автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая актуализация концепта изменение состояния на примере модели Verb-Adjective

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Сахарова, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковая актуализация концепта изменение состояния на примере модели Verb-Adjective'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая актуализация концепта изменение состояния на примере модели Verb-Adjective"

На правах рукописи

Сахарова Татьяна Александровна

Языковая актуализация концепта

ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ на примере модели Verb-Adjective

специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2004

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук профессор Трунова Ольга Владимировна

официальные оппоненты:

доктор филологических наук

профессор Кобрина Новелла Александровна

кандидат филологических наук доцент Максимов Виктор Дмитриевич

Ведущая организация:

Удмуртский государственный университет

Защита состоится 2.4 декабря 2004 года в 15.00 час. на заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу: г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан декабря 2004 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Колесов И.Ю.

¿006- V JOS

Диссертационная работа «Языковая актуализация концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ на примере модели Verb-Adjective» посвящена рассмотрению вербализации обозначенной ментальной сущности в английском языке.

Субстанциальное мировосприятие, характерное для начальной стадии становления как наивной, так и научной картины мира, отражающееся в языке субстантивацией процессных и признаковых характеристик объектов (beauty, laughter, danger) с неизбежностью, обусловленной всем ходом познавательного процесса, сменилось концепцией подвижности и изменчивости объектов, признаков, состояний и ситуаций. Осознание очевидности этого явления потребовало большой работы и серьезной борьбы, как любая смена научной парадигмы, но в конечном итоге привело к установлению антиномии устойчивость / изменчивость, как определяющей сущее, форму его бытия и характер претерпеваемых изменений, составляющих основу всякого развития.

Как любая иная онтологическая данность, будь то объект, признак, свойство, действие, явление изменения должно иметь и действительно имеет языковые репрезентанты. К ним относятся как глагольные, так и именные лексемы, собственно денотативное, интенсиональное содержание которых включает семантику изменения (to fade, to rise, to flow, to happen, to disappear, growth, change, alteration, mutation, old, wild), словообразовательные суффиксы (rediscover, disconnect), а так же морфологические категории (to have closed). Идея изменения может также передаваться глагольными сочетаниями, образованными по модели V-Adj, в которых глагол передает значение изменения, а прилагательное обозначает результат происходящих перемен. Например, to run dry, to tum pale, to get ready.

Известно, что языковая репрезентация объективного мира (и других возможных миров) опосредована восприятием, осознанием (или домысливанием), созданием представлений о том, что есть (и что может быть). Именно эти мыслительные формы (понятия), а не конкретные объекты и явления составляют содержательную основу языковых единиц. Понятия формируются как обобщенные представления о совокупности однородных сущностей. Генерализация понятий, приобретение ими значения всеобщности, отражение генерализованное™ отображаемого, может перевести их (не все) в более высокий статус - концепта. Например, понятие «родина» для разных этносов может включать разные квалификативные показатели. Иногда они могут быть очень конкретными. Концепт «родина» имеет более высокий уровень абстракции. Это не означает, что смысловое содержание концепта всегда однозначно. Например, понятие «семья» предполагает наличие составляющих «муж», «жена», «дети» для большинства народов, а концепт «семья» для русского и американца будет иметь разное наполнение. В этом смысле явления изменения состояния в ментальной сфере представлено концептом, а в языке этот концепт находит выражение в уже обозначенных выше формах.

ЗнаЧИМОСТЬ самОГО ЯВЛеН"" »««■">"«« птс^гтвир лпишапшш

исследований в области его

репрезентации, как представляется, делают предпринимаемое исследование актуальным.

Рамки и формат исследования обусловили ограничение объекта и сужение его до подкласса глагольно-именных сочетаний, первый компонент в которых обозначает изменение, абстрагируясь от его характера (to fall ill, to get tired, to go mad). За рамками исследуемого корпуса, соответственно, остались все остальные языковые репрезентанты концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, в том числе глаголы типа to retire, to fluctuate, to transfer, а также глаголы с постпозитивными компонентами: to wake up, to go away, to jump over.

Основным критерием объединения исследуемых глаголов в подкласс, обозначенный как «глаголы изменения состояния», является грамматический показатель функциональной комбинаторики: Verb-Adjective. Дополнительным критерием служит контекстуальное сужение семантики глагола, переводящее его в разряд функциональных и позволяющее выполнять функцию глагола-связки в составном именном сказуемом. При этом статус глагола определяется как переходный - полусвязочный на том основании, что, утрачивая в определенной мере (не всегда полностью) свое денотативное значение, он все-таки не может выполнять все функции связочного глагола, то есть участвовать в структурировании вопроса и отрицания.

Анализ релевантного контекста функционирования обозначенных конструкций дает четыре математически просчитываемые модели:

1. Изменение ситуации при неизменности ракурса восприятия:

(1) They drank a bottle of Italian mousseaux, and Dick became pale (S. Fitzgerald, 247).

2. Изменение ситуации при изменении ракурса восприятия:

(2) His eyes went blank, his body rigid, but he said nothing (S. Crosby, 170).

3. Изменение ситуации, когда ракурс восприятия иррелевантен:

(3) The wind blew all day, and then slackened off as it grew dark (R. Thomas, 210).

4. Неизменность ситуации при изменении ракурса восприятия:

(4) His house got bigger and emptier as the years passed (M. Kellog, 150).

Цель исследования формулируется как изучение системно-функциональных особенностей глагольно-именных сочетаний, образованных по модели V-Adj в плане репрезентации концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

Задачи, решение которых конкретизирует ход исследования и способствует достижению поставленной цели, включают:

1) уяснение основополагающей роли изменения как способа существования и развития мира;

2) обоснование статуса ментальной единицы осмысления изменения состояния в иерархии «представление —» понятие —» концепт»;

3) систематизацию и классификацию языковых средств репрезентации концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ;

4) изучение функционального изменения семантики и статуса глаголов-

репрезентантов;

5) определение характера актуализационного взаимодействия в режиме

языковая единица - контекст.

В соответствии с перечисленными задачами структурируется основной текст диссертации, состоящий из двух глав. В первой главе «Изменчивость объективного мира в его концептуальной и языковой картинах» рассматриваются вопросы создания концептуальной картины мира и ее языкового аналога, описывается понятийный аппарат исследования и формируется теоретическая база исследования, опирающаяся на логико-философские положения о характере организации и самоорганизации систем -в том числе и системы сущего и системы отражающего это сущее языка (Пригожин, Стенгерс, 1986, 1994, Хакен 1985, 2000), о роли движения и изменения как деятельностного фактора, обеспечивающего функциональную способность систем (Аристотель 1939, Гегель 1971, 1975), о значимости позиции воспринимающего систему субъекта (Рейхенбах 1962, 2003, Хайдеггер 1993). Основной посылкой в формировании рабочей гипотезы исследования является признание сложности взаимодействия компонентов в триаде «человек - язык - мир», обусловливающей обращение к теории познания, изучение характера формирования знания и форм его организации в представлении проблемы отечественными и зарубежными когнитологами (Лангакер 1986, 1987, Лакофф 1987, Вежбицкая 1999, 2001, Филлмор 1988, Павиленис 1983, Кубрякова 1988, 1996, 1999, Попова, Стернин 2002).

Во второй главе диссертации «Языковые репрезентанты концепта «изменение состояния» аргументируется когнитивный статус концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, выявляются языковые способы его актуализации, вычленяется глагол как основная форма в общей системе репрезентантов и описываются основы, способствующие актуализации данного концепта именно глагольными формами. Далее проводится анализ, обозначенный задачами исследования.

Научная новизна исследования заключается в создании системного квалификативного представления подкласса языковых единиц, репрезентирующих концепт ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, описании механизмов осуществления перехода глагола из группы полнозначных в группу функциональных, состоящих в выдвижении одной из сем семантического потенциала глагола в интенсионал значения и отсечения сем импликационала и обосновании их переходного статуса, то есть незавершенности процесса формализации.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней ставится и описывается проблема осмысления (ментальный репрезентант) и языковой представленности (вербальный репрезентант) характера существования мира в динамике происходящих в нем изменений, а так же выявляется система и последовательность языковых изменений, определяющих смену статуса языковой единицы.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выявленные и теоретические обоснованные процессы и механизмы изменения статуса языковой единицы, критерии определения статутных признаков имеют широкую аппликативность и могут быть использованы в процессе преподавания грамматики на всех уровнях обучения языку, а так же в курсе теоретической грамматики английского языка. Изучение контекстуальных факторов актуализации репрезентантов концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, принципы анализа материала могут применяться в практике интерпретации художественного текста и перевода.

