автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая игра в словообразовании

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Симутова, Ольга Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая игра в словообразовании'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая игра в словообразовании"

На правах рукописи

„ ии3446039

Симутова Ольга Петровна

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В СЛОВООБРАЗОВАНИИ (на материале немецкого и русского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа 2008

1 8 СЕН 2008

003446039

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ

доктор филологических наук, профессор Гатауллин Равиль Гибатович

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный аграрный университет»

Защита состоится «27» сентября 2008 г. в 12 00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212 013 12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу 450076, г Уфа, ул Коммунистическая, д. 19, факультет романо-германской филологии, ауд 31

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу 450074, г Уфа, ул Фрунзе, 32

Автореферат разослан «25» августа 2008 г

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук, профессор Нухов Салават Жавдатович доктор филологических наук, профессор Майоров Анатолий Петрович

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3 3

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению и семантико-стилистическому анализу языковой игры в словообразовании на материале публицистических средств массовой информации немецкого и русского языков

Актуальность темы определяется недостаточной изученностью языковой игры средствами словообразования в рамках современной публицистической парадигмы, а также необходимостью более детального изучения языковой игры, выступающей в качестве основы намеренного отклонения от языковой нормы, сознательного нарушения стандарта на словообразовательном уровне

Объектом данного диссертационного исследования являются случаи языкового авторского словотворчества в общественно-политических публицистических текстах на немецком и русском языках

В качестве предмета исследования рассматривается языковая игра в текстах публицистических СМИ отечественных и немецких изданий

Исследованию проблем, связанных с языковой игрой в различных языках, посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов Исследованием языковой игры в германистике занимались такие учёные как И М Бринкгоф (1935), И Кланфер (1936), А.И Греймас (1966), X Вагенкнехт (1965), К Гегер (1969), Ф Хаусман (1974) К концу XX столетия эту проблему продолжили изучать X Грасеггер (1985), Г Фрейдгоф (1989), П Шифко (1987), Ф Гейберт(1993), Е Пирайнен (1999), X Пете (2002), Е Доналис (2005)

На сегодняшний день в отечественном языкознании накоплен немалый опыт в области исследований языковой игры. Так, проблемами языковой игры в русском языке занимались НА Янко-Триницкая (1975), ЮИ Левин (1980), ЕВ Падучева (1982), БЮ Норман (1987), ЕА Земская (1992), В.В. Виноградов (1994), Т А. Гридина (1996), Т В Булыгина и А Д Шмелёв (1997). Более детально и системно языковая игра рассматривалась в работах С.Ж Нухова (1997) и В 3 Санникова (1999) Из наиболее поздних работ следует отметить исследования В А Пищальниковой (2002), Е Ф Болдаревой (2002), С В Ильясовой (2003), В И Шаховского (2003), Г Ф Рахимкуловой (2005), Е Б Кургановой (2005), Т В Устиновой (2005). Работы названных учёных составили теоретическую основу настоящего исследования

Цель работы состоит в анализе видов языковой игры в публицистических текстах на словообразовательном уровне и выявлении их особенностей в немецком и русском языках

Для решения поставленной цели были намечены следующие конкретные задачи

1 Изучить философскую, психологическую, социальную, эстетическую и лингвистическую природу языковой игры и обобщить результаты её теоретических исследований

2 Выявить структурно-языковые особенности и приемы языковой игры

3 Охарактеризовать основные виды языковой игры в словообразовании и провести их классификацию в публицистических СМИ

4 Определить экстралингвистические факторы, вызывающие в текстах публицистических СМИ игру в языке

5. Провести анализ словообразовательных видов языковой игры в немецком и русском языках, принимая во внимание особенности творческой языковой личности

Материалом диссертационного исследования послужили еженедельные общественно-политические газеты и журналы на немецком и русском языках за 2000 - 2008 годы с общим объемом около 65 тыс страниц Общий корпус материала составил 1143 примера

Методика исследования является комплексной и предполагает использование следующих методов

1) контекстуального анализа,

2) компонентного анализа,

3) семантико-стилистического анализа,

4) описательный метод с применением приемов сопоставления Апробация основных положений диссертационного исследования

проходила на кафедральных заседаниях Оренбургского государственного и Башкирского государственного университетов, на межвузовских научных конференциях Основные положения работы представлены в статьях, опубликованных в сборниках научных трудов Оренбургского государственного университета «Филологические чтения» (2006 г), «Вестник ОГУ» (2007 г), «Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов» (2008 г), Тамбовского государственного университета «Язык и литературоведение в синхронии и диахронии» (2006 г), Башкирского государственного университета «Вестник БГУ» (2007 г) и «Немецкий язык в Башкортостане проблемы и перспективы» (2008 г )

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем

1. Человек обращается к языковой игре, чтобы реализовать свои творческие способности и получить удовольствие от умело выраженной мысли

2 Языковая игра в словообразовании позволяет раскрыть потенциальные связи словесного знака и использовать их с различным прагматическим, эстетическим и комическим эффектом

3 Языковая игра входит в сферу стилистики эмоционального общения, так как ее энергетическим мотивом является эмоция Homo ludens

4 В процессе языковой игры происходит намеренное нарушение словообразовательного стандарта с целью воздействия на реципиента

5 Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, относящиеся к одному из приемов языковой игры в словообразовании

Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном подходе к феномену языковой игры, попытке расширить уже существующие о ней представления и в возможности сравнить ее словообразовательные потенции в немецкой и русской публицистике

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют уже существующие представления о природе языковой

игры и творческом потенциале языковой личности Теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях в области общего и сопоставительного языкознания, в лексикологии и стилистике и способствовать всестороннему изучению словообразовательной системы немецкого и русского языков

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования в преподавании соответствующих разделов по стилистике, лексикологии, словообразованию немецкого и русского языков, а также спецкурсов, посвященных проблемам прагмасемантики и теории языка Результаты исследования могут быть полезны при подготовке курсовых и дипломных работ для студентов языковых специальностей

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников Каждая глава завершается краткими выводами

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, научная новизна, ставятся цели и задачи, описывается материал исследования, определяются методы анализа извлеченного материала, устанавливается теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Языковая игра и лингвокреативная деятельность человека» рассматриваются теоретические положения работы, дается общий обзор классических и новых тенденций в трактовке языковой игры, обобщается опыт исследований по проблеме, уточняются основные функции языковой игры, выявляются приемы языковой игры и мотивы, вызывающие её Особое место в данной главе уделяется анализу существующих дефиниций понятий «игра» и «языковая игра», рассматриваемых в лингвистическом, философском, социологическом и психологическом аспектах В работе представлено узкое и широкое понимание этих понятий Приведём некоторые дефиниций этих понятий

Традиционно игра в философии рассматривается как «одна из главных и древнейших форм эстетической деятельности, т е неутилитарной, совершаемой ради нее самой и доставляющей, как правило, ее участникам и зрителям эстетическое наслаждение, удовольствие, радость» [Философский словарь 1983 457]

Эта поверхностная дефиниция позволяет раскрыть лишь некоторые из функций игры Игра имеет большое значение в жизни людей Для детей игра имеет преимущественно развивающее значение. У взрослых игра служит средством общения и разрядки По мнению В Д Шинкаренко, «игра вообще -одно из самых серьезных занятий, на которые способен человек, ибо она находиться в самом основании человеческого бытия. С её помощью человек

обретает новые смыслы в жизни и расширяет свое жизненное пространство» [Шинкаренко 2003 2]

Таким образом, языковая игра имеет естественно-физиологические основы Многие учёные отмечают, что игра в жизни животных - нечто большее, чем чисто физиологическое явление, она обладает материальной видимой формой и скрытым «имматериальным» содержанием, игра всегда имеет смысл К Гросс видел в играх животных, например, брачных ритуалах, зачатки эстетической деятельности В первобытном человеческом обществе игры выполняли чрезвычайно важные функции Они использовались для социализации подрастающего поколения, для подготовки к коллективной деятельности, для тренировки Главное же поле игровой деятельности принадлежало праздникам, ритуалам, искусству Игра выступала источником развития духовной деятельности, творчества индивидуального и общественного сознания В коллективных играх индивид постигал чувство коллективизма, духовного единства с обществом

Игра выполняет важную функцию во всех сферах человеческой деятельности и вызывает значительный интерес у многих представителей науки, культуры и искусства Именно поэтому игра привлекает к себе внимание философов-культурологов, хотя игра старше культуры Учитывая то, что игра многофункциональна и существует множество её проявлений, возникают трудности для более четкого и точного определения этого понятия

Начало использования термина «языковая игра» положено в философских трудах нидерландского историка культуры Й Хейзинга, завоевавшего славу выдающегося мыслителя XX века, благодаря вышедшей книге «Homo Ludens» («Человек играющий») Однако само содержание термина в современном языкознании, очевидно, связано с эстетической концепцией игры, восходящей к Платону, развитой в трудах немецких романтиков Основополагающими компонентами языковой игры в данной концепции является удовольствие и творческое начало, объединяющее все манипуляции с языком, независимо от механизма их существования

Особое внимание в рамках первой главы уделено работам J1 Витгенштейна (и, прежде всего, его «Философским исследованиям») и работе П Фарба «Языковая игра- Что происходит, когда люди разговаривают» Питера Фарба

Нельзя не согласиться со взглядом JI Витгенштейна, который определял языковую игру как нечто целое, состоящее из языка и действия При таком понимании любое речевое действие и взаимодействие характеризуется как игра В его поздних произведениях понятие языковой игры является категориальным, в то время как сам концепт языковой игры становится центральным в современной неклассической философии языка Он определяется во многом с одной стороны семантическими аспектами языка (многозначностью (синонимией и омонимией)), наличием «психологических оттенков смысла», являющихся результатом ассиметрии языкового знака и

прагматическим аспектом (компонентами коммуникации и условиями ее успешного функционирования)

Интересным представляется мнение П Фарба, который отмечал, что речевое поведение человека можно рассматривать как взаимодействие, как игру, в которой собеседники - как говорящий, так и слушающий - исходят из подсознательного следования правилам и стратегиям говорения, принятым в их языковой общности Точно так же, как каждый говорящий интуитивно следует правилам грамматики родного языка, также интуитивно он умеет правильно использовать свой язык в разных ситуациях

