дают возможность пронаблюдать вхождение, проникновение в чужую среду с помощью исполнения принятых в этой среде этикетных правил речи.

Комментарии, которые имеются в текстах всех русских писателей, представляют особую лингвистическую, лингвокультурологическую и культурную ценность как для понимания языков и культур горцев, так и для осмысления языкотворческой деятельности русских писателей. Экзотизмы и комментарии к ним в произведениях русских писателей о Кавказе собраны и систематизированы в опыте словаря «Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А. А. Бестужев-Марлинский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой» (2008).

В текстах А. А. Бестужева-Марлинского описания включают лингвистические, этнографические наблюдения, разнообразные ученые справки, исторические, географические, археологические, философско-публицисти-ческие рассуждения. Так, в повести «Мулла-Нур» автор дает примечания

на уровне современной лингвистики. Они касаются толкования значений слов, их употребления: «Дом по-татарски евь; утах - значит палаты, а сарай — вообще здание. Гарам-Хане - женское отделение (от этого происходит русское слово хоромы). В смысле дворца употребляют иногда слово игарат. Русские все это смешивают в одно название — сакли, что по-черкесски значит дом» (Бестужев, Аммалат-бек: 433). «Мензиль, собственно, значит ям, гостиница, станция, но татары употребляют это слово за переезд и за самое расстояние. Они говорят: туфенк-мензиле (перестрел) и хош-мен-зил (выгодный ям)» (Бестужев, Последняя станция к Старой Шамахе: 209).

Толкование, построение, оформление комментариев строятся по активному типу: читатели могут не только правильно понять слово-экзотизм, но и узнать, как оно употребляется. Слово предстает в многообразии его значений и форм, в естественной для него среде - в контексте, образующем опорную часть толкования.

Имеются стилистические замечания, связанные с употреблением синонимов плеонастического характера: «Восточные народы беспрестанно употребляют плеоназмы: пор, бах (гляди, смотри), ишляды, куртарды (сделал, кончил) и т. п. вы услышите десять раз в минуту» (Бестужев, Горная дорога из Дагестана в Ширван через Кунакенты: 206).

Иногда в толкование вводятся этимологические справки, составленные по наблюдениям автора, а также на основании научных источников: «Ур, ура — значит бей по-татарски. Нет сомнения, что этот крик вошел у нас в употребление со времени владычества монголов, а не со времени Петра, будто бы занявшего hurra у англичан» (Бестужев, Аммалат-бек: 470). «Пул -вообще деньги. Карапул - наша денежка, или полушка, которая произошла вовсе не от пол-ушка, а от татарского пул. Да и слово рубль происходит, по мнению моему, не от рубки, а от арабского слова руп (четверть) и перешло к нам от кочевых азиатцев древности. Ногат значит точка» (Бестужев, Аммалат-бек: 507).

Замечания, касающиеся словообразования в «татарском» языке: «Некоторые наши писатели напрасно думают, будто чюм, чюм-ча значит мех, obitre, а не ковш. Слово это сохранилось в адербаеджанском наречии доселе и присвоено деревянному ковшу. Металлический ковш, всегда возимый на седие, называют они джам. Чюм-ча (та и джа прибавляют татары ко многим словам для образования уменьшительного), очевидно, мать русской «чумички» (Бестужев, Мупла-Нур: 320).

Иногда замечания, касающиеся словообразования, сопровождаются этнографическими, культурологическими комментариями: «Уздень, iizden,

слово татарское, сложенное из двух, üz и den, сам и от, то есть от себя (зависящий), сам собою (живущий). Оно известно только в Лезгистане и напрасно присвоено черкесам русскими. Это род наших инородцев. Они обязаны ханам только службою во время войны да разъездами в гонцы: другой подати не платят. Живут иногда особыми селениями; чаще рассеяны между рабами ханов, кулами, происходят первоначально от воинов, покорителей туземцев; умножены вольноотпущенными. Чем глубже в горы, тем они воинственнее, независимее и многочисленнее» (Бестужев, Мулла-Нур: 423).

Имеются примечания грамматического характера: «Лар есть множественное число всех существительных в татарском языке, а потому бегаяр значит беки, агалар — аги. Русские по незнанию употребляют иногда и в единственном так же» (Бестужев, Аммалат-бек: 485); «Хотя местоимение ты не считается у татар неучтивостью, но люди образованные предпочитают в разговорах с равными и высшими местоимение вы, сиз» (Бестужев, Аммалат-бек: 485).

Есть замечания, касающиеся графики: «Известно, что татарское письмо опускает гласные, а точки служат титлами для различения подобных букв, связи и движения речи» (Бестужев, Мулла-Нур: 429).

Имеют место лингвоэтнографические, линию культурологические наблюдения: «Коран запрещает выставлять имена и достоинства на гробовой плите. «Недостойно правоверного это тщеславие, - говорит Магомет. -Прохожий в свет эдема, не пиши своего имени на грязных стенах караван-сарая, для потехи любопытным. К чему тебе имя теперь? Тело твое прах, а прах безымянен. Душу кликнет аллах на суд не по званию, а по делам». Какая высокая философия! И точно, вы не встретите мусульманских гробниц с формальным списком. Простые трогательные слова украшают их. «Молитесь за душу раба божия Омара» или «Нур-али»; потом стих из Корана, и более ничего» (Бестужев, Мулла-Нур: 332).

В произведениях А. А. Бестужева-Марлинского много выражений, элементов разговорной речи, затранскрибированных в процессе коммуникации, например: «Бош зат (пустая вещь)! — сказал Искендер-бек и пошел далее»; «Аллах версын кемак (бог да поможет тебе)! — сказал он ему» (Бестужев, Мулла-Нур: 344). А. А. Бестужев вводит в свои произведения диалоги, монологи, просто отдельные предложения на татарском (азербайджанском) и других языках, передавая живую разговорную речь кавказских народов, тут же переводя ее на русский язык: «Хейр, юлдашляр, хейр (нет, товарищи, нет)! Наевшись грязи, Корана не целуют! Бога не обманешь поклонами да жалобным голосом, как русского коменданта: знает он вас давно!» (Бестужев, Мулла-Нур: 324).

Экзотизмы в произведениях русских писателей о Кавказе существуют в различных фонетических, графических (иногда и лексических, грамматических) вариантах. Например, экзотизм «гюль» встречается в текстах А. А. Бестужева в двух вариантах: пол, гюль: «О, ты мой пол ииси (ты мой запах розы)! - сказала она, играя кольцами на мизинце Кичкени» (Бестужев, Мулла-Нур: 351); «Нет, ами (дядя)! Запад голубее таз моей сестрицы. Солнце упало ярко, словно «золотой цвет» на ее груди (Кызыл-гюль - золотая с камнями бляха, женский убор. Собственно, кызыл-поль значит красна;? роза)» (Бестужев, Мулла-Нур: 315).

Русские писатели являются первыми исследователями тюркизмов русского языка. Используя эти так называемые устойчивые тюркизмы в языке свою произведений, они сопровождают их подробными разъяснениями, в которых отыскивают их тюркские корни. А. А. Бестужев-Марлинский в примеч ании к слову «гайда» пишет: «Я думаю, почти все читатели знают, что турецкое, или, если угодно, татарское восклицание гайда, гай-да, значит - ну! ну же! ступай! Те, кому это неизвестно, могут вспомнить, что сами они часто употребляют его, восклицая, например: «айда, молодец!». А из этого следует, что все они, себе неведомо, прекрасно говорят и пишут по-татарски» (Бестужев, Дорога от станции Алмалы до поста Мугансы: 230).

Национальный колорит обозначен реалиями, характерными для изображаемых народов. Он передается лексическими средствами, что традиционно считается основным этническим определителем, этнообразующим фактором. Тексты русских писателей насыщены собственными наблюдениями, рассуждениями о народе, особенно важна характеристика домашнего быта и нравственного облика населения Кавказа. Отношение русских писателей к горской кул ьтуре можно проследить почти во всех произведениях о Кавказе. Русские писатели не только описывали быт горцев, но и выделяли некоторые этнические черты, такие, например, как гордость. К классу символических образований этнокулыуры относятся: идеи, верования, язык, отношения, чувства, действия, обычаи, формы искусства, орнамент, законы и т. д. В рамках национальной культуры, национально-этнического сознания эти образования (символы, этносимволы) выступают как превращенные формы социально-исторического опыта конкретного этноса, который и обеспечивает его своеобразие, обусловливая национальную специфику миропонимания, мирочув-ствования. Поэтому этносимвол (символическое образование, слово, в предельно концентрированной форме, выражающее идеи, явления, верования, идеалы, чувства и т. д.) является субстанциональным ядром, организующим знаковую среду, характерную для данной этнокультурной системы.

Чтобы процессы речевой коммуникации имели успешный характер, этнические символы сопровождаются точными авторскими комментариями: « Ваше превосходительство! — говорил он, приставляя руку к папахе, — прикажите пустить кавалерию: показались значки...». Примечание автора: «Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его» (Толстой, Набег: 25). «С одной стороны виднелись освещенные ярким солнечным светом зеленые сады с огромными грунтовыми и лычевыми деревьями; с другой - торчали какие-то странные тени, перпендикулярно стоящие высокие камни кладбища и длинные деревянные шесты с приделанными к концам шарами и разноцветными флагами». Примечание автора: «Это были могилы джигитов» (Толстой, Набег: 26). Значки и могилы джигитов выступают как национальные символы (этносимволы), служащие средством опознавания этнической принадлежности.' . .

Этнокультурный компонент лексического значения слова опирается на особые фоновые значения о фрагментах действительности, свойственных тому или иному народу или культурной общности народов. Чтобы они были понятны читателю, автор, как правило, поясняет их в комментариях. Но в некоторых случаях он подробно описывает назначение того или иного предмета, обозначенного словом, и тем самым создает небольшой микроэтнографический текст в структуре повествования: «На нем были сюртук без эполет; лезгинские широкие штаны, белая папашка с опустившимся пожелтевшим курпеем (Курпей на кавказском наречии значит овчина. - Примечание Л. Н. Толстого) и незавидная азиатская шашка через плечо. Беленький маштачок (Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь. - Примечание Л. Н. Толстого), на котором он ехал, шел понуря голову, мелкой иноходью и беспрестанно взмахивал жиденьким хвостом» (Толстой, Хаджи-Мурат: 11).

В топографических комментариях отображается этнолингвистическая пестрота Кавказа. Во время путешествия по Кавказу А. С. Пушкин проявил огромный интерес к топонимике. Русский писатель не только знал географические названия, но и давал им объяснения. В авторских ремарках А. С. Пушкина мы находим большое количество топографических комментариев: «26-го июня мы стали в горах в пяти верстах от Арзрума. Горы эти называются Ак-Даг (белые горы); они меловые. Белая;, язвительная пыль ела нам глаза; грустный вид их наводил тоску. Близость Арзрума и уверенность в окончании похода утешала нас» (Пушкин, Путешествие в Арзрум: 474); «Самое его название (Тбилис-калар значит Жаркий город)» (Пушкин, Путешествие в Арзрум: 459).

Исторические комментарии русских писателей имеют большое значение. Они изучали историческое прошлое горцев. А. С. Пушкин в своих путевых очерках показывает прекрасное знание истории Кавказа и Закавказья: «Грузия прибегнула под покровительство России в 1783 году, что не помешало славному Аге-Мохамеду взять и разорить Тифлис и 20 ООО жителей увести в плен (1795 г.). Грузия перешла под скипетр императора Александра, в 1802 <г>» (Пушкин, Путешествие в Арзрум: 475).

Многие иноязычные слова в текстах А. А. Бестужева сопровождаются историческими объяснениями, не опровергаемыми и ныне: «...то был Аммалат-бек, племянник тарковского шамхала, со своею свитою. Первые шамхалы были родственники и наместники халифов дамасских. Последний шамхал умер, возвращаясь из России, и с ним кончилось это бесполезное достоинство. Сын его, Сулейман-паша, владеет наследством просто, как частным имением» (Бестужев, Аммалат-бек: 425). Комментарии Бестужева находят подтверждение в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.

Русские писатели явились инициаторами научного изучения Кавказа и кавказских языков, делали первые попытки описания системы кавказских языков, изучения лексики, грамматики, фонетики, синтаксиса. Базовые знания и умения русских писателей, лингвистическая ситуация на Кавказе в XIX веке, осознанный интерес русских писателей к культуре и языкам горцев стали факторами, определявшими речевую деятельность русских писателей на Кавказе. Взаимодействие русских писателей с горскими народами позволило определить особенности коммуникации и формирования койне.

Активная писательская деятельность выражается в создании русскими писателями разножанровых произведений о Кавказе. Это повести «Аммалат-бек» (1832), «Мулла-Нур» (1836) А. А. Бестужева-Марлинского, «Казаки» (1863), «Хаджи-Мурат» (1904) JI. Н. Толстого, рассказы «Подвиг Овеч-кина и Щербины за Кавказом» (1825) А. А. Бестужева-Марлинского, «Набеге (1853), «Рубка леса» (1855), «Разжалованный» (1856) JI.H. Толстого. Особые страницы кавказского цикла русских писателей составляют роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (1840), этюд «Кавказец» (1841), поэмы «Черкесы» (1828), «Кавказский пленник» (1828), «Каллы» (1830— 1831), «Измаил-Бей» (1832), «Демон» (1841), стихи о Кавказе. Стихи о Кавказе имеются в творчестве А. С. Пушкина, им написаны повесть-поэма «Кавказский пленник» (1820-1821), «Путешествие в Арзрум» (1829). Необходимо также обратить внимание на наличие обширного эпистолярия в творчестве А. А. Бестужева-Марлинского, Л. Н. Толстого, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова. Дневники писателей, записные книжки составляют

значимые тексты для изучения языкотворческой деятельности русских писателей на Кавказе.

Результатом влияния Кавказа на русских писателей была активная писательская деятельность, которая стала основным принципом ознакомления русского читателя с Кавказом и горскими народами. Произведения о Кавказе - огромный пласт этнографического материала с широким вводом иноязычной лексики. Результатом деятельностного подхода к формированию речевого поведения русских писателей на Кавказе является их миросозидающая миссия через диалог культур.

На первом плане миротворческой миссии русских писателей на Кавказе — создание ими в своих произведениях положительного образа горца: подробное описание воинской доблести и чести, любви к родине, предкам и семье, уважения к старшим. Позитивный портрет горца необходимо было представить в лингвоэтнографическом ракурсе. Русские писатели точно передают внешний и внутренний облик горца. При создании портрета горца особое внимание они обращают на одежду и элементы, изображающие воинскую доблесть. Повседневная одежда горцев является фактором взаимовлияния народов. «Щегольство в одежде состоит в подражании черкесу. Лучшее оружие добывается от горца, лучшие лошади покупаются и крадутся у них же» (Толстой, Набег: 165).

Русские писатели понимали, что только знание самобытного кавказского этикета может служить примером успешной коммуникации. Фундаментальным механизмом культуры, в котором выражена кавказская культурная общность, является этикет — «должное поведение» и «должная коммуникация». Кавказский этикет охарактеризован как проявление духа, «дикого рыцарства». Одной из самых характерных для кавказцев черт характера, ставшей традиционной в полном смысле этого слова, является свободолюбие, «независимость от всех властей» (Бестужев, Письма га Дагестана: 61).

Русские писатели отмечают привлекательную картину демократических нравов и широкого гостеприимства кавказских народов, не делающих различий между богатым и бедным, сильным и слабым. Широким вводом заимствованной лексики обозначены этноспецифические явления местной культуры, символизирующие нравы кавказских народов. Точно и полно описан обычай куначества. Изображение природы Кавказа в текстах русских писателей выступает как символ мира. Природа Кавказа, где издавна священными являются Эльбрус и Казбек, оказывала значительное влияние на формирование нравственных ценностей различных этнических культур и воспитание поколений.

Общие принципы (модель) толерантного речевого поведения русских писателей на Кавказе строятся на основе следующих критериев: 1) отношение к языкам и культуре народов Кавказа; 2) реализация знаний в создании художественных и публицистических произведений; 3) характер миросозидающей деятельности русских писателей на Кавказе.

Общие принципы языкотворческой деятельности русских писателей на Кавказе:

• внимательное, толерантное, деятельностное отношение к изучению языков, культуры горских народов;

• писательская деятельность, связанная с созданием произведений на тему Кавказа, имеющих художественный, этнографический, документали-стский характер, с ярко выраженным интересом к человеку, его языку, истории, этнографии, культуре, географии региона, направленных на просвещение народов России;

• активная миросозидающая деятельность, которая ведется в процессе освоения языка, культуры, писательской, просветительской работы, творческой деятельности, становления межэтнического диалога.

В третьей главе «Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе в свете повседневности горцев» исследуется повседневность кавказских горцев и отображение ее в текстах, роль экзотизмов, лексические средства, обозначающие ключевые топосы в кавказских текстах русских писателей.

Язык любого народа является элементом системного единства, пестрого содружества языков народов, живущих рядом, по соседству, и в отдалении. Меж ду разными языками, в каких бы родственных отношениях они ни находились, происходят интенсивные процессы взаимовыгодного обмена, особенно в области лексики. Русский язык оказался одним из самых восприимчивых и открытых среди мировых языков.

В корпусе лексики иноязычного происхождения особое место занимают «экзотизмы», то есть слова, которые обозначают специфические реалии иноязычной культуры, характеризуются ярко выраженной национальной окраской и не имеют точного эквивалента в заимствующем языке. Заимствование иноязычной лексики является не только особым способом пополнения словарного состава языка, но и результатом межнациональных взаимодействий. Слова-эк-зотизмы - носители культурной, этнической информации. Благодаря культурологическому характеру иноязычных слов создается национальная маркированность текста. Чем своеобразнее быт и культура того или иного народа, тем большую роль играют экзотизмы в описании его повседневности.

Русские писатели хорошо понимали, что взаимодействие и взаимовлияние языков приведет к взаимообогащению и взаимопроникновению ьультур. В процессе заимствования иноязычная лексика подвергалась ассимиляции и русифицировалась. В произведениях кавказского цикла А. А. Бестужева, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого представлен богатый фактический материал традиционной культуры кавказских народов (фольклор, народная этика, поведение горцев среди русских, религиозные календарные праздники, описание одежды, жилища, пищи, домашней утвари), связшшый с их этническим самосознанием. В состав экзотизмов входят следующие лексико-тематические группы: этнографизмы, этнонимы, топонимы, гидронимы, включается ономастическая лексика, слова речевого этикета. .

В лексическом массиве любого языка объективно существуют определенные группы иноязычных слов, которые могут быть объединены по тематическим или семантическим принципам и далее распределены , по лексико-семантическим типам. Положение о словарном составе языка как о системе лексико-семантических групп слов в настоящее время является широко распространенным. Современная лексикология постулирует преимущества системного описания лексики, которые реализуются путем выделения тематических групп.

Экзотическая лексика, выбранная из текстов кавказского цикла русских писателей, распределена по топосам. Топос рассматривается как полезный и необходимый способ развертывания мысли и соответственно текста. Топосы представляют собой структурно-смысловые модели, на основании которых создаются тексты и мини-тексты, которые служат для раскрытия замысла высказывания. Ключевые топосы экзотической лексики в произведениях русских писателей о Кавказе раскрывают особенности повседневной жизни горцев и определяются характером лексических средств. В работе определены: лексические средства выражения топоса религии, топоса одежды, топоса оружия, топоса жилища, топоса утвари, топоса еды, топоса напитков. Осуществляется семантический анализ экзотической лексики на основе тематических групп, входящих в названные топосы, даются этимологические справки в опоре на русскоязычные и тюршязычные словари.