Материалом исследования послужили примеры глагольно-именных сочетаний, корпус которых составил две тысячи единиц, полученных методом сплошной выборки из произведений английских и американских авторов.

Методика анализа фактологии представляет совокупность приемов и процедур анализа, включающих анализ словарных дефиниций, замещение, перифраз, структурное моделирование, семантическую интерпретацию и контекстуальное толкование.

Проведенный анализ позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Диалектика изменений, происходящих в онтологии, репрезентирована в сознании воспринимающего индивида и социума концептом ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ. Статус концепта представленной ментальной сущности подтверждается высокой степенью ее генерализованности, всеобщности и -косвенно - представленностью в словарях-тезаурусах.

2. Репрезентативный корпус концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ в языке включает разнохарактерные единицы, наибольший удельный вес в ряду которых имеют глаголы и глагольные образования, актуализирующие сему [изменение].

3. Глагольно-именные сочетания, образованные по модели V-Adj, составляют открытый подкласс, который может пополняться включением глаголов, окказионально передающих значение изменения, и выполняющих синтаксическую функцию связки в составном именном сказуемом.

4. Процесс перехода глагола из разряда полнозначных в разряд функциональных обеспечивается механизмом перемещения сем в структуре значения глагола, состоящего в поднятии до интенсионального уровня семы [изменение].

5. Критерием отграничения составного именного сказуемого от модального и контаминированного, построенных по идентичной модели: went blind * seemed blind Ф ran blind служит признак сохранения / изменения семантики глагола в условиях разнотипной дистрибуции. Верификационный прием состоит в допустимости аппроксимативной замены глагольного компонента бьттийно-связочным глаголом "be" в первом случае и невозможностью в двух других.

Апробаиия работы. Основные положения диссертации и материалы исследования обсуждались в рамках аспирантских семинаров и внутрикафедральных курсов повышения квалификации, а также представлены

в форме докладов и сообщений на студенческой научно-практической конференции (Барнаул 2002), конференции молодых ученых (Барнаул 2003), региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород 2003), на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2003), на Всероссийской научно-практической конференции «Взаимодействие направлений в современной лингвистике» (Барнаул 2004). По материалам исследования имеется шесть публикаций.

Содержание работы

Концепция исследования основывается на признании того, что основным способом существования окружающего мира является движение, представляющее собой изменение свойств и признаков объектов действительности, а также изменение взаимоотношений между ними. Любые объекты, свойства и отношения рано или поздно исчерпывают свои ресурсы, и их место занимают новые. В этом заключается процесс развития окружающего мира, характерной чертой которого является исчезновение старого и возникновение нового.

В самом общем смысле процесс изменения состояния представляет собой постепенный переход одних признаков объекта в другие, происходящий в течение определенного промежутка времени. Процесс познания постоянных изменений объектов действительности приводит к формированию определенной концептосферы и, следовательно, к необходимости выделения особого концепта - концепта «изменение состояния», который должен содержать в своей структуре информацию обо всех возможных типах изменений, происходящих в природе.

Концептосфера, объединяемая концептом «изменение состояния», репрезентируется посредством некоторого количества языковых средств, распределенных по группам на основе общности их семантических и функциональных признаков. Анализ фактического материала позволяет выделить следующие способы языковой репрезентации различного рода изменений:

• лексические единицы:

- глаголы, в структуре значения которых имплицируется сема [изменение

состояния]: to arrive, to recover, to appear;

- событийные и ситуативные существительные с коннотацией

развертывания ситуации: alteration, transformation, conversion;

- прилагательные: ripe, grey, old;

• глагольно-именные сочетания: to become different, to turn pale, to get angry, to go mad;

• словообразовательные элементы: it was rediscovered, to disconnect:

• грамматические формы (категории временной отнесенности, аспекта, залога).

Наиболее рекуррентно и определенно суть изменения состояния выражается с помощью лексико-грамматического класса глагола, поскольку его общеграмматическим значением является значение действенного и процессуального (или динамического) признака [Мещанинов 1982, Суник 1966]. Лексико-грамматический класс глагола характеризуется гетерогенностью обобщенной семантики и синтаксических функций. На основе этих показателей весь корпус глаголов может быть разделен на группы, из которых для данного исследования наибольший интерес представляют глаголы, в семантике которых заложено значение изменения, более конкретно - те, которые обозначают изменение признака в них не обозначенного:

to turn —► to turn pale to grow to grow old to get —> to get tired Таким образом, наполнение исследуемого в данной работе подкласса ограничивается следующими глаголами: to become, to fall, to get, to go, to grow, to run, to turn. Множество не является закрытым и может, очевидно, пополняться за счет окказиональных и более рекуррентных случаев.

Расширение структуры значения данных глаголов сопровождалось ростом набора их синтаксических валентностей, что нашло свое отражение в увеличении объема синтаксических моделей их употребления. Таких моделей три:

модель 1 модель 2 модель 3 1 II I II I_П_

N V - Adv V - Adj

Первые две модели представляют пример стандартной глагольной сочетаемости. В модели 1 позицию II занимают переходные глаголы:

(5) "And I've also eot a letter here from Professor Dumbledore, " said Hagrid importantly, throwing out his chest (J.K. Rowling, int. res ),

(6) I can run a mile in 5 minutes (Cambridge international dictionary of English).

В данной модели встречаются все глаголы указанного подкласса, за исключением глагола to fall. Здесь они актуализируют свое основное денотативное значение: to run [to move on foot at a huge speed] to get [to receive] и так далее. Модель 2 также представляет нормативную сочетаемостную структуру, в которой смысл изменения состояния уточняется (расширяется, сужается, квалифицируется) наречием:

(7) There was a steady low vibration - he couldfeel it more than hear it... It grew steadily. (S. King, int. res.),

(8) We're looking from the left-wing camera which is running at ninety-six frames per second. As you can see, my altitude is falling rapidly (M. Crichton, int.res.).

По модели 3 структурируются два типа сказуемых: составное именное и контаминированное:

V-

тип А тип В

составное именное контаминированное

The room became silent. They ran wild.

His hair turned grey. The man stood tense.

Тип А иллюстрируется нижеследующими примерами:

(9) Avice in her inexperience, not getting the laughs she had expected, was

rattled; her voice grew hard and her gestures awkward (S. Maugham, 289),

(10) The house faced west and the sun would still be colouring the front of it

when the woods behind had turned dark (R. Thomas, 13).

Это явление отмечено в нормативной грамматике и является широко распространенным в английском языке. Однако оно не представляет собой стандартной дистрибуции полнозначного глагола и именно поэтому требует изучения и объяснения. В практических нормативных грамматиках это явление рассматривается как функционально-переходный случай от полнозначности к функциональности:

® ^notional —^ Vfunctionai». При этом в схеме появляется новый компонент с промежуточным статусом:

^Vnotional ~~* A semi-notional Afunctional»,

semi-functional

Прежде всего, определения требует само понятие полу-связочности. Также возникает необходимость изучения механизмов, обеспечивающих функциональное изменение квалификативных показателей глагола.

Специфика глаголов изменения состояния проявляется, прежде всего, в том, что происходит изменение структуры их значения. Это становиться очевидным при сравнении следующих ситуаций:

(11) When he finished, he went into the operating room (M. Crichton, int. res.).

В данном случае глагол «go» является полнозначным, передающим значение движения, выполняемого объектом. Применение приема субституции доказывает возможность его замены глаголами direct, move, leave for, сочетанием make one's way. В предложении

(12) Between four and four-thirty the police scanners went wild (J. Grisham,

int.res.)

глагол «go» также передает значение движения, однако, это движение иного рода. Оно не связано с перемещением в пространстве, а маркирует изменение состояния объекта. Можно сказать, что такая семантическая трансформация обусловлена все-таки значением движения: двигаться -» перемещаться —> изменяться. Присущая глаголу сема [динамичность] предопределяет актуализацию значения изменения как результата всякой динамики. При этом

глагол утрачивает значение перемещения в пространстве, становясь семантически незавершенным, и требует дополнительного компонента для создания определенного смысла. Именно поэтому он приобретает способность присоединять дополнительный компонент, обозначающий характер результата происходящего: "scanners went wild". Утрата денотативного значения ограничивает синтаксическую автосемантичность (самодостаточность) и самостоятельность глагола. Приведем еще ряд примеров, демонстрирующих функциональное отличие данных глаголов:

(13) It hit те, and I ML (Ch. Bronte, 251) и (14) She fell ill (Ch. Lamb, 11);

(15) He turned, and saw a man behind him (M. Crichton, int.res.) и

(16) Her face turned serious (R. Thomas, 6).