Некоторые формулировки «языковой игры» являются более узкими по сравнению с вышеприведенными и описывают отдельные проявления языковой игры

Немецкий исследователь Ф Хаусман считает, «что языковая игра, как мыслительный трюк, обратно пропорциональна языковому выражению и по определению является загадкой, решение которой требует интеллектуальной работы на метаязыковом уровне» «Das Wortspiel als gedanklicher Umweg umgekehrt proportional zu seinem sprachlichen Ausdrucksweg ist so per definitionem ein Rätsel, dessen Losung intellektuelle Arbeit verlangt auf metasprachlicher Ebene»[Hausmann 1974 126]

Другую трактовку этого языкового явления предлагает нам Э Пирайнен, которая под языковой игрой понимает «креативную метаязыковую деятельность, продуктом которой являются окказиональные, одноразовые образования, требующие декодирования реципиентом» «Das Wortspiel ist eine kreative metasprachliche Tätigkeit, das Produkt dieses Spiels als eine okkasionelle, einmalige Prägung verstanden, das jeweils nach einer Dekodierung durch den Rezipienten verlangt» [Purainen 1999 264]

Отдельные формулировки указывают на способы достижения языковой игры Так, В С Виноградов полагает, что «языковая игра создается благодаря умелому использованию в целях достижения комического эффекта различных созвучий, полных или частичных омонимов, паронимов и таких языковых феноменов, как полисемия и изменение устойчивых лексических оборотов» [Виноградов 2004 202-203] Среди различных форм языковой игры как разновидности речетворчества выделяют нонсенсы, пародии, остроты, каламбуры, парадоксы, присловья, повторы-отзвучия, анаграммы, акростихи, мнемоника, шутливые призывы, лозунги, заголовки, палиндромы, каламбуры и многое другое (В 3 Санников, В И Шаховский, Э М Береговская, В. Ю Новикова, С Ж Нухов)

В этом случае коннотативный пласт языка - есть результат игры смыслов в языке Языковая игра является универсальным процессом, который реализует креативное мышление человека Согласимся с утверждением В А Пищальниковой о том, что языковой игрой называется «отнюдь не отступление от закономерностей существования языка Напротив, это один из древних механизмов существования языковой способности как неосознаваемого владения единицами и структурами языка Языковые

механизмы заставляют носителя языка обнаружить модельную аналогию неконвенционального характера» [Пищальникова 2000 11]

Профессор В И Шаховский, исследовав социолингвистическую проблему связи языка и общества, пришел к выводу, что «языковая игра является социальным инструментом, поскольку посредством её возможно сознательное моделирование определённых эмоций в извечной оппозиции «мы» (народ) и «они» (управленческие правительственные структуры) Языковая игра всегда заметна в коммуникативных ситуациях, т к она всегда экспрессивна и прагматична Языковая игра - всегда изобретение новых или замена старых знаков языка, иное употребление, отклонение от формальных правил» [Шаховский 2003 4]

Изучение языковой игры представляет определенные трудности Прежде всего, проблематичным является само определение Исследовав природу игры и языковой игры, мы убедились в том, что игра является элементарной функцией человеческой деятельности и человеческая культура без нее немыслима Рассмотрев как широкое, так и узкое понимание термина, мы предлагаем следующее толкование языковой игры Языковая игра - это форма речевого поведения человека, способ выражения личности средствами языка, в котором проявляется ее индивидуальный стиль и в котором языковая личность реализует свои лингвокреативные способности К тому же языковая игра доставляет эстетическое удовольствие и удовлетворяет психоэмоциональные потребности Играя с формой речи, она усиливает ее выразительность или создает комический эффект, реализует языкотворческую функцию и способствует созданию новых слов, обогащая тем самым язык Это дает исследователям богатый языковой материал для изучения творческих начал в человеке, позволяет стать участниками тонкой интеллектуальной игры, какой является индивидуальное словотворчество. Кроме того, как и всякая игра, языковая игра осуществляется по правилам, к которым относятся 1) наличие участников игры — производителя и получателя речи, 2) наличие игрового материала — языковых средств, используемых автором и воспринимаемых реципиентом речи, 3) наличие условий игры, 4) знакомство участников с этими условиями, 5) поведение участников, соответствующее условиям и правилам

Языковая игра является стилистическим средством, выполняющим одну или несколько из четырех основных риторических функций комичность, побуждение, аргументацию и поэтику Функция комичности свойственна большинству всех языковых игр Нарушение правил, сжатость (краткость) стиля, неожиданность и возможность тесно связать друг с другом разные содержания в языковой игре способствует тому, чтобы удовлетворить запретные или блокированные импульсы (импульсы агрессии, сексуальности и игры) Получатель склонен следовать аргументации, базирующейся на нарушениях нормы, чтобы, благодаря рациональному возражению снова вызвать психический источник наслаждения Сила воздействия и оригинальность делают языковую игру риторическим средством побуждения Языковая игра, как стилистическое средство относится, естественно, к поэтическому словоупотреблению, довольно часто к творчеству одного поэта

Если поэтичность понимать как языковое выражение индивидуально-субъективного восприятия мира поэта, то становится очевидным, что языковая игра со своим одновременно распространенным и сжатым употреблением языкового материала и языковых правил становится одним из классических риторических средств в поэтическом выражении

Средством создания языковой игры является отступление от нормы, в процессе которого происходит намеренное нарушение словообразовательного стандарта Мы вполне согласны с В 3 Санниковым, который отмечает, что «языковая игра, как комическое в целом, - это отступление от нормы, нечто необычное», и именно как нечто патологическое она «ясней всего поучает норме» [Санников 1999 13]

Языковая игра строится по принципу намеренного использования отклоняющихся от нормы и осознаваемых на фоне системы и нормы явлений «Языковая игра порождает иные, чем в узусе и норме, средства выражения определенного содержания или объективирует новое содержание при сохранении или изменении старой формы» [Гридина 1996- 7] Этим обусловлен наш интерес к таким понятиям как норма и антинорма в языке Проблема изучения языковых аномалий исследована в филологии достаточно хорошо (Булыгина Т В, Шмелёв А Д, Танеев Б , Кобозева И М, Лауфер Н И, Арутюнова Н Д, Апресян Ю Д, И Не1ЬеП) В античной риторике некоторые типы аномалий рассматривались как выразительные средства языка, в школе младограмматиков аномалии наряду с аналогией стали предметом внимания как один из важнейших факторов языковой эволюции, языковые аномалии стали предметом экспериментальных исследований синхронической лингвистики Понятие аномалии по существу является центральным понятием теории нормализации и кодификации литературных языков Особенность синхронно-описательной лингвистики, отличающей ее от других наук, связана с тем, что языковые правила «как бы сами предусматривают возможность их нарушения — по недосмотру или с какими-то специальными целями» [Булыгина, Шмелев 1990 95-96]

Под аномалией в языкознании в широком значении понимается «последовательность действия отклонений от нормы, которая берет свое начало в области восприятия мира, поставляющего данные для коммуникации, проходит через сферу общения, отлагается в лексической, словообразовательной и синтаксической семантике и завершается в словесном творчестве» [Арутюнова 1990 3-9] Авторские аномалии используются, прежде всего, как выразительное средство, в частности, как средство языковой игры (к ним относятся многие стилистические фигуры и приемы, включая метафору, оксюморон и некоторые виды каламбуров) Индивидуальное авторское словообразование всегда привлекало внимание исследователей как проявление творческого отношения к использованию языковых ресурсов, как форма лингвокреативной деятельности говорящих

Вторая глава нашего исследования «Словообразовательные возможности игры в языке» посвящена рассмотрению языковой игры в сфере словообразования, а именно изучению потенциальных возможностей языковой

системы и индивидуальности говорящего в рамках публицистического текста Возможности языковой игры обусловлены исключительной подвижностью словообразования и невозможностью проведения жестких границ между ее потенциями и фактической реализацией Языковые средства в словообразовательном творчестве автора рассматриваются как строительный материал, подвергающийся обработке происходит активное воздействие на слово с использованием его как бы физических свойств (расчленяемости, способности к слипанию и сплетению с другими словами, растягиваемости, сжимаемости и других видов пластической деформации)

Что касается публицистики, то прагматическая направленность выразительных средств, в том числе потенциальных слов, в плане их нацеленности на воздействие - на потенциального читателя в зависимости от темы освещения в конкретной публикации, больше чем в художественной литературе Если в художественной литературе индивидуальное словотворчество, скорее всего способ авторского самовыражения, то в средствах массовой информации оно часто связано с рекламной направленностью сообщения Это особенно очевидно проявляется в аннотациях новых книг, кинофильмов, видеоматериалов, в предвыборных сообщениях в поддержку кандидатов в период политических кампаний

Словообразовательная игра в современной печати свидетельствует о ее качественно новом состоянии экспрессия действительно победила стандарт, и немалую роль в этом играет словообразовательная игра Язык газеты приобрел индивидуально-творческий характер, что позволяет нам говорить о новом понимании индивидуально-авторского слова - слова, не связанного с определенным автором, не замкнутого в рамках определенного текста, что выражается в необычной форме

Выделяют два основных способа обыгрывания словообразовательных единиц переосмысление словообразовательной структуры уже существующих слов («скрытое / имплицитное» словообразование -реализация словообразовательной модели) и создание новых слов («окказиональное словообразование - нарушение модели) Эффект создается благодаря «переходу» значения слова-прототипа во внутреннюю форму новообразования Результат такого неузуального, творческого словообразования — окказионализм «Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы» [Земская 1992 180] Этим обусловлен наш интерес к окказиональности, при этом особое внимание уделяется выявлению признаков окказионального слова, функций окказионализмов, а также изучению способов, на которых базируется языковая игра префиксации, суффиксации, префиксально-суффиксальном способе, словосложении, контаминации, аббревиации, редупликации, ономатопеи, «отпредложнеческом» словообразовании, обыгрывании соотношения имен собственных и нарицательных