В произведениях А. А. Бестужева, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого особой активностью отличается топос религии. Особенностью экзотизмов тематического блока «религия» является то, что они в основном не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании жизни иных народов необходимо. На фоне прочей иноязычной лексики экзотизмы выделяются как слова, не полностью освоенные рус-

ским языком. Это слова, которые приобрели грамматические свойства русского языка, пишутся русскими буквами. Многие экзотизмы религиозного характера зафиксированы в лингвистических словарях русского языка. Лексическая система, обозначающая понятия религии, делится на следующие подсистемы: наименования Бога в исламе (Аллах, Алла); наименования культовых предметов мусульман (Коран); наименования служителей ислама (имам, мулла, муэдзин); наименования культовых сооружений в исламе (мечеть, минарет); наименования культовых обычаев и обрядов мусульман (шариат, намаз); наименования мусульманских праздников (Курбан-Байрам): «Ну, слава Аллаху, нашли!» (Бестужев, Мулла-Нур: 329); «Так напиши отцу, что, если он выйдет назад ко мне теперь, до байра-ма, я прошу его и все будет по-старому» (Толстой, Хаджи-Мурат: 108). Русские писатели хорошо понимали силу религиозных традиций в горской жизни того времени, прекрасно изучили быт, нравы горцев: Знание этнографического материала помогало точному описанию повседневности кавказских народов. Частое использование экзотической лексики показывает, насколько глубоко вникали русские писатели в повседневную жизнь горцев.

Лексическая система, обозначающая топос одежды в произведениях русских писателей, состоит из следующих тематических подгрупп: верхняя одежда (бурка, черкеска, чекмень, архалук, шаровары, чуха, бешмет), головные уборы (башлык, папаха, чалма, чадра), обувь (чувяки, башмаки, ноговицы). Слова-экзотизмы, обозначающие наименования предметов одежды, это слова-сигналы, разрушающие автоматизм восприятия, создающие эффект читательского присутствия в изображаемом писателем мире. Особое место в восприятии Кавказа русскими читателями занимает бурка. Русские писатели часто употребляли лексему «бурка», описывая все функции этого предмета одежды: «Спутники мои уже спали, закрывшись бурками» (Бестужев, Мулла-Нур: 454); «Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?» (Пушкин, Будрыс и его сыновья: 312). Подчеркиваются особенности качества, формы, предназначения и цвета бурки: повседневная форма - это черные или серые бурки, а праздничная - белая бурка.

На Кавказе существовал культ оружия, которое являлось неотъемлемой частью образа воина и символом чести владельца. Побудить горца снять с себя часть вооружения и развесить на стенах гостевого дома могли лишь этикетные нормы священного обычая гостеприимства: «В передней стене пуховики пестрые уложены, по бокам висят ковры дорогие; на коврах ружья, пистолеты, шашки — все в серебре» (Толстой, Кавказский пленник: 213). Лексические единицы, обозначающие тематическую группу «ору-

жие», - кинжал, шашка. Согласно традиционным представлениям, без оружия мужчина мог находиться только в пределах собственной усадьбы.

Жилище горцев в исследуемый период обозначалось лексемой «сакля». В произведениях русских писателей особое внимание уделяется как внешнему виду жилища, так и его внутреннему убранству. Русские писатели отмечали особенности строения сакли: размеры (большие, маленькие), форма строения и состояние (простые, бедные, разрушенные, разваленные). «Я увидел в стороне груды камней, похожие на сакли, и отправился к ним. В самом деле, я приехал в армянскую деревню. Несколько женщин в пестрых лохмотьях сидели на плоской кровле подземной сакли. Я изъяснился кое-как. Одна из них сошла в саклю и вынесла мне сыру и молока» (Пушкин, Путешествие в Арзрум: 461). К экзотизмам в произведениях кавказского цикла часто обращаются русские писатели А. С. Пушкин, А. А. Бестужев, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой, чтобы отразить национальную специфику жизни горских народов.

К лексическим единицам, обозначающим тематическую группу «утварь», относится экзотизм «кумган». Встречается данный экзотизм только в текстах Л. Н. Толстого: «Жена Садо несла низкий круглый столик, на котором были чай, пильгиши, блины в масле, сыр, чурек - тонко раскатанный хлеб - и мед. Девочка несла таз, кумган и полотенце» (Толстой, Хаджи-Мурат: 28); «... [солдат] нашел где-то огромный кумган (Кумган — горшок. — Прим. автора) с молоком, пьет из него и с громким хохотом бросает потом на землю» (Толстой, Набег: 27). Русский писатель дает точное толкование данной лексеме. В «Хаджи-Мурате» автор употребляет данную лексему в значении «сосуд для умывания», а в «Набеге» - «кувшин для чего-либо (для молока)». Ср.: по данным «Словаря русского языка», кумган — 'у тюркских народов и кавказских горцев - высокий кувшин с носиком' (MAC). «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера отмечает: кумган — 'займете, из крым.-тат., чагат., азерб., караим, kumran «кружка для воды»' (ФЭСРЯ). В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля: кумган — 'металлический азиатский рукомойник, кувшин с носиком, ручкою и крышкою' (ТСЖВЯ).

Изучая повседневную жизнь горцев, русские писатели обратили внимание на такой важный фактор, как пища (мясная, молочная, мучная). Они точно передали составные элементы пищи и форму ее подачи. К лексическим единицам, обозначающим молочные продукты горцев, откосится экзотическое слово «каймак», которое встречается только в произведениях Л. Н. Толстого: «Из глиняной трубы избушки скоро поднимается дым

кизяка, молоко переделывается в каймак; девка разжигает огонь, а старуха выходит к воротам» (Толстой, Казаки: 168-169). По данным «Словаря русского языка», каймак - 'сливки, снятые с топленого молока, сквашенные топленые сливки, заимствованное из тюркского'.

На Кавказе для торжественных случаев готовили национальные напитки. Лексические единицы, обозначающие тематическую группу «напитки»: буза, чихирь, кумыс. Экзотическая лексика, подкрепляя достоверность изображаемых реалий, придает тексту национальное своеобразие. Лексема «буза» обозначает напиток, который готовился горцами к свадьбам и другим праздникам. «Да вот хоть черкесы, - продолжал он, - как напьются бузы на свадьбе или на похоронах, так и пошла рубка» (Лермонтов, Герой нашего времени: 281). Л. Н. Толстой характеризует бузу как татарское пиво: «За спинами у всех пуховые подушки подложены, а перед ними на круглой дощечке блины просеянные и масло коровье распущено в чашке, и пиво татарское - буза, в кувшинчике» (Толстой, Кавказский пленник: 214). Буза - 'легкий хмельной напиток из проса, гречихи, ячменя, распространенный главным образом в Крыму и на Кавказе' (MAC).

Таким образом, в произведениях о Кавказе русские писатели следуют достоверному изображению жизненного уклада горских народов. Национальный колорит передается экзотической лексикой, которая является основным этническим определителем.

В четвертой главе «Влияние Кавказа на формирование языкотворчества русского писателя Льва Николаевича Толстого» рассматриваются кавказские дневниковые записи и кавказские письма как особенность речевого поведения Л. Н. Толстого, в творчестве которого наиболее ярко выразились тенденции языкотворчества как миросозидающей деятельности.

Для определения начального этапа формирования языковой личности и речевого поведения русского писателя используется понятие речевой деятельности, под которым понимаются явления, относящиеся к порождению и восприятию речи, к процессам говорения, слушания, чтения. Описание принципов распределения смыслов в процессе порождения речи -одна из актуальных проблем современной теории языка.

На формирование речевого поведения Л. Н. Толстого оказали влияние: его происхождение, личные воспоминания, студенческие годы, поездка на Кавказ (кавказские дневники и письма). Поездка на Кавказ - время развития лингвистической рефлексии русского писателя в процессе активного ведения дневника, в котором прослеживаются не только его наблюдения, но и самоанализ, анализ окружающей действительности. На базе этих

«письменных упражнений» автор начинает создавать автобиографические тексты (очерки, рассказы, повести). Интерес представляет переписка будущего писателя в исследуемый период. Письма Толстого — яркое свидетельство формирования высокой речевой культуры и культуры человеческих отношений.

Метапоэтические высказывания в дневниках Л. Н. Толстого следует изучать с установкой на анализ лексических единиц, которые являются ключевыми в тексте дневника. В работе выделяются следующие типы дневниковых записей Л. Н. Толстого, связанных с: 1) отношением к Кавказу; 2) к горцам; 3) к языку; 4) к писательской деятельности; 5) к войне.

Лексический анализ ключевых лексем, выбранных из дневниковых записей русского писателя, позволяет сделать вывод о том, что они отображают отношение Толстого к языку, являются предпосылками к последующим художественным произведениям. Дневниковые записи Л. Н. Толстого выполняют функцию предтекста, это творческая лаборатория, в которой формируются замыслы, сюжеты, вырабатываются навыки и методы письма, отрабатывается техника обработки текстов. На Кавказе уже в первых дневниковых записях прослеживается огромное желание Толстого писать. В дневниках 1851—1853 гг. наблюдается прямая установка на развитие языковой личности и писательскую деятельность, размышления Толстого над вопросами литературного ремесла, определение им своей особенной литературной позиции, его первые предписательские пробы.

Исследование метапоэтических высказываний русского писателя показало, что ведущей интенцией автора дневника выступает стремление к всестороннему самопознанию. Дневниковые записи раскрывают пути формирования языковой личности и речевого поведения русского писателя на Кавказе. О работе над развитием речевых способностей молодого Толстого на Кавказе говорят многие записи: «24 июля 1851 г. Встать рано и писать, не останавливаясь на том, что кажется слабо, только чтобы было дельно и гладко. Поправить можно, а потерянное без пользы время не воротишь» (Толстой, Т. 21: 91); «13 октября 1852 г. Хочу писать Кавказские очерки для образования слога и денег» (Толстой, Т. 21: 82).

Анализ дневниковых записей Л. Н. Толстого подтверждает тот факт, что дневник русского писателя является источником формирования его речевого поведения, а процесс ведения ежедневных записей - это процесс самоинтерпретации. Результат проведенного исследования подтверждает, что дневниковые записи оказали огромное влияние на формирование языковой личности и речевого поведения русского писателя, который в период

Кавказской войны постоянно занимался писательской деятельностью. «10 апреля. 1852 год. Принялся за роман»; «18,19 [сентября] 1853 год. ...вечером был у Смышляева и писал стихи»; «12 [января] 1853 года. Задумал очерк: „Бал и бордель"»; «25 июня 1853 года. Завтра. Встать рано, писать „Отрочество"... потом писать,Дневник кавказского офицера" или „Бетец" -до чаю. Побегать. Писать „Отрочество" или „Правила в жизни"»; «1853 год. 28 [августа. Пятигорск]. Утром начал казачью повесть...»; «2 декабря 1853 года. Я решился, окончив „Отрочество", писать теперь небольшие рассказы...» (Толстой, Т. 21).

Исследование писем кавказского периода жизни русского писателя раскрывает степень их влияния на формирование языковой личности и речевого поведения Jl. Н. Толстого. В ходе исследования выделены следующие типы эпистолярия русского писателя: 1) письма, отражающие влияние Кавказа на русского писателя; 2) письма, отражающие непосредственный контакт русского писателя с горцами; 3) письма, отражающие отношение русского писателя к языку; 4) письма, отражающие начало писательской деятельности Jl. Н. Толстого.

Лексический анализ ключевых слов, выбранных из текстов писем кавказского периода жизни Л. Н. Толстого, позволяет определить основные факторы, оказавшие влияние на формирование его речевого поведения. К ним относятся «чтение», «письмо», «перевод». Они показывают отношение языковых единиц к единицам речи, которые реализуются в акте письма. Одним из частотных ключевых слов в письмах Толстого является слово «писать».

В письмах русского писателя появляются наброски пейзажей и портреты людей. Во всех этих набросках и опытах заметно сказывается одна черта: стремление передать всю сложность и полноту своих впечатлений и наблюдений: «Завидуйте теперь мне; вы имеете полное право... Я живу теперь в Чечне около Горячеводского укрепления в лагере, - вчера была тревога и маленькая перестрелка, ждут на днях похода. Нашел-таки я ощущения» (Толстой, Т. 59: 108).

В письмах впервые появляется имя главного героя последнего произведения Л. Н. Толстого — Хаджи-Мурат: «Ежели захочешь щегольнуть известиями с Кавказа, то можешь рассказывать, что второе лицо после Шамиля, некто Хаджи-Мурат, на днях передался русскому правительству. Это был первый лихач (джигит) и молодец во всей Чечне, а сделал подлость» (Толстой, Т. 59: 131). Доминируют общечеловеческие ценности во взглядах на действия и поступки противника. Русский писатель, подчеркивая достоинства горца (джигита), признает его поступок недопустимым.

Речетворческая деятельность — процесс передачи и восприятия различи ной информации с помощью лингвистических средств. Предметом этой деятельности является мысль, продуктом - связный текст, а целенаправленным средством реализации - речевой акт. Письма - это своеобразные письменные упражнения, готовившие Толстого к писательской деятельности.

Анализ языка публицистики — статей о Толстом, опубликованных в СССР в период с 1960 по 1993 годы, показал, что проблемы межъязыкового и межнационального общения всегда являлись актуальными. В статьях, написанных горцами в разное время, ассимилируются личность, творчество, язык Л. Н. Толстого с их бытом, жизнью, обычаями, языками. В статьях русскоязычных авторов наблюдается многократное подтверждение ценностных смыслов, связанных с уважением к другому народу, культуре, языку.

Представители горской интеллигенции в разное время определяют имя Толстого в числе национальных ценностей: «наш Толстой», «наш друг», «наш кунак», «наш учитель». Каждый из народов Кавказа считает Л. Н. Толстого «своим». Один из авторов отмечает, что Старогладковскую в Чечено-Ингушетии называют «станицей толстовской юности». В память о великом писателе в ауле Старый Юрт на здании школы - «мемориальная доска» с надписью: «В ауле Старый Юрт - «Толстов-Юрт» Толстой Л. Н. часто бывал у своего друга Садо Мисербиева», а в старом здании школы — «музей Толстого», в память о великом писателе переименован совхоз, ставший «совхозом имени Льва Толстого». Автор приходит к выводу, что «вся станица — памятник Л. Н. Толстому». Ключевые элементы: «мемориальная доска», «музей Толстого», «совхоз имени Льва Толстого», «вся станица -памятник Л. Н. Толстому» - являются подтверждением взаимоуважения, наглядным свидетельством способности горцев сохранять в сознании память о русском писателе.

Кавказ в силу географических, исторических причин оказывается на границе между Западом и Востоком. Полилингвальность, полиэтничность, поликультурность Кавказа обусловливают высокую готовность горских народов к межкультурному общению, а русскоязычное население открыто к мирному диалогу, толерантному восприятию языков и культур. Особый интерес представляет речевое поведение великих русских: писателей, заложивших основы языковой политики, языкового строительства, проявившихся в языкотворчестве как миросозидающей деятельности на Кавказе.

В Заключении представлены результаты проведенного исследования и определены перспективы изучения языкотворчества русских писателей как миросозидаюшей деятельности на Северном Кавказе. Показано, что опыт

речевого поведения русских писателей на Кавказе актуален и востребован сегодня, в процессе адаптации к современному, быстро меняющемуся миру. Очевидно, что мир и согласие в многонациональном полилингваль-ном и поли культурном регионе могут быть достигнуты и сохранены не с помощью силы и принуждения, а путем налаживания взаимоотношений между людьми на основе этических, нравственных и культурных законов в процессе языкового планирования, творческого подхода к формированию позитивной языковой политики, языкового строительства. В нахождении путей гармонизации отношений необходимо использовать опыт речевого взаимодействия русских писателей в период Кавказской войны, их языкотворчества, успешного речевого поведения.

Положения и результаты исследования изложены в 55 публикациях общим объемом 121,2 п. л., в т. ч. 45 основных (109,5 п. л.): 2 монографии (объемом 15,4 п. л. и 20,64 п. л.), опыт словаря «Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе» (45,4 п. л.), 8 статей в рецензируемых научных изданиях, рекомендуемых ВАК (5,2 п. л.), статьи в сборниках научных трудов (7,5 п. л.), материалы международных конференций (8,2 п. л.), материалы всероссийских научно-практических конференций (3,4 п. л.), а также материалы региональных конференций (2,5 п. л.).

Монографические издания (35,68 п. л.):

1. Джаубаева, Ф. И. Языкотворчество русских писателей как миросози-дающая деятельность на Северном Кавказе: Монография / Ф. И. Джаубаева. - Ставрополь: СГУ, 2010. - 356 с. (20,64 п. л.).

2. Джаубаева, Ф. И. Гармония поэтического текста А. С. Пушкина: Полней н-детон: Монография / Ф. И. Джаубаева. - Ставрополь: СЩ 2008. -256 с. (15,4 п. л.).

Опыт словаря (45,4 п. л.):

3. Джаубаева, Ф. И. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А. А. Бестужев-Марлинский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой. Опыт словаря / Сост., вступ. статья Ф. И. Джаубаевой. -Ставрополь: СГУ, 2008. - 264 с. (45,4 п.л.).

Научные статьи, опубликованные в ведущих периодических изданиях, рекомендованных ВАК РФ (5,2 п. л.):

4. Джаубаева, Ф. И. Язык как зеркало народной культуры (на примере произведений Л. Н. Толстого) / Ф. И. Джаубаева // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. № 9 (47). - СПб., 2007. - С. 31-36 (0,6 пл.).

5. Джг/баева, Ф. И. Лингвоэтнографический материал как диалог культур (на примере текстов «кавказскою» цикла М. Ю. Лермонтова) / Ф. И. Джаубаева // Культурная жизнь Юга России. № 6(25). - Краснодар, 2007. - С. 66-68 (0,4 п. л.).

6. Джаубаева, Ф. И. Этнографизм А. С. Пушкина / Ф. И. Джаубаева // Известия высших учебных заведений Северо-Кавказского региона. - Ростов-на-Дону, 2007. -№ 5 (141). - С. 128-132 (0,6 п. л.).

7. Джаубаева, Ф. И. Этнокультурные явления - способ взаимодействия языков на Кавказе (на примере произведений М. Ю. Лермонтова) / Ф. И. Джаубаева // Известия РГТТУ им. А. И. Герцена № 10 (59).-СПб, 2008.-С. 114-123 (0,9 пл.).

8. Джаубаева, Ф. И. Влияние первой дневниковой записи на формирование речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». - Майкоп, 2009. - Вып. 3. - С. 150-157 (0,8 п. л.).

9. Джаубаева, Ф. И., Штайн, К. Э. Особенности формирования языковой личности и речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого в процессе семейного воспитания и образования / Ф. И. Джаубаева, К. Э. Штайн // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». — Майкоп, 2009. — Вып.З. — С. 157-163 (0.7 пл., лично автора - 0,5 п. л.).

10. Джаубаева, Ф. И. Кавказский текст: язык и культура горцев в произведениях Л.Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Культурная жизнь Юга России. № 3 (32). - Краснодар, 2009. - С. 98-101 (0,5 п. л.).

11. Джаубаева, Ф. И. Миротворческая и лингвокультуротворческая миссия русского писателя А. А. Бестужева-Марлинского в формировании языковых контактов на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 1- Пятигорск, 2009. -С. 215-219 (0,9 п. л.).

Статьи в сборниках научных трудов (7,5 п. л.), материалы международных (8,2 п. л.), всероссийских (3,4 п. л.), региональных (2,5 п. л.) конференций:

12. Джаубаева, Ф. И. Статус этнонима в системе ономастических единиц (на примере карачаево-балкарского языка) / Ф. И. Джаубаева // Язык и национальное сознание: Проблемы сопоставительной концептологии: Материалы межрегиональной школы-семинара молодых ученых. - Армавир: РИД АГПУ, 2006. - С. 62-66 (0,5 п. л.).

