автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая картина мира американской фольклорной баллады

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Олейник, Юлия Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковая картина мира американской фольклорной баллады'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая картина мира американской фольклорной баллады"

даче»--

На правах рукописи УДК_

ОлсГшик Юлия Сергеевна

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ

БАЛЛАДЫ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 -1 НОЯ 2010

Санкт - Петербург 2010

004612679

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Российский государственный педагогический университет имени А.И.

Герцена

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Воронцова Татьяна Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Вольский Алексей Львович

кандидат филологических наук, доцент Просянникова Ольга Игоревна

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

университет

Защита состоится « » ' '_ 2010 года в / <

часов на заседании совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5.

Автореферат разослан « ОУ. /О_ 2010 г.

Ученый секретарь совета Л-^Иг/уА.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Картина мира человека складывается из его представлений о природе и обществе, а также из совокупности знаний, приобретенных индивидом в ходе всех его контактов с миром. Язык репрезентирует картину мира человека. В настоящее время актуальными являются исследования языкового мировидения и его национальной специфики. Эти исследования ведутся в рамках антропоцентрической парадигмы, центральным звеном которой является человек и его познавательное и деятельностное взаимоотношение с окружающим миром.

Изучение национальных вариантов языковой картины мира возможно благодаря их отражению в текстах. Язык художественного текста играет определяющую роль в репрезентации картины мира и культуры, к которой принадлежит его создатель. Текстовый состав различных культур включает в себя определенный набор жанров. Для каждого жанра характерна своя специфика видения действительности. Интерес к балладе определяется тем, что анализ языковой картины мира в произведениях этого лиро-эпического жанра позволяет выявить национальную специфику мировосприятия людей, воплотивших в текстах результат художественного познания окружающей действительности. Выбор американских фольклорных баллад в качестве материала исследования обусловлен неослабевающим интересом к американской культуре, которая в современном мире играет одну из ключевых ролей.

Актуальность работы определяется тем, что ее проблематика связана с исследованием национальных моделей картин мира и их отражением в языке. Интерес к данной проблематике обусловлен значимостью в научной парадигме субъективно-оценочного фактора во взаимоотношениях человека с миром, в его видении и понимании мира и самого себя в нем. Изучение языковой картины мира в тексте является актуальным направлением в современном языкознании.

Объектом исследования выступает языковая картина мира в фольклорном тексте.

Предметом исследования является языковая картина мира в текстах американских фольклорных баллад пяти жанровых модификаций: первые три составляют группу негритянских баллад: 1) трудовые песни; 2) спиричуэле; 3) блюз; вторая группа включает две модификации: 1) баллады фронтира и 2) ковбойские баллады.

Теоретическую базу исследования составляют фундаментальные работы

- по теории текста: В.А. Андреева, И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, О.П. Воробьева, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, З.Я. Тураева, И.А. Щирова, O.E. Филимонова, У. Эко;

- по исследованию языковой картины мира и языкового мировидения: H.H. Бочегова, А.Г. Брутян, А. Вежбицка, В. фон Гумбольдт, В.Б. Касевич, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, В.Н. Телия;

- по изучению языковой картины мира в текстах отдельных жанров: С.Ю. Аншакова, Т.И. Воронцова, О.Н. Тройская, С.Е. Никитина, Т.В. Цивьян;

- по изучению художественной картины мира и художественного сознания: B.C. Жидков, JI.A. Закс, Б.С. Мейлах, Н.П. Скурту, К.Б. Соколов;

- по литературоведению: Д.М. Балашов, Н.С. Болотнова, A.A. Гугнин, JI.M. Лосева, Ю.М. Лотман, В.А. Пронин;

- в области фольклористики: Е.Б. Артеменко, В.Е. Гусев, Д.Н. Медриш, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов, А.Т. Хроленко, К.В. Чистов, J.A. Lomax, R.M. Dorson, В. Jackson, В. Toelken.

Целью работы является исследование свойств и особенностей языковой картины мира в текстах пяти жанровых модификаций американской фольклорной баллады с точки зрения ее национально-культурной специфики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. уточнить понятие языковая картина мира и определить формирующие ее компоненты;

2. выявить специфику языковой репрезентации национально-культурного компонента в тексте американской фольклорной баллады;

3. проанализировать особенности языковой репрезентации фольклорной художественной картины мира;

4. установить роль экстралингвистических факторов в отображении картины мира американской фольклорной баллады.

В работе нашли применение такие методы исследования, как аналитико-описательный, обусловленный природой изучаемого объекта (текста), дистрибутивный, семантико-стилистический, сравнительно-сопоставительный, метод количественных подсчетов, филологической интерпретации текста и непосредственного наблюдения с последующим обобщением полученных результатов.