В качестве отдельного приема выделяется языковая игра по аналогии «По аналогии к непродуктивным словообразовательным типам, существующим в языке, могут образовываться в речи слова, отмеченные особой эмоционально-

экспрессивной окраской; при использовании производящих другой семантики, чем в общеязыковой модели, могут формироваться окказиональные модели, действующие лишь в речи, и даже целые способы образования, охватывающие несколько моделей, как, например, модели обратного словообразования Кроме того, в речи нередки образования по аналогии к конкретной семантической группе внутри словообразовательной модели, а также к конкретному слову» [Виноградова 1984 168] К примеру, слово Millennium стало входить в состав многих композитов и служить для обозначения преувеличения значения событий, предметов и тп Модное слово Millennium фактически обозначает тысячелетие Однако в составе некоторых сложных слов звучит необычно Millenmumssekt, Millenniumsbaby, Millenmumsfete, Millenniumsdichter, Millenniumshotel и тем самым вызывает языковую игру на метаязыковом уровне Например, «Dantes Asche beim Aufräumen entdeckt, m der Handschriftensammlung der Nationalbibliothek von Florenz1 In einem kleinen Beutel seien sie gewesen, die Uberreste des Jahrtausend-, um nicht zu sagen Millenmumsdichters Na bitte, die Italiener1 Wischen auch mal Staub, so alle sechs-bis siebenhundert Jahre Und dann die Spanier Durchsuchen ganz Madrid nach ihrem Velazquez' Gerade haben sie eine hoffnungslose Mumie gefunden, unter dem Altar einer Klosterkirche Aber ist es wirklich Velazquez, Millenniums-, wenn nicht gar Jahrtausendmaler? » (Die Zeit, № 28, 2003) Или «Eine Meldung und ihre Geschichte - über den Hund, der zum Dogburger wurde» (Der Spiegel, № 30, 2007) Слово Dogburger образовано по аналогии с Hamburger В знак протеста против королевской семьи художник решил изготовить котлеты из мяса собаки, подобная порода которой живет в королевской семье «Культ неприличности» (Жизнь, № 41, 2007) (о письмах президенту России В Путину) образовано по аналогии «Культ личности»

Значительный интерес представляет экспрессивный

словообразовательный прием, давно уже обративший на себя внимание исследователей, но называемый ими по-разному «фокус-покус прием», «повтор-отзвучие», «эхо-конструкция» Суть данного приема в том, что какое-либо слово повторяется с изменением начального звука или группы звуков Получается своеобразный рифмованный «прицеп», как бы отзвучие к базовому слову Игровая роль такого повтора особенно очевидна при контактном расположении частей, что и используется в заголовках, ср «Zierlich-Manierlich Ironie der Glamour-Welt» (MDZ, № 19 2006) (автор иронизирует по поводу ресторана, открывшегося в Москве, куда приходят, скорее всего, для того, чтобы попиариться Дешевая роскошь и чрезмерные рисовки придают заведению больше статус клуба, чем ресторана) В шутливом заголовке «Татушка-кукушка» (Жизнь, № 12, 2007) чувствуется легкая ирония Солистка группы «Тату» Ю Волкова спасла брак своих родителей, подкинув им внучку на воспитание

Весьма заметную роль в языке СМИ играет контаминация, которая представляет безграничные возможности для словотворчества В немецкой публицистике можно встретить контаминацию со словом «терминатор» Такие слова, как правило, используются для обозначения лиц, которые интенсивно за

что-нибудь берутся, очень энергичны в своих поступках Например, министра финансов оппозиция из-за его управленческих реформ с ироническим опенком называет «Sparmmister», «Sparkomissar», «Sparmmator» «Wie ein Computer ist Eichel aufs Sparen programmiert - der Sparmmator [sparen + Termmator], unterwegs, das Staatsdefizit zu eliminieren» «Hans Eichel wird von der Opposition spöttisch als «Sparminister» [sparen + Minister] oder «Sparkomissar» [sparen Komissar] bezeichnet» (Der Stern, № 2,2000)

Контаминация, как в русском, так и в немецком язьже довольно часто используется для усиления выразительности речи или для создания комического эффекта «Das die Kunden wieder zu Schokoholiks [Schoko\z&&-PAkohohks] mutieren, kann dabei nicht nur an der erfolgreichen Marketing-maschine der Branche liegen» (Der Spiegel, № 50, 2005) (автор иронизирует по поводу чрезмерного потребления шоколада некоторыми людьми, которые подобно алкоголикам, неспособным существовать без спиртного, стали зависимыми настолько от шоколада, что превратились в «шокоголиков», не представляющих свою жизнь без шоколада)

Постоянные поиски новых выразительно-изобразительных средств находят выражение в разнообразии способов и приемов словообразовательной игры Так, новой разновидностью словообразовательной игры, получающей широкое распространение в языке СМИ и рекламы, является игра с латиницей и заглавными прописными буквами, что, безусловно, демонстрирует одно из проявлений языкового вкуса эпохи Данный приём делает текст (слово) броским, привлекающим внимание читателя. Приведем несколько примеров. SOSTABb КОМПАНИЮ ЖИВЫМ (о наркологической клинике), PLAZMeHHbie мечтания (Жизнь, № 41, 2007) (у победительницы конкурса «Уральский самородок» сбылась мечта - спеть с группой «PLAZMA»), «SPAceHHe в Кисловодске» (Жизнь, № 36 2007) (как мобилизоваться человеку с помощью водных процедур), «ИМПОрТЕНЦИЯ» [в слово импотенция вклинивается импорт] (АиФ, № 6, 2007) (заголовок статьи о стремительном росте импорта в России, который представляет собой реальную угрозу для производства отечественных продуктов питания, одежды, бытовой химии и компьютеров), «КРЕМинал от морщин» [в слово криминал вклинивается крем] (АиФ, № 6, 2007) (заголовок о рекламных трюках с кремами для лица В 90% кремов от морщин содержится избыточное количество питательных веществ Это приводит к тому, что процесс старения не замедляется, а наоборот ускоряется)

Обыгрывание аббревиатур в языке современной газеты стало одним из излюбленных приемов журналистов Они используют их как в немецком, так и в русском языках часто для шутливого подражания, шуточной имитации аббревиатур официальной письменной речи Аббревиатуры имеют комическое звучание из-за неожиданности их расшифровки - в нормативной письменной или устной речи DDR - ГДР (Der Damliche Re st - глупый остаток, намекая на то, что в 1958 году большинство интеллектуалов покинуло ГДР), SED -Социалистическая единая партия Германии («Spirituosen-£inheitSi/nnk» (алкогольный объединяющий напиток), «SED - Sozialistisches £inheits-Design»

(Rundschau, №5, 2007) «СПС (партия Союз правых сил) в целях собственной рекламы в День российского флага совершили шествие под лозунгом «Сохраним Яотомкам Свободу»» (АиФ, № 34, 2007) В русском языке очень широко аббревиация используется в студенческом и школьном жаргоне для шутливого обыгрывания названий учебных заведений и предметов ОБЖ (предмет по основам безопасности жизнедеятельности) имеет несколько расшифровок «Очень боюсь женщин», «О бомже, отдай бомжу лсвачку», «Общество беременных лсенщин» (ОУ, № 4, 2007), ПТУ (профессионально-техническое училище) трактуют, как «Яомоги юупому устроиться» (ОУ, № 4, 2007), СПИД (синдром приобретенного иммунодефицита) многие студенты сокращенно называют так предмет социально-политической истории XX века (ОУ, № 7,2007)

Игра с внутренней формой слова (псевдочленение, псевдомотивация) -прием не новый для языка в целом Он давно известен исследователям как разговорной, так и художественной речи Механизмом его действия является столкновение созвучных слов - омонимов, паронимов Распространение данного типа словообразовательной игры связано с распространением индивидуального словообразования Особенностью игры с внутренней формой слова в языке газеты является использование графических средств Графические окказионализмы чаще других типов окказионализмов используются в так называемых дезориентирующих заголовках, ср «От£Л4#ованные» (АиФ, № 7, 2007) (венчание не является законным основанием для того, чтобы люди считались супругами Для этого нужна государственная регистрация отношений Поэтому брак в таком случае между людьми идентичен браку на производстве) «Бразильский РОМт Свиридовой» (Жизнь, № 6, 2007) (только благодаря контексту мы понимаем, что А Свиридова вовсе не заводила никаких романов Певица отправилась в Бразилию, чтобы увидеть обезьян Но, приехав в Джунгли, не встретила там ни одного примата В качестве сувенира Алена привезла в Россию знаменитый местный ром) «Телешоу ZZ/ЯФРАНА» (Жизнь, № 12, 2007) (о выступлениях Ефима Шифрина в телешоу «Цирк со звездами») «Посетив на днях город Киров, пИвучее трио попыталось поселиться в гостиницу «Вятка»» (КП, № 86,

2006) (автор иронизирует по поводу не совсем пристойного поведения солистов группы «Иванушки International») «Нет предела СВРшенству» (Жизнь, № 41,

2007) (о серии кадровых перестановок в кругах спецслужб внешней разведки)

Использование словосложения с установкой на языковую игру

свидетельствует о творческом подходе к применению языковых ресурсов В немецкой и русской публицистике очень часто словосложение выступает как экспрессивное средство создания юмористической, иронической, сатирической окраски речи Большой интерес представляют сложные существительные, которые касаются политической жизни, где, как известно, происходит много казусов, разногласий и различного рода ситуаций, в которых очень эмоционально, иногда с большим негативом или иронией выражается отношение к происходящему Например, заголовок статьи «Kirgisiens Teflonprasident» (MDZ, № 18, 2006) (о президенте К Бакиеве, который часто

попадает в скандальные ситуации, изворачивается и выходит всегда «чистым» из любой «грязи» Автор попытался сравнить его с тефлоновой посудой, от которой очень легко отстаёт грязь). В примере «Ihre Kindheit, sagen Sie, war ein einziges Elend, Sie fühlten sich als Außenseiter. Aber auch die Kadar-Zeit hat Sie abgestoßen, Verharmlosungen wie «Gulaschkommunismus» oder «fröhlichster Baracke im Ostblock» haben Sie nichts gehalten Sie waren fremd in dieser Gesellschaft» (Die Zeit, № 44,2007) автор иронизирует по поводу послевоенного периода, когда Германия была разделена на Восточную и Западную Родных людей разлучили А у руля власти в ГДР встали социалисты Для многих это был непонятный период правления «гуляшного коммунизма»