13. Джаубаева, Ф. И. Национальная специфика предметов домашнего обихода народов Кавказа в художественных текстах XIX в. / Ф. И. Джаубагва // Слово.

Словарь. Словесность: из прошлого в будущее (к 225-летию А. X. Востоко-ва): Материалы Всероссийской научной конференции. - СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2006. - С. 152-155 (0,4 п. л.).

14. Джаубаева, Ф. И. Экзотическая лексика как этнокультурный компонент в произведениях А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Философия и психолингвистика русского классического текста: Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза: РИО ПГСХА, 2006. - С. 35-39 (0,5 п. л.).

15. Джаубаева, Ф. И. Экзотизмы среди заимствований в лексико-семан-тической системе русского языка / Ф. И. Джаубаева // Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Ч. 1: Лингвистика.-Ульяновск: ООО «Студия печати», 2006. - С. 175-184 (0,9 п. л.).

16. Джаубаева, Ф. И. Словообразовательная активность экзотической лексики в русском языке (на примере лирики о Кавказе М.Ю. Лермонтова) / Ф. И. Джаубаева // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Международной научно-методической конференции. -Пенза, 2006. - С. 72-74 (0,4 п. л.).

17. Джаубаева, Ф. И. Некоторые факторы топонимической системы / Ф. И. Джаубаева // Русский язык и межкультурная коммуникация: Научный журнал / Научно-исследовательская лаборатория ПГЛУ. - Пятигорск, 2006.-С. 37-46 (0,7 п. л.).

18. Джаубаева, Ф. И. Становление и развитие этнолингвистики (к истории вопроса) / Ф. И. Джаубаева // Вестник Карачаево-Черкесского государственного университета: Научно-методический журнал, № 18. - Кара-чаевск, 2006. - С. 87-96 (0,6 п. л.).

19. Джаубаева, Ф. И. Струкгурация пространства в топонимической картине мира / Ф. И. Джаубаева // Педагогическая наука и практика - региону: Материалы VIII региональной научно-практической конференции. -Ставрополь: СГПИ, 2006. - С. 278-279 (0,2 п. л.).

20. Джаубаева, Ф. И. Топонимические интересы А. С. Пушкина / Ф. И. Джаубаева // Лингвокавказоведение и тюркология: традиции и современность: Материалы IV международной научной конференции. — Ка-ранаевск: КЧГУ, 2007. - С. 121-125 (0,4 п. л.).

21. Джаубаева, Ф. И. Предложные конструкции как выражение психотингви-стичесного мастерства Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Психологическая наука: Теоретические и прикладные аспекты исследований: Материалы Международной научной конференции. - Карачаевск: КЧГУ, 2007. - С. 104-110 (0,5 а л.).

22. Джаубаева, Ф. И. Сравнения в стилизации Л. Н. Толстого (на примерах произведений кавказского цикла) / Ф. И. Джаубаева // Современное русское языкознание и лингводидактика. Выпуск 2. Сборник научных трудов, посвященный 85-летию со дня рождения академика РАО Н. М. Шанского. — Москва: МГЩ 2007. - С. 42-46 (0,5 п. л.).

23. Джаубаева, Ф. И. Портрет горца в психолингвистическом ракурсе (на примерах произведений М. Ю. Лермонтова) / Ф. И. Джаубаева // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник статей Международной научно-практической конференции. - Пенза, 2007. - С. 72-75 (0,3 п. л.).

24. Джаубаева, Ф. И. Лингвоэтнографические комментарии в текстах А. А. Бестужева / Ф. И. Джаубаева // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Международной научно-методической конференции. -Пенза: ПДЗ, 2007. - С. 107-109 (0,3 п. л.).

25. Джаубаева, Ф. И. Кавказский текст: миф в поэтическом сознании М. Ю. Лермонтова / Ф. И. Джаубаева // Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы: Международная научная конференция «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы». - Элиста: Калм. ун-т, 2007. - С. 56-58 (0,7 п. л.).

26. Джаубаева, Ф. И. Тематическая группа (религия) в произведениях М. Ю. Лермонтова / Ф. И. Джаубаева // Межкультурный диалог на филологическом пространстве: Материалы II Международной тюркологической научно-практической конференции. - Махачкала: ДГТТУ, 2008. - С. 156-158 (0,7 п. л.).

27. Джаубаева, Ф. И. Лингвокультурологические комментарии как диалог культур в текстах Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Документ как текст культуры: Межвузовский сборник научных трудов. - Тула: Тульский полиграфист, 2008. - С. 30-35 (0,5 п. л.).

28. Джаубаева, Ф. И. Заимствования как проявление культурно-языковых контактов (на примерах произведений М. Ю. Лермонтова) / Ф. И. Джаубаева // Концептуальные проблемы литературы: Материалы II Международной конференции. - Ростов-на-Дону, 2008. - С. 112-116 (0,4 п. л.).

29. Джаубаева, Ф. И. Микроэтнографические тексты как диалог культур (на примере произведений А. Бестужева-Марлинского) / Ф. И. Джаубаева // Филология. Журналистика. Культурология в парадигме современного научного знания: Материалы 53-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука — региону». — Ставрополь: СГУ, 2008. - С. 169-175 (0,7 п. л.).

30. Джаубаева, Ф. И. Языковая и культурная политика Л. Н. Толстого на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Концептуальные проблемы литературы:

художественная когнитивность: Материалы III Международной научной заочной конференции. - Ростов-на-Дону, 2008. — С. 95-100 (0,5 п. л.).

31. Джаубаева, Ф. И. Дневник как источник формирования речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Метапо-этика: сборник статей научно-методического семинара «Textus». — Ставрополь: СП/, 2008. - Вып. 1. - С. 242-265 (2 п. л.).

32. Джаубаева, Ф. И. Письма как источник формирования речевого поведения Л. Н. Толстого / Ф. И. Джаубаева // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК- Ставрополь; Краснодар; АПСН: Кубанское региональное отделение, 2008. -Вып. 6. - С. 210-221 (1 п. л.).

33. Джаубаева, Ф. И. Лингвистические способы выражения этнических символов в произведениях русских писателей XIX века / Ф. И. Джаубаева // Литература народов Северного Кавказа: художественное пространство, диалог культур: Материалы Всероссийской научной конференции. - Карачаевок: К4ГУ, 2008. - С. 98-104 (0,5 п. л.).

34. Джаубаева, Ф. И. Особенности формирования речевого поведения русского писателя Л. Н. Толстого на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. нг^ч. тр. - Пермь, 2008. - Вып. 12. -С. 129-137(0,7 п. л.).

35. Джаубаева, Ф. И. Формирование языковых контактов на Кавказе: русский язык и кавказские языки / Ф. И. Джаубаева // Слово. Словарь. Словесность (к 225-летию основания Российской академии наук): Материалы Всероссийской научной конференции. - СПб., 2008. - С. 34-40 (0,5 п. л.).

36. Джаубаева, Ф. И. Роль русского языка как посредника в сфере поликультурной коммуникации на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: Сборник научных трудов. — Воронеж: Научная книга, 2009. - Вып. 7. - С. 109-115 (0,5 п. л.).

37. Джаубаева, Ф. И. Диалогическое общение как условие формирования межэтнических контактов на Кавказе (на примерах текстов Кавказского цикла А. А. Бестужева-Марлинского) / Ф. И. Джаубаева // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. - Ставрополь: СГПИ, 2009. - Вып. 7. - С. 178-186 (0,7 п. л.).

38. Джаубаева, Ф. И. Деятельностный характер речевого поведения русских писателей на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Человек и общество: на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов. - Воронеж: ВГПУ, 2010. - Вып. XLVI. - С. 225-236 (0,8 п. л.).

39. Джаубаева, Ф. И. Научный подход А. А. Бестужева-Марлинского к изучению горских языков: этимологические справки, исторические справки /

Ф. И. Джаубаева // Вопросы теории и практики перевода: Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2010. - С. 29-31 (0,3 п. л.).

40. Джаубаева, Ф. И. Формирование языковой личности русских писателей на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Вопросы теории и практики перевода: Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. — Пенза: Приволжский Дом знаний, 2010. - С. 31—33 (0,3 п. л.).

41. Джаубаева, Ф. И. Вклад Льва Николаевича Толстого в формирование языковых контактов на Кавказе / Ф. И. Джаубаева // Русский язык. Лингводидактика: Материалы региональной научной конференции, посвященной 80-летию проф. 3. X. Байрамуковой. - Карачаевск: КЧГУ, 2010. — С. 85-89 (0,4 п. л.).

42. Джаубаева, Ф. И. Кавказ как полилингвальный, полиэтнический, поликультурный регион / Ф. И. Джаубаева // Русский язык. Лингводидактика: Материалы региональной научной конференции, посвященной 80-летию проф. 3. X. Байрамуковой. - Карачаевск: КЧГУ, 2010. - С. 90-94 (0,4 п. л.).

43. Джаубаева, Ф. И. Русские писатели и Кавказ / Ф. И. Джаубаева // Опальные: Русские писатели открывают Кавказ. Антология: в 3 т. — Ставрополь: СГУ, 2010. - Т. 1. - С. 851-862 (1,5 п. л.).

44. Джаубаева, Ф. И. 150 лет со дня рождения А. С. Пушкина: празднование юбилея в Карачаево-Черкесии (по материалам газеты «Красная Черке-сия», 1949) / Ф. И. Джаубаева// Опальные: Русские писатели открывают Кавказ. Антология: в 3 т. - Ставрополь: СГУ, 2010. - Т. 1. - С. 577-579 (0,5 п. л.).

45. Джаубаева, Ф. И. Языковые средства выражения топоса религии в произведениях русских писателей о Кавказе / Ф. И. Джаубаева // VII Сур-гучевские чтения: Культура провинции: локальный и глобальный контекст: Сборник материалов Международной научно-практической конференции. -Ставрополь: СГУ, 2010. - С. 166-178 (1,5 п. л.).

АННОТАЦИЯ

Диссертационное исследование Джаубаевой Фаины Ибрагимовны на тему «Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А. А. Бестужев-Марлинский, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой» посвящено изучению языкотворческой деятельности русских писателей, имеющей, помимо культуротворческой, прагматическую установку на миросозидание, формирование диалога языков и культур на Северном Кавказе. Впервые деятельность русских писателей, их тексты анализируются не только в художественном, но и в функциональном плане, изучается включенность русского языка в культуру горцев и его астивная роль в развитии межнационального диалога на Кавказе. Представлена комплексная картина языкотворчества русских писателей на Северном Кавказе, которая складывается в процессе освоения ими языков и культур кавказасих народов. Показано, что в компетенцию этносемантики, которую разрабатывали русские писатели, входило изучение проблем отображения реального мира в лексическом составе языка. Изучены особенности формирования элитарной языковой личности по данным разножанровых биографических произведений. Определен действенный характер языкотворческой миссии русских писателей, заложивших основы миросозидания на Северном Кавказе в период Кавказской войны, показавших пути и возможности мирного сотрудничества народов Северного Кавказа.

Dissertational research by Dzhaubaeva Faina Ibragimovna on a theme «Language creation of Russian writers as the peace-making activity in the North Caucasus: A. A. Bestuzhev, A. S. Pushkin, M. Ju. Lermontov, L. N. Tolstoy» is devoted to studying of language creation activity of Russian writers having, besides cultural, pragmatical installation on peace-making. For the first time the texts of Russian writers are analyzed not only in art, but also in the functional plan, Russian language's inclusiveness in culture of mountaineers and its active role in development of international dialogue on Caucasus is studied. The complex picture of language creation of Russian writers in the North Caucasus which develops in the course of development of languages and cultures of the Caucasian people is presented. It is shown that the competence of ethnosemantics which was developed by Russian writers, included studying of problems of display of the real world in lexical structure of language. Features of formation of the elite language person by data of biographic products are studied. Effective character of language creation mission of the Russian writers who have laid the foundation of peace-making in the North Caucasus during the Caucasian war, shown the way and possibility for peace cooperation of the North Caucasus people is defined.

Подписано в печать 20.09.2010 Формат 60x84 1/16 Усл.печ.л. 2,62 Уч.-изд.л. 1,53

Бумага офсетная Тираж 100 экз. Заказ 337

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Джаубаева, Фаина Ибрагимовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛИНГВОЭТНОКУЛЬТУР КАК СПОСОБ МЕЖЭТНИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ НА КАВКАЗЕ.

§ 1. Кавказ как полилингвальный, полиэтнический, поликультурный регион.

§ 2. Деятельностный характер речевого поведения русских писателей на Кавказе.

§ 3. Роль русского языка как посредника в сфере поликультурной коммуникации на Кавказе.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II: ЯЗЫКОТВОРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ НА КАВКАЗЕ.

§ 1. Базовые лингвистические данные деятельности русских писателей на Кавказе.

§ 2. Лингвистическая ситуация на Кавказе в XIX веке и осознанный интерес писателей к культуре и языкам горцев.

§ 3. Научные посылки русских писателей к изучению языков и культуры горцев.

§ 4. Лингвистические и другие типы комментирования в текстах русских писателей в свете научных посылок к изучению языков и культур на Кавказе.

§ 5. Писательская деятельность как проявление речевого поведения русских писателей на Кавказе.

§ 6. миросозидаюгцая миссия писателей через диалог языков и культур

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ О КАВКАЗЕ В СВЕТЕ ПОВСЕДНЕВНОСТИ ГОРЦЕВ.

§ 1. Повседневность кавказских горцев и отображение ее в текстах: роль экзотизмов.

§ 2. Лексические средства, обозначающие ключевые топосы в кавказских текстах русских писателей.

2.1. Лексические средства выражения топоса религии.

Наименования имени бога в исламе: Аллах, Алла.

Наименования культовых предметов мусульман: Коран.

Наименования служителей ислама: имам, мулла, муэдзин.

Наименования культовых сооружений в исламе: мечеть, минарет.

Наименования культовых обычаев и обрядов мусульман: шариат, намаз

1 Наименования мусульманских праздников: Курбан-Байрам.

2.2. Лексические средства выражения топоса одежды.

Наименования предметов верхней одежды

Наименования головных уборов.„.;.;.278*

Наименования обуви

2.3. Лексические средств а выражения^топос а оружия^.

I 2'А.Лексические средства выражения топоса жилища

2.5.' Лексические средства выражения топоса утвари;.

I 2;6: Лексические средства выражения топоса едьк.

2.7: Лексические средства выражения/гопоса напитков;.

ВЫВОДЫ.310й

ГЛАВА IV. ВЛИЯНИЕ КАВКАЗА НА ФОРМИРОВАНИЕ

ЯЗЫКОТВОРЧЕСТВА РУССКОГО ПИСАТЕЛЯМ ЛЬВА

НИКОЛАЕВИЧАТОЛСТОГО!.„.;.

§ Г. Кавказские дневниковые записи-:как особенность речевого поведения русского писателя Л; Н1 Толстого.

1 1.1 . дневниковые записи, отражающие отношение русского писателя к

Кавказу.::.

1.2. записи; раскрывающие отношение л1ш толстого к горцам.

1.3 . Отношение Л.Н;,Толстого к языку .:./.;.:.334'

1 * 1.4: Записи, отражающие писательскую деятельность Л.Н: Толстого.

1.5. Отношение писателям войне.

§ 2. Кавказские письма в процессе формирования речевого поведения ; русского писателя Л1Н. Толстого.^.359

2.1. Письма, отражающие влияние Кавказа на русского писателя

2.2.Тексты, отражающие непосредственный контакт- Л:Н; Толстого с горцами .1.'.

2.3: Отношение Л.Н. Толстого к языку в текстах писем.;. г 2.4. Начало писательской деятельности Л.Н. Толстого в текстах писем

• .:.'.

§ 3. Л.Н; Толстой как носитель русского языка и культуры на Кавказе и ассимилирование их горскими народами(по материалам языка публицистики 1960-1993 годов).

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Джаубаева, Фаина Ибрагимовна

Язык осуществляет репрезентацию мира^ укорененную в формах жизни, где материальная: деятельность субъекта и использование языка являются взаимодополнительными; Не случайно язык именуют «каталогом с комментариями» понятий всего человечества (Дж.Ст. Мил ль, П:А. Флоренский); Каждый язык собирает собственное знание о мире; и его пользователи смотрят на мир через классификационную сеть данного языка; Языковые контакты, раскрывают особенности культуры,, менталитета; того или иного; народа ш то самое сокровенное; , что В! фон Гумбольдт именовал «духом народа».

В истории культурного взаимодействия русского народа и народов Кавказа есть особенно'сложные точкщ исторические разрывы и расколы, но в ходе войны (Кавказской) формировались и культурные отношения, между нашими народами. Огромную миротворческую роль сыграли русские писатели, увидевшие в языковом, культурном взаимодействии между народами-возможности, для* формирования; личных и общих языковых и " социальных контактов^ новых форм общежития.!

A.A. Бестужев-Марлинский, A.C. Пушкин, ' М.Ю. Лермонтов, JI.H. Толстой, оказавшись на Кавказе в разгар Кавказской войны, участвуя в боевых действиях на стороне русской армии; совершили беспримерный, подвиг в процессе освоения языков и культур народов Кавказа, а также налаживании языковых и культурных контактов; взаимодействий. Будучи элитарными языковыми личностями, представляя собой пример совершенной нравственности, писатели с энциклопедическим складом мышления понимали роль языка, литературы и культуры в процессе становления межнационального и межкультурного диалога, явили образцы выдающейся миротворческой деятельности в процессе языкотворчества на Северном Кавказе. Это пример успешной коммуникации с обеих сторон: русские писатели были во многом инициаторами речевого взаимодействия с горцами, горцы, в свою очередь, участвовали в общении* с писателями, которые обращали деятельностное внимание на их культуру и языки. Этот сложный процесс становления! взаимопонимания, взаимоуважения посредством диалогического освоения языков - и культур на Северном' Кавказе не был предметом специального лингвистического исследования, хотя именно он явился фундаментом будущей языковой политики, налаживания и развития языковых контактов и языкового строительства в полилингвальном регионе.

Под* языкотворчеством русских писателей понимается4 их деятельность, направленная на создание языковых и культурных ценностей (изучение языков, осуществление переводов, создание художественных и других видов текстов, отображающих мир, полилингвальную языковую ситуацию в данном регионе, сложный характер этносов и социума), используемых в процессе формирования мира на Северном Кавказе, диалога языков и культур. Произведения, которые были созданы в результате этой, деятельности, до сих пор не изучены в полной мере, хотя в настоящее время? как никогда актуально формирование культурных и языковых контактов, на Северном Кавказе, так как стало понятно, что мир в таком неспокойном регионе возможен только через диалог языков и культур.

Под речетворчеством русских писателей понимается конкретное воплощение в различных речевых данностях процесса и результатов коммуникации в полилингвальном Северо-Кавказском регионе — в художественных произведениях, публицистике, эпистолярии, воспоминаниях, то есть создание особых «продуктов» речетворчества -когнитивных артефактов: литературных текстов, текстов переводов, комментариев и т.д.

В свое время русские писатели представили разнообразие возможностей речевого поведения в сложный период Кавказской, войны. Пример их речевой деятельности, изучение ее позволит актуализировать, многое из истории языкотворчества русских писателей с тем, чтобы актуализировать традиции миросозидания через язык и культуру.

Под речевым поведением русских писателей« на Северном^ Кавказе понимаются- формы их речевого взаимодействия* с горскими народами, культурами, реализация взглядов писателей на Кавказ, языки народов Кавказа, культура писательской деятельности, которая«в целом;приводит к широкому диалогу между народами России и Северного Кавказа, активному миросозиданию с обеих сторон.