Становится очевидным, что, утрачивая собственную семантику, глагол требует дополнительного компонента, как в случае употребления глагола-связки «Ье». Нельзя сказать «I am», но можно «I am tired». По аналогии все указанные глаголы (to become, to fall, to get, to go, to grow, to run, to turn) считаются связками, маркирующими отношения типа «объект - признаю). Однако они не являются полноправными функциональными связками в силу ограниченности актуализации только в повествовательном предложении. Вопросительные и отрицательные трансформации в этом случае требуют дополнительного вспомогательного глагола. Именно поэтому глаголы данной группы и являются полу-связочными, а синтаксическая конструкция, формируемая с их участием, представляет собой составное именное сказуемое.

Сказанное демонстрирует взаимосвязь между изменением семантики глагола и его функциональной нагрузкой:

(17) It grew best in the shallow soil (S King, int res ) - полнозначный

(18) The weather grew hot (M Kellogg, 6) - полу-связочный.

В обозначенной группе глаголов наиболее характерным (типичным, ядерным, прототипическим) является глагол become, поскольку его основное значение - именно значение изменения состояния. Семантическая структура глагола become определяется следующим образом:

become Г come to be begin to be change happen

например: ~

(19) The case was becoming serious (J.K. Jerome),

(20) By twelve о 'clock, with the sun pouring into the room, the heat became

quite oppressive (J.K. Jerome)

Все остальные глаголы исследуемой группы могут быть аппроксимативно (без учета семантической сочетаемости) заменены глаголом become:

to get tired & to become tired to grow old &to become old to turn white to become white.

Количественный анализ имеющегося корпуса примеров функционирования глаголов изменения состояния показывает наибольшую частотность глаголов to become и to get:

Таблица 1

Функциональная частотность глаголов изменения состояния

to become to fall to get to go to grow to run to turn

21.5 2.6 38.7 12.3 16.5 0.8 7.5

Процентное соотношение глаголов выведено в диаграмме:

Диаграмма 1

Процентное соотношение употребления глаголов изменения состояния

Высокая рекуррентность глагола to get объясняется изначально широким спектром его значений, которые сводятся к следующей сетке: to get [приобретение]

[установление контакта] [принуждение] [ментальные операции] [изменение положения в пространстве] [изменение состояния].

Семантическая структура глагола to get, порядок следования составляющих значений свидетельствуют о том, что семой интенсионала глагола to get является сема [приобретение]. В случае с ситуациями изменения состояния с помощью глагола to get, выступающего в функции связочного элемента, передается значение приобретения нового состояния, поскольку по своей сути процесс изменения состояния представляет собой приобретение нового признака с течением времени.

Менее частотные глаголы to run и to fall имеют ограниченную сочетаемость с прилагательными, которая сводится к следующей комбинаторике:

to run

wild dry cold hot

to fall

silent asleep ill

Облигаторность и стабильность обозначенной комбинаторики позволяет предположить, что сочетания to run dry, to fall asleep и другие приобретают характер устойчивых для репрезентации концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ в определенной степени однотипных ситуаций.

В общем корпусе примеров наличествуют глаголы, лишь окказионально встречающиеся в модели V-Adj:

(21) Her eyes flew open. Disoriented and breathless, she looked around J. T. 's

room (S. Crosby, 42),

(22) There was a small silence, then Adam's eyes snapped open again (R.

Thomas, 93),

(23) His head rolled and his eyes drifted shut (R. Thomas, 92).

Как и в описанных выше случаях, глаголы flow, snap и drift утрачивают денотативное значение и переходят в разряд полусвязочных единиц, маркирующих отношение «объект о признак». Это подтверждает высказанное предположение открытости группы глаголов, репрезентирующих концепт «изменение состояния».

Сложность дифференциации составного именного и контаминированного сказуемого требует выявления показателей и критериев их разграничения. Основное отличие, как представляется, состоит в том, что в контаминированном сказуемом: I И

модель

V- Adj

глагол в позиции I не утрачивает денотативной семантики, как это происходит с глаголом изменения состояния, занимающим ту же позицию:

(24) Не stood silent by the door...(W. Cather, 58) - контаминированное

(25) His voice grew harder (C. Lamb, 62) - составное именное

Различие подтверждается переразложением данных моделей до исходных синтаксических структур. В случае с контаминированным сказуемым оказывается, что модель V-Adj появляется в результате процесса контаминации, который осуществляется посредством механизмов наложения и элиминации избыточных компонентов:

Не stood + Не was silent —► Не stood and was silent —► He stood silent.

Таким образом, контаминированное сказуемое можно разложить до исходных структур, из которых оно построено посредством контаминации. В случае с исследуемой моделью V-Adj подобного переразложения произвести не представляется возможным:

(26) His voice went deathly quiet (S. Crosby, 125)

*His voice went + His voice was quiet

Наконец, конструкции с контаминированным допускают усечение структуры: he stood silent —> he stood, а в конструкции с составным именным сказуемым такое усечение невозможно:

his voice went quiet X* *his voice went.

Восприятие человеком окружающего мира зависит, по-видимому, прежде всего от степени познанности объекта, а также от направленности познавательного процесса и от приписываемое™ объекту некоторой значимости. Все это влияет на репрезентацию воспринимаемого языковыми единицами, которая может представлять объект не обязательно и не всегда таким, каким он является в действительности.

Восприятие человеком действительности зависит также от его I эмоционального состояния. Известно, что время может «лететь», «тянуться»,

j т.е. в восприятии проходить быстро или медленно, хотя его онтологические

свойства не изменяются в зависимости от воспринимающего субъекта. Все это подтверждает, что восприятие мира и его языковая картина зависят от уровня общественного сознания и осознания мира и от характера индивидуального мироощущения, которое определяется уровнем индивидуального знания, или степенью образованности познающего, а также значимостью события (явления, признака, характера) для воспринимающего его индивида и его психоэмоциональным состоянием. При этом первое составляет основу рациональной эпистемической оценки (знаю, полагаю, считаю, думаю) [Максименко 1999], второе предопределяет рациональную аксиологическую оценку (хорошо / плохо в смысле приемлемо / неприемлемо) [Никитин 2000, Вольф 1985, Виноградова 2003], третье проявляется в эмоциональной оценочности (хорошо / плохо в смысле нравится /не нравится) [Трунова 2003]. Таким образом, восприятие изменений чаще всего происходит с одновременным оцениванием того или иного изменения.

Анализ языковой репрезентации рассмотренных ситуаций позволяет говорить о том, что по названным показателям признаки изменения состояния и ситуаций можно разделить на две группы. В первую из них входят признаки, отражающие изменения состояния объекта внутри ситуации, как в случаях

(27) Тот gave her a startled look and erew scarlet (S. Maugham, 175),

(28) I could feel my feet getting wet as the dock sank with shame into the bay

(K. Kesey, int.res.).

Здесь номинация процесса изменения состояния определяется онтологически действительным процессом, который в данной конкретной

ситуации наблюдается и фиксируется. Вторую группу составляют случаи, в которых признаки содержат имплицитное указание на отношение участника или наблюдателя к описываемой ситуации, как в примере (29):

(29) "...But I do think Jessamy might have a little more spent on her wardrobe and Marianne have less." Alisoun bit her lip. This was setting definitely unpleasant. [...] She said, "I can't allow you to put ideas into her head. " [...] "But you don't deny me the pleasure of making her a few presents, " he said. "No if they are very small presents. " [...]

"...a fur coat?"

"A fur coat?" [...] She swallowed a helpless sensation of wrath... (S. Barrie, 120-122).

В данном примере показано развитие ситуации, в которой происходят изменения, влияющие на характер ее восприятия реципиентом. В этом случае на создание определенной "картины" (или "картинки") влияют два фактора: внешний и внутренний. В качестве внешнего фактора выступает изменение темы разговора, а именно - неожиданное сообщение хозяина дома о намерении сделать подарок дочери главной героини. Внутренним фактором является отрицательное отношение героини к теме разговора, передаваемое сочетаниями "getting unpleasant" и "sensation of wrath".

Ситуация сама по себе может и не изменяться, то есть объекты, признаки, действия в рамках ситуации остаются в заданном регистре, но изменяется ее восприятие субъектом, как в примерах

(30) They walked in silence until the Palms was out of sight and the music was growing dimmer (J. Grisham, int. res.),

(31) The only sound I hear is the guys breathing, and that drummins under us is eettins louder the farther down we go (K Kesey, int. res.),

где происходит указание на изменение состояния объекта, хотя в действительности герои изменили свое положение в пространстве, и тем самым изменилось их восприятие объекта по мере удаления от него (пример 30), либо по мере приближения к нему (пример 31). В примере

(32) The faint accent that had troubled her because she couldn't place it grew momentarily stronger (R. Thomas, 179)

отмечается указание на изменение состояния объекта под воздействием переживаемого волнения, хотя воспринимаемая героиней речь качественно не изменилась.