Широко используется эта модель и в русском языке, особенно в рекламных целях с тем, чтобы привлечь внимание читателей к выпуску какой-либо продукции и заинтересовать их Очень часто это можно проследить в названиях товаров зарубежных производителей. В таких случаях языковая игра носит непринужденный шуточный характер «Глазные капли «шаровылупин» [шар + вылуплять] увеличат объем глаз до 75 процентов» (Новая газета, № 47, 2006) Или «Польские конфеты «Мордоклейка» [морда + клеить] возьми в рот и больше его не открывай» (КП, от 29 марта - 5 апреля 2007)

Как показывают наблюдения за развитием словообразовательной системы немецкого языка, широкое распространение находит такой тип словосложения как сращение, при котором словосочетания различной структурной композиции функционально приравниваются к словам Языковая игра в примере «An keinem Beispiel zeigt sich das Wir-fohlen-uns-gedemutigt-Denken der russischen Minderheit so gut wie an der Diskussion um den «Einbürgerungstest»» (MDZ, №20 2006) подчеркивает чувство унижения, которое испытывает русскоязычное население во время прохождения теста, чтобы получить гражданство Латвии «Schäuble ließ sich beim Uberlegen zuhören, und dabei entstand der Eindruck, er wolle eine andere Verfassung, einen anderen Staat, einen Zeig-che-Zahne-Staat» (Der Spiegel, №29 2007) (о том, как министр внутренних дел Германии в борьбе против терроризма пытался изменить государственный строй)

Исходя из полученных в ходе исследования данных, можно сделать вывод, что среди словообразовательных способов игры в языке публицистики наиболее распространенными являются словосложение, обыгрывание имён собственных и имён нарицательных, редупликация, контаминация, сложносокращённые слова - аббревиатуры, переосмысление, ономатопея, нестандартные новообразования, существительные - компрессивы

В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах - компрессивах, редупликации Словосложение в современном немецком языке является чрезвычайно активным и продуктивным способом языковой игры Широко представлены различные типы сложных слов с присущей в немецком языке компрессией синтаксиса и семантики Средства и модели словосложения превалируют над другими способами словообразования, так как содержание любого атрибутивного или предложного словосочетания может передаваться соответствующим композитом В немецком словосложении доминирует синтаксическая направленность Синтаксичность

словообразовательной конструкции в случае eé индивидуально-речевого использования усиливается, так как в композите имеет место «динамика» соотнесения лексем друг с другом

Что касается языковой игры в русском языке, то здесь очень часто играют, используя контаминацию, переосмысление, обыгрывают имена собственные и нарицательные Языковая игра в русском и немецком языках имеет определенные сходства в том, что в сопоставляемых языках она используется для того, чтобы выразить какой-нибудь оттенок или придать выражению стилистическую окраску, выразить большую экспрессию или произвести яркий юмористический эффект

Потенциальные возможности реализации игры в языке бесконечны Преднамеренное создание новых слов происходит с целью определённым образом воздействовать на реципиента, создать более яркую оболочку устойчивой номинативной единицы, поиграть формой слова, «самовыразиться» Языковые игры способствуют повышенной активности восприятия сообщения, заставляют реципиентов получать новые смыслы из текстовых'единиц, выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Использование словесных игр требует сотворчества читателя, который должен не только восстановить исходные языковые единицы, подвергшиеся творческой обработке, но и определить новое текстовое значение, обычно обогащенное эмоционально-оценочным «приращением» смысла Таким образом, адресат активно участвует в языковой игре, предложенной творцом послания

Каждая глава завершается краткими выводами

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы, которые вкратце можно свести к тому, что языковая игра представляется нам средством создания новых смыслов, новых ассоциативных связей между смыслами слов и новых образов, что достигается за счет непредсказуемости новых словообразований В обоих языках она выступает, прежде всего, как экспрессивное средство создания юмористической, иронической, сатирической окраски речи

Библиография включает список использованной литературы отечественных и зарубежных авторов, а также список газет и журналов на немецком и русском языках

Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования

1 Симутова О П Игровые возможности использования языка в словообразовании (на примерах газетных СМИ немецкого и русского языков) // Вестник Башкирского государственного университета - №4 - Уфа, 2007 - С 94-96

2 Симутова О П Языковая игра как стилистический прием // Филологические чтения Материалы всероссийской научно-практической конференции - Оренбург, 2006 -С 161-165

3 Симутова ОП Языковая игра и ее риторический аспект // Язык и литературоведение в синхронии диахронии Вып 1 - Тамбов ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006 - С 466 - 468

4 Симутова О П Виды словообразования и их игровые потенции в немецком и русском языках // Вестник Оренбургского государственного университета, № 6 - Оренбург, 2007 - С 10 - 16

5 Симутова О П. Создание новых слов - основная разновидность словообразовательной игры в языке СМИ // Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов Материалы всероссийской научно-практической конференции - Оренбург ИПК ГОУ ОГУ, 2008 - С 42-47

6 Симутова О П Признаки идентификации языковой игры // Немецкий язык в Башкортостане проблемы и перспективы Материалы третьей научно-практической конференции - Уфа1 РИЦ БашГУ, 2008 -С 99-104

Отпечатано с готового оригинал-макета 22 08 2008 г Заказ № 409 Тираж 100 экз

ЛРХз 063109 от 04 02 1999г ООО «Агентство «Пресса» г Оренбург ул Комсомольская 45, тел 79-17-25

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Симутова, Ольга Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВАЯ ИГРА И ЛИНГВОКРЕАТИВНАЯ

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА.

§ 1 Игра и выражение понятия игры в языке.

1.1 Взаимосвязь понятий «игра» и «языковая игра» в лингвофилософском и психологическом аспектах.

1.2 Функции языковой игры и комическое в языке.

1.3 Намёк как вид игры с информацией.

§ 2 Языковая игра как стилистическое средство.

2.1 Игровая стилистика: предмет и специфика.

2.2 Языковая игра, риторика и поэтика.

2.3 Норма, аномальные явления и их отношение к языковой игре.

Выводы.

ГЛАВА 2 ИГРОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ.

§ 1 Игровое словообразование.

1.1 Словообразование и словотворчество.

1.2 Окказиональное слово и потенциальные возможности реализации его в языке.

1.3 Окказионализмы и языковая игра.

§ 2 Словообразовательные аффиксы в языковой игре.

2.1 Суффиксальная модель словообразования.

2.2 Префиксальная модель словообразования.

2.3 Префиксально-суффиксальная модель словообразования.

§ 3 Виды словообразования и их игровые потенции.

3.1 Окказионализмы, образованные по аналогии.

3.2 Окказионализмы, образованные сложением.

3.3 Имя собственное - нарицательное имя.

3.4 Нестандартные новообразования.

3.5 Редупликация.

3.6 Контаминация.

3.7 Сложносокращённые слова - аббревиатуры.

3.8 Переосмысление словообразовательной основы.

3.9 Ономатопея.

3.10 Существительные - компрессивы.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Симутова, Ольга Петровна

Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках человечества. Наука о языке выступает как знание о реальности, а, следовательно, с необходимостью предполагает деятельность применения. Знания о языке и использование языка - две стороны одного реального объекта «язык», две взаимосвязанные и в то же время различные его стороны. Применение языка осуществляется на основе знаний о языке и речи. Но сами по себе знания не составляют способа употребления языка, способом становятся выработанные на основе знаний принципы, правила, нормы. Начиная с античной риторики, поэтики, стилистики, данная проблема решалась в рамках лингвистических установок. Ограниченность этих установок состояла в том, что этот процесс понимался как процесс конструирования высказываний, совершаемый по языковым нормам, заложенным в системе его применения. Однако эта система выходит за рамки лингвистической науки и тесно связана с другими сферами человеческого знания и деятельности. В её основе лежит взаимодействие двух материальных систем: системы языка и системы человека, которое реализуется в коммуникативно-речевой деятельности [Брандес 2004: 5].

В современной лингвистике заметно усилился интерес к проявлениям творческой функции языка, одним из которых выступает языковая игра. В этой связи особенно актуальным представляется исследование публицистического текста с высокой степенью языковой обусловленности, отличительной чертой которого является ориентированность автора на намеренное моделирование лексических, синтаксических, словообразовательных, семантических, прагматических аномалий, которые помогают осознать заложенную в системе языка и отраженную в речи противоречивость и неоднозначность функционирования языковых единиц. Языковые игры способствуют повышенной активности восприятия сообщения, заставляют реципиентов получать новые смыслы из языковых единиц, выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Использование словесных игр требует сотворчества слушателя (читателя), который должен не только восстановить исходные языковые единицы, подвергшиеся творческой обработке, но и определить новое текстовое значение, обычно обогащенное эмоционально-оценочным «приращением» смысла [Курганова 2005: 177].

Рассмотрение словообразовательного материала игры с языком показывает, что этот процесс в настоящее время довольно интерактивен. Это объясняется специфическими неурядицами социально-экономической ситуации: громадным расслоением общества, бессовестной лживостью и полной безответственностью государственных чиновников, абсолютной незащищённостью населения от произвола преступного и террористического мира и пр. Чтобы этот негатив нового социального порядка сгладить, средства массовой информации выполняют задание по максимальному развлечению населения [Шаховский 2003: 4].

В целом, смех, провоцируемый «мастерами цеха» игрой с языком, отвлекает народ от повседневных раздумий и используется СМИ как психотерапевтические сеансы. Их задача -чисто психологическая. Называется она сублимация или перенос (замещение). Это - форма психологического воздействия на людей, при котором чувства, стремления, желания, влечения, цели, которые должны быть направлены на один объект, направляются на другой [Литвак 2006: 346].

Настоящее исследование посвящено семантико-стилистическому анализу языковой игры всловообразовании на материале публицистических средств массовой информации в немецком и русском языках.