Материалом исследования послужили 420 текстов американских фольклорных баллад.

Положения, выносимые на защиту:

1. Языковая картина мира американских фольклорных баллад неоднородна, что обусловлено наличием ряда жанровых модификаций (трудовые песни, спиричуэле, блюз, баллады фронтира и ковбойские баллады). Она отражает этнокультурные и национально маркированные реалии действительности, в которой они создавались.

2. Национально-культурная специфика языковой картины мира американских фольклорных баллад по-разному проявляется в текстах исследуемых жанровых модификаций и зависит от экстралингвистических условий их возникновения и существования. Она оказывает влияние на способы языковой репрезентации обязательных для каждого текста значений предметности, процессуальное™, локальности и темпоральности. Количественное соотношение единиц, выражающих эти значения в языковой картине мира американских фольклорных баллад, варьируется в зависимости от принадлежности текста к определенной жанровой модификации.

3. Реализация жанровых доминант баллады (повествовательность, одноконфликтность, фрагментарность повествования, наличие повторов, диалогической формы повествования) зависит от принадлежности текста к определенной жанровой модификации и определяет специфику функционирования текстовых категорий (цельность, связность, хронотоп, эмотивность, адресованность).

4. Репрезентация фольклорных мотивов (образов и эпизодов, встречающихся более чем в одном фольклорном тексте), значимых для картины мира в исследуемых текстах, определяет специфику реализации языковой картины мира в тексте американской фольклорной баллады и образует основу для определенного способа видения мира адресатом текста.

Научная новизна работы заключается в подходе к изучению языковой картины мира в фольклорном тексте с точки зрения ее национально-культурной специфики. Впервые в текстах фольклорных баллад изучается специфика репрезентации фольклорных мотивов, значимых для американской картины мира и определяющих особенности мировосприятия адресатом текста. Американская фольклорная баллада впервые является объектом исследования такого рода.

Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в разработку проблематики национальных вариантов языковой картины мира, объективированных в текстах различных жанров. Определены составляющие языковой картины мира в тексте американской фольклорной баллады и выявлена национально-культурная специфика языковой картины мира американских фольклорных баллад. Изучены особенности языковой репрезентации фольклорной художественной картины мира в текстах американских фольклорных баллад исследуемых жанровых модификаций.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в исследовательской и учебно-педагогической практике, в частности, при разработке и чтении курсов лекций и в учебных пособиях по когнитивной лингвистике, стилистике, лексикологии, теории и интерпретации текста, культурологи, страноведению и межкультурной коммуникации. На основании результатов исследования может быть разработан спецкурс, посвященный особенностям языковой картины мира в фольклорном тексте.

Рекомендации по использованию результатов. Методы анализа, применяемые в данной работе, носят универсальных характер и могут быть использованы не только при исследовании фольклорных и литературных баллад различных модификаций, но и фольклорных и литературных текстов других жанров.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на межвузовских научных конференциях «Герценовские чтения. Иностранные языки» (Санкт-Петербург 2008, 2009, 2010), «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург 2008, 2009), на российско-американской научно-практической конференции «Актуальные вопросы современного университетского образования» (Санкт Петербург 2009),

международной научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке» (Санкт-Петербург 2009) и на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Современные стратегии описания текста» (февраль 2009, июнь 2009, ноябрь 2009, апрель 2010) и «Проблемы когнитивной лингвистики» (июнь 2009). По теме исследования опубликовано 12 научных работ, общий объем которых составляет 3 п.л., включая материалы восьми конференций и четыре статьи, из них две в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Объем и структура диссертационного исследования. Содержание изложено на 162 страницах машинописного текста. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, включающего 172 наименования научных трудов и словарей, из них 34 - на иностранном языке.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, ставятся цель и задачи, обосновываются научная новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, описываются ее структура и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы изучения языковой картины мира американской фольклорной баллады» уточняется понятие языковой картины мира, анализируется специфика языковой картины мира в фольклорном тексте, исследуются жанр как важнейший фактор текстообразования и жанровые доминанты баллады, рассматривается своеобразие американской фольклорной баллады, определяется национально-культурная обусловленность языковой картины мира в тексте американской фольклорной баллады и излагается методологическая основа исследования.