Под речевой деятельностью русских писателей на Северном Кавказе понимаются обширный диалог с народами Северного Кавказа, изучение языков и культур, первые попытки? их систематизации; описания« в различных типах текстов — эпистолярных, публицистических, художественных.- Сама постановка диалога между русским- народом! и . народами Кавказа является? результатом; языкотворческой деятельности русских писателей на Кавказе. Диалог то возобновляется^ то ослабевает, но продолжается уже около двухсот лет, и сейчас он требует квалифицированной корректировки; и постановки с учетом той модели языкового и речевого взаимодействия; которая» была успешно реализована русскими писателями;

Миросозидающая деятельность - создание толерантного языкового пространства на основе диалога языков и культур; стремления, к миру, согласию, примирению враждующих сторон; формированию; дружеских отношений, взаимопомощи.

Таким образом, актуальность» исследования определяется обостренным вниманием в современной лингвистике к лингвокультурологическим, этнокультурным вопросам, связанным с осмыслением языка как формы жизни в процессе создания толерантного лингвокультурнош пространства. Бесценный пример речевого поведения русских писателей на Кавказе актуален и востребован сегодня, в- процессе адаптации к современному, быстро меняющемуся миру. Становится очевидным, что мир и согласие в таком многонациональном полилингвальном и поликультурном регионе, как Кавказ, могут быть достигнуты и сохранены не с помощью силы и принуждения, а путем налаживания- взаимоотношений между людьми- на основе этических, нравственных и культурных законов. Только незнание особенностей языка и культуры того или иного народа, его моральных основ может приводить к неприятию культурных норм и — как следствие этого - к межэтническим- конфликтам. И, напротив, познание друг друга через язык и культуру в процессе совместного созидания и* творчества ведет к гармонизации отношений. В нахождении путей гармонизации отношений необходимо использовать опыт речевого взаимодействия русских писателей в период Кавказской войны, их языкотворчества, речетворчества.

Под* созданием толерантного лингвокультурного пространства* понимается формирование интереса к многообразию языков, форм речевого поведения в полилингвальном регионе, терпимости к чужому образу жизни, обычаям, чувствам, верованиям, мнениям, идеям. Возникновение толерантного лингвокультурного пространства во многом содействовало замене культуры войны культурой мира.

Диссертационное исследование входит в структуру большого" проекта проблемной научно-исследовательской лаборатории «Текст как явление культуры» Ставропольского государственного университета - «Северный Кавказ: Языки, литературы, культуры», в рамках которого автор участвует в исследованиях «Опальные: Русские писатели открывают Кавказ» (антология в трех томах), публикации архивных материалов Северо-Кавказского горского научно-исследовательского историко-лингвистического института им. С.М. Кирова (1926-1937), исследований из фонда редкой книги научной библиотеки СГУ, связанных с проблемой изучения языков и культур народов Кавказа и т.д.

Научная новизна диссертационного исследования связана с изучением языкотворческой деятельности русских писателей, имеющей, помимо культуротворческой, прагматическую установку на миросозидание, формирование диалога языков и культур на Северном Кавказе. Впервые деятельность русских писателей, их тексты анализируются не только в художественном, но и в функциональном плане, изучается включенность русского языка в культуру горцев и его активная роль в развитии-межнационального* диалога на Кавказе. Показано, что- русский язык как структурное образование участвует в формировании национальной культуры горцев, влияет на национальные культуры других народов. В'то же время национальные языки и культуры народов Северного' Кавказа в процессе их освоения русскими писателями оказывают воздействие на русский язык и русскую культуру. Представлена комплексная' картина- языкотворчества русских писателей на Северном Кавказе, которая складывается^ в процессе освоения* ими языков, и культур кавказских народов. Показано, что в компетенцию этносемантики, которую разрабатывали русские писатели, входило изучение проблем отображения реального мира в лексическом составе языка. Изучены особенности формирования элитарной' языковой личности по данным разножанровых биографических произведений. Определен действенный характер языкотворческой миссии русских писателей, заложивших основы миросозидания на Северном Кавказе в период Кавказской войны, показавших пути и возможности мирного сотрудничества народов Северного Кавказа.

Гипотеза исследования: процесс языкотворчества русских писателей в период Кавказской войны был направлен на миросозидающую деятельность на Северном Кавказе, стал образцом успешного, исторически значимого речевого поведения и речевой деятельности элитарных языковых личностей в полилингвальном конфликтогенном регионе. Миросозидающая деятельность писателей, реально осуществлявшаяся через язык и культуру, стала основой для дальнейшего развития диалога, языкового строительства и языковой политики в полилингвальном регионе.

Объект исследования - языкотворческая деятельность русских писателей на Северном Кавказе, направленная на миросозидание.

Предмет исследования - речевое поведение и речевая деятельность русских писателей на Северном Кавказе, выражающиеся в создании художественных и других типов текстов,' отображающих мир; полилингвальную языковую* ситуацию на% Северном Кавказе, сложный-характер; этносов и социума, а также процесс: налаживания диалога между языкамши культурами.на Северном?Кавказе:.

Цель исследования заключается в осуществлении комплексного системного1 анализа: особенностей? языкотворчества и; речевой деятельности! русских писателей?на;Северном<Кавказе; .

Данная цель связана с решением следующих задач:

1. Изучить взаимодействие лингвоэтнокультур, межэтническую коммуникацию; на' Северном Кавказе в' контексте: социолингвистических проблем и этноязыковых конфликтов.

21 Рассмотреть роль русского: языка в: языковой политике, языковом строительстве как посредника; в сфере; поликультурной коммуникации на Северном: Кавказе. .

3. Определить базовые знания и умения писателей* степень владения кавказскими языками, осведомленность, в* области:, культур? народов Северного Кавказа, осознание особенностей языковой ситуации на Северном Кавказе в XIX веке.

41 Рассмотреть особенности языковых контактов, взаимодействие русских писателей с горскими народами* способы коммуникации; «общий» язык.

5. Определить, в чем выражаются научные посылки русских писателей к изучению языков и культур Северного Кавказа.

6. Рассмотреть , взгляды русских писателей на; языковую ситуацию в процессе межличностных отношений на Северном Кавказе, систематизировать данные об изучении* кавказских языков русскими писателями.

7. Изучить тексты, связанные с темой Северного Кавказа, рассмотреть их художественный,, этнографический* документалистский характер, определить интерес писателей к языкам, истории, географии региона:

8. Проанализировать миросозидающую деятельность русских писателей, осуществлявшуюся через диалог языков и культур:

9. Рассмотреть экзотическую* лексику в- текстах, русских писателей- о СеверномКавказе, отображающую повседневность горцев.

10. Определить общие принципы и особенности языкотворчества, писателей на Северном Кавказе (модель речевого поведения):

11. Рассмотреть особенности формирования элитарной языковой личности' JI.H. Толстого- по данным текстов дневников и эпистолярия кавказского периода.

Материалом, исследования- послужили' тексты художественных произведений русских писателей A.A. Бестужева-Марлинского, A.C. Пушкина, М.Ю: Лермонтова, Л.Н. Толстого о Кавказе, а также их дневники, письма. Анализируются материалы публицистики- 1960-1993 годов,. освещающей влияние творчества Л.Н. Толстого • на язык и культуру горских народов.

В качестве базовых« методов-- исследования использованы лингвокультурологический подход; предусматривающий системное изучение речевого взаимодействия«русских писателей с горцами, а также их текстов в. широком контексте языков и культур кавказских народов; деятельностный подход к изучению языкотворческой и миротворческой- миссии русских писателей на Северном Кавказе, а также историко-этимологический, интерпретационный, контекстуальный, дефиниционный, компонентный, концептуальный анализ. В исследовании • применяется нежесткий (лабильный) подход к изучению речевого поведения русских писателей, так как изучается их языковое творчество.

G середины XX века по настоящее время отечественные и- зарубежные лингвисты исследуют различные аспекты речевого поведения в рамках различных научных направлений. Среди наиболее значимых необходимо назвать работы таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, П. Браун, А. Вежбицкая, Е.М: Верещагин, Т.Г. Винокур, Е.М. Вольф, Э. Гоффман, Г.П. Грайс, Т.А. ван

Дейк, В.З. Демьянков;. Е.А. Земская, O.G. Иссерс, В-И. Карасик,

B.F. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Ю.Б. Кузьменкова, Т.В. Ларина,

C. Левинсон, Г. Н. Лич, М.Л. Макаров, F.F. Матвеева,- Д. Остин, Д. Серл, К.Ф; Седов, И(А?. Стернин^Е.Ф? Тарасов;.ВШ; Телия«и др; .

Теоретическая значимость работы связана, с многоаспектностыо и многоплановостью исследования; с его постановкой; направленной- на рассмотрение языкотворчества русских писателей и результатов этой деятельности как деятельности миросозидающей; Определены формы речевого поведения русских писателей и их речевой деятельности; проанализирован; и обобщен лингвокультурныш фонд их языкотворческой деятельности, который позволяет рассмотреть и сформировать понятие «мира» горцев в соответствии с их языковыми, этническими; культурными особенностями. Показано, что в развитии национальных культур язьис участвует не только как структурное образование, но и как единое функциональное целое,, что выражается' в речевой деятельности писателей; результатом которой? являются произведения, связанные с осмыслением языков кавказских народов. Показано, что от уровня развития- языков; и языковых контактов зависит процесс взаимодействия и интеграции,народов в таком сложном в этническом отношении регионе, как Северный Кавказ. Осуществлено целостное системное исследование речетворчества русских писателей на Северном Кавказе, показаны, особенности формирования элитарных языковых личностей и их деятельности. Системный, анализ экзотизмов в текстах русских писателей позволил; представить повседневность горцев; Проведено многомерное и многоплановое изучение процесса становления писателя Л.Н. Толстого как выдающейся элитарной языковой личности, в деятельности которого языкотворческая и миросозидающая миссия русских писателей на Кавказе получила наиболее полное-выражение: кавказская тема прошла через всю творческую жизнь Л.Н.Толстого, первые его произведения были написаны на Кавказе, последнее - о Кавказе («Хаджи Мурат», 1904). и

Практическая значимость исследования заключается в том, что оно может быть использовано в процессе формирования! языковой, социальной политики на Северном Кавказе, а также в процессе языкового, культурного строительства, воспитания молодежи, учащихся в. школах при изучении русского языка на основе текстов русских классиков^ Материалы данного-исследования могут использоваться в процессе создания словарей, в том числе словаря экзотизмов в русском языке, первый опыт которого был осуществлен автором («Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: A.A. Бестужев-Марлинский, A.C. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, JI.H. Толстой. Опыт словаря. — Ставрополь: CFY, 2008).

Положения, выносимые на защиту:

1. Взаимодействие лингвокультур, изучение лингвоэтнокультурных связей имеет большое научно-теоретическое значение в, формировании языковой политики, укреплении межнациональных отношений на Северном Кавказе. Многовековой союз, диалог, языковые контакты народов Северного Кавказа и России - уникальное явление, которое должно рассматриваться как бесценное историческое достояние, этнокультурный феномен.

2. Русский язык дал возможность русским писателям, а также горским просветителям XIX века более полно постигать мир и включать в этот контекст жизнь своего народа. В' полилингвальном регионе русский' язык выступает языком-посредником в межнациональных контактах. Непосредственный контакт и длительное сосуществование русского и кавказских языков способствуют широкому распространению русского языка как языка межнационального общения.

3. Русские писатели осуществили прорыв в языкотворчестве, способствующем формированию диалога языков и культур, разрешению социолингвистических проблем и этноязыковых конфликтов, миросозидающей деятельности на Северном Кавказе в XIX веке в период Кавказской войны.

4. Русские писатели показали, что у каждого народа, его языка — своя картина мира с набором признаков, определяющих культурное своеобразие языковых коллективов,, ведущая роль при этом принадлежит той части лексики, которая связана с этническими и культурными особенностями жизни народа: религиозные термины, термины родства, названия'предметов повседневной жизни народа. Именно эта часть лексики языков горских народов функционирует в качестве экзотизмов в произведениях русских писателей о Кавказе с целью ознакомления русскоязычного населения с культурой и жизнью кавказских народов.

5. Базовые знания и умения писателей, связанные с языками, культурой народов Северного Кавказа, осознание ими особенностей языковой ситуации на Кавказе в XIX веке показывают проявление интереса к культуре и языкам горцев, незаурядную подготовленность к восприятию и творческому преображению чуждой им языковой среды и культуры в процессе создания разных видов текстов о Кавказе.

6. В' процессе освоения языков и культур горцев и* в написании произведений, связанных с темой Кавказа, реализуется научный' подход к изучению кавказских языков русскими писателями: осуществляются первые попытки описания системы языков; изучается лексика, грамматика, фонетика, синтаксис; в структуру произведений вводятся экзотизмы с целью погружения их в структуру русской речи; осуществляется" подробное воспроизведение и комментирование лексики языков народов Кавказа, употребленной в произведениях русских писателей, транскрипция- слов, фрагментов устной речи; делаются попытки дефинирования - определения лексического значения экзотизмов, вводятся- этимологические справки, исторические комментарии; осуществляются переводы, переложения фольклорных произведений на русский язык.

7. Писательская деятельность имеет не только художественный, но и лингвистический, этнографический, документалистский характер, связана с интересом к языкам, истории, географии региона, что выражается в разножанровых текстах (путешествия, повести, рассказы, очерки, стихотворения, поэмы, зарисовки, дневниковые записи, эпистолярий и т.д); Русские писатели создают реалистический положительный портрет горца с установкой на особенности его речевой данности, характера, традиций.

8. Миросозидающая* деятельность русских писателей выражается в создании» художественных произведений, налаживании языковых контактов, осуществлении позитивного речевого поведения и продуктивных- речевых действий, способствующих формированию диалога между народами; при этом русские писатели выступали как элитарные языковые,, энциклопедические, образцовые в этическом отношении личности, о чем свидетельствуют речевые формы почитания и памяти о них на Кавказе (широкое использование русского языка как языка межнационального общения; легенды, песни, рассказы и др.).

9. В ходе анализа речетворческой деятельности русских писателей выявлена модель речевого взаимодействия на Кавказе: успешная1 коммуникация с горцами, создание положительного образа горца - воинская доблесть, честь, любовь к родине, предкам, семье, религиозность и- т.д.; изображение повседневности; изображение природы Кавказа; осмысление богатства языков и культур Кавказа, знакомство горцев с русской культурой; уважение к языкам и культурам других народов, любовь и знание собственного языка и культуры. Плодом тесного контактирования русской и национальной лингвокультур как результата духовного общения народов является билингвизм.

10. Анализ, принципов речевого поведения русского писателя Л.Н. Толстого на основе автобиографических текстов- показал, что происхождение, воспитание, образование, самопознание, работа над собой привели к формированию совершенной языковой личности, что выявилось в процессе пребывания на Кавказе в период войны и речевого взаимодействия писателя с горскими народами: сам писатель определял этот активный период своей жизни и творчества как наиболее плодотворный в силу того, что им был открыт и воссоздан (тогда и впоследствии) художественный мир сложнейшего взаимодействия народов в полилингвальном, поликультурном регионе.

Апробация работы осуществлялась в виде докладов и сообщений на научных конференциях различных уровней, в том числе международных (Москва, 2007; Пенза, 2006, 2007; Карачаевск, 2007, 2008, 2009, 2010; Элиста, 2007; Махачкала, 2008; Ростов-на-Дону, 2008, 2010), всероссийских (Санкт-Петербург, 2006, 2008; Ульяновск, 2006; Красноярск, 2010), региональных (Армавир, 2006; Ставрополь, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010). Материалы и выводы диссертационного исследования внедрены в учебный процесс в виде авторского курса «Языкотворчество русских писателей и миросозидающая деятельность на Северном Кавказе».

Основные положения и результаты исследования изложены в 45 публикациях общим объемом 109,5 п.л., включающих 2 монографии (объемом 15,4 п.л и 20,64 п.л.), опыт словаря «Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе» (45,4 п.л.), в их числе 8 статей в рецензируемых научных изданиях, рекомендуемых ВАК.

Объем и структура работы: диссертационное исследование объемом 450с., состоит из введения, четырех глав, заключения, литературных источников, периодических изданий, справочной литературы, библиографического списка, включающей в себя 440 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А. Бестужев-Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой"

выводы

Для определения начального этапа формирования языковой-личности и речевого поведения русского-писателя Л.Н. Толстого используется понятие речевой деятельности, под которым мы понимаем все явления, относящиеся к порождению и восприятию речи, к процессам говорения, слушания, чтения. Описание принципов распределения смыслов в процессе порождения речи -одна из актуальных проблем современной теории языка. Разные модели порождения речи предлагались представителями разных наук - лингвистами, психолингвистами, специалистами по искусственному интеллекту, которые ставили перед собой разные задачи. Лингвистические модели порождения речи освещали роли языковых явлений, единиц и т.п.

По результатам нашего исследования, на формирование речевого поведения Л.Н. Толстого оказали влияние: происхождение русского писателя; личные воспоминания русского писателя; студенческие годы; поездка на Кавказ (кавказские дневники и письма). Поездка на Кавказ оказала огромное влияние на развитие лингвистической саморефлексии русского писателя. Время активного ведения дневника, в котором прослеживаются не только его наблюдения, но самоанализ, анализ окружающей действительности. На базе дневниковых записей («письменных упражнений») автор начинает создавать автобиографические тексты (очерки, рассказы, повести). Особый интерес представляют личная переписка Толстого, которые являются ярким свидетельством формирования высокой речевой культуры и культуры человеческих отношений.

Текст любого документа, представленный в письменной форме, обладает свойствами целостности и связности. Текст дневника выступает как опосредованное звено между мыслью и языком. Иначе говоря, система языка связана с реальной действительностью через текст. Анализ языковых единиц текста дневника позволяет нам определить этапы формирования речевого поведения личности Л.Н. Толстого. Дневниковые записи как речевое произведение реализуют разнообразные коммуникативные интенции и выполняют разнообразные функции. Язык интерпретируется как форма осознания и ретранслятор культур, конструктивное свойство человека, выразитель и носитель мысли, продуцируемой автором, средство < познания человеком себя и окружающей действительности. Тесная связь человека и языка наиболее последовательно отображается в личных, интроспективных текстах, запечатлевающих процесс мышления, динамику становления и развития самосознания личности.

Анализ метапоэтических высказываний Л.Н. Толстого проводится с установкой на анализ ключевых лексем, посредством которых строится метапоэтический текст дневника. Данные нашего исследования позволили выделить следующие типы дневниковых записей Л.Н. Толстого: 1) дневниковые записи, отражающие отношение русского писателя к Кавказу;

2) дневниковые записи, отражающие отношение русского писателя к горцам;

3) дневниковые записи, отражающие отношение русского писателя к языку;

4) дневниковые записи, отражающие писательскую деятельность русского писателя.

Дневниковые записи Л.Н. Толстого выполняют функцию предтекста, являются творческой лабораторией, в которой откладываются замыслы, сюжеты, вырабатываются навыки и методы письма, отрабатывается техника обработки текстов. На Кавказе, начиная с первых дневниковых записей, прослеживается огромное желание писать. В дневниковых записях 1851-1853 гг. наблюдается прямая установка на развитие языковой личности и установка на писательскую деятельность, В них прослеживаются размышления Толстого над вопросами литературного ремесла, определение своей особенной литературной позиции, первые предписательские пробы.

Исследование метапоэтических высказываний русского писателя показало, что ведущей интенцией автора дневника выступает стремление к всестороннему самопознанию в процессе доверительной беседы с самим собой. Дневниковые записи раскрывают пути формирования языковой личности и речевого поведения русского писателя, на Кавказе.

Следовательно, дневник русского, писателя, является источником формирования его речевого поведения, а процесс ведения ежедневных записей - это процесс самоинтерпретации. Это свидетельствует о том; что в юном Толстом была заложена прочная основа большого писательского таланта.