Актуальность темы определяется недостаточной изученностью языковой игры средствами словообразования в рамках современной научной парадигмы, а также необходимостью более детального изучения языковой игры, выступающей в качестве намеренного отклонения от языковой нормы, сознательного нарушения стандарта на словообразовательном уровне.

Объектом данного диссертационного исследования являются случаи языкового авторского словотворчества в общественно-политических публицистических текстах на немецком и русском языках.

В качестве предмета исследования рассматривается языковая игра в текстах публицистических СМИ отечественных и немецких изданий.

Исследованию проблем, связанных с языковой игрой в различных языках, посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов. Исследованием языковой игры в германистике занимались такие учёные как И.М. Бринкгоф (1935), И. Кланфер (1936), А.И. Греймас (1966), X. Вагенкнехт (1965), К. Гегер (1969), Ф. Хаусманн (1974). К концу XX столетия эту проблему продолжили изучать X. Грасеггер (1985), Г. Фрейдгоф (1989), П. Шифко (1987), Ф. Гейберт (1993), Е. Пиирайнен (1999), X. Пёте (2002), Е. Доналиес (2005).

На сегодняшний день в отечественном языкознании накоплен немалый опыт в области исследования языковой игры. Так, проблемами языковой игры в русском языке занимались H.A.

Янко-Триницкая (1975), Ю.И. Левин (1980), Е.В. Падучева (1982), Б.Ю. Норман (1987), Е.А. Земская (1992), В.В. Виноградов (1994), Т. А. Гридина (1996), Т.В. Булыгина и А.Д.Шмелёв (1997). Более детально и системно языковая игра рассматривалась в работах С.Ж. Нухова (1997) и В.З. Санникова (1999). Из наиболее поздних работ следует отметить исследования В.А. Пищальниковой (2002), Е.Ф. Болдаревой (2002), C.B. Ильясовой (2003), В.И. Шаховского (2003), Г.Ф. Рахимкуловой (2005), Е.Б. Кургановой (2005), Т.В. Устиновой (2005). Работы названных учёных составили теоретическую основу настоящего исследования.

Цель работы состоит в анализе видов языковой игры в публицистических текстах на словообразовательном уровне и выявлении их особенностей в немецком и русском языках.

Для решения поставленной цели были намечены следующие конкретные задачи:

1) изучить философскую, психологическую, социальную, эстетическую и лингвистическую природу языковой игры и обобщить результаты её теоретических исследований;

2) выявить структурно-языковые особенности и приемы языковой игры;

3) охарактеризовать основные виды языковой игры в словообразовании и провести их классификацию в публицистических СМИ;

4) определить экстралингвистические факторы, способствующие языковой игре в текстах публицистических СМИ;

5) провести анализ словообразовательных видов языковой игры в немецком и русском языках, учитывая особенности творческой языковой личности.

Материалом диссертационного исследования послужили еженедельные общественно-политические газеты и журналы на немецком и русском языках за 2000 - 2008 годы с общим объёмом около 65 тыс. страниц. Общий корпус материала составил 1143 примера.

Процедура анализа предполагает комплексное использование следующих методов:

1) контекстуального анализа;

2) компонентного анализа;

3) семантико-стилистического анализа;

4) описательный метод с применением приёмов сопоставления.

Апробация основных положений диссертационного исследования проходила на кафедральных заседаниях Оренбургского государственного и Башкирского государственного университетов, на межвузовских научных конференциях. Основные положения работы представлены в статьях, опубликованных в сборниках научных трудов Оренбургского государственного университета «Филологические чтения» (2006 г.), «Вестник ОГУ» (2007 г.), «Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов» (2008 г.), Тамбовского государственного университета «Язык и литературоведение в синхронии и диахронии» (2006 г.), Башкирского государственного университета «Вестник БГУ» (2007 г.) и «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (2008 г.), Челябинского государственного педагогического университета «Вестник ЧГПУ» (2008 г.).

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1. Человек обращается к языковой игре, чтобы реализовать свои творческие способности и получить удовольствие от умело выраженной мысли.

2. Языковая игра в словообразовании позволяет раскрыть потенциальные связи словесного знака и использовать их с различным прагматическим, эстетическим и комическим эффектом.

3. Языковая игра входит в сферу стилистики эмоционального общения, так как её энергетическим мотивом является эмоция homo ludens.

4. В процессе языковой игры происходит намеренное нарушение словообразовательного стандарта с целью воздействия на реципиента.

5. Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, относящиеся к одному из приёмов языковой игры в словообразовании.

Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном подходе к феномену языковой игры, попытке расширить уже существующие о ней представления и в возможности сравнить её словообразовательные потенции в немецкой и русской публицистике.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют существующие представления о природе языковой игры и творческом потенциале языковой личности. Теоретическая база исследования языковой игры может оказаться плодотворной для всестороннего изучения словообразовательной системы и стилистических приёмов в немецком и русском языках.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов проведённого исследования в преподавании соответствующих разделов стилистики, лексикологии, словообразования немецкого и русского языков, а также спецкурсов, посвященных проблемам прагмасемантики и теории языка. Результаты исследования могут быть полезны в научно-исследовательской работе студентов языковых специальностей.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников. Каждая глава завершается краткими выводами.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая игра в словообразовании"

Выводы

Возможности языковой игры обусловлены исключительной подвижностью словообразования и невозможностью проведения жестких границ между ее потенциями и фактической реализацией. Языковые средства в словообразовательном творчестве автора рассматриваются как строительный материал, подвергающийся обработке: происходит активное воздействие на слово с использованием его как бы физических свойств (расчленяемости, способности к слипанию и сплетению с другими словами, растягиваемости, сжимаемости и других видов пластической деформации).

Что касается публицистики, то прагматическая направленность выразительных средств, в том числе потенциальных слов, в плане их нацеленности на воздействие - на потенциального читателя в зависимости от темы освещения в конкретной публикации, больше чем в художественной литературе. Если в художественной литературе индивидуальное словотворчество, скорее всего способ авторского самовыражения, то в средствах массовой информации оно часто связано с рекламной направленностью сообщения. Это особенно очевидно проявляется в аннотациях новых книг, кинофильмов, видеоматериалов, в предвыборных сообщениях в поддержку кандидатов в период политических кампаний.

Выделяют два основных способа обыгрывания словообразовательных единиц: переосмысление словообразовательной структуры уже существующих слов («скрытое / имплицитное» словообразование - реализация словообразовательной модели) и создание новых слов («окказиональное словообразование - нарушение модели). Эффект создается благодаря «переходу» значения слова-прототипа во внутреннюю форму новообразования. Результат такого неузуального, творческого словообразования — окказионализм. «Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы» [Земская 1992: 180]. Этим обусловлен наш интерес к окказиональности, при этом особое внимание уделяется выявлению признаков окказионального слова, функций окказионализмов, а также изучению способов, на которых базируется языковая игра: префиксации, суффиксации, префиксально-суффиксальном способе, словосложении, контаминации, аббревиации, редупликации, ономатопеи, «отпредложнеческом» словообразовании, обыгрывании соотношения имен собственных и нарицательных. В качестве отдельного приёма выделяется языковая игра по аналогии.

В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах - компрессивах, редупликации. Словосложение в современном немецком языке является чрезвычайно активным и продуктивным способом для языковой игры. Широко представлены различные типы сложных слов с присущей в немецком языке компрессией синтаксиса и семантики. Средства и конструкции словосложения превалируют над другими способами словообразования, так как содержание любого атрибутивного или предложного словосочетания может передаваться соответствующим композитом. В немецком словосложении доминирует синтаксическая направленность. Синтаксичность словообразовательной конструкции в случае её индивидуально-речевого использования усиливается, так как в композите имеет место «динамика» соотнесения лексем друг с другом.

В русском языке наиболее продуктивными в языковой игре являются: контаминация, переосмысление, обыгрывание имён собственных и нарицательных. Языковая игра в русском и немецком языках имеет определённые сходства в том, что в обоих языках она используется для того, чтобы выразить какой-нибудь оттенок или придать выражению стилистическую окраску, выразить большую экспрессию или произвести яркий юмористический эффект. Языковая игра в словообразовании призвана привлекать внимание реципиента и помогать ему выражать своё отношение к объектам и событиям окружающей действительности.

Заключение

Языковая игра рассматривается в настоящем исследовании в рамках словообразования. Словообразование в определённом смысле составляет основу языка, ибо оно даёт тот продукт (новые слова), которым «питается» язык, продукт, за счёт которого он живёт и развивается [Нухов 1995: 157].

Помимо этого, языковая игра представляется нам средством создания новых смыслов, новых ассоциативных связей между смыслами слов и новых образов, что достигается за счет непредсказуемости новых словообразований.

Игра является одним из универсальных механизмов психики человека, пронизывающих все сферы его жизнедеятельности, а языковая игра есть одно из проявлений общего стремления человека к игре, стремления, приводящего в движение его творческие способности.

Многоаспектность подходов к интерпретации творческой функции языка проявляется в неоднозначной трактовке такого сложного и давно изучаемого феномена, как языковая игра. Лингвистические работы, посвященные языковой игре, отличаются своими подходами к осмыслению этого феномена.

При исследовании языковой игры лингвисты сталкиваются с рядом нерешённых задач и трудностей. Прежде всего, проблематичным является само определение. Рассмотрев различные точки зрения учёных (П. Фарб, С.Ж. Нухов, Е.Ф. Болдарева, Т.В. Устинова, В.И. Шаховский и др.)> можно констатировать, что для большинства лингвистов характерно следующее толкование языковой игры: Языковая игра - это форма речевой деятельности человека, способ выражения личности языковыми средствами, в котором проявляется её индивидуальный стиль и в котором языковая личность реализует свои лингвокреативные способности. К тому же языковая игра доставляет эстетическое удовольствие и удовлетворяет психоэмоциональные потребности. Играя с формой речи, она усиливает ее выразительность или создаёт комический эффект, реализует языкотворческую функцию и способствует созданию новых слов, обогащая тем самым язык. Это даёт исследователям богатый языковой материал для изучения творческих начал в человеке, позволяет стать участниками тонкой интеллектуальной игры, какой является индивидуальное словотворчество. Смысл словотворчества состоит не в создании «некоего оригинального словесного наряда», а в выражении языковыми средствами тех образов, в которые отправитель вкладывает свои мысли, впечатления, а также в выборе из имеющегося в языке огромного количества языковых средств, которые, по его мнению, наиболее точно и образно передают его намерения. Результатом творческого словообразования является окказиональность, которая относится к одному из приёмов языковой игры в словообразовании.