Все это дает возможность выявить следующие модели соотнесения ситуаций изменения состояния и их восприятия:

ракурс

ситуация восприятия

неизменна

изменяется

(33) To me the twilight seemed to grow oddly oppressive, and the very shadow of the top-heavy Rock of Fortune lay on me like a load (G. Chesterton, 47).

(34) It was a short walk from the condos to the Palms, but the briefcases had grown much heavier when she reached Room 188 (J. Grisham, int. res.).

II)

ситуация изменяется ракурс восприятия неизменен

(35) She turned white, and this made me ask myself if I had blanched as much (H. James, 32).

(36) As I started to cross the lawn they all went quiet (H. Fielding, int.res.).

ситуация изменяется ракурс восприятия изменяется

(37) I wondered that I ever could have been so afraid of her, for she'd grown feminine, fearful (T. Capote, 117).

(38) It is becoming more difficult to persuade Ashley to undergo hypnosis (S. Sheldon, int.res.).

ситуация изменяется ракурс восприятия иррелевантен

(39) It was dark now as it becomes dark quickly after the sun sets in September (E. Hemingway, int. res.).

(40) There is famine in the walled cities of India and the cisterns of Samarcand have run dry (O. Wilde, 100).

Таким образом, вариативность характера соотношения ситуаций изменения состояния и их восприятия ограничивается исчислением четыре. В общем виде модель I противопоставлена остальным моделям, поскольку она передает не онтологически действительный процесс изменения, а изменение ракурса восприятия в действительности не изменяющихся явлений и процессов. Можно сказать, что модель I передает изменения, вызванные активной ролью наблюдателя, поскольку именно в результате его определенных действий

происходит изменение его отношения к воспринимаемому объекту и, таким образом, номинация процесса изменения состояния.

В ситуациях, представленных моделями II, III и IV наблюдатель воспринимает определенные факты действительности и его роль в изменении ситуации не является активной, или сводиться к минимуму.

Ситуации, представленные моделью II, отражают в действительности происходящие изменения объектов или явлений, не получающие оценки наблюдателя.

Модель III отражает ситуации, в которых изменяющийся объект или явление приобретает новый признак, который фиксируется наблюдателем и получает некоторую оценку. Оценка события, представленная в семантике прилагательного, может быть положительной или отрицательной и определяется степенью значимости объекта или явления для наблюдателя.

Модель IV репрезентирует ситуации, объективно происходящие в действительности и в большинстве случаев не зависящие от воли воспринимающего субъекта. Таким образом, в случае IV происходит отстранение субъекта и, фактически, объективизация высказывания.

Поскольку модель V-Adj используется для передачи ситуаций, отличающихся по своим внутренним характеристикам, разграничение ситуаций происходит не на основе учета внешних, формальных показателей, а на основе обращения к определенной информации, которую индивид приобретает на основе некоторого опыта общения с миром. В результате овладения этим опытом у человека формируется некоторый объем знаний, представлений и установок, организованных в сознании определенным образом в виде фреймов. В процессе интерпретации ситуации изменения состояния, представленной моделью V-Adj, активируются нужные фреймы, и на основе этого процесса происходит анализ и разграничение ситуаций изменения состояния.

В окружающей действительности процесс изменения состояния является постоянным. При этом изменения могут затрагивать окружающие объекты и явления, что отражается в изменении их свойств, признаков, а также отношений между ними. Изменения могут происходить также в способах восприятия индивидом окружающего мира. Это связано с тем, что характер восприятия постоянно изменяется под влиянием множества факторов, к которым относят степень познанности мира, социальное окружение, внутренне психоэмоциональное состояние и многие другие факторы. Все эти факторы влияют на то, каким образом воспринимаемое представлено посредством языковых единиц. Во многих случаях под влиянием различных факторов языковые единицы представляют объекты и процессы не обязательно такими, какими они являются в действительности.

Языковая репрезентация изменения состояний происходит с помощью одновременной номинации изменения состояния посредством глагола и определения нового признака данного состояния посредством имени. Следовательно, модель языковой репрезентации описываемого явления представляет собой бикомпонентную структуру Vs,atus change - Adj, которая является основной для передачи всех вышеперечисленных вариантов

соотнесения ситуаций изменения состояния и их восприятия. Важно отметить, что в языковой репрезентации не фиксируются различия, имеющиеся внутри ситуаций действительности. Сказанное приводит к выводу о том, что модели формальной представленности смысловой неоднородности отражаемого ограничены; в языковых моделях отсутствуют маркеры, фиксирующие характер описываемых отношений в рамках "ситуация - воспринимающий субъект"; разграничение смысла ситуаций происходит на основе имеющихся в сознании фреймов знания.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Сахарова Т. А. Изменение состояния как способ существования функциональной системы: Материалы студенческой научно-практической конференции. - Барнаул, 2002. - С. 34-35.

2. Сахарова Т.А. Особенности восприятия ситуаций изменения состояния: Материалы конференции молодых ученых. — В 2-х частях. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - Ч. 2. - С.117-122.

3. Сахарова Т.А. Языковые репрезентанты концепта изменение состояния

// Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы региональной научной конференции. — В 2-х частях. -Белгород, 2003. - Ч. 1.-С.103-105.

4. Сахарова Т.А. Статичность и динамичность в функциональной семантике прилагательного // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию БГПУ. - Барнаул, 2003. - С. 262-264.

5. Сахарова Т.А. Факторы, детерминирующие характер восприятия и языковой репрезентации изменения состояний // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора М.Я. Блоха. В 2-х частях. - Барнаул, 2004. -Ч. 2. - С. 245-249.

Подписано в печать 17.11.2004 г. Формат 60х84'Лб Бумага офсетная Печать ривдграфная Уел псч. л. 1,0. Тираж 100 экз Заказ 21)4

Отпечатано в типографии управления делами администрации края, г. Барнаул, ул Папанинцев, 106

№2 6 6 2 6

РНБ Русский фонд

2006-4 305

]

,1 *

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сахарова, Татьяна Александровна

Введение.

Глава I

Изменчивость объективного мира в его концептуальной и языковой картинах.

1.1. Статические и динамические представление о мире.

1.1.1. Мир как совокупность объектов.

1.1.2. Мир как развитие отношений между объектами.

1.1.3. Понятие состояния и его основные характеристики.

1.1.4. Роль изменений в устойчивых состояниях.

1.2. Понятия концептуальной и языковой картины мира.

1.2.1. Типы картин мира и их изменчивость.

1.2.2. Понятие концепта.

1.2.3. Способы представленности концепта в языке

Выводы по главе I.

Глава II

Языковые репрезентанты концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

2.1. Параметры концепта и языковые единицы передачи концептуального значения

2.2.1. Глагол как форма реализации концепта

ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

2.2.2. Вербальные репрезентанты семантического пространства ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

2.3. Языковые процессы и механизмы изменения статуса глагольной единицы.

2.4. Процесс изменения состояния и особенности его восприятия.

2.5. Номинация и дескрипция изменения состояния.

Выводы по главе II Заключение Библиография

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Сахарова, Татьяна Александровна

Субстанциальное мировосприятие, характерное для начальной стадии становления как наивной, так и научной картины мира, отражающееся в языке субстантивацией процессных и признаковых характеристик объектов (beauty, laughter, danger) с неизбежностью, обусловленной всем ходом познавательного процесса, сменилось концепцией подвижности и изменчивости объектов, признаков, состояний и ситуаций. Осознание очевидности этого явления потребовало большой работы и серьезной борьбы, как любая смена научной парадигмы, но в конечном итоге привело к установлению антиномии устойчивость / изменчивость, как определяющей сущее, форму его бытия и характер претерпеваемых изменений, составляющих основу всякого развития.

Как любая иная онтологическая данность, будь то объект, признак, свойство, действие, явление изменения должно иметь и действительно имеет языковые репрезентанты. Это могут быть как глагольные, так и именные лексемы, собственно денотативное, интенсиональное содержание которых включает семантику изменения (to fade, to rise, to flow, to happen, to disappear, growth, change, alteration, mutation, old, wild). Это могут быть словообразовательные суффиксы (rediscover, disconnect), а так же морфологические категории (to have closed). Идея изменения может также передаваться глагольными сочетаниями, образованными по модели V-Adj, в которых глагол передает значение изменения, а прилагательное обозначает результат происходящих перемен. Например, to run dry, to turn pale, to get ready.