Интерес представляет переписка будущего писателя (1851-1853гг.). В ходе нашего исследования выделены следующие типы эпистолярия русского писателя: 1) письма, отражающие влияние Кавказа на русского писателя; 2) письма, отражающие отношение русского писателя к языку; 3) письма; отражающие непосредственный контакт русского писателя с горцами; 4) письма, отражающие начало писательской деятельности русского писателя.

Лексический анализ ключевых слов, выбранных из текстов писем кавказского периода жизни Л.Н. Толстого, позволяет определить основные факторы, оказавшие влияние на формирование его речевого* поведения. Они показывают отношение языковых единиц к единицам письма, которые реализуются в акте письма. Специфика письма русского писателя обнаруживается в отношениях «язык-письмо». Письмо рассматривается как процесс создания фиксированной речи. Автор фиксирует речь в письме, создавая текстовое пространство данного документа. Важнейшая особенность письма - эта двунаправленная зависимость. Во-первых, зависимость от языка, так как в акте письма должны реализоваться отношения единицы письма к другим языковым единицам; во-вторых -зависимость от носителя языка, так как только он может реализовать эти отношения. Речетворческая деятельность — это процесс передачи и восприятия различной информации с помощью лингвистических средств. Предметом этой деятельности является мысль, продуктом — связный текст, а целенаправленным средством реализации — речевой акт. Письма — это своеобразные письменные упражнения, готовившие Толстого к писательской деятельности.

Анализ языка публицистики (1960-х - 1990-х годов) подтвердил, что вопросы межнационального общения были и остаются на первом плане. Выборка показала, что статьи, написанные о Толстом представителями горской интеллигенции в разное время, ассимилируют личность, творчество, русский язык со своим бытом, жизнью, обычаями, языком. А российские авторы (русскоязычные) — это многократное подтверждение ценностных смыслов, показывающих уважение к другому народу, его культуре, языку.

Кавказ в силу своих географических и исторических причин оказывается на границе между Западом и Востоком. Полиэтничность, поликультурность и полилингвальность Кавказа обусловливает высокую готовность горских народов к межкультурному общению. Так как Кавказ находится на перекрестке лингвокультур, особый интерес представляет речевое поведение великих русских писателей, которые по желанию или не по желанию оказались в этом регионе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Кавказ — крупный, географический и. историко-этнографический край: Население Кавказа многонационально и отличается необычайной языковой дробностью. Одна из особенностей кавказской культуры в том, что Кавказ выступал в роли посредника между цивилизациями Востока и Запада. Народы Кавказа, входя в «диалог» с другими народами, получили «материал» для взаимного культурного обогащения, объединения культур народов Европы и Азии.

Народы России вступили во взаимодействие с населением Кавказа во время Кавказской войны (1817—1864). Властями Российской Империи было выдвинуто множество проектов покорения горцев. Большинство основывалось на силе оружия, как на аргументе, единственно доступном пониманию горцев. Но то, что было отвергнуто официальной политикой, исподволь осуществлялось русскими писателями, действия которых способствовали налаживанию межэтнического диалога и взаимопонимания народов Кавказа и России.

Сегодня стало очевидным, что мир и согласие в таком многонациональном и поликультурном регионе, как Кавказ, могут быть достигнуты и сохранены не с помощью силы и принуждения, а путем налаживания взаимоотношений между людьми на основе этических, нравственных и культурных законов. Только незнание особенностей культуры того или иного народа, его моральных основ может привести к неприятию культурных норм и — как следствие этого — к межэтническим конфликтам. И, напротив, познание друг друга в процессе совместного созидания и творчества ведет к гармонизации отношений.

Русские писатели A.A. Бестужев-Марлинский, A.C. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, оказавшись на Кавказе и осознавая необходимость его присоединения к России, старались изучить языки и культуры горцев, одновременно пропагандируя русский язык и культуру среди народов Кавказа; начали изучать повседневную' жизнь, (обычаи, обряды, быт)-горцев; чем больше русская» интеллигенция-узнавала о> горцах, тем больше уважение и интереса.выказывалось к.ним.

Под языкотворчеством русских писателей» понимается» их деятельность, направленная на создание языковых и культурных ценностей» (изучение языков, осуществление переводов, создание художественных, и других видов текстов, отображающих мир, полингвальную языковую ситуацию в данном регионе; сложный характер- этносов и социума), используемых в процессе формирования мира на Кавказе, диалога* языков и культур: Те произведения, которые были созданы в результате этой деятельности, до сих пор не освоены в полной мере, хотя1 в настоящее время' актуальным является формирование культурных и языковых контактов, на Северном Кавказе, так как стало понятным, что мир в таком неспокойном регионе возможен только через диалог языков и культур.

Под речетворчеством русских писателей понимается конкретное воплощение в. различных речевых данностях (литературных текстах, публицистике, эпистолярии, воспоминаниях)' процесса и результатов коммуникации в полилингвальном Северокавказском регионе.

В свое время-русские писатели представили нам возможности речевого поведения в сложный период Кавказской войны. Пример их речевой деятельности, изучение ее позволит актуализировать многое из истории языкотворческой деятельности русских писателей, с тем, чтобы актуализировать традиции миротворческой деятельности через язык и культуру.

Под речевым поведением русских писателей на Кавказе понимаются формы их речевого взаимодействия с горскими народами, культурами, реализацию взглядов писателей на Кавказ, языки народов Кавказа, культуру в писательской деятельности, которая в целом приводит к широкому диалогу между народами России и Кавказа, миротворческой деятельности с обеих сторон.

Особое внимание русские писатели уделяли изучению языков Кавказа. Кавказ - сложный в языковом отношении регион: В4 ходе трудного и неоднозначного процесса взаимодействия многочисленных народов и народностей, многовекового сосуществования различных языков.и диалектов сложился; общий-, кавказский тип языковой личности1 и культуры. Особенностью этой языковой личности является установка на многоязычие, открытость к освоению кавказских языков и культур, русского языка, сейчас и европейских языков.

В разножанровых произведениях русские писатели запечатлели фундаментальные процессы- языкового, этнического, культурного взаимодействия русского и горских народов, которые дали впоследствии возможность строить образование, изучать языки, формировать алфавиты бесписьменных языков на Кавказе, успешно осуществлять языковую, культурную политику в, этом регионе. В развитии национальных культур язык участвует не только как структурное образование, но и как функциональное единое целое. Важно изучение опыта русских писателей, которые способствовали развитию интереса к языкам народов Кавказа, их культуре и тем самым способствовали их сохранению.

В период присоединения к России народов Кавказа, новые интенсивные контакты привели к новым заимствованиям в русском.языке, к новому этапу языкового развития. Язык, как явление человеческой жизни, культуры, бытия, отличается значительной подвижностью. Процессы дифференциации языков и их ассимиляции происходят одновременно с развитием самих языков не только в лингвистическом аспекте, но и в социальном. Взаимосвязь языка и культуры проявляется в этническом поведении. От характера взаимоотношения самих народов и зависит характер взаимодействия их языков.

Взаимодействие лингвоэтнокультур в условиях национального возрождения имело большое научно-теоретическое значение в укреплении межнациональных отношений. Многовековой союз народов Кавказа и

России; - это уникальная- модель, которая должна рассматриваться как бесценное историческое достояние этнокультурного феномена. Этнокультурные связи сыграли важную роль в истории горских народов. Интерес к языку как одному из определяющих факторов; человеческого познания; актуализируется в контексте современного состояния? развития общества, когда можно говорить о глобальном контактировании: Именно-в таком; контексте исследования язык как универсальное- средство самовыражения этноса приобретает особую актуальность. В каждом; языке имеется система как универсальных, так и этнически специфичных понятий; в которых отражается то; как видится'мир носителями данного языка.

Результатом усиленных языковых контактов и языковой политики на. Кавказе является и тот факт, что первыми; учителями, были приезжие, главным образом, русские, положившие начало просвещения, в< горских селениях. Бесценный пример деятельностного речевого поведения, русских писателей на Кавказе актуален и востребован сегодня, в процессе адаптации к современному, быстро меняющемуся миру. Пример деятельностного речевого поведения русских писателей на Кавказе особенно актуален и востребован сегодня, в процессе адаптации к современному, быстро меняющемуся миру. Подход русских писателей к. изучению Кавказа и кавказских языков можно определить как творческий, связанный с выработкой новых целей и достижение их с помощью новых средств.К этим средствам относится активный диалог русских писателей с местным населением, отображение его жизни в творчестве, особое внимание к языкам и культурам горских народов, формирование позитивного образа горца и Кавказа в целом в русском обществе.

Речевое поведение русских писателей на Кавказе включает формы их речевого взаимодействия с горскими народами, культурами, реализацию взглядов писателей на Кавказ, языки народов Кавказа, культуру в писательской деятельности, которая в целом приводит к широкому диалогу между народами России и Кавказа, миротворческой деятельности с обеих сторон. Речевое поведение выражается^ в конкретных речевых поступках: общении, изучении горских языков, культур, написании произведений, связанных с темой Кавказа, пропагандой культуры кавказских народов в России, знакомстве горцев с русским языком и культурою и т.д.

Постановка диалога между русским народом и народами Кавказа является основным результатом языкотворческой деятельности русских писателей на Кавказе. Этот диалог продолжается уже около двухсот лет, и в настоящее время требует квалифицированной» корректировки и постановки с учетом той модели языкового и речевого- взаимодействия, которая была разработана русскими писателями. Межъязыковое и межкультурное взаимодействия являются положительными предпосылками эффективного общения. Из сказанного следует, что миротворческая- деятельность в полилингвальном, поликультурном, полиэтническом регионе возможна только при соблюдении главного императива речевого взаимодействия -взаимопонимание, взаимоуважение, взаимотолерантность.

Миросозидающая деятельность на Северном Кавказе — создание толерантного языкового пространства в полилингвальном регионе на основе диалога языков и культур, стремления к миру, согласию, примирению враждующих, формированию дружеских отношений, взаимопомощи.

Исходя из сказанного, определяются общие принципы (модель) толерантного речевого поведения русских писателей на Кавказе. Критерии ее построения: 1) отношение к языкам и культуре народов Кавказа; 2) реализация знаний в создании художественных и публицистических произведений; 3) характер деятельности русских писателей на Кавказе.

Общие принципы речетворческой деятельности русских писателей на Кавказе можно определить так:

• внимательное, толерантное, деятельностное отношение к изучению языков, культуры горских народов;

• писательская деятельность, связанная с созданием произведений на тему Кавказа, имеющих художественный, этнографический, документалистский характер,- с ярко- выраженным интересом; к»- истории; этнографии; языку, культуре,, географии региона, направленных, на. просвещение народов России;

• • миротворческая деятельность, которая ведется* в, процессе освоения-языка-, культуры, писательской, просветительской работы, творческой-деятельности.

Язык — чуткий- барометр, указывающий на степень интенсивности, глубину межнационального общения. Язык любого народа не живёт изолированной, замкнутой жизнью, а является; элементом системного'единства, пёстрого содружества, языков народов, живущих рядом, по соседству, и> в отдалении. Между разными,языками, в каких бы родственных отношениях они ни находились, происходят интенсивные процессы взаимовыгодного обмена, особенно в, области лексики. Русский- язык оказался- одним из самых восприимчивых среди мировых языков.

Важную роль в диалоге языков и культур играла лингвистическая-ситуация на Кавказе в XIX. веке, которая была глубоко осознана и понята русскими писателями. Многие кавказские народы не имели письменного языка, только с появлением ссыльных декабристов и представителей русской интеллигенции, с началом функционирования русского.языка на территории Кавказа зарождаются первые попытки создания письменности для горских народов. Осмысление функционирования языков народов Кавказа и языковое обустройство,, к которому стремились русские писатели, проводилось в интересах, как малых языков, так и русского языка, который распространялся на Кавказе. Действия русских писателей позволили сохранить для человечества особенности языковой ситуации на Кавказе и связанные с ней культурные ценности.

Кавказские произведения русских писателей отличаются стремлением внести в русский литературный язык восточные слова (экзотизмы), в первую очередь тюркизмы. Благодаря использованию лингвоэтнографических средств в структуре текста, в произведениях создается многомерный, выпуклый образ Кавказа 1гнаселяющих его народов, происходит знакомство с языками Кавказа. Русские писатели не только использовали экзотизмьтв, своих произведениях о Кавказе, осваивая и популяризируя лексику кавказских языков, но и комментировали ее. Эти комментарии можно отнести к первому опыту лингвистического освоения* лексики языков Кавказа. Русские писатели являются и первыми исследователями тюркизмов! русского языка.

Произведениями на кавказские темы русские писатели показали путь для межнациональных культурных взаимосвязей, возможность разрешения конфликтов на Кавказе мирным путем: через освоение языков и культур, взаимообмен ценностями культуры, языка, народной этики. Русские писатели стремились объективно изобразить горскую жизнь, быт горцев, раскрыть мужество, героизм, высокие духовные ценности горского народа, отображенные, в том числе и в их языке. Через язык, литературу русские писатели пытались изменить отношение российского народа и правительства к народам Кавказа.

Языкотворческая деятельность русских писателей связана с активным речевым взаимодействием с горскими народами. Хотя между Россией и Кавказом шла война, местное население вступало в активный диалог с представителями русской интеллигенции, офицерами, солдатами российской армии. Разные языки (кавказские и русский) сталкивались в диалоге, где соотносились разные системы мышления. Речевое взаимодействие русских с горцами привело к возникновению «общего» языка — своеобразного койне, которое сформировалось, по-видимому, во второй половине XIX века и было отмечено Л.Н. Толстым. Восстановить его формы невозможно, но основной принцип - наличие русской лексики и элементов русской грамматики в речи горцев, «подгонка» синтаксиса при отсутствии падежных форм, и наоборот — наличие иноязычной лексики в речи русских с целью ведения успешной коммуникации. В текстах русских писателей отображается это явление, что служит доказательством деятельностного характера речевого поведения

A.C. Пушкина, A.A. Бестужева-Марлинского, М.Ю. Лермонтова и Л;Н.' Толстого.

Важным является фактор намного подхода русских писателей' к изучению языков и культуры горцев. Русские писатели начинают изучение и описание взаимоотношений» языка и культуры горцев,- их народного менталитета, тем самым, закладывая основы лингвокультурологии Кавказа. Научные посылки русских писателей реализуются в процессе наблюдения- за речью горцев, попыток дифференциации- языков; осмысления лексики, которая давала возможность проникнуть в повседневную жизнь горцев, наблюдений за грамматическими особенностями речи, фонетикой; невербальными формами коммуникации. Все это находит выражение в текстах, реализуется в высказываниях о языках, в речевом поведении горцев, в использовании экзотической лексики с различными формами ее толкования, комментирования в текстах художественных произведений. Лингвистические, этнографические, исторические, топографические комментарии, осуществленные A.A. Бестужевым-Марлинским, A.C. Пушкиным, М.Ю. Лермонтовым, Л.Н. Толстым, представляют особую лингвистическую, лингвокультурологическую и культурную ценность как для понимания языков и культур горцев, так и для осмысления языкотворческой деятельности русских писателей.

Русские писатели — первые инициаторы научного изучения Кавказа и кавказских языков, ими осуществлены первые попытки описания системы кавказских языков. Языковая ситуация на Кавказе в XIX веке, базовые лингвистические знания и умения русских писателей, а также осознанный интерес к культуре и языкам горцев, взаимодействие с горскими народами -всё это способствует формированию элитарной языковой личности.

Результатом влияния Кавказа на русских писателей является активная писательская деятельность, которая связана с созданием A.A. Бестужевым-Марлинским, A.C. Пушкиным, М.Ю. Лермонтовым, Л.Н. Толстым разножанровых произведений о Кавказе, имеющих художественный, этнографический, документалистский характер, с интересом к истории, географии- региона. Произведения^ о Кавказе служили основным способом ознакомления русского читателя с языком и культурой горских народов: Все произведения, характеризуются- наличием огромного этнографического материала и широким вводом иноязычной экзотической лексики, повышенным вниманием к кавказскому фольклору (перевод, переложение, пересказ горских легенд, песен, сказок). При описании чужеземных национальных особенностей жизни и быта для создания, местного колорита используются языковые заимствования, так называемые экзотизмы. Экзотизмы — это лексические единицы, служащие для называния предметов и явлений, характерных для быта и особенностей жизни другой национальности. Признаками экзотической лексики являются: отнесенность к национальной реалии, ее уникальность, отсутствие синонимов-, в принимающем языке.

Кавказ — начало литературной деятельности великого русского писателя-Л.Н. Толстого. Тема войны и мира проходить сквозь всё творчество писателя. Первые его произведения были написаны на Кавказе, последнее — о Кавказе («Хаджи-Мурат», 1904). Анализ дневниковых записей Л:Н. Толстого уже подтверждает тот факт, что дневник русского писателя является источником формирования его речевого поведения,, а процесс ведения ежедневных записей - это процесс самоинтерпретации. Исследование писем кавказского периода жизни русского писателя раскрывает степень их влияния на формирование языковой личности и речевого поведения Л.Н. Толстого.

Кавказ в силу своих географических и исторических причин оказывается на границе между Западом и Востоком. Полиэтничность, поликультурность и полилингвальность Кавказа обусловливает высокую готовность горских народов к межкультурному общению. Так как Кавказ находится на перекрестке лингвокультур, особый интерес представляет речевое поведение великих русских писателей, которые по желанию или не по желанию оказались в этом регионе. Многовековой союз народов Кавказа и России — это уникальная модель, которая должна рассматриваться как бесценное историческое достояние этнокультурного феномена.

Языкотворчество русских писателей на Кавказе является миросозидающей деятельностью. Русские писатели A.A. Бестужев-Марлинский, A.C. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой в своих произведениях дали образцы решения кавказской проблемы мирным путем, доказали, что миросозидающая деятельность в полилингвальном, поликультурном, полиэтническом регионе возможна только при соблюдении главного императива речевого взаимодействия — взаимопонимания, взаимоуважения, взаимотолерантности. На Кавказе русские писатели формировали широкую культурную политику, их тексты о Кавказе и кавказских народах передавали емкую этнокультурную информацию, отображая «глубину» проникновения в другую этническую, языковую, культурную среду. Следовательно, человек, хорошо владеющий языком, знаниями быта народов, может способствовать налаживанию дружеских отношений, укреплению мира и дружбы в многонациональном, многоязычном регионе.

 

Список научной литературыДжаубаева, Фаина Ибрагимовна, диссертация по теме "Теория языка"

1.A. Сочинения: В 2-х т. М.: Художественная литература; 1958. - Т.1. Повести: Рассказы. Очерки: Стихотворения: Статьи: Письма.Ред. П. Кочурин, 1958. - 742 с.

2. Бестужев-Марлинский A.A. Сочинения. В 2-х т. — М.: Художественная, литература, 1958. Т.2. Повести. Рассказы. Очерки: Стихотворения. Ред: П. Кочурин, 1958.-742 с.

3. Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 17-ти т.Т.8. кн.1. Редакторы 8 тома: С.М. Бонди, В.В. Виноградов, Л.Л. Домгер, Н.В. Измайлов, Н.И. Медведева, Л.Б. Модзалевский, Б.В. Томашевский, Ю.Н.

4. Тынянов, Д.П. Якубович. Общий редактор 8 тома Б.В. Томашевский / Художник С. Богачев. М.: Напечатано по распоряжению Академии Наук СССР в изд. «Воскресенье», 1995. - 496 е.: ил.

5. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений. В 4-х т. — М.-Л.: Академия наук СССР, 1958. Т.1. Стихотворения. 1824 -1841. Ред. Б.В. Томашевский. 1958. -755 с.

6. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений. В 4-х т. М.-Л.: Академия наук СССР, 1959. Т.2. Поэмы. Ред. Б.В. Томашевский. 1959. - 702 с.

7. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений. В 4-х т. М.-Л.: Академия наук СССР, 1959. Т.4. Проза. Письма. Ред. Б.М. Эйхенбаум. 1959. - 826 с.

8. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 22-х т. — М.: Художественное литература, 1978. Т.2. Повести и рассказы. 1852 - 1856. Коммент. Н.И. Бурнашевой. 1979. - 422 с.

9. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 22-х т. М.: Художественное литература, 1978. - Т.З. Повести и рассказы. (1857 - 1863). Коммент. В.Я. Линкова. 1979.-478 с.

10. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 22-х т. М.: Художественное литература, 1978. - Т. 10. Повести и рассказы. 1872 - 1886. Коммент. Л.Д. Опульской. 1982.-543 с.

11. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 22-х т. М.: Художественное литература, 1978. - Т. 14. Повести и рассказы. 1903 - 1910. Коммент. М.Н. Бойко. 1983.-511 с.

12. Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений. В 90 т. Т.59. Письма. 1844-1855 / Под общей ред. В.Г. Черткова. М.: Гос. изд-во «Художественная литература», 1935. - 387 с.1. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ

13. Азимов X. По следам Хаджи-Мурата // Коммунар. 1972. - 9 окт.

14. Александрова И. Родился я в Ясной Поляне // Литературная Россия . -1977.-2 дек.

15. Ахматова Р. Наш Толстой // Грозненская республика. — 1978. 2 янв.

16. Денискин В. Секретный циркуляръ // Кавказская здравница. — 1993. -№ 198 (17932). -18 дек.

17. Дирадов Б. Великий писатель и кавказская цензура // Вопросы литературы. 1978. - 9 янв.6. Ёлкин А. Вечный источник // Литературная газета. — 1978. 8 сент.

18. Жуков Д. За Терским хребтом // Литературная Россия . 1978. - 8 сент.

19. Казимов К. Воспитанник Льва Толстого // Грозненская республика. -1983. 16 марта.

20. Константинов А. Где течет Терек // Сельская жизнь. — 1978. № 208 (17493).-8 сент.

21. Ю.Кухарский Н. Л.Н. Толстой и Грузия: К 135-летию со дня рождения Л.Н. Толстого // ЗАРЯ ВОСТОКА -1963.-8 сент.

22. П.Лев Толстой в Пятигорске: К 150-летию со дня рождения Л.Н. Толстого // Кавказская здравница. — 1978. — 8 сент.

23. Мамакаев М. Шашка // Грозненская республика. 1978. - 9 сент.

24. Мусаев М. Уроки мастерства // Грозненская республика. 1978. - 9 сент.14.0рудина-Искра Л. Великий сын великого народа // Ставропольская правда. 1978. — 8 сент.

25. Петерс Д. Л.Н. Толстой // Коммунар. 1978. - 19 авг.

26. Писатель в Пятигорске: К 150- летию со дня рождения Л.Н. Толстого // Кавказская здравница.- 1978.

27. Помяновский Е. Толстой Л.Н.: К 50-летию со дня смерти // Русский голос. 1960. - № 16 - С. 145-146.

28. Степанов Б. Друзья горских народов // Кавказская здравница. 1978. -19 июля.

29. Стрижнева С. Чтят память великого писателя // Ставропольская правда. 1971. — 19 июня.

30. Толстой И.В. Лев Толстой // Кавказские хроники. 1991. - № 1.

31. Хайкин М. Нет, Толстой против медицины не был // Кавказская здравница. 1988. - 28 сент.

32. Черный К. Зарево мудрого света // Ставропольская правда. 1978. — 8 сент.

33. Черный К. Великое дело труд: К 50-летию со дня смерти Л.Н.Толстого // Ставропольская правда. - 1960. - № 4.

34. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ

35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

36. Белинский В.Г. Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, издаваемый Н. Кирилловым. Полн. собр. соч. В.Г. Белинского под ред. С. А. Венгерова, Т. IX, — М.: Гослитиздат, 1950.

37. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов.-2-е изд.- М.: Флинта: Наука, 2002. 200с.

38. Большая советская энциклопедия: В 30 т. / Гл. ред. А.М. Прохоров. — М.: «Советская энциклопедия», 1969-1978. БСЭ.1

39. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с. БТС.

40. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — Репр. Воспр. Изд. 1903-1909гг. / Под ред. И.А. Бодуэна де Куртене. М.: Терра-Книжный клуб, 1998, 2002. ТСЖВЯ.

41. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково' В скобках указаны условные обозначения источника, использующиеся в тексте диссертации.словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. - Т.1. - 1209 е.; Т.2. - 1084 с.

42. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. — 720с.

43. Краткая литературная энциклопедия в 9-ти т. / Под ред. A.A. Суркова. М.: Государственное научное издательство «Советская энциклопедия». - Т.2. - 1964. - 1056 с.

44. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. — М.: Флинта; Наука, 2003. — 840 с. / отв. редактор; «Предисловие», с. 5 12 (в соавторстве с Е. Н. Ширяевым).

45. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 18 изд., стер. - М.: Русский язык, 1987. - 797 с. СРЯОШ.

46. Русские писатели. Биографический словарь. Справочник для учителя. Ред. коллегия: Д.С. Лихачев, С.И. Машинский, С.М. Петров, А.И. Ревякин (Сост. А.П. Спасибенко и Н.М. Гайденков.) -М.: «Просвещение», 1971. 728 с. Русские писатели. БС.

47. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981 - 1984. МАС.

48. Современный словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 2001.ССИС.

49. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 е., 51 илл.

50. Толковый словарь карачаево-балкарского языка: В 3 т. / Ред. A.A. Жаппуев и др.- Нальчик, изд-во «ЭЛЬ-ФА», 1996 - 2005 (т.1. 1996, т.2. 2002, т.З. 2005). ТСКБЯ.

51. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и с предисл. Б.А. Ларина. М.: Прогресс; 1987. ФЭСРЯ.

52. Философия: Энциклопедический словарь / Под ред. A.A. Ивина. М.: Гардарики, 2004. - 1072 с.

53. Штайн К.Э., Петренко Д.И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. — Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. 601 с.

54. Энциклопедический словарь издательства: В 86 т. СПб.: Издательства "Т-ва И. Д. Сытина" Издательство Ф.А. Брокгауза' и. И.А. Ефрона, 1890 - 1907. ЭСБЕ.

55. Энциклопедия «Русский язык» / Гл. редактор Ю.Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. - 721 с.1. ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

56. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-249 с.

57. Абулова Е.А. Северный Кавказ: многоцветие языков.1 // Лингвистическое кавказоведение и тюркология: традиции и современность. / Материалы третьей.Всероссийской научной конференции. Карачаевск: изд-во КЧГУ, 2004. - С. 39 - 42.

58. Август фон-Гекстгаузен. Закавказский край. Заметки о семейной и общественной жизни и отношениях народов, обитающих между Черным и Каспийским морями. Путевые впечатления и воспоминания барона Августа фон-Гекстгаузена. СПб, 1857, ч. 2. - С. 52 - 59.

59. Агларов М.А. Этнокультурные процессы в условиях множественности политических структур в Дагестане //Советская этнография; 1987, Вып.4 (июль-август). С. 48 - 58.

60. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л.: Наука, 1988. 239 с.

61. Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов XI11 XIX вв. - Нальчик: Эльбрус, 1974. - 688 с.

62. Азаматова М.-К.З. Адыгейский народный орнамент: Книга-альбом / Сост. Мин-Кутас Азаматова; Ред. Э. В. Кильчевская, Д. Г. Костанов. — Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1960. 140 с.

63. Алексеева Е.П. Вопросы взаимосвязей народов Северного Кавказа с русскими в X — XV вв. в отечественной исторической науке. — Черкесск, КЧНИИ ИФЭ, 1992. 134 с.

64. Алексеев В.П. Происхождение народов Кавказа. М.: Наука, 1974. - 315с.

65. Алексеева Е.В. Глубокие корни // «Ленинское знамя», 1982, 6 апреля.

66. Алиев У.Д. Кара Халк (Черный народ). Очерк исторического развития горцев Северного Кавказа. — Ростов на-Дону: Изд-во Югплана, 1927. -211 с.

67. Андроников И.Л. Лермонтов. Исследования и находки. М.: Художественная литература, 1964. - 608 с.

68. Андреев-Кривич С.А. М.Ю. Лермонтов и Кабардино-Балкария. -Нальчик: Эльбрус, 1979. 202 с. портр., 2 л. ил.

69. Анненков П.В. Литературные воспоминания. Вступ. ст. В.И. Кулешова, Комм. А.М. Долотовой, Г.Г. Елизаветиной, Ю.В. Манна, И.Б. Павловой. Сер.: Литературные воспоминания. -М.: Правда, 1989. 688 с.

70. Анненков П.В. О мысли в произведениях изящной словесности. -СПб., «Современник», 1855, №1, отдел 3. С. 22-23.

71. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — Изд.2-е. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.

72. Аристотель Топика // Аристотель. Сочинения: В 4-х томах. Т. 2. / Ред. 3. Н. Микеладзе. - М.: «Мысль», 1978. - 687 с.

73. Аристотель Риторика Античные риторики / Собр. текстов, статьи, комм., общ. ред. проф. А. А. Тахо-Годи; Пер. М. Л. Гаспарова, Н. Платоновой, Н. А. Старостиной, О. В. Смыки. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 352 с.

74. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896с.

75. Архипов В.А. М.Ю. Лермонтов: поэзия познания и действия. М.: Московский рабочий, 1965.-472 с.

76. Асхабов И.А-Р. Чеченское оружие. М.: Клуб Кавказ, 2001. - 238 с.

77. Ахметов М.А. Рассказ о рассказе (история о том, как великий поэт подарил свое кольцо* бесленевским чабанам) // Пушкинский текст. Сборник статей научно-методического семинара «Textus». Санкт-Петербург -Ставрополь: СГУ, 1999: - Вып. 5. - С. 168 - 17Г.

78. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: Монография. М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

79. Баевский B.C. Сквозь магический кристалл: Поэтика «Евгения Онегина», романа в стихах А.Пушкина: Монография. М.: Прометей; 1990. -158 с.

80. Базанов В. Г. Очерки декабристской литературы: Публицистика. Проза. Критика. -М.: Художественная литература, 1953. — 528 с.

81. Балдин A.M. Периодика // Интернет журнал «Русский журнал»: Режим доступа: http://www.russ.ru.

82. Баранов Е.Б. Легенды Кавказа. М.: Тип-фшг тов-ва И.Д. Сытина, 1913.-190 с.

83. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: «Искусство», 1979.-253 с.

84. Бахтин М.М. Эпос и роман СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.

85. Бекижев М.М. Формирование социалистической интеллигенции у . народов Северного Кавказа (1917-1941гг.). Ставрополь, Карачаево-Черкесское отделение Ставропольского книжного издательства, 1978. - 288 с.

86. Бекизова Л.Фольклор и творчество адыгских писателей XIX века (Шора Ногма, Султан Казы-Гирей, Султан Хан-Гирей, Каламбий, Ахметуков) //

87. Белинский В-F. Полное собрание сочинений. Т. 6: Статьи и рецензии: 1842 1843. - М.: Изд-во АН СССР,.1955. - 797 с.

88. Белозеров B.C. Этническая карта Северного Кавказа. М.: ОГИ, 2005.-304 с.

89. Бенвенист Э; Общая лингвистика / Э. Бенвенист; под ред., с вступит, статьей и коммент. Ю. С. Степанова. • Mi: Прогресс, 1974. — 447 с.

90. Бердяев H.A. Судьба России: Опыты по психологии, войны, и национальности.-М.: Мысль, 1990. 205 с.39: Бердяев H.A. Истоки и смысл: русского коммунизма: — М.: Наука, 1990.- 224 с.

91. Берже А;П: Краткий обзор горских племен? на Кавказе. — Тифлис, 1858.- 420 с.

92. Берков В:И: Заметки; об определениях терминов в филологических и энциклопедических; словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л.: Наука; 1976. С. 75 - 79.

93. Берс С.А. Воспоминания. В кн.: Толстой ЛЩ. в воспоминаниях современников: в 2 т. Т. 1. — 2-е изд., испр. и дот — М.: Гос. изд-во худож. лит., i960: — 615 е.: ил. — (Серия литературных;мемуаров).

94. Бижева З.Х. Язык и культура. Нальчик: КБУ, 2000. - 47 с.

95. Билинкис Я.С. О творчестве Л.Н; Толстого. — Л.: «Печатный двор», 1959.-68 с.

96. Бирюков П.И. Биография Льва Николаевича Толстого. В. 4-х т.Т. 1. -М. — Петроград: Государственное издательство, 1923. — 243 с.

97. Бларамберг И.Ф. Историческое, топографическое, статистическое, этнографическое и военное описание Кавказа. — Москва: Изд. Надыршин А.Г., 2005.-432 с.

98. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций, по английской филологии. — Тамбов, Тамбовский гос. ун-т., 2002. 124 с.

99. Бондалетов В.Д. В.И.Даль и тайные языки в России. Раздел: Речь, язык, общение. Издание: 2-е. -М.: Флинта: Наука, 2005. 456 с.

100. Брагинский И.С. Проблемы востоковедения. М.: Наука, 1974. — 217с.

101. Братское сотрудничество народов Северного Кавказа в строительстве коммунизма. Краснодар, 1966. - 138 с.

102. БромлейЮ.В. Очерки теории этноса. -М.: Наука, 1983. 339 с.

103. Броневский С.М. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. — М.: Издательство: Типография С. Селивановского, 1823. — 4.2. — 161 с.

104. Брюсов В.Я. Дневники. Автобиографическая проза. Письма. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир, 2002. 415 с.

105. Будагов P.A. Введение в науку о языке. Собрание сочинений в шести томах. -М.: Добросвет, 2000. 544 с.

106. Бузаров К.И. В кн.: Абаева Ф.В. Умар Алиев: (Просветительская, педагогическая и общественная деятельность) / Очерк и материалы из его сочинений и выступлений. Майкоп: Адыгея, 1995. - 203 с.

107. Булаховский JI.A. Русский литературный язык первой половины XIX века. Харьков: Радяньска школа, 1948. - Т. 2. - 466 с.

108. Бурсов Б.И. Лев Толстой и русский роман. М.' - Л., Изд-во АН СССР, 1963.- 152 с.

109. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки; собранные и объясненные. -М.: Учпедгиз, 1954. -217 с.

110. Буш Г.Я. Диалогика и творчество. — Рига: Авотс, 1985. — 318 с.

111. Бычков С.П. Л.Н. Толстой. Очерк творчества. — М.: Гослитиздат, 1954.-480 с.

112. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа: М.: Наука, 1993. - 223 с.

113. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М.: Прогресс, 1996. - 416с.

114. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 402 - 424.

115. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

116. Величко В.Л. Кавказ. Русское дело и междуплеменные вопросы. — Баку: изд. «Элм», 1990. 224 с. - Печатается по изд.: Величко В.Л. Полное собрание сочинений. Т. 1. - СПб.-, 1904.

117. Величко Е.В. Способы выражения коммуникативной инициативы: тендерный аспект: АКД. Ростов-на-Дону, 2008. - 18 с.

118. Венгеров С.А. // В кн. Попова A.B. Декабристы-литераторы на Кавказе. Ставрополь: Кн. изд-во, 1963. - С. 75 - 90.

119. Вересаев В.В. Пушкин в жизни: Сист. Свод подлинных свидетельств современников / Предисловие Д. Урнова, В. Сайтанова; Вступит, заметки к главам, дополнения и коммент. В. Сайтанова. — Мн.: Мает, лít., 1986. 685 с. 16 л. ил.

120. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях //

121. Проблемы учебной лексикографии июбучения лексике. Сб. ст. / Под ред.П.Н. Денисова и В! В; Морковкина. М:: Русскииязык, 1978. - С. 7 - 39.

122. Веселовский' Н.И. Сведения об официальном преподавании! восточных языков в России // Труды Третьего международного, съезда ориенталистов. Т. 1. СПб., 1879-80. - 204 с.

123. Виноградов; Б.С. Кавказ в творчестве: Л.Н. Толстого: Грозный: Чечено-Ингушское изд-во, 1959. -240 с.

124. Виноградов В.В. Избранные труды. «О художественной прозе». — М.: Академия, 1980.-655 с.

125. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка (1951) // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 47 - 68: а.

126. Виноградов* В.В. О некоторых. вопросах русской исторической лексикологии (1953) // Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977. С. 75 - 90. б.

127. Винокур Г.О. Культура языка. 2-е изд. — М., 1929.,

128. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность: Сб. ст. / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Отв. ред. Д.11.Шмелёв. -М.:Наука, 1989.-С. 11-23.

129. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. - 172 с.

130. Володарская Э. Ф: Заимствование как отражение русско-английских контактов // ВЯ, 2002, № 4. С. 96 - 118.

131. Волошин М.А. Лики творчества / Изд. подгот. В.А. Мануйлов, В.П: Купченко, А.В.Лавров. Л.: Наука, 1988. - 848 с. - (Лит. памятники).

132. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Рус. яз., лит-ра и культура на рубеже веков. — Братислава, 1999. Т. 2. - С. 125 - 126.

133. Воспоминания кавказского офицера. — Черкесск: ТОО «Аджыпа», 1994.-97 с.

134. Выготский Л.С. Психология, искусства. М.: «Педагогика», 1987. -343 с.

135. Выготский Л'С. Собрание сочинений: В 6 тт. М.: «Педагогика», 1982. - Т. 2. - 316 с.; Т. 4. - 467 с.

136. Гаджиева С. Ш, Османов, М.-З. О:, Пашаева А. Г. Материальная культура даргинцев XIX начало XX в. - Махачкала, 1967. - 298 с.

137. Гаджиев А.Д. Творчество писателя-декабриста А.А.Бестужева-Марлинского в контексте кавказской культуры // Научная мысль Кавказа:

138. Научный и1 общественно-теоретический' журнал, — Ростов- н/Д.: СевероКавказский научный центр высшей школы, 2001. N 1 (25). С. 76 - 85.

139. Гайнутдин Равиль, муфтий. Ислам в современной России / Муфтий Равиль Гайнутдин. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2004. - 320 с.

140. Гак В.Г. К типологии форм, языковой политики // Вопросы языкознания. 1989. - № 5. - С. 104 - 133.

141. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.

142. Гальченко И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке: Учеб. пос. — Орджоникидзе : Изд-во Сев.-Осет. унта, 1975.-146с.

143. Гаспаров М.Л. Поэтика // Литературный энциклопедический словарь. -М.: «Советская энциклопедия», 1987. 752 с.

144. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. — Нальчик: Каб. — Балк. ун-т, 2002.- 177 с.

145. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия. — СПб., Изд-во С. -Петерб. Ун-та, 2001. 511 с.

146. Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т., т. 26. М.: АН СССР, 1962.

147. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. — М.: Прогресс, 1992.-224 с.

148. Гиндин С.И. Биография в структуре писем и эпистолярного поведения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 62 - 77 с.

149. Голованов В .Я. Геопоэтика Кеннета Уайта // Октябрь. 2002. — № 4. . ru.wikipedia.org/wiki/.

150. Голубева И.В. Опыт создания речевого портрета (на материале экспрессивного синтаксиса мемуарной прозы) / Под ред. д-ра филол. наук, Г.Г. Инфантовой — Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-т, 2001. — 265 с.

151. Гольденвейзер A.B., Вблизи Толстого. В кн.: Толстой JI.H. в воспоминаниях современников: в 2 т. Т. 1. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960. - 615 е.: ил. - (Серия литературных мемуаров).

152. Горбачевич К.С. Язык — памятник культуры. Ленинград: Лениздат, 1965.-270 с.