Потенциальные возможности реализации игры в языке бесконечны. Преднамеренное создание новых слов происходит с целью определённым образом воздействовать на реципиента, создать более яркую оболочку устойчивой номинативной единицы, поиграть формой слова, «самовыразиться».

Языковые игры способствуют повышенной активности восприятия сообщения, заставляют реципиентов получать новые смыслы из текстовых единиц, выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Использование языковых игр требует сотворчества читателя, который должен не только восстановить исходные языковые единицы, подвергшиеся творческой обработке, но и определить новое текстовое значение, обычно обогащенное эмоционально-оценочным «приращением» смысла. Таким образом, адресат активно участвует в языковой игре, предложенной творцом послания.

Языковая игра рассматривается как стилистическое средство, как феномен риторически оформленной речи. Нарушение правил, краткость стиля, неожиданность и возможность тесно связать друг с другом разные содержания в языковой игре способствуют тому, чтобы удовлетворить запретные или блокированные импульсы точно и без риска (импульсы агрессии, сексуальности и игры). Получатель склонен следовать аргументации, базирующейся на отклонениях, чтобы, благодаря рациональному возражению снова вызвать психический источник наслаждения. Эта сила воздействия и возможность оригинальности делают языковую игру риторическим средством побуждения.

Сфера применения языковой игры - тексты художественной и публицистической литературы, так как в поисках выразительных средств авторы прибегают к словотворчеству. В этом состоит жанрово-стилистическая ограниченность и особый характер стилистической функции языковой игры. Её стилистическая значимость зависит от эффекта неожиданности. Языковые игры позволяют представить типические черты фрагментов действительности в оригинальной форме. Эксцентричности, необычности, наглядности способствует новое видение и более утончённая позиция писателя. Иногда такие уточнения становятся чрезмерно педантичными, благодаря чему создаются различные, часто шутливые или иронические коннотации.

Словообразование является ярким источником речевой экспрессии благодаря богатству и разнообразию аффиксов. Одним из приёмов образования новых слов с установкой на языковую игру в обоих языках является суффиксация. Существительные, образованные суффиксальным способом, характеризуют людей, их склонности и действия, чаще всего с оттенком осуждения, иронии и пренебрежения. Префиксальный способ уступает суффиксальному и используется в языковой игре реже. Существительные, образованные таким способом, выражают ироническое отношение к явлениям общественной и политической жизни. Новообразования, образованные таким способом, выразительны и обладают высокой экспрессией. Их смысловые оттенки - неодобрение, порицание.

Исходя из полученных в ходе исследования данных, можно сделать вывод, что среди словообразовательных способов игры в языке публицистики наиболее распространёнными являются: словосложение, обыгрывание имён собственных и имён нарицательных, редупликация, контаминация, сложносокращённые слова-аббревиатуры, переосмысление, ономатопея, нестандартные новообразования, существительные-компрессивы.

Языковая игра в немецком и русском языках имеет свои отличия и сходства. В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах-компрессивах, редупликации. В русском языке наиболее продуктивными в языковой игре являются: контаминация, переосмысление, обыгрывание имён собственных и нарицательных. Но в обоих языках она выступает, прежде всего, как экспрессивное средство создания юмористической, иронической, сатирической окраски речи.

На наш взгляд, в рамках одного исследования не представляется возможным полно и всесторонне осветить все вопросы, связанные с изучением языковой игры в публицистике. Языковая игра, несомненно, вызывает огромный интерес у исследователей, и потому требует дальнейшего рассмотрения.

 

Список научной литературыСимутова, Ольга Петровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аксёнова O.A. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта.1.ternet http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova

2. Алиева Г.Н. Окказиональные неологизмы последнего десятилетия // Русская речь. М.: Наука, 2006. №3. - С. 79-80.

3. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res Philologica. М.: Наука, 1990. - С. 50-71.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимичные средства языка. М.: Школа «Языки русские культуры»: Изд. фирма «Восточная литература», РАН, 1995. - 472 с.

5. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1987. №3. С. 3 -19.

6. Арутюнова Н.Д. От редактора // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Ин-т языкознания; Отв. редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. - С. 3-9.

7. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 С.

8. Бабенко Н.Г. Окказиональное слово в художественном тексте. Калининград, 1997. 196 с.

9. Балахонская Л. В. Типы трансформаций прецедентных феноменов в рекламном тексте. Средства массовой информации в современном мире // Петербургские чтения: материалы межвуз. науч.- практ. конф. СПб., 2003. - С. 145147.

10. Бартли У. Людвиг Витгенштейн: Человек и мыслитель. М.: Наука, 1994. 350 с.

11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1974.— 445 с.

12. Бельчиков Ю.А. Стабилизирующая роль стилистических норм. М.: Филологические науки, 1992. №5 - С. 76 - 89.

13. Богатырёва H.A., Ноздрина JI.A. Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2005. - 336 с.

14. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2002. 183 с.

15. Брандес М.П. Стилистика текста. М.: Прогресс-Традиция, 2004. - 413 с.

16. Булыгина Т.В.,Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 476 с.

17. Булыгина Т.В., Шмелев, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Ин-т языкознания; Отв. редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. - 279 с.

18. Варшавская А.И. Семантика агентивности и антропоцентричность английского предложения. СПб.: Химера трэйд, 1992. - 240 с.

19. Виноградов В.В. История слов. М.: Толк, 1994. - 1138 с.

20. Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ, 2004. 240 с.

21. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука, 1984. - 184 с.

22. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Наука, 1985. - С. 79128.

23. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Избр. философские работы. — М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. -519 с.

24. Танеев Б.Т. Противоречия в языке. Монография Уфа: РИО БашГу, 2003. - 160 с.

25. Гарбовская Н.Б. Онимные и отонимные новообразования в современных масс-медийных текстах: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Майкоп, 2006. 22 с.

26. Гатауллин Р.Г. К вопросу об окказионализме и его идентифицирующих признаках // Сборник статей к 65-летию профессора Рахима Закиевича Мурясова. Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 81-97.

27. Гловинская М.Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и массовых языковых ошибок) // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: Наука, 1996. - С. 237-304.

28. Гоббс Т. О речи / Т. Гоббс // Собр. соч.: в 2 т. М.: Мысль, 1991. - Т. 2. - 731 с.

29. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — М.: Айрис-пресс, 2003. 448 с.

30. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М.: Наука, 1986. - 255 с.

31. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. — Екатеринбург: Урал ГПИ, 1996. 215 с.

32. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Наука, 2003. - 330 с.

33. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. — М.: Наука, 1979. 234с.

34. Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен. СПб.: Академический проект, 2002. - 111 с.

35. Деррида Ж. Эссе об имени. М.: Институт экспериментальной социологии; СПб: Алетейя, 1998. - 190 с.

36. Дземюк Б. О комическом. М.: Прогресс, 1974. - 223 с.

37. Еременко A.A. Окказиональные онимы и отонимические окказионализмы и их функции в языке газет. Internet http:// eremenko@bsu.edu.ru/

38. Журавлёв А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечие (фонетика, морфология, лексическая семантика) М.: 1984. С. 86-88

39. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1992. 221 с.

40. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика, Жест. — М.: Наука, 1983. 238 с.

41. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 480 с.

42. Изотов В.П., Панюшкин, В.В. Неузуальные способы словообразования. Конспекты лекций к спецкурсу. Орел: ОГИ, 1997- С. 7 15.

43. Ильясова C.B. Язык газеты в зеркале словообразовательной игры / C.B. Ильясова // Средства массовой информации информации в современном мире. Петербургские чтения: материалы межвуз. научно-практ. конф. СПб., 2003. - С. 162165.

44. Ильясова С.В.Языковая игра в газетном тексте. Internet http:// philfac@philol.rsu.ru/

45. Ильясова C.B. Словообразовательная игра: традиции новации (на материале языка СМИ конца XX начала XXI вв.) Internet http:// philfac@philol.rsu.ru/

46. Кальной И.И., Сандулов Ю.А. Философия для аспирантов. -СПб.: Санкт-Петербург, 2003. 330 с.

47. Кара-Мурза Е.С. Парадоксы квантификации: функционирование категории количества в современном русском языке //Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. Отв. Редактор член. кор. Н.Д. Арутюнова. -М.:Индрик, 2005. С. 596 610.

48. Кобозева И.М., Лауфер, Н.И. Языковые аномалии в прозе А. Платонова через призму процесса вербализации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Ин-т языкознания. Отв. Редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. - 278 С.

49. Козлова М.С. Философия и язык. М.: Мысль, 1972. - 254 с.

50. Косарев М.И. Прецедентные феномены со сферой-источником «кино» в печатных СМИ Германии // Известия Уральского государственного университета, №50. Екатеринбург: 2007. -С. 109-116.

51. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. - С. 63-81.

52. Крученых А.Е. Сдвигология русского стиха. М.: 1922. -С.33-34.

53. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 193 с.

54. Кубрякова E.H. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. - 198 с.

55. Кубрякова E.H. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

56. Курганова Е.Б. Электронный ресурс. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 2004. 212 с.

57. Левин А., Строчков, В. В реальности иного мира. Лингвосемантический текст (Попытка анализа и систематизации) //Лабиринт-эксцентр,1991. №3. С. 74-81.

58. Левин А. О себе // Internet http:// levin.rinet.ru/

59. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. М.: Институт экспериментальной социологии, 1998. — 160 с.

60. Лисоченко Л. В., Лисоченко О. В. Языковая игра на газетной полосе. Эстетика и поэтика языкового творчества // Межвуз. сб. науч. ст. Таганрог, 2000. - С. 128-142.