Известно, что языковая репрезентация объективного мира (и других возможных миров) опосредована восприятием, осознанием (или домысливанием), созданием представлений о том, что есть (и что может быть). Именно эти мыслительные формы (понятия), а не конкретные объекты и явления составляют содержательную основу языковых единиц. Понятия формируются как обобщенные представления о совокупности однородных сущностей. Генерализация понятий, приобретение ими значения всеобщности, отражение генерализованности отображаемого, может перевести их (не все) в более высокий статус — статус концепта. Например, понятие «родина» для разных этносов может включать разные квалификативные показатели. Иногда они могут быть очень конкретными. Концепт «родина» имеет более высокий уровень абстракции. Это не означает, что смысловое содержание концепта всегда однозначно. Например, понятие «семья» предполагает наличие составляющих «муж», «жена», «дети» для большинства народов, а концепт «семья» для русского и американца будет иметь разное наполнение. В этом смысле явление изменения состояния в ментальной сфере представлено концептом, а в языке этот концепт находит выражение в уже обозначенных выше формах.

Значимость самого явления изменения, отсутствие специальных исследований в области его перцептивной генерализации и языковой репрезентации, как представляется, делают предпринимаемое исследование актуальным.

Рамки и формат исследования обусловили ограничение объекта и сужение его до подкласса глагольно-именных сочетаний, первый компонент в которых обозначает изменение, абстрагируясь от его характера (to fall ill, to get tired, to go mad). За рамками исследуемого корпуса, соответственно, остались все остальные языковые репрезентанты концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, в том числе глаголы типа to retire, to fluctuate, to transfer, и глаголы с постпозитивными компонентами: to wake up, to go away, to jump over.

Основным критерием объединения исследуемых глаголов в подкласс, обозначенный как «глаголы изменения состояния», является грамматический показатель функциональной комбинаторики: Verb-Adjective. Дополнительными критериями служат - контекстуальное сужение семантики глагола, переводящее его в разряд функциональных и позволяющее выполнять функцию глагола-связки в составном именном сказуемом. При этом его статус определяется как переходный - полусвязочный на том основании, что, утрачивая в определенной мере (не всегда полностью: to turn red и to fall ill) свое денотативное значение, он все-таки не может выполнять все функции связочного глагола, то есть участвовать в структурировании вопроса и отрицания.

Анализ релевантного контекста функционирования обозначенных конструкций дает четыре математически просчитываемые модели:

1. изменение ситуации при неизменности ракурса восприятия

1) They drank a bottle of Italian mousseaux, and Dick became pale (S. Fitzgerald, 247)

2. изменение ситуации при изменении ракурса восприятия

2) His eyes went blank, his body rigid, but he said nothing (S. Crosby, 170).

3. изменение ситуации, когда ракурс восприятия иррелевантен

3) The wind blew all night and through the next day, and then slackened off as it grew dark (R. Thomas, 210)

4. неизменность ситуации при изменении ракурса восприятия:

4) His house got bigger and emptier as the years passed (M. Kellog, 150). Цель исследования формулируется как изучение системнофункциональных особенностей глагольно-именных сочетаний, образованных по модели V-Adj в плане их репрезентативности концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

Задачи, решение которых конкретизирует ход исследования и способствует достижению поставленной цели, включают:

1) Уяснение основополагающей роли изменения как способа существования и развития мира.

2) Обоснование статуса ментальной единицы осмысления изменения состояния в иерархии «представление —* понятие —* концепт».

3) Систематизацию и классификацию языковых средств репрезентации концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ.

4) Изучение функционального изменения семантики и статуса глаголов-репрезентантов.

5) Определение характера актуализационного взаимодействия в режиме языковая единица - контекст.

В соответствии с перечисленными задачами структурируется основной текст диссертации, состоящий из двух глав. В первой главе «Изменчивость объективного мира в его концептуальной и языковой картинах» рассматриваются вопросы создания концептуальной картины мира и ее языкового аналога, описывается понятийный аппарат исследования и формируется теоретическая база исследования, опирающаяся на логико-философские положения о характере организации и самоорганизации систем - в том числе системы сущего и системы отражающего это сущее языка (Пригожин, Стенгерс, 1986, 1994, Хакен 1985, 2000), о роли движения и изменения как деятельностного фактора, обеспечивающего функциональную способность систем (Аристотель 1939, Гегель 1971, 1975), о значимости позиции воспринимающего систему субъекта (Рейхенбах 1962, 2003, Хайдеггер 1993). Основной посылкой в формировании рабочей гипотезы исследования является признание сложности взаимодействия компонентов в триаде «человек - язык - мир», обусловливающей обращение к теории познания, изучение характера формирования знания и форм его организации в представлении проблемы отечественными и зарубежными когнитологами (Лангакер 1986, 1987, Лакофф 1987, Вежбицкая 1999, 2001, Филлмор 1988, Павиленис 1983, Кубрякова 1988, 1996,1999, Попова, Стернин 2002).

Во второй главе диссертации «Языковые репрезентанты концепта «изменения состояния» аргументируется когнитивный статус концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, выявляются языковые способы его актуализации, вычленяется глагол как основная форма в общей системе репрезентантов и описываются основы, способствующие актуализации данного концепта именно глагольными формами. Далее проводится анализ, обозначенный задачами исследования.

Научная новизна исследования заключается в создании системного квалификативного представления подкласса языковых единиц, репрезентирующих концепт ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, описании механизмов осуществления перехода глагола из группы полнозначных в группу функциональных, состоящих в выдвижении одной из сем семантического потенциала глагола в интенсионал значения и отсечения сем импликационала и обосновании их переходного статуса, то есть незавершенности процесса формализации.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней ставится и описывается проблема осмысления (ментальный репрезентант) и языковой представленности (вербальный репрезентант) характера существования мира в динамике происходящих в нем изменений, а так же выявляется система и последовательность языковых изменений, определяющих смену статуса языковой единицы.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выявленные и теоретически обоснованные процессы и механизмы изменения статуса языковой единицы, критерии определения статутных признаков имеют широкую аппликативность и могут быть использованы в процессе преподавания грамматики на всех уровнях обучения языку, а так же в курсе теоретической грамматики английского языка. Изучение контекстуальных факторов актуализации репрезентантов концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ, принципы анализа материала могут применяться в практике интерпретации художественного текста и перевода.

Материалом исследования послужили примеры, корпус которых составил полторы тысячи единиц, полученных методом сплошной выборки из произведений английских и американских авторов.

Методика анализа фактологии представляет совокупность приемов и процедур анализа, включающих анализ словарных дефиниций, замещение, перифраз, структурное моделирование, семантическую интерпретацию и контекстуальное толкование.

Проведенный анализ позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Диалектика изменений, происходящих в онтологии, репрезентирована в сознании воспринимающего индивида и социума концептом ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ. Статус концепта представленной ментальной сущности подтверждается высокой степенью ее генерализованности, всеобщности и - косвенно - представленностью в словарях-тезаурусах.

2. Репрезентативный корпус концепта ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ в языке включает разнохарактерные единицы, наибольший удельный вес в ряду которых имеют глаголы и глагольные образования, актуализирующие сему [изменение].

3. Глагольно-именные сочетания, образованные по модели V-Adj, составляют открытый подкласс, который может пополняться включением глаголов, окказионально передающих значение изменения, и выполняющих синтаксическую функцию связки в составном именном сказуемом.

4. Процесс перехода глагола из разряда полнозначных в разряд функциональных обеспечивается механизмом перемещения сем в структуре значения глагола, состоящего в поднятии до интенсионального уровня семы [изменение].

5. Критерием отграничения составного именного сказуемого от модального и контаминированного, построенных по идентичной модели: went blind Ф seemed blind Ф ran blind служит признак сохранения / изменения семантики глагола в условиях разнотипной дистрибуции. Верификационный прием состоит в допустимости аппроксимативной замены глагольного компонента бытийно-связочным глаголом "be" в первом случае и невозможностью в двух других.

Апробация работы. Основные положения диссертации и материалы исследования обсуждались в рамках аспирантских семинаров и внутрикафедральных курсов повышения квалификации, а также представлены в форме докладов и сообщений на студенческой научно-практической конференции (Барнаул 2002), конференции молодых ученых (Барнаул 2003), региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород 2003), на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул 2003), на Всероссийской научно-практической конференции «Взаимодействие направлений в современной лингвистике» (Барнаул 2004). По материалам исследования имеется шесть публикаций.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая актуализация концепта изменение состояния на примере модели Verb-Adjective"

Выводы по главе II

1. Основным способом существования окружающего мира является движение, представляющее собой изменение свойств и признаков объектов действительности, а также изменение взаимоотношений между ними. Процесс познания постоянных изменений объектов действительности приводит к формированию определенной концептосферы и, следовательно, к необходимости выделения особого концепта - концепта «изменение состояния», который будет содержать в своей структуре информацию обо всех возможных типах изменений, происходящих в природе.