153. ГорькийМ. История русской литературы. -М.: Гослитиздат, 1939295 с.

154. Гочияева С.А., Темирова Р.Х. В.И. Ленин и языковое строительство в Карачаево-Черкесии // По ленинским заветам. -Черкесск, 1970.-С. 217-218.

155. Грабовский, Н.Ф. Присоединение к России Кабарды и борьба ее за независимость // Сборник сведений о кавказских горцах. М., 1889. - С. 123 -287.

156. Греймас А.Ж. В поисках трансформационных моделей // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. — М.: «Наука», 1985. — С. 89-108.

157. Григорьев В.П. Культура языка и языковая порлитика. // Вопросы культуры речи. Вып. IV. М., 1963. - С. 5 - 21.

158. Громов М. Первый роман Льва Толстого (К истории замысла), «Ученые записки» Таганрогского педагогического института, вып. I. — Таганрог, Изд-во ТПИ, 1956. С. 137 - 151.

159. Громов П.П. О стиле Льва Толстого. Л.: «Художественная литература», 1971. — 390 с.

160. Гудзий; H.K: Лев Николаевич ТолстойЦ;Из;курсашекций} по истории русской? литературы: XIX века): — М.: Изд-во Московского университета; 1952. 112 с. \

161. Гумбольдт В: фон: О сравнительном изучении языков применительно; к различным; эпохам их развития // Избранные труды по языкознанию. М:: Прогресс, 1984*- G. 307- 323.

162. Гумилев Л;Н: Ритмы, Евразии. Эпохи и цивилизации. Научно-популярное издание. М:: «AGT МОСКВА», 2007. - 528 с.

163. Гусев H.H. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1828 по 1855 год. М.: Изд-во АН СССР, 1954. - 719 с.

164. Гусев H.H. Летопись жизни и творчества Льва Николаевича Толстого. (1828-1890гг.).-М.: Гослитиздат, 1963.-692 с.

165. Гусев Н.Н; Незавершенные художественные замыслы Толстого. «Сборник толстовского музея». М., 1937. - 388"с.

166. Далгат У.Б. Элементы дагестанской народной лексики и фразеологии в языке повести Л. Н. Толстого «Хаджи-Мурат» // «Лев Николаевич Толстой». Сборник статей о творчестве. М.: Изд-во МГУ, 1955. -С. 166-187.

167. Далгат У.Б. Фольклор и литература-народов Дагестана: М.: Изд-во восточной литературы, 1962. - 206 с.122: Дедюхин A.M. Интернациональное воспитание в средней школе при изучении художественной литературы. -М.: Просвещение, 1962. 115с.

168. Дирр A.M. Рутульский язык // Сборник, материалов для. описания местностей и племен Кавказа. № 42. Тифлис, 1912. - Отд. З.-С. 1 — 158.

169. Дирр A.M. Арчинский язык // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. № 39. Тифлис, 1908. - Отд. З.-С. 1 - 227.

170. Дмитриев Н. К. О тюркских элементах русского словаря // Строй тюркских языков. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962. — С.503 — 569.

171. Добагов И. К. Вклад русского народа в создание и развитие социалистической культуры в Карачаево-Черкесии // Очерки истории Карачаево-Черкесии. — Ставрополь: Ставропольское книжное изд-во, 1967. — С. 71-77.

172. Добродомов ИГ. Из истории изучения тюркизмов русского языка // Тюркологический сборник. М:: Наука, 1981. - С. 90 - 108.

173. Добролюбов H.A. Собрание сочинений: В 6-ти т. M. - JL: Гослитиздат, 1935. — Т.2. - 768 с.

174. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. -285 с.

175. Донченко Н.Ю. Пространственно-временные координаты в «Дневниках» М.Пришвина //. Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. М.:. СпортАкадемПресс, 1999. -С. 142-143.

176. Дорошенко С. Лев Толстой воин и патриот. Военная служба и военная деятельность.-М.: Советский писатель, 1966. - 315 с.

177. Егоров О.Г. Русский литературный дневник XIX века. История и теория жанра: Исследование / О.Г. Егоров. -М.: Флинта: Наука, 2003. 280 с.

178. Еремина Л. И. Рождение образа (О языке художественной прозы Льва Толстого). — М.: Наука, 1983. — 191 с. (Литературоведение и языкознание).

179. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958. - 370с.

180. Жиркевич A.B. Воспоминания о JI.H. Толстом. В'кн.: Толстой JI.H. в воспоминаниях современников: вч2 т. Т. 1. 2-е изд., испр. и-доп. - М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960. - 615с.: ил: (Серия литературных мемуаров).

181. Жуве JI. Мысль о театре. М., I960: - 298"с.

182. Журавский A.B. Ислам. М.: Издательсво «Весь Мир», 2004. - 224с.

183. Загоскин Н.П. Граф JI. Н. Толстой и его студенческие годы. — СПб.: «Исторический вестник», 1894, № 1. — С. 84 123.

184. Закиев М.З. Татарская грамматика: В 3-х т. Гл. ред. М.З. Закиев. — Казань: Татар, кн. изд-во, 1993.

185. Зарубежная лингвистика. Ш: Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого: М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. - 352 с.

186. Зеленин Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре 19011913 / Вступит, ст. Н.И. Толстого; сост. A.JI. Топоркова; подготовка текста Т.А. Агапкиной. М:: Индрик, 1994. - 400 с.

187. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1965. — 436 с.

188. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт, 2001. - 240 с.

189. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1985. 160 с.

190. Зиссерман А.Л. «Двадцать пять лет на Кавказе», 4.II (1851-1856). СПб.: Типогр. A.C. Суворина, 1879. - 150 с.

191. Информационное агентство Regnum // Режим доступа: http://www.regnum.ru/news/ 1128996.html.

192. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР (процессы создания письменностей народов СССР). М.: Наука, 1979. - 349 с.

193. Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР1 (вопросы языковой политики и« языкового строительства).' — М.: Высшая, школа, 1982. 168 с.

194. История всемирной литературы: В 9-ти томах. Т. 6. — М.: Художественная литература, 1989. — 313 с.

195. История народов Северного Кавказа (конец XVIII в. 1917 г.). - М.: Наука, 1988. - 659 с.

196. Ищук Г.Н. Социальная- природа литературы и искусства, в понимании Л.Н. Толстого. Калинин, 1972. - 299 с.

197. Кавказ в сердце России: На вопросы современности ответы ищем в истории / Рос. гос. б-ка; Сост.: В:И. Десятерик, Вад. В. Дементьев; Предисловие C.B. Ястржембского. М.: Пашков дом: Фонд им. И.Д.Сытина, 2000. - 336 с.

198. Кавказский этнографический сборник. Периодическое издание отделения Этнографии Имп. СПб., 1955. Т.1. — 297 с.

199. Казиев Ш., Карпеев И. Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в XIX веке. М.: Молодая гвардия, 2003. - 452 с.

200. Каган М.С. и Эткинд A.M. Общение как ценность и как творчество // Вопросы психологии. — 1988. № 4. — С.25 — 33.

201. Калмыкова С.Х. Лексические заимствования в акногайском диалекте // Сборник научных трудов Карачаево-Черкесского госпединститута. -Нальчик, 1952. -Вып.2. С. 174-181.

202. Караева.С.А\ Условия и тенденции развития языковых отношений^« Карачаево-Черкесии / Социалистический образ, жизни и языковые отношения в'Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1985. - 231 с.

203. Карасик В.И Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб.науч.тр. — Волгоград; Архангельск, 1996. — С. 3 — 9:

204. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2001. С. 3 - 16.

205. Караулов Ю:Н. Понятие идиоглоссы и словарь языка Достоевского // Слово Достоевского. М.: ИРЯЗ РАН, 2001. - С. 362 - 383.

206. Караулов Ю.Н. Константы идиостиля в лексикографическом представлении (из опыта работы над «Словарем языка Достоевского») // Русистика сегодня. 1999: № 1-21 - С. 25 - 39.

207. Караулов Ю.Н'. Русский язык и языковая личность. Изд.5-е стереотипное. М.: КомКнига, 2006: - 264 с.

208. Келли JI. Лермонтов: Трагедия на Кавказе / Перевод с английского И.А. Гориславского, под ред. И.А. Настенко; предисловие ^добавления В.А. Захарова. М.: SPSL - Русская панорама, 2006. - 318 е., 9 ил.л.

209. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности. М.: Наука, 1987.-С. 33-51.

210. Коблов Я.Д. О магометанских муллах. Религиозно-бытовой очерк. -Казань: Центртипогр., 1998. 35 с.

211. Кобозева И.М. Лексическая семантика: Учебник. Изд.2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с. (Новый лингвистический учебник).

212. Ковалев А.Г. Три парадигмы психологического воздействия^ // Общение и диалог в, практике обучения, воспитания и психологической консультации. Мл Изд-во АПН СССР, 1987. - С. 4 - 16.

213. Кожина М.Н. О диалогичности-письменной речи//Русский язык за рубежом. М.: Наука, 1981. - № 6. - С. 77 - 82.

214. Колшанский Г.В: Объективная, картина мира, в познании и языке / Отв. ред. A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1990: - 108 с.

215. Коран. Перевод смыслов и комментарии. 2-е изд., перераб. и доп. Валерии Прохоровой / Главный редактор доктор Мухаммад Сайд Аль Рошд. - Дамаск; Москва: Просветительский центр «Аль фуркан», 1996.

216. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. // Новое в лингвистике, вып.З. М.: Прогресс, 1963. — С. 143 — 343.

217. Костенецкий Я.И. «Современник», 1850; № 10-12. Отдельное издание: «Записки об Аварской экспедиции на Кавказе в 1837 году», 3 часть. -СПб., 1851.-С. 80-81.

218. Кочеткова Т.В. Языковая личность в лекционном тексте. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1998. 216 с.

219. Кошанский Н.Ф. Общая риторика. СПб., 1836. - 178 с:

220. Кошкарова H.H. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке: АКД. Екатеринбург, 2004. - 22 с.

221. Кравцова JI.А. Этнополитические конфликты на Северном Кавказе: теория и реальность: АКД. Ставрополь, 2005. - 18 с.

222. Краевский A.A. Воспоминания // Соч. под. ред. Висковатова -«Сочинения М. Ю. Лермонтова», первое полное издание под ред. П.А. Висковатова; в шести томах, Т.6. М.: Изд. В.Ф. Рихтера 1889-1891. - С. 373 -376.

223. Красных В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору). // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. ст./ Отв. Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.:МАКС. Пресс, 2001. -Вып.19. С. 5 - 19.

224. Краткий сборник по изучению основных тезисов ислама.- Нальчик, 2002. 198 с. КСИТИ.:

225. Крысин Л:П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968. - 208 с.

226. Кулешов Ф:И. Л.Н: Толстой: (Из лекций по рус. литературе XIX в.). -Мн.: Изд-во-БГУ, 1978. 288 с.

227. Кулиев К. «Так растет и-дерево». М.: Современник, 1975. - 387 с.

228. Культура жизнеобеспечения и этнос. Опыт этнокультурологического исследования / Отв. ред. С.А. Арутюнов, Э.С. Маркарян. Ереван: АН АрмССР, 1983 . - 319 с.

229. Кумыкский мир // Режим доступа: www.kumukia.ru/modules.php.

230. Кумыков Т.Х. Хан-Гирей: (Жизнь и деятельность). Нальчик: Эльбрус, 1968.-132 с.

231. Лавров С.Б. Ритмы Евразии. Эпохи и цивилизации. Научно-популярное издание. M.: «ACT МОСКВА», 2007. - С. 207 - 209.

232. Лайпанов К.Т., Батчаев М.Х.-К. «Умар Алиев». Ставрополь, Карачаево-Черкесское отд. Ставроп. кн. изд-ва, 1986. - 208 с.

233. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: Учебное пособие для филол. спец. пед. ин-тов. — М.: Высшая школа, 1986. 236 с.

234. Ленин В.И. Л.Н. Толстой и его эпоха // Поли. собр. соч. 5-ое изд., Т. 20. - М., 1958-1965. - С. 100 -104.

235. Ленин В.И. Либералы и демократы в вопросе о языке // Полн. собр. соч. 5-ое изд., Т. 23. - М., 1958-1965. - 430 с.

236. Леонтович O.A. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие. М.: Гнозис, 2007. - 368 с.

237. Леонтьев Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.

238. Леонтьев A.A. Речь и общение // Иностранные языки в школе. М., 1974, №6.-С. 51-60.

239. Леонтьев A.A. Объект и предмет психолингвистики и ее отношение к другим наукам о речевой деятельности // Теория речевой деятельности. — М.: Наука, 1968.-С. 14-36.

240. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-248 с.

241. Листрова Ю. Т. Иносистемные языковые вкрапления в русской художественной литературе XIX века / Ю. Т. Листрова. Воронеж, 1979. — 155 с.

242. Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века / Ю. Т. Листрова-Правда. -Воронеж, 1986.- 142 с.

243. Литературное наследство. Т. 90. У Толстого. Кн. 1. М.: Наука, 1979.-444 с.

244. Лихачев Д.С. Россия // Лит. Россия. 1988. 12 октября. № 41 (5211). -С. 6 7.

245. Лихачев Д.С. Краеведение как наука и как деятельность // Русская культура. М.: Искусство, 2000. - С. 159 - 173.

246. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Отв. ред. Ю.М. Забродин, Е.В. Шорохова. М.: Наука, 1984. -444 с.

247. Ломов Б.Ф. Общение и социальная регуляция поведения индивидов // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. — М.: Наука, 1976.-С. 150-165.

248. Ломоносов М.В. Полн. собр. соч.: В 11-ти тт. М.-Л., 1952. - Т.6. -383 с.

249. Ломунов К.Н. Лев Толстой в современном мире. М., Современник, 1975. - 493 с.

250. Ломунов К.Н. Жизнь Льва Толстого М.: Худож. лит-ра, 1981. -255 с.

251. Ломунов К.Н. Лев Толстой: Очерк жизни и творчества. — М.: Детская литература, 1984. 272 с. .

252. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: «Искусство-СПБ», 2000. - 704с.

253. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1982. — 148 с.

254. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1979. -320 с.

255. Маймин Е.А. Лев Толстой. М.: Наука, 1978. - 192 с.

256. Макогоненко Г.П. Творчество A.C. Пушкина в 1830-е годы (18331836): Маковицкий Д.П., Boen. Т.2., Монография. Оформ. худож. А. Гасникова. — Л.: Художественная литература, 1982. — 464 с.

257. Макграф О.В. Очерки истории кустарных промыслов Северного Кавказа с описанием техник производства. — М.: Наука, 1882. 248 с.

258. Мамбетов Г.Х. Материальная культура сельского населения Кабардино-Балкарии. Вторая половина XIX в. 60-е годы XX в. - Нальчик: «Эльбрус», 1971. — 34 с.

259. Мануйлов В. А., Латышев С. Б. Летопись жизни и творчества М. Ю. Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия-/ AH GCGP. Ин-т рус. лит. Mí -Л.: Изд-ва "Сов. Энцикл.", 1964. - С. 23 - 643.

260. Марр Н.Я. К истории передвижения яфетических народов, с юга на север и на Кавказ//Известия АН Пг., 1916. №15.-С. 1379-1408.

261. Мартынек В.Д. К вопросу о лексико-семантической' ассимиляции английских слов в современном русском литературном языке / В.Д. Мартынек // Вопросы* истории и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 2. - Днепропетровск, 1970. — С. 36 — 37.

262. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия; 2001-. - 208 с.

263. Мережковский Д.С. Жизнь и творчество Л.Н. Толстого. В кн.: Толстой Л.Н. в воспоминаниях современников: Т. 1. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960.-С. 121-122.

264. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. — 352с.

265. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв. И переводовед. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.

266. Мизиев И.М. Очерки истории'и культуры Балкарии и Карачая XII-XVIII вв. Нальчик: «Нарт», 1991. - 191 с.

267. Мизиев И.М. Следы на Эльбрусе: (Из истории горного туризма и отечеств, альпинизма). — Карачаевск: КЧГПУ, 2000. 174 с.

268. Миллер В.Ф. Осетинские этюды // Ученые зап. имп. Московского ун-та. Отд-ние историко-филологическое. М., 1887. Ч.З. - С. 95 — 96.

269. Миллер В. Ф. Пушкин как поэт-этнограф // Этнографическое обозрение, 1899.-№ 1-2.-С. 154-162.

270. Мир Пушкина. Автографы, прижизненные портреты, пейзажи, отрывки из сочинений и писем, свидетельства современников Альбом./ сост. Э. Лебедева, Е. Пролет, Г. Тюрина; введ. С. Фомичев. М.: Русская книга, 1990.-204 с.

271. Михайлов М.С. JI.H. Толстой и языки-тюркской семьи // Сборник «Академику Владимиру Александровичу Гордлевскому к его семидесятилетию». -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1953. С. 196 - 198.

272. Москвин В.П. Аргументативная риторика: теоретический курс для филологов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. — 637 с.

273. Мурзин JI.H. Язык и культура // Социолингвистические проблемы-в разных регионах мира. М.: ИЯРАН, 1996. - С. 306 - 309.

274. Мусаелян С.С. Этикетные коммуникемы русского языка: системный и функциональный аспекты: АКД. Ростов-на-Дону, 2008. - 26 с.i

275. Мусукаев А.И., Перщиц А.И. Народные традиции кабардинцев и балкарцев. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 238 с.

276. Мышковская JI.M. Л.Толстой: работа и стиль. М.: Советский писатель, 1939. - 244 с.

277. Нагибин Ю.М. Дневник. М.: «Издательство ACT», 2001. - 624 с.

278. Напсо Д.А., Чекменев С.А. Надежда и доверие. / Под ред. докт. историч. наук, проф. Е.А. Абуловой. — Черкесск: Изд-во «Стелла», 1993. -319 с.

279. Неверов Я.М. Ещё об образовании кавказских горцев // Кавказ. №59. 1859.-С. 207-208.

280. Некрасов Н. А. Полн. собр. соч. и писем: В 15-ти тт. Т. 10. М.: Правда, 1952.-242 с.250; Некрасов H.A. Поли. собр. соч. и писем: В 15-ти тт. Т. 9. М.: ГИХЛ, 1950:-296 с.

281. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Сб.- науч.1 тр. Моск. гос. лингв, ун-та. Вып. № 426. -Язык. Поэтика. Перевод. - М.: Московский»гос. лингв, ун-т, 1996. - С. 112 -116.

282. Неустроев К.С. Способы выражения побуждения? и воздействия,(на материале современного английского языка): АКД. Ростов-на-Дону, 2008: -22 с.

283. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.-С. 30-45.

284. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной'культуре // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. С. 34 - 40.

285. Новикова Т.В. Англо-американские заимствования-варваризмы в современном русском языке: 1990-е годы: АДД. СПб., 2003. — 50 с.

286. Об интернационализме и дружбе народов // Материалы областной научно-практической конференции 27 марта 1982 года. Черкесск, 1982. - С. 15-19.

287. Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы: В 2-х тт. Т.1. М.: Художественная литература, 1989. - 541 с.

288. Огарев Н.П. Цит. по кн.: Андроников И.Л. Лермонтов: исследования* и находки. 4-е изд. М.: Художественная литература; 1977. — 647 с.

289. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. — Киев: Типография В.П.Бондаренко и П.Ф. Гнездовского, 1915. 136 с.

290. Одаховский Ю.И. «Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников»: В 2-хтт. Т. 2. М., Гослитиздат, 1960, - С. 69 - 70.

291. Омаров А. Воспоминания муталима // ССКГ, II. Тифлис, 1869. - С. 47-66.

292. Опульская Л.Д. Лев Николаевич Толстой / Рос. акад. наук, Ин-т мировой лит. им. A.M. Горького. Mi: ИМЛИ, 1998. - 405 с.