61. Литвак М.Е. Психологический вампиризм. Ростов/Дон: Феникс, 2006. - 416 с.

62. Лихачёв Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.: Наука, 1984. - 295 с.

63. Локк Дж. О словах и языке вообще. // Собр. соч.: в Зт. М.: Наука, 1985. - Т. 1.- 621 с.

64. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. - 152 с.

65. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: человек текст — семиосферы - история. - М.: Гнозис, 1996. - 345с.

66. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: Высшая школа, 1976. - 234 с.

67. Маклаков А.Г. Общая психология. СПб.: Питер, 2003. - 592 с.

68. Милославский И.Г. От катастройки через прихватизацию к социкапизму // Русская речь. М.: Наука, 2006. №3. - С. 5762.

69. Морен М.К., Тетерятникова H.H. Стилистика современного французского языка. — М.: 1960. 340 с.

70. Мурясов Р.З. Текст и словообразование. — Сборник научных трудов: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1977. - 320 с.

71. Мурясов Р.З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка). Уфа: БашГУ, 1992. - 180 с.

72. Никитин Е.С. Игровые пространства семиотики. Семиотика. // Курс лекций: учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект, Трикста, 2006. - С. 170-229.

73. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 2006. - 271 с.

74. Новиков В. Книга о пародии.- М.: Советский писатель, 1989. 544 с.

75. Новохачева Н.Ю. Стилистический приём литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца XX-начала XXI веков. Автореф. Дис. канд. филол. наук. -Ставрополь, 2005. 30 с.

76. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Санкт-Петербургский университет, 1994. - 228 с.

77. Норман Б. Ю. Лингвистика и юмор. Лингвисты шутят. -Specimina Philologiae Slavicae. Bd 126. — München, 2000. -240 с.

78. Нухов С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Монография. Уфа: Башкирский пединститут, 1997. — 178 с.

79. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Т. I. М.: Наука, 1970. - 687 с.

80. Овсяннико-Куликовский Д.Н. Опыт изучения вакхических культов индоевропейской древности в связи с ролью экстаза на ранних ступенях развития общественности. Одесса, 1883. — 4.1.

81. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика Вып. 18. М.: Наука, 19826. - С. 76 - 82.

82. Петрова Е.С. Грамматическая игра и перевод. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. — СПб.: Санкт-Петербург, 1998. С. 168-179.

83. Пищальникова В. А. Языковая игра как лингвосинергети-ческое явление // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 2. Барнаул, 2000. - С. 111 - 123.

84. Покровский Е.А. Детские игры, преимущественно русские. -СПб.: 1994. 387 с.

85. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. СПб.: Алетейя, 1997. 287 с.

86. Рахимкулова Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова Электронный ресурс.: К проблеме игрового стиля: Дисс. д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004. - 332 с.

87. Ревзина О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество. М.: Наука, 1996. - 307 с.

88. Ретюнских Л.Т. Игра как она есть или онтология игры. М.: Вузовская книга, 1997. -256 с.

89. Розен Е.В. На пороге XXI века. М.: Менеджер, 2000. - 192 с.

90. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение 1991. - 187 с.

91. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской литературы, 1999. - 544 с.

92. Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры.// Вопросы языкознания. М.: Наука, 2005. № 4. - С. 3-20.

93. Симутова О.П. Языковая игра как стилистический приём. // Филологические чтения. Материалы всероссийской научно-практической конференции. Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. - С. 161-165.

94. Симутова О.П. Языковая игра и её риторический аспект. // Язык и литературоведение в синхронии диахронии. Вып 1 -Тамбов: ТОГУП «Тамбовполиграфиздат», 2006. С. 466-468.

95. Симутова О.П. Виды словообразования и их игровые потенции в немецком и русском языках. // Вестник Оренбургского государственного университета, № 6. — Оренбург: ГОУ ОГУ, 2007. С. 10-16.

96. Симутова О.П. Игровые возможности использования языка в словообразовании (на примерах газетных СМИ немецкого и русского языков). // Вестник Башкирского государственного университета, №4. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 94-96.

97. Степанов Ю.С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 492-494.

98. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.

99. Тропина И.А. Наречия инновации: лингвопрагматический аспект. Автореф. Дис. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 23 с.

100. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: УРСС, 1996. 256 с.

101. Устинова Т.В. Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода Электронный ресурс. На материале литературных сказок Льюиса Кэрролла и их переводов на русский язык: Дис. канд. филол. наук. Омск, 2004. - 182 с.

102. Фельдман Н.И. Окказиональное слово и лексикография // Вопросы языкознания. М: Наука, 1957. № 4. - 66 с.

103. Финк Е. Основные феномены человеческого бытия // Проблема человека в Западной философии. М.: Прогресс, 1988. - 420 е.

104. Фосслер К. Грамматика и история языка: К вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в языковедении // Международный ежегодник по философии культуры. М.: Логос, 1910. - Кн. 1. - С. 167 - 172.

105. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / Пер. с 3-его нем. М.: Я.М.Когана, 1925. -320 с.

106. Хазагеров Г.Г. Введение в русскую филологию. -Екатеринбург: Деловая книга, 2000. 205 с.

107. Хёйзинга Й. Homo Ludens: Опыт определения игрового элемента культуры. М.: Прогресс, 1992. - 460 с.

108. Хёйзинга И. Homo Ludens. Статьи по истории культуры. — М.: Прогресс-Традиция, 1997. 412 с.

109. Честертон Г. К. Писатель в газете: Художественная публицистика М.: Прогресс, 1984. - 248 с.

110. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. - 248 с.

111. Шаховский В. И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство языка // Лингвистические основы подготовки специалистов-управленцев. Волгоград, 2002. - С. 35-45.

112. Шаховский В. И. Эмотивный код языка и его реализация в языковой игре. — Волгоград, 2003а. С. 4.

113. Шаховский В.И. Эмоциональный интеллект в языковой игре // Художественный текст и языковая личность. — Томск, 20036. С.

114. Шаховский В.И. Социальная интеракция власти народа через языковую игру. Internet http://www.lingva.volsu.ru/

115. Шаховский В.И. Словообразовательная игра как вербальная упаковка социальных интеракций человека и общества. Internet http://www.volsu.ru/

116. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: УРСС, 2004.- 432 с.

117. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1975. - 187 с.

118. Шинкаренко В.Д. Игра и культура // Социально-гуманитарные знания. СПб.: 2003. №4 - С. 2 - 12.

119. Шмелёв Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - 293 с.

120. Эпштейн М. Слово как произведение: О жанре однословия // Новый мир. М.: Наука, 2000. №9 - С. 204 - 209.

121. Янко-Триницкая H.A. Продуктивные способы и образцы оккзаионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. Ташкент, 1975. - С. 413-418.

122. Янко-Триницкая H.A. Междусловное наложение // Развитие современного русского языка. М.: Наука, 1975. - С. 254-255.

123. Aebli K. Kunst und Altertum: Ein Aspekt des Erkenntnisinteresses der Ästhetik. Darmstadt: Universitätsverlag, 1981.-51 S.

124. Apel F. Sprachbewegung. Eine historisch-poetologische Untersuchung zum Problem des Übersetzens. Heidelberg, 1986. -234 S.

125. Barz I., Schröder M., Hämmer K., Poethe H. Wortbildung -praktisch und integrativ. Frankfurt am Main.: Peter Lang Verlag, 2004. - 187 S.

126. Besch W., Reichmann O. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Berlin, New York.: Walter de Gruyter, 1988. - 850 S.

127. Blumenthal P. Semantische Dichte: Assoziativität in Poesie und Werbesprache. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1983 - 140 S.

128. Bloomfield M.W. /Newmark L. A Linguistic Introduction to the History of English. New-York, 1967. - S. 329

129. Bode S. Das 'Verb' be in der englischen Satzstruktur. -Frankfurt am Main: P. Lang Verlag, 1988. 294 S.

130. Brinkhoff J.M.G.M. Woordspeling bij Plautus, Diss. Nijmwegen. 1935

131. Buttler D. Polski dowcip jezikowy. Warszawa, 1968. 189 c.

132. Capra F. Wendezeit: Bausteine für ein neues Weltbild. -Scherzverlag, 1983. 512 S.

133. Coseriu E. «Das Phänomen der Sprache und das Daseinsverständnis des heutigen Menschen» * «Die lexematischen Strukturen» * «System, Norm und Rede». Struktur und Funktionen. Tübingen: Petersen, 1970. - S. 199.

134. Demandt A. Metaphern für Geschichte: Sprachbilder und Gleichnisse im historisch. . Beckverlag, 1978. - 531 S.

135. Donalies E. Die Wortbildung des Deutschen. Ein Überblick. -Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2002. 192 S.

136. Donalies E. Das Wortspiel, in: Wortbildung des Deutschen. -Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. S. 150-151.

137. Eco U. Semiótica e filosofía del linguagio. Torino, 1984.

138. Ehmann H. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. — München: Verlag C.H. Beck oNG, 2005. 179 S.

139. Färb P. Word Play: What Happens When People Talk. N. Y.: 1976. - 421 p.

140. Fühmann F. Die dampfenden Hälse der Pferde im Turm von Babel. Berlin: Luchterhand, 1992. - 316 S.

141. Fleischer W. Wortschatz der deutschen Sprache in der DDR: Fragen seines Aufbaus und seiner Verwendungsweise. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1987. - 366 S.

142. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. -375 S.

143. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.2., durchges.u. erg. Aufl. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995. - 382 S.

144. Fricke H. Norm und Abweichung. Eine Philosophie der Literatur.- München: Deutsche Literaturwissenschaft, 1981. — 912 S.

145. Freidhof G. Zur Typologisierung von Wortspielen mit Hilfe von oppositiven Merkmalen. In: Freidhof (Hrsg.), 1989a. S. 17-45.

146. Freidhof G.Das komplexe Wortspiel als Problem der Übersetzungstheorie (gemeinsam mit Peter Kosta). In: Freidhof (Hrsg.), 1989b. S. 78 - 85.