2. Имеющееся многообразие изменений ведет к необходимости обращения к широкому кругу языковых средств для выражения сущности каждого изменения. Концептосфера, объединяемая концептом «изменение состояния», представляет собой широкую область, которая репрезентируется посредством некоторого количества языковых средств, а именно: номинацией некоторых глаголов, с помощью прилагательного, глагольными именными сочетаниями, а так же средствами словообразования и некоторыми грамматическими формами.

3. Глагол, являясь одной из основных форм реализации концепта «изменение состояния», выражает действие, которое понимается широко и включает в себя не только значение «деятельность», но также значение процесса, состояния, отношения и некоторые другие значения. В предложении глагол выполняет важную функцию, выступая в том или ином типе сказуемого. Единой семантической классификации глаголов не существует, поскольку в основном каждый глагол обладает сложной семантической структурой. Чаще всего выделяются глаголы действия, глаголы, обозначающие процесс и глаголы состояния. Также выделяют глаголы физического действия, социального действия, коммуникации, чувств, глаголы изменения состояния и многие другие.

4. Все объекты и явления окружающей действительности обладают определенными признаками, которые могут быть статическими и динамическими. В языке свойства и признаки объектов выражаются с помощью предикатных слов, при этом, статические признаки находят свое языковое выражение посредством класса прилагательного, динамические признаки репрезентируются в языке с помощью глагола.

5. В английском языке существует группа глаголов, отличающаяся спецификой взаимодействия с прилагательным в рамках одной синтаксической структуры. Данная группа глаголов является одним из способов языковой репрезентации концептосферы, объединяемой концептом «изменение состояния», и включает в себя следующие глаголы: to become, to fall, to get, to go, to grow, to run, to turn. Данная группа выделяется на основе семантического и функционального критериев и имеет структуру вхождения V-Adj.

6. Все глаголы данного класса являются широкозначными и характеризуются относительно высокой частотностью употребления в языке.

В данной синтаксической структуре комбинация глагола и прилагательного представляет собой неразрывное единство и выступает в предложении в функции составного именного сказуемого.

7. Специфика комбинаторики исследуемых глаголов является следствием частичной или полной потери глаголом своего денотативного значения. При этом, глагольный элемент структуры, частично или полностью десемантизированный, сохраняет в своем значении сему [изменение], или [динамичность], тем самым обладая способностью указывать на переход из одного состояния в другое.

8. В своем основном значении каждый из исследуемых глаголов передает определенно специфические способы изменений. Так, глагол to grow ассоциируется с постепенным ростом, глагол to get с приобретением чего-либо, глаголы to run и to go ассоциируются с изменением положения в пространстве по горизонтальной поверхности, глагол to fall - с движением по вертикальной поверхности сверху вниз. Во многих случаях данные значения оказывают определенное влияние на функционирование исследуемых глаголов в роли полусвязочных, поскольку сема [изменение] при частичной десемантизации глагола будет передавать различные оттенки изменений. Так, глаголы to become и to grow, ассоциирующиеся с изменением вообще, передают значение изменения в большей степени по сравнению с глаголами to run и to go, и чаще используются для ситуаций изменения, занимающих продолжительный период времени. Глаголы to fall и to run, связанные в основном значении с определенной скоростью, в большей степени используются в ситуациях быстрой смены состояний.

9. Для фиксации изменений необходимо наличие наблюдателя, воспринимающего явления и объекты действительности. Человек воспринимает объект и фиксирует процесс изменения его состояния на основе сопоставления начальной и конечной стадий процесса, в результате чего выявляется несовпадение между этими стадиями и констатируется изменение признака объекта. На языковом уровне этот процесс находит свое отражение в семантике глагольного элемента модели, который имплицирует основные этапы процесса изменения состояния и его фиксации. Во-первых, глагол в комбинации с прилагательным указывает на наличие нового воспринятого состояния. Одновременно с этим подразумевается отсутствие вновь приобретенного признака ранее. Наконец, глагол указывает на наличие промежутка времени, в течение которого произошло становление нового признака

10. Модель V-Adj используется для передачи изменения состояния объектов или явлений окружающей действительности, а также для передачи изменения внешних и внутренних состояний человека. При этом восприятие человеком окружающего мира зависит от степени познанности объекта, от степени образованности познающего и от степени значимости события для воспринимающего его индивида, а также от его психоэмоционального состояния. Все это влияет на репрезентацию воспринимаемого языковыми единицами, которая может представлять объект не обязательно и не всегда таким, каким он является в действительности.

11. Из всех исследуемых глаголов наиболее рекуррентным для номинации ситуаций изменения состояния является глагол to get, передающий значение приобретения нового признака. Следующими по частотности употребления являются глаголы to become и to grow, содержащие в своем денотативном значении сему [изменение]. Глаголы to fall и to run, имеющие самую низкую частотность употребления, имеют характер устойчивых сочетаний.

12. Модель V-Adj необходимо отграничивать от составного контаминированного сказуемого, которое образуется путем наложения двух самостоятельных структур с последующей элиминацией избыточных элементов. Глагольный компонент данной модели сохраняет свою денотативную семантику, тем самым отличаясь от связочного элемента модели V-Adj, являющегося десемантизированным.

13. Модель V-Adj используется:

- для передачи ситуаций изменения, объективно происходящих в действительности и не получающих какой-либо оценки со стороны наблюдателя;

- для передачи ситуаций изменения, так или иначе оцениваемых наблюдателем;

- для передачи ситуаций, остающихся неизменными, в то время как изменяется ракурс восприятия ситуации наблюдателем.

14. Поскольку в языковой репрезентации не фиксируются различия, имеющиеся внутри ситуаций действительности, разграничение смысла ситуаций происходит на основе имеющихся в сознании фреймов знания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа представляет собой попытку исследования концепта «изменение состояния» и форм его репрезентации в современном английском языке. Проведенное исследование позволяет заключить, что изменчивость является неотъемлемой характеристикой объективного мира и лежит в основе всякого развития. Каждый объект или явление в процессе своего функционирования и взаимодействия с другими объектами действительности проходит неопределенно большое количество стадий изменения, проявляющееся в утрате какого-либо признака и приобретении нового.

Изучение языковой представленности изменений не могло быть полным и адекватным без привлечения материала из других дисциплин, так или иначе связанных с проблемой изменчивости объективного мира. Теоретическое обоснование важности изменчивых процессов представлены в системных исследованиях, изучающих мир как систему систем, находящуюся в постоянном развитии и изменении. В связи с этим в первой главе исследования были затронуты основные положения синергетики, доказывающей главенствующую роль изменений как основы развития и существования объективного мира.

Данное исследование проводится в рамках когнитивного направления, в связи с чем в нем присутствует описание основных процессов и механизмов отражения действительности в сознании индивида, приводящих к формированию некоторой системы концептов. Концепт «изменение состояния» представляется одним из важнейших среди определенных базовых концептов, поскольку отражает характер бытования сущего.

В результате проведенного исследования установлено, что в языке концепт «изменение состояния» репрезентируется посредством лексических единиц, грамматических форм, средств словообразования и глагольно-именных сочетаний с глаголами типа to become, to get, to turn. Также были выделены основные функционально-семантические характеристики вышеуказанных глаголов, функционирующих в структуре глагольных именных сочетаний для передачи ситуаций изменения.

Известно, что языковая представленность любого процесса действительности предполагает первоначальное его восприятие. Восприятие и констатация процессов изменения основано на соотнесении признаков одного и того же объекта в разные моменты времени.

Концепт «изменение состояния» охватывает самые разнообразные типы изменений, включающие в себя изменение состояния объектов действительности, изменение внешних и внутренних состояний человека, а также изменение отношения человека к объектам мира.

Процесс восприятия объектов и явлений зависит от многих факторов, таких, как степень познанности объекта, значимость объекта для воспринимающего его индивида и от многих других факторов. Анализ фактического материала показал, что репрезентация воспринятого языковыми единицами не всегда отражает объективно существующее положение вещей.

В результате анализа было установлено, что ситуации изменения, представленные моделью V-Adjective, отличаются по своим внутренним характеристикам. На основе этого были выделены четыре модели соотнесения ситуаций изменения состояния и их восприятия. При этом было установлено, что исследуемая модель V-Adjective не содержит формальных маркеров, позволяющих передать существующие отличия ситуаций.

Внутренние различия ситуаций изменения выявляются в результате глубокого анализа ситуации в целом. Подобный анализ предполагает обращение к имеющимся в сознании фреймам знания, на основе которых происходит выделение основных особенностей каждой ситуации, представленной той или иной языковой структурой.

 

Список научной литературыСахарова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аверьянов А.Н. Категория «система» в диалектическом материализме. -М.,1974. - 70с.