293. Ортабаева Р.А.-К., Из истории собирания, публикации и изучения' карачаево-балкарских народных песен // Труды КЧНИИ истории, языка и-литературы. Выпуск VII (филологическая). Черкесск, 1973. - С. 131 -133.

294. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в> зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. Сборник / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - С. 22 - 129.

295. Очерки истории Карачаево-Черкесии. Т.1. С древнейших, времен до Великой Октябрьской Социалистической революции. Ставрополь, Ставропольское книжное издательство, 1967. - 600 с.

296. Пажитнов Л.Н. Слово и Дело Толстого: Искусство и этика. М.: Детская литература, 1979. - 221 с.

297. Паллас П.С. Путешествие по Кавказу и Грузии, предпринятое в 1807 — 1808 гг. В кн.: Клапрот Г. Ю. История народов Северного Кавказа // АБКИЕА. — Нальчик, 1974. С. 235 - 280.

298. Панферов В.Н. Классификация функций человека как субъекта общения // Психологический журнал, № 5. М.: Просвещение, 1983. - С. 58 -60.

299. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. М.: Мысль, 1971. - 351 с.

300. Пассов Е.И. Классификация упражнений для обучения говорению // Иностранные языки в школе, 1977, № 5. 49 - 54.

301. Песникавказскихгорцев // Сборник сведений о кавказских горцах», Вып. 1.-Тифлис, 1868.

302. Петров М.К. Язык, знание, культура / Вступит. Статья С.С. Неретиной. Изд.2-е, стереот. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 328 с.

303. Пигров К.С. Дневник: общение с самим собой в пространстве тотальной коммуникации // Проблемы общения в простиранстветотальной коммуникации. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 1998 - С. 200 - 219.

304. Писарев Д.И. Три смерти // JI.H. Толстой в русской критике. М.: Художественная литература, 1949. - С. 87 — 148.

305. Полян П. Послесловие // Белозеров B.C. Этническая' карта Северного Кавказа. М.: ОГИ, 2005. - С. 286 - 290.

306. Попов A.B. Декабристы-литераторы на Кавказе. Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 1963. - 168 с.

307. Попов A.B. Лермонтов на Кавказе. Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 1954.- 211 с.

308. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

309. Потто В. Кавказская война в отдельных очерках, эпизодах, легендах и биографиях. Т. I, в. I. СПб, 1887. - 700 с.280.® Прозрителев Т.Н. Кавказское оружие. Труды Ставропольской Ученой Архивной Комиссии (ТСУАК), вып. VII, Ставрополь, 1915. 15 с.

310. Пушкин А. С. О народности в литературе // Полн. собр. соч. в 10 т. -М. Л., 1958. Т. VII. - С. 39 - 40.

311. Рашид ад-Дин Фазлуллах Хамадани "Сборник летописей" Т.2 М. -Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 475 с.

312. Радзиевская Т.В. Введение дневника как вид коммуникативной деятельности // Сб. научных трудов: Референция и проблемы текстообразования. — М.: Наука, 1988. С. 112-119.

313. Российский государственный военно-исторический архив, ф. ВУА, д. 18473.

314. Резник М.Ю. Культура как предмет изучения // Личность, культура, общество. T.III, вып.7, 8. М.: Высшее образование, 2001. - С. 27 - 33.

315. Репин И.Е. Из моих общений с Л.Н. Толстым // Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников: В 2 т. М., 1978. Т. 1. - С. 479 - 482.

316. Родин А. Среда и событие // Событие и смысл (синергетический опыт языка). М.: ИФ РАН, 1999. - С. 124 - 172.

317. Роль человеческого1 фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. — 216 с.

318. Русский вестник. (Письма A.A. Бестужева к братьям Н. А. и К.А. Полевому от 23 апреля 1831 г.). СПб., 1861. - 398 с.

319. Русский Журнал // Режим доступа: www.russ.ru / krug / period / 20020607 s.html

320. Русская критическая литература о произведениях JI.H. Толстого: В З ч. Сост. В.А. Зелинский (1898-1912). 4.1. изд. 3-е. М.: Типография И.А. Баландина, 1903. - С. 22-23.

321. Русские писатели о языке. Хрестоматия. Под общ.ред. A.M. Докусова- JL: Учпедгиз, 1955. 500 с.

322. Садыхова Л.Г. Америка глазами Ч. Диккенса Историко-психологические аспекты межкультурной коммуникации: АКД. — М.: МГУ, 2000. 20 с.

323. Сапаров К. Об экзотизмах тюркского происхождения // Русский язык в школе. Методический журнал Мин. Просвещения РФСФР, 1978, №3. -С. 86-91.

324. Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. 2. — Тифлис, 1869.

325. Семенов Л.П. Лермонтов и фольклор Кавказа // Лермонтовский текст: Ставропольские исследователи о жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова. Антология: В 2 т. — Ставрополь: СГУ, 2007. Т. 1. - С. 230 -267.

326. Семенов Л. П. Лермонтов на Кавказе. — Пятигорск, 1939. — 219 с.299.' Сепир;Э: Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

327. Сергеева Е.В: Русский религиозно-философский дискурс школы «Всеединства»: Лексический аспект: АДД. СПб., 2003. - 44 с.

328. Серебровская Е.С. Три биографических очерка' Толстого. В" кн: Литературное наследство. Лёв Толстой, Кн.1 т.69. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-640 с.

329. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в, зарубежной лингвистике. Вып. 17. теория речевых актов. Mi: Прогресс, 1986.-С. 170 -194.

330. Свиньин П.П. Цит. по кн.: Андреев-Кривич С.А. М.Ю. Лермонтов и Кабардино-Балкария. Нальчик: Эльбрус; 1979. - С. 54-55.

331. Сиротинина О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на ее становление // Термин и слово: Межвуз. сборник. Нижний Новгород: Нижегородский ун-т, 1997. - С. 9 - 11.

332. Скафтымов А.П. Идеи и формы в творчестве Л. Толстого. — В*кн.: Нравственные искания русских писателей. -М;: Художественная литература, 1972.-543 с.

333. Современный русский литературный язык / Под ред. Шанского Н.М. 2-е изд-е перераб. Л.: Просвещение, Ленинградский отдел, 1988. - 670 с.

334. Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. XIX в. / Ю. С. Сорокин М.: Наука, 1965. - 565 с.

335. Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

336. Сталь К.Ф. «Этнографический очерк черкесского народа», Кавказский сборник. Тифлис, 1900, XXI. - 115 с.

337. Стернин И.А. Модель русского невербального коммуникативного поведения // Русское и финское коммуникативное поведение. СПб., 2001. -Вып. 2.-С. 14-26.

338. Стернинг И.А. Речевое воздействие как интегральная; наука // 2002. http://www.comch.ru.,

339. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт, исследования.,-М:: Школа «Языки русской-культуры», 1997. —824 с: ■313: Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. Изд.4'-е.-М:: Едиториал УРСС, 2003. 312 с.

340. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и; лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья // Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред. Ю.С. Степанова.- М.: Прогресс, 1974: С; 13-15.

341. Студенецкая Е.Н: Одежда народов Северного Кавказа». ХУШ-ХХ вв.-М.: Наука, 1989. 288 с.

342. Сысоев ? В':М. Карачай в географическом,. бытовом и историческом отношении. СМОМПК, вып. 43.-Тифлис, 1913. -51 с;

343. Сукаленко Н.И: Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. К.: Наук, думка, 1992: - 160 с.

344. Супрун А. Е. Экзотическая лексика // Научные доклады высшей школы. Серия филол, наук, № 2. М., 1958. - С. 51 - 54.

345. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции . культуры // Фразеология в контексте;культуры: -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 34-41.

346. Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. Методологические проблемы исследования речевого мышления // Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М.: Наука, 1985. — С. 21 31.

347. Тартаковский П.И. Русская поэзия и Восток: 1800-1950. Опыт библиографии. М.: Наука, 1975. - 69 с.

348. Тебуев Р.С., Хатуев Р:Т. Очерки истории карачаево-балкарцев. -М: Илекса, 2002.-224 с.

349. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

350. Темирова Р.Х. Великий? Октябрь в судьбах народов Карачаево-Черкесии // Материалы конференции, посвященной 70-летию Великой Октябрьской социалистической революции. Черкесск, 1989. - С. 85 - 86.

351. Тенишев Э.Р. Языковые аспекты культур народов СССР // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 48. - № 3. - 1989. - С. 195 - 200.

352. Теоретическая поэтика: понятия и определения. Хрестоматия для студентов филологических факультетов / Автор-составитель Н.Д. Тамарченко. М.: РГГУ, 1999. - 286 с.

353. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). М.: СЛОВО SLOVO, 2000. - 624 с.

354. Толстой Л.Н. в портретах, иллюстрациях, документах: Пособие для учителей средней школы / Сост. А.И. Поповкин, Н.П. Лощинин, Т.Н. Архангельская. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1956. - 318 с.

355. Толстой С.Л. Очерки былого. Тула: Приокское книжное изд-во, 1965.-512 с. . • '

356. Толстой Н;И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии,и этнолингвистике. Изд:2-е; испр. М.: Индрик, 1995. - 512 с.

357. Томашевский Б.В. Пушкин: Работы разных лет М.: Книга, 1990. — 672 с.

358. Торлакян С.А. Косвенные речевые; способы актуализации фактора адресата в информационно-когнитивной системе диалога: АКД. — Ростов на-Дону, 2008. 18 с.340; Торнау Ф.Ф. Воспоминания кавказского офицера. Черкесск, 1994.- 265с. .

359. Тресков И.В. Этюды о Шоре Ногмове. Нальчик: Эльбрус, 1974. -197 с.

360. Три биографических очерка Толстого. В кн. Литературное наследство. Лев Толстой, Кн.1 т.69: М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.- 640 с.

361. Трубецкой Н.С. Пути Евразии: Русская интеллигенция и судьбы России // История. Культура. Язык. Сост., вступ. ст., коммент. И.А. Исаева. -М.: Русская книга, 1992. С. 330 - 345.

362. Трунов Д. Дорога к свету. Махачкала, 1962. - 506 с.

363. Тургенев И. С. Ноли. собр. соч. и писем в 28-ми т. Письма, Т. 2. -М.: «Голос», 1961.-427 с.

364. Тхагапсоев Х.Г. Философия образования: проблемы развития региональных:систем. Нальчик: Эль, Л 997. - 253. с.

365. Тыркова-Вильямс A.B. Жизнь Пушкина: В 2т. Т.1.: 1799-1824.-М.: Молодая гвардия, 1998. 471 с. с ил. (Жизнь замечат. людей: Сер.биогр:; Вып.749).

366. Тынянов Ю.Н. Пушкин. Часть вторая - Лицей (Глава V-XI). Часть третья - Юность. - Mi: «Книга», 1983. - 208 с.

367. Унежев К.Х. Феномен адыгской черкесской культуры. — Нальчик, 1997.-127 с.

368. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. -М.: Иностранная литература, 1960: Вып.1. — С. 135 — 168.

369. Уфимцева A.A. Лексическое значение:. Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

370. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

371. Филоленко В.И. Восточная лексика в произведениях М.Ю: Лермонтова; // Вопросы- современного: русского языка и истории его развития. Научные труды Краснодарского государственного педагогического института. -- Краснодар; 1966, Вып: 54. — С. 189 193.

372. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. М.: Издательство ИКАР, 2002. - 236 с.

373. Фохт У. Р. Лермонтов: Логика творчества / АН СССР. Ин-т мировой лит: им. А. М; Горького. М.: Наука, 1975; - 189 с.

374. Фуко М. Слова и вещи: археология i-уманитарных наук. М.: Прогресс, 1977.-487 с.

375. Хабичев М.А. Роль русского языка в* интернациональном воспитании, в укреплении дружбы и братства народов СССР // К вопросам русской и национальных филологий, (Лингвистика). Вып. VII. — Ставрополь, 1975.-С. 8- 11.

376. Хабичев М.А. Прогрессивная роль русского языка и русской культуры в духовном общении народов Карачаево-Черкесии // Сборник научных трудов КЧПИ. Карачаевск, 1985. - С. 7 — 12.

377. Хабичев М.А. Филологическая деятельность У.Д. Алиева// Вопросы сопоставительного изучения языков народов Карачаево-Черкесии; -Ставрополь, 1978. С. 10 — 11.

378. Хайдеггер A.M. Время и бытие: статьи и выступления: пер. с нем. -М.: Республика, 1993. 232 с.

379. Хан-Гирей. Вера, нравы, обычаи, образ жизни черкесов. -«Русский вестник», №1, 1842. Цит. по кн. Очерки истории Карачаево-Черкесии. - Ставрополь, 1967, т.1. - 394 с.

380. Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 6. - М.: Прогресс, 1972. - С. 344 -382.

381. Холл Э. Как понять иностранца без слов // Дж. Фаст. Язык тела: Пер. с англ. К сб. в целом: Предисл. Ю.В. Емельянова. М.: Издательство: Вече, ACT. 1995-429 с.

382. Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 122с.

383. Храпченко М.Б. Лев Толстой как художник. М.: «Советский писатель», 1965.- 508 с.

384. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета. - 1992. - 129 с.

385. Хубиев O.A. Взаимовлияние и взаимообогащение культур и литератур советских народов на примере Карачаево-Черкесии // Материалы областной научно-практической конференции 27 марта 1982 года. — Черкесск, 1982. С. 82 - 83.

386. Чаадаев П.Я. Философические письма // Классика геополитики. XIX век. М.: ACT, 2003. - С. 7 - 52.

387. Чекменев С.А. К истории дружественных взаимоотношений, между русскими и северокавказскими народами в конце XVIII первой половине XIX века // НИИ, серия историческая, выпуск 6. - Черкесск, 1998. - С. 226 -227.

388. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.

389. Червяков A.A. Культура солидарности общества и армии в современной России: АКД. Ставрополь, 2008. — 18 с.

390. Чернышевский-Н.Г. Поли. собр. соч., т. 2. М.: Правда, 1949: - 323с.

391. Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т, III. М.: Правда, 1947. -428 с.

392. Черный К. Пушкин и Кавказ. — Ставрополь: Крайиздат, 1950. — 125с.

393. Чичерин Б.Н. Воспоминания. В кн.: Толстой JLH. в воспоминаниях современников: в 2 т. Т. 1. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960.-С. 82-85.

394. Чомаев К.И. Дореволюционные черты этнической психологии горских народов Северного Кавказа // Вопросы национальной психологии. Черкесск, Карачаево-Черкесская областная типография, 1972. — С. 98 — 99.

395. Чомаев К.И. О природе этнических предубеждений // Вопросы национальной психологии. Черкесск, 1972. — С. 136 — 137.t390: Чубаков С.И. Лев Толстой о войне и»милитаризме. Минск: Изд-во БГУ, 1973.-256 с.

396. Чухрукидзе К.К. Pound* & J. Moдели^ утопии XX века. М.: Логос, 1999.-176 с.

397. Шагиров А.К. Очерки по» сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное'издательство, 1962. - 140 с.

398. Шадури В. Декабристская литература и грузинская общественность. Тбилиси: Заря Востока 1958. - 578 с.

399. Шатилов Б.А. Пушкин. М.: «Детская литература», 1969. - 254 с.

400. Шифман А.И. Лев Толстой и Восток / АН СССР. Ин-т востоковедения; Ред. Т.Л. Мотылева. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1971. - 552 с.

401. Шкловский В.Б. Собрание сочинений. В 3-х томах. Т.2. Лев Толстой: Примечания Л. Опульской. М.: Художественная литература, 1974. - 752 с.

402. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая и действительность. — М.: Языки русской культуры, 2002. 496 с.

403. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М. КомКнига, 2006. - 280 с.

404. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию // Шпет Г.Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. - С. 345 - 473.

405. Штайн К.Э. К вопросу о семиологии первого произведения // Первое произведение как семиологический факт: Сб. ст. научно-метод. семинара «Textus». Вып. 2. - СПб. - Ставрополь, 1997. - С. 4 - 13.

406. Штайн К.Э. Метапоэтика: «размытая» парадигма // Текст: Узоры ковра. Сб. ст. научно-метод. семинара «Textus». Вып. 4. Ч. 1: Общие проблемы исследования текста. - СПб. - Ставрополь: Изд-во СГУ, 1999. - С. 5-14.

407. Штайн К.Э. Метапоэтика: «размытая» парадигма // Штайн К.Э., Петренко Д.И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006(6).-С. 17-36.

408. Штайн К.Э. Повседневное художественное мышление: отечественная ономатопоэтическая парадигма // Этика и социология текста: Сб. ст. научно-метод. семинара «Textus». - Вып. 10. — СПб. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2004. - С. 12 - 23.

409. Штайн К.Э. Принципы изучения метапоэтики // Штайн К.Э., Петренко Д.И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006(b).-С. 47-72.

410. Шульженко В.И. Кавказский феномен русской прозы (вторая половина XX века): Монография. Пятигорск: ПятГФА, 2001. - 368 с.

411. Щедровицкий Г.П. Лингвистика, психолингвистика, теория деятельности // Избранные труды. М.: Школа культурной политики, 1995. — С.360-366.

412. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. - С. 265 - 304.

413. Щукин ВТ. О диалоге и его альтернативах. Вариации на тему М.М. Бахтина // Вопросы философии. 2006. - Вып. 7. - С. 32 - 33.

414. Шюц А. Избранное: Мир, светящийся смыслом. М.: Российская политическая энциклопедия , 2004. - 1056 с.

415. Эйзенштейн С.М. Избранные статьи. М.: «Искусство», 1956. - 243с.

416. Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой. Книга первая. Пятидесятые годы. — Л.: Прибой, 1928. 445 с.

417. Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой. Семидесятые годы. Монография. Л., «Художественная литература», 1974. - 360 с.

418. Эйхенбаум Б.М. Молодой Толстой. Петербург-Берлин: Изд-во Гржебина, 1922.-320 с.

419. Эмирова Л.А. Кавказская проза A.A. Бестужева-Марлинского: проблема евразийского культурного диалога: АКД. Махачкала, 2002. — 19 с.

420. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Пер. с англ и итал. СПб.: Симпозиум, 2005. - 502 с.

421. Эпштейн М. «Природа, мир, тайник вселенной.»: Система пейзажных образов в русской поэзии. — М.: Высшая школа, 1990. — 302 с.

422. Юсуфов Р.Ф. Дагестан и русская литература конца XVIII и первой половины XIX века. М.: Наука, 1964. - 269 с.

423. Юсуфов Р.Ф. Русский романтизм начала XIX века. М.: Наука, 1970.-424 с.

424. Язык и действительность: Сборник статей. — М.: Ленанд, 2007. 640с.

425. Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 910 с.

426. Язык и личность. М.: Наука, 1989. - 216 с.

427. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография / Под ред. В.В. Воробьева, Л.Г. Саяховой. Уфа: Изд-во БашГУ, 2001.-270 с.

428. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. - 460 с.

429. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

430. Ястржембский C.B. Кавказ в сердце России: На вопросы современности ответы ищем в истории / Рос. гос. б-ка; Сост.: В.И. Десятерик, Вад. В. Дементьев; Предисловие C.B. Ястржембского. М.: Пашков дом: Фонд им. И.Д. Сытина, 2000. - 336 с.

431. Blanchot M.L' Espace littéraire. P.: Gallimard, 1955. 201p. -p.20.

432. Girard A. Journal intime. P.: P.U.F. - 1963. - 638 p.

433. Grimaldi W. Studies in the Philosophy of Aristotle's Rhetoric. Wiesbaden. 1972.

434. Curtius E. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern. 1954.

435. Lausberg G. Пособие по литературной риторике, Bd 2, 1960.

436. Hofstede Geert. Hofstede G. Culture's Consequences: Intern Differences in Work-Related Values. California, 2001.