147. Gataullin R.G. Stilistische Aspekte der deutschen Wortbildung. Am Beispiel der zusammengesetzten und abgeleiteten Substantive. Ufa: BSU, 1995. - 234 S.

148. Gataullin R.G. Übersetzung stilistisch markierter und okkasioneller Wortbildungskonstruktionen. Hrsg. von R.S. Murjassow Ufa: Baschkirische Staats-Universität, 1995. - 236 S.

149. Gauger H.M. Durchsichtige Wörter. Zur Theorie der Wortbildung. Heidelberg: Winter, 1971. - 192 S.

150. Gauger H.M. Sprachbewußtsein und Sprachwissenschaft. -München: Piper, 1976. 241 S.

151. Glück H. Metzler-Lexikon Sprache. Stuttgart: Verlag J.B. Metzler 1997. - 782 S.

152. Grass G. Die Rättin. Darmstadt: Luchterhand, 1986. - 368 S.

153. Grassegger H. Sprachspiel und Übersetzung. Eine Studie anhand der Comic-Serie Asterix. Tübingen, 1985. - 145 S.

154. Greimas A.J. Semantique structurale. Recherche de methode. -Helsinki: Gaudeamus, 1966. 296 S.

155. Grice H. Paul: «Logic and Conversation», in: Cole, P. / Morgan, J.L. (Hrsg.), Syntax and Semantics. Vol.3. New York: Academic Press, 1975. S. 41 - 58.

156. Gutierrez E. Empire und die biopolitische Wende. -Heidelberg: Campusverlag, 1987. 248 S.

157. Handler P. Wortbildung und Literatur. Panorama einer Stilistik des komplexen Wortes. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1993. -364 S.

158. Hausmann F.J. Studien zur einer Linguistik des Wortspiels. Das Wortspiel im „Canard enchaine". Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1974. - 166 S.

159. Heibert F. Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung: am Beispiel von sieben Übersetzungen des «Ulysses» von James Joyce. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1993. - 319 S.

160. Heinrich S. Merbitz K. Starke G. Sprachspiele und Einmalbildungen in der Lyrik für Kinder. In: Sprachpflege 35, 1986. S.20 - 28.

161. Heringer H.J. „Wortbildung: Sinn aus dem Haus", in: Deutsche Sprache 12. 1984. - S. 7 - 15.

162. Hohenhaus P. Ad-hoc-Wortbildung. Terminologie, Typologie und Theorie kreativer Wortbildung im Englischen. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH Europäischer Verlag der Wissenschaften, 1996. - 505 S.

163. Huizinga J. Homo ludens. Versuch einer Bestimmung des Spielelementes in der Kultur. Niederländ. Original 1938. Amsterdam, 1939. 460 S.

164. Kessel K. Reimann, S. Basiswissen. Deutsche Gegenwartssprache. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, 2005. - 276 S.

165. Klanfer J. Das Wortspiel und die komische Rede, in Zeitschrift für Ästhetik 30, 1936.

166. Kobler-Trill D. Das Kurzwort im Deutschen: Eine Untersuchung zu Definition, Typologie und Entwicklung. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. 238 S.

167. Koblischke H. Lezikon der Abkürzungen. Über 50 000 Abkürzungen, Kurzwörter, Zeichen und Symbole. Güterloh, 1994. - 365 S.

168. Langen A. Der Wortschatz des deutschen Pietismus.- Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1954. 526 S.

169. Michel G. Stilistische Textanalyse. Frankfurt am Main.: Peter Lang Verlag, 2001. - 221 S.

170. Mötsch W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen. Berlin, New York : Walter de Cruyter, 1999. - 458 S.

171. Müller-Bollhagen E. „Überraschungsfrikadelle mit Chicoreegemüse und Folienkartoffel — Zur Frage 'Usuelle oder nichtusuelle Wortbildung?' Untersucht an Substantivkomposita in Kochrezepten", in: Studien zur deutschen Grammatik. -Innsbruck, 1985. 347 S.

172. Naumann B. Einführung in die Wortbildungslehre des Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1986. - 105 S.

173. Olsen S. Wortbildung im Deutschen: Eine Einfuhrung in die Theorie der Wortstruktur. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 1986. - 143 S.

174. Ortner H., Ortner L. Zur Theorie und Praxis der Kompositaforschung. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1984. -406 S.

175. Peschel C. Zum Zusammenhang von Wortneubildung und Textkonstitution. Tübingen: Max Niemeyer, 2002. - 315 S.

176. Petermann H. Semantische Veränderungen ersten Kompositionsglieder im Grenzbereich zwischen Zusammensetzungen Präfixbildungen. In DaF 8, 1971. S. 108113.

177. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semiotik, Linguistik, Rhetorik. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1971. - 354 S.

178. Polenz P. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Band III. 19. und 20. Jahrhundert. Berlin, New York: Walter de Gruyter Verlag, 1999. - 768 S.

179. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975. - 316 S.

180. Redfern H. Tolle Ideen Arbeitsblätter: Freie Texte.: Themen, Tips und Bildvorlagen. Verlag an der Ruhr GmbH, 1984. - 127 S.

181. Sanders W. Stil und Spracheffizienz. Zugleich Anmerkungen zur heutigen Stilistik. In: Rhetorik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1988. - S. 70.

182. Sanders W. Gutes Deutsch besseres Deutsch: praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. 3 Aufl. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996. - 294 S.

183. Sanders W. Linguistische stilistik. Grundzüge der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1977. - 201 S.

184. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Cruyter, 1986. - 292 S.

185. Sandig B. Stilistik. Sprachpragmatische Grundlegung der Stilbeschreibung. Berlin, New York: Walter de Cruyter, 1978. -201 S.

186. Schulte Middelich Intertxtualität: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985. - 373 S.

187. Schifko P. Sprachspiel und Didaktik der Linguistik. In: Ztschr. Für Romanische Philologie, Bd. 103, H. 1/2, 1987. S. 71 - 75.

188. Schippan Th. Lexikologie der Deutschen Gegenwartssprache. — Tübingen: Niemeyer Verlag, 2002. 306 S.

189. Schröder M. Wortbildungsprodukte im Text. In: Fleischer W. / Barz I Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1992. - S. 75-83.

190. Sowinski B. Stilistik. Stiltheorien und Analysen. Stuttgart: Metzler Verlag, 1991. - 236 S.

191. Sowinski B. Stilistik. Stiltheorien und Stilanalysen. Stuttgart, Weimar: Metzler Verlag, 1999. - 248 S.

192. Stengel H., Müller R. Die Wortspielwiese. Allerhand Wort- und Sprachspielereien. Berlin: Walter de Cruyter, 1982. - 235 S.

193. Stepanova M.D., Fleischer W. Grundzüge der deutschen Wortbildung. Leipzig: VEB Bibliographisches Institit, 1985. -236 S.

194. Stierle K. Die Pluralität der Welten: Aspekte der Renaissance in der Romania. Leipzig: Fink Verlag, 1984. - 509 S.

195. Strittmatter E. Der Wundertäter. 3 Bände. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985.

196. Ullmann S. Grundzüge der Semantik. Die Bedeutung in sprachwissenschaftlicher Hinsicht. Berlin: Walter de Cruyter, 1957. 251 S.

197. Wagenknecht Ch.J. Das Wortspiel bei Karl Kraus. Göttingen: Vandenhoeck, 1965. - 175 S.

198. Wang M. Der sprachliche Aufbau des Milieus in deutschen und chinesischen Romanen. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985. - 183 S.

199. Wilss W. Anspielungen zur Manifistation von Kreativität und Routine in der Sprachverwendung. Tübingen: Niemeyer, 1989. -256 S.

200. Zimmer R. Aspekte der Sprachkomik im Französischen: Studien zur Sprache des Humoristen Alphonse Allais. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1972. 165 S.

201. Лексикографические справочники

202. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2е изд., стереотип. — М.: Советская Энциклопедия, 1996. - 607 с.

203. Байков В., Бёме И. Немецко-русский / Русско-немецкий словарь. Современная лексика, идиомы, разговорные выражения, молодёжный жаргон. М.: Эксмо, 2004. - 671 с.

204. Большой немецко-русский словарь. / Под руководством О.И. Москальской. М.: Русский язык, 2001. - 680 с.

205. Большой современный немецко-русский / русско-немецкий словарь. / Составитель Т.А. Сиротина. М.: БАО-ПРЕСС, 2006. -640 с.

206. Вальтер X., Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. М.: Астрель ACT, 2005. - 360 с.

207. Даум Э., Шенк В. Русско-немецкий и немецко-русский учебный словарь. М.: Астрель ACT, 2003. - 751 с.

208. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 684 с.

209. Немецко-русский (основной) словарь. М.: Русский язык, 1992. - 1040 с.

210. Немецко-русский словарь. / Под ред. М.Я. Цвиллинга. Русско-немецкий словарь / H.A. Зуев. М.: ОНИКС 21 век, - 2005. - 784 с.

211. Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике. / Сост. Г.Г. Ивлева. М.: МАКС-Пресс, 2000. - 138 с.

212. Новый немецко-русский словарь / Neues Deutsch-Russisches Wörterbuch. / Составитель И.А. Михайлова. М.: Вече, 2001. - 560 с.

213. Орфографический словарь русского языка. / Под ред. С.И. Ожегова. Элита: АПП «Джангар», М.: Локид-Пресс, 2003. - 912 с.

214. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. / Под руководством М.Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. — 536 с.

215. Философский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. -840 с.

216. Duden Bd. 5. Stilwörterbuch. Mannheim Leipzig Wien Zürich: Dudenverlag, 2001. - 979 S.

217. Duden Bd. 9. Richtiges und gutes Deutsch Wörterbuch der sprachlichen Zweifelsfälle. Mannheim Leipzig Wien Zürich: Dudenverlag, 2001. - 983 S.

218. Duden Bd. 7. Das Bedeutungswörterbuch. — Mannheim Leipzig Wien Zürich: Dudenverlag, 1985. 797 S.

219. Duden Bd. 6. Sprache und Politik. Deutsch im demokratischen Staat. Mannheim Leipzig Wien Zürich: Dudenverlag, 2005. - 345 S.

220. Газеты и журналы на немецком и русском языках