2. Акмалова Ф.Ш. Модели предложений с семантикой состояния // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора М.Я. Блоха. В 2 частях. -Барнаул, 2004. - Ч 2. - С. 124-129.

3. Алефиренко Н.Ф. Вербализация концепта и смысловая синергетика языкового знака // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. - Волгоград: Перемена, 2003. - 4.1. - С.3-13.

4. Анисимова Р.В. Отражение категории времени как одного из элементов картины мира // Текст как отображение картины мира: Сборник научных трудов. Выпуск 341. - М., 1989. - С. 66-71.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. В 2 томах. - Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767с.

6. Аристотель. Категории. М., 1939. - 77с.

7. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Том 3. - М., 1981. - 613с.

8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. М.: Наука, 1998. - 338с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896с.

10. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. -Выпуск II.-Л., 1928.

11. Ашукин Н.С. Ашукина М.Г. Крылатые слова. М., 1986. - 768с.

12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка, 1997. Том 56. - №1. - С. 11-21.

13. Баранцев Р.В. Имманентные проблемы синергетики. // Вопросы философии. 2002. -№9.- С. 91-101.

14. Беззубикова М.В. Концепт образ- метафора // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 часях. - Волгоград: Перемена, 2003. - 4.1. - С. 170-172.

15. Берталанфи JI. Общая теория систем обзор проблем и результатов //Системные исследования. Ежегодник. - М., 1969. - 200с.

16. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL, 1984. - 136с.

17. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики.- М., 2002. 736с.

18. Бородин Е.Г. Современный философский материализм и синергетика // Вестник московского университета. 1999. - №1. - С. 20-37.

19. Братко А.А. Информация и психика. Новосибирск, 1977. - 141с.

20. Быдина И.В. Способы вербализации концептов в поэтическом тексте // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. - 4.1. -С.49 -56.

21. Быкова О.И. Открытость структуры этноконнотата // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. -4.1. - С.56-62.

22. Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание. М.: Прогресс, 1988. - 507с.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, /пер. с англ. М.А. Кронгауз. -М.: «Русские словари», 1997.-416с.

24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. - 780с.

25. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов /пер. Д. Шмелева. М.: «Языки славянской культуры», 2001. - 288с.

26. Виноградова Н.Г. К проблеме систематизации оценочных экспликаций //Материалы конференции молодых ученых. Май 2003. В 2 частях. -Барнаул, 2003. - Ч. 1. - С.71-74.

27. Витгенштейн JL Философские исследования //Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1994. - 520с.

28. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного. М.: «Наука», 1978.-200с.

29. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. - 120с.

30. Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. - Наука логики. -М., 1975.-452с.

31. Гегель Г.В.Ф. Сочинения в 4 томах. М., 1971. - Т.2.

32. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. - 224с.

33. Грабарова Э.В. Культурный концепт как окно к изучению этнокультурных особенностей менталитета // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. - 4.2. - С.9-10.

34. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: «Прогресс», 1984.-397с.

35. Гуревич А.Я. Время как проблема истории культуры // Вопросы философии. 1969. -№3 - С. 105-116.

36. Гуреев В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания // Вопросы языкознания. 2004. - №2. - С.57-67.

37. Демьянков В.В. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 1733.

38. Диалектический материализм и естественно-научная картина мира. -Киев, 1976.-391с.

39. Духанина И.В. Особенности исследования семантики в когнитивном аспекте // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы региональной научной конференции. В 2 частях. -Белгород: изд-во БелГУ, 2003. - 4.1. - С.69-73.

40. Есперсон О. Философия грамматики. М., 1958. - 404с.

41. Жилин Д.М. Теория систем. М., 2003. - 183с.

42. Ионесян Е.Р. Знание и восприятие // Прагматика и проблемы интенциональности: Сборник научных статей под ред. Н.Д. Арутюновой.

43. АН СССР. М., 1988. - С. 214-223.

44. Карасик В.И. Транслируемость концептов // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. - 4.2. - С.17-19.

45. Карпенко С.А. Структуры знания как отражение картины мира // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2003.-С.114.

46. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1965. -109с.

47. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000. - 350с.

48. Кобрина Н.А., Корнеев Е.А. и др. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: Учебное пособие. С-Петербург, 2001. - 496с.

49. Ковалев Н.С. Эволюция концепта в отражении разновременных текстов и оценочных структур // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003.- 4.1. - С. 137-145.

50. Козлова JI.A. Концепт личного пространства и способы его языковой представленности // Вестник БГГГУ, 2001. №1. - С.30-36.

51. Колесов И.Ю. К вопросу о языковой картине мира и этноконнотациях в грамматике // Современное лингвистическое образование: мир изучаемого языка. Барнаул, 2000.-4.1. - С. 3-11.

52. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990. - 107с.

53. Кончибаева А.Г. Предицирование признака в структуре составного контаминированного сказуемого // Автореф. дисс. канд. филол. наук. —1. Барнаул, 2003.

54. Корсунцев И.Г. Онтология развития. М., 2001. - 140с.

55. Костюк В.Н. Изменяющиеся системы. М., 1993. - 352с.

56. Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Известия Академии Наук. Серия литературы и языка. -1996. №3. - Т. 55. - С. 3-24.

57. Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2001. - Том 60. - № 5. - С.3-13.

58. Кравченко О.Ф. Некоторые вопросы семантической классификации глаголов, употребляемых в современном английском диалоге // Некоторые вопросы глагольных категорий германских языков. Пятигорск, 1980. — С. 76-89.

59. Красухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики // Логический анализ языка. Язык и время. М., 1997. -С. 62-77.

60. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. редактор Б.А. Серебренников. М., 1988. - С. 141- 172.

61. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245с.

62. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике // Известия АН. Серия литературы и языка. -1999. №58. - №5-6. - С.3-13.

63. Кудрявцев И.К., Лебедев С.А. Синергетика как парадигма нелинейности // Вопросы философии. 2002. - №12. - С. 55-63.

64. Кузнецов Б.Г. Эволюция картины мира. М., 1961. - 352с.

65. Кузнецова Е.В. Мотивационные отношения в метеорологической лексике донских говоров // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. - 4.2. - С.21-23.

66. Кузнецова Л.Ф. Картина мира и ее функции в научном познании.

67. Минск: изд-во «Университетское», 1984. 142с.

68. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвитике. Выпуск 23. - М., 1988. - С.12-51.

69. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. С.Петербург, 1999. - 191с.

70. Лоскутов А.Ю., Михайлов А.С. Введение в синергетику. М., 1990. -272с.

71. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург, 2000. - 704с.

72. Максименко О.Г. Структура, семантика и функционирование эпистемического компонента высказывания в дискурсе // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Барнаул, 1999.

73. Манерко Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. 2000. - №2. -С. 39-51.

74. Медведева О.Ю. Мировосприятие и наивная картина времени // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2003. - С. 169-172.

75. Меркулов И.П. Когнитивная эволюция. М., 1999. - 310с.

76. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л., 1978. - 387с.

77. Мещанинов И.И. Глагол. Ленинград: «Наука», 1982. - 270с.

78. Микешина Л.А. Фундаментальная роль языка в познавательной деятельности и построении знания // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 1999. - №4. - С. 91-99.

79. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного

80. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М., 1988. - С. 281-309.

81. Молчанов Б.Ю. Проблема времени в современной науке. М.: «Наука», 1990. - 132с.

82. Моросанов И.С. Первый и второй законы теории систем // Системные исследования. Методологические проблемы: Ежегодник 1992-1994. М., 1996.-С. 97-114.

83. Начальный курс философии. Учебное пособие. М., 1967. - 319с.

84. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: «Высшая школа», 1988. - 165с.

85. Никитин М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Когнитивно-прагматическая и художественная функция языка. С.-Петербург, 2000.

86. Никифоров А.С. Познание мира. М.: «Советская Россия», 1989. - 187с.

87. Нурахметов Е. Н. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // Текст как отображение картины мира: Сборник научных трудов. -Выпуск 341.- М., 1989.- С. 81-97.

88. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. - 286с.

89. Пименова М.В. Семантика языковой ментальности и импликация II Филологические науки. 1999. - №4. - С.80-86.

90. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002. 191с.

91. Попова З.Д., Хорошунова И.В. Построение лексико-семантического поля ключевого слова концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. -Волгоград: Перемена, 2003. 4.2. - С. 34-35.

92. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: «Наука», 1988. -С.8-69.

93. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — М., 1958. 536с.

94. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Том 4. - Вып. I. - М., 1985.-287с.

95. Потемкин В.К., Симанов A.JI. Пространство в структуре мира. -Новосибирск, 1990. 176с.

96. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 110-122.

97. Пригожин И., Стенгерс И. Порядок из хаоса. М., 1986. - 432с.

98. Пригожин И., Стенгерс И. Время, хаос, квант. М., 1994. - 272с,

99. Райбекас А .Я. Детерминизм и системный характер бытия материальной вещи // Системность и детерминизм: Межвузовский сборник. Красноярск, 1984.- 102с.

100. Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы. Киев, 1997. -558с.

101. Рассолова И.Н. О метафоризации времени: Материалы конференции молодых ученых. В 2-х частях. - Барнаул, 2003. - 4.2. - С. 105-108.

102. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ имен: семантика и сочетаемость. -М., 2000. 415с.

103. Рейхенбах Г. Направление времени. М., 1962. - 396с.

104. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. М., 2003. - 320с.

105. Рижицкий И.В. Концепт «Америка» в дискурсе Ф.М. Достоевского // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. — 4.1. - С.253-257.

106. Ровинский Р.Е. Самоорганизация как фактор направленного развития //Вопросы философии. 2002.- №5.- С. 67-77.

107. Рожкова Т.Н. Понятие «картина мира» в познании и языке. // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2003. - С. 244-247.

108. Рузавин Г.И. Эволюционная эпистемология и самоорганизация // Вопросы философии. 1999. - №11. - С. 90-101.

109. Сахарова Т.А. Изменение состояния как способ существования функциональной системы: Материалы студенческой научно-практической конференции. Барнаул, 2002. - С.34-35.

110. Сахарова Т.А. Особенности восприятия ситуаций изменения состояния: Материалы конференции молодых ученых. В 2 частях. - Барнаул, 2003 (а). -Ч. 2. - С.117-122.

111. Сахарова Т.А. Языковые репрезентанты концепта изменение состояния // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы межвузовской научно-практической конференции. В 2 частях. -Белгород, 2003 (Ь). - 4.2. - С.103-105.

112. Свидерский В.И. О диалектике отношений. JL, 1983. - 137с.

113. Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. -М.: «Наука», 1988.- С.70-107.

114. Серова И.Г. Смысловая структура концепта «Традиция» // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. -4.2.-С.115-117.

115. Симанов А.Л. Понятие «состояние» как философская категория. -Новосибирск, 1982. 127с.

116. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - 440с.

117. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: «Молодая Гвардия», 1995.- 352с.

118. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. - 824с.

119. Столяров В.И. Процесс изменения и его познание. М., 1966. - 252с.

120. Суник О.П. Общая теория частей речи. М., Наука, 1966. - 130с.

121. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988. - 653с.

122. Тихонова В.В. Актуализация темпоральных отношений в событийной ситуации // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Барнаул, 2002. - 19с.

123. Трубников Н.Н. Время человеческого бытия. М., 1987. - 255с.

124. Трунова О.В. Лингвистический аспект проблемы «человек в меняющемся мире» // Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы. Барнаул, 1998. - С. 110 - 114.

125. Трунова О.В. Идея прототипичности в наивной, научной и языковой картине мира // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2002. - С. 98 - 104.

126. Трунова О.В. Человек воспринимающий и полагающий: природа содержательного дуализма категории модальности // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. М., 2003. - 251с.

127. Тугаринов В.П. Соотношение категорий диалектического материализма. -Л., 1956.

128. Уитроу Д. Естественная философия времени. М., 2003. - 400с.

129. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования. // Вопросы языкознания. 1999. - №6. - С. 79-82.

130. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: «Наука», 1988. - С. 108-140.

131. Ушкова Н.В. Индивидуальная концептуализация в процессе аналитической репрезентации концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. Волгоград: Перемена, 2003. - 4.2. - С.41-44.

132. Филиппов В.Н. Основы философских знаний. Учебное пособие. -Барнаул: Изд-воБГПУ, 1995.- 434с.

133. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. -С. 52-92.

134. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. //Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М., 1992. - 95с.

135. Хайдеггер М. Время и бытие. М., 1993. - 447с.

136. Хакен Г. Синергетика: Иерархии неустойчивостей в самоорганизующихся системах и устройствах. М., 1985.- 423с.

137. Хакен Г. Основные понятия синергетики // Синергетическая парадигма. Многообразие поисков и подходов. М., 2000. - С. 28-56.

138. Хасанов И.А. Время: природа, равномерность, измерение. М., 2001. — 304с.

139. Хахалова С.А. Концептосфера личностной пристрастности: Метафора. // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. М., 2003. - С. 195228.

140. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. С.Петербург: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2002. - 220с.

141. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975. - 432с.

142. Шаховский В.И. Эмоции и когниция: концептуализация и лексикализация эмоций // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. В 2 частях. -Волгоград: Перемена, 2003. 4.1. - С.305-312.

143. Шехтман Н.А. Лингво-культурные аспекты понимания // Филологические науки. 2002.- №3.- С. 50-58.

144. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 1983. -383p.

145. Dixon R.M.W. Where have all adjectives gone // Studies in Language. -1977.-Vol.1. № 1.

146. Givon T. Prototypes: between Plato and Wittgenstein // Typological Studies in Language. Vol. 1. - Noun Classes and Categorization. - Amsterdam / Philadelphia, 1986.

147. Lakoff G. Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago - London: The University of Chicago press, 1987. - 614p.

148. Langacker R.W. An Introduction to Cognitive Grammar // Cognitive science. -Vol. 10. Stanford: Stanford University press, 1986. - P. 1-40.

149. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1: Theoretical Prerequisites. - Stanford, California: Stanford University Press, 1987. - 516p.

150. Sweetser E. Role and individual interpretations of change predicates. // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997. - P. 116136.

151. Лексикографические источники и справочная литература

152. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 3-е, испр. В двух томах. -Т. 2.-М., 1967.

153. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: «Советская Энциклопедия», 1990. 683 с.

154. Философский словарь. М., 1975. - 496с.

155. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press 1995. - 1774p.

156. Collins Gem Dictionary and Thesaurus. Great Britain, 1993. - 63 lp.

157. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Moscow, 1983. 769p.

158. Список источников иллюстративного материала

159. Barrie S. The Quiet Heart. Canada, 1967. - 190 p.

160. Bronte Ch. Jane Eyre. Moscow, 1952. - 568 p.

161. Capote T. The Grass Harp. Moscow, 1974. - 223 p.

162. Cather W. Youth and the Bright Medusa. New York. - 1988. - 279 p.

163. Chesterton G.K. The Adventures of Father Brown. Moscow, 2001. - 256 p.

164. Crossby S. The Baby Gift. Spain, 2000. - 185 p.

165. Fitzgerald F. S. Tender is the Night. Moscow, 1983. - 400 p.

166. James H. The Turn of the Screw. New York, 1993. - 111 p.

167. James H. The Aspern Papers. New York, 1993. - 98 p.

168. Kellogg M. Tell Me That You Love Me, Junie Moon. New York, 1968. -191 p.

169. Knebel F., Bailey Ch. Seven Days in May. Moscow, 1970.

170. Lamb Ch. Carnival Coast. Canada, 1974. - 189 p.

171. Maugham W. S. The Escape // Практический курс английского языка для студентов 5 курса. М., 1982. - С. 70-73.

172. Maugham W. S. The Theater. Moscow, 1979. - 288 p.

173. Stratton R. Castles in Spain. Canada, 1974. - 191 p.

174. Thomas R. White. Great Britain, 2000. - 464 p.

175. Wilde O. Fairy-tales. Moscow, 1970. - 21 lp.

176. Материалы глобальной сети «Интернет»

177. Austen J. Emma, http://textshare.tsx.org

178. Barker C. The Books of blood, http://textshare.da.ru

179. Crichton M. The Andromeda Strain. // http://www.hotmix.kiev.ua

180. Fielding H. Bridget Jones Diary, http://www.mafia.ru/librarv

181. Golding W. Lord of the Flies, http://www.mafia.ru/library

182. Grisham J. Firm, http://www.mafia.ru/librarv

183. Grisham J. The Brethren, http://www.mafia.ru/library

184. Harris Th. The Silence of the Lambs, http://hotmix.narod.ru

185. Hemingway E. The old man and the sea. http://textshare.da.ru

186. Jerome J.K. Three men in a boat, http://www.mafia.ru/librarv

187. Kesey K. One flew over the cuckoo's nest, http://www.mafia.ru/librarv

188. King S. It. http;//el-poison.narod.ru

189. McCammon R.R. Swan Song, http://www.mafia.ru/librarv

190. Rowling J. K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. // http://textshare.da.ru

191. Sheldon S. If tomorrow comes, http://www.mafia.ru/librarv

192. Sheldon S. Tell me your dreams, http://www.mafia.ru/librarv