Ключевыми понятиями работы являются картина мира (КМ) и языковая картина мира (ЯКМ). КМ - это ментальное образование, исходное глобальное представление о мире, выражающееся в существенных свойствах мира в понимании человека в результате его комплексной деятельности, его духовного и чувственного опыта (В.И. Постовалова). Это образ мира, как отраженного, так и сотворенного сознанием, продукт как рационально-логического, так и фидейного, и фантазийно-игрового мышления (М.В. Никитин). Язык вербализует КМ человека. ЯКМ - это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, который возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации (В.Н. Телия). Внешние условия жизни, материальная действительность определяют сознание людей и их поведение, что находит отражение в языке, то есть в национальных вариантах ЯКМ, существование которых обеспечивается благодаря их отражению в текстах (О.Н. Гронская).

Базовыми составляющими КМ являются категоризация объектов действительности, субъектно-объектные отношения, пространство и время. ЯКМ текста воплощается в означивании этих составляющих с помощью слов с предметным, процессуальным, пространственным и временным значением. Эти четыре разряда значений, соотношение способов репрезентации которых варьируется от жанра к жанру, создают структурное и смысловое ядро текста (Л.М. Лосева). Среди других семантических значений выделяются значения причины, цели и условия, но они не играют существенной роли в семантической структуре текста.

Язык фольклорного текста является определенной художественной моделью мира и всей своей структурой воспроизводит модель мира и несет информацию о нем (Ю.М. Лотман). Жанр текста диктует адресанту и адресату определенный способ создания и восприятия текста. Американская баллада -повествовательная песня строфической формы, исполняемая соло (хотя текст может содержать припев или повторы для хорового участия) под аккомпанемент музыкальных инструментов или без них (А. Ахе1гос1, ЯЛ. Кегтюк). Для нее характерны традиционные жанровые доминанты баллад (повествовательность (сюжетность), одноконфликтность, фрагментарность повествования, наличие повторов, диалогической формы повествования), которые определяют свойства ее поэтического языка (образность, клишированность, эмоциональность, ритмичность, драматизм, ориентация на определенного реципиента). Жанр баллады основательно укоренился в американской фольклорной традиции, чему способствовали ряд экстралингвистических факторов: стремление сплотить новую нацию, обогатить ее духовно, закрепить зарождавшиеся традиции, донести до остальных членов общества свой результат художественного познания и осмысления окружающего мира. Постоянство и замкнутость фольклорного художественного мира реализуется в системе мотивов. Фольклорный мотив -образ или эпизод и/или совокупность образов и/или эпизодов, встречающихся более чем в одном фольклорном тексте (Ю.Е. Берёзкин). Реализация данных мотивов способствует регулированию процесса мировосприятия адресатом.

Для выявления особенностей ЯКМ в тексте американской фольклорной баллады необходим анализ способов языковой репрезентации значений предметности, процессуальности, локальности и темпоральности, их частотности и национально-специфического компонента их семантики. Реализация жанровых доминант баллады определяет специфику функционирования текстовых категорий (цельности, связности, хронотопа, адресованности, эмотивности), которые проявляются на всех уровнях текстовой структуры. Указанные категории, а также свойства баллады как фольклорного поэтического текста (коммуникативность, нарративность (событийность), ритмическая организация), наряду с его семантической организацией, участвуют в моделировании действительности, средством отображения которой служит фольклорный балладный текст.

Вторая глава «Специфика языковой картины мира американской фольклорной баллады» представляет собой исследование ЯКМ пяти жанровых

модификаций американских фольклорных баллад. Выявляются лингвостилистические особенности исследуемых групп текстов и наиболее значимые для них образы. В каждой жанровой модификации анализируется репрезентация фольклорных мотивов и значений предметности, процессуальности, темпоральности и локальности. Изучаются жанровые доминанты баллады, реализующиеся в текстовых категориях и свойствах баллады как фольклорного поэтического текста.

В процессе исследования было установлено, что негритянские трудовые песни ("Ain' по mo' сапе ои de Brazis", "Row after row", "John Henry's dead", "My ole mistis", "Way down in ole Virginia", "Ain't it hard to be a nigger?", "Hear dem bells", "Gwineter harness in de mornin' soon", 'Take this hammer", "Go down Old Hannah" и др.) являются средством репрезентации восприятия мира темнокожим трудящимся. Каждая трудовая песня - отображение жизни, тяжесть которой раскрывается только с учетом всех исследуемых текстов данной жанровой модификации, складывающихся в представление единой КМ.

Анализ текстов спиричуэле ("Dese bones gwine rise again", "Dey crucified my lord (He never said a mumblin' word)", "Free at last", "Going to shout all over god's heaven", "I am a poor wayfaring stranger", "I am free", "King Jesus is a-listening", "Live a humble", "Amazin'Grace", "I hold your light" и др.) показал, что они представляют собой репрезентацию отношений человека и бога, связи человека с лучшим миром, в который он попадает после смерти, восприятия жизни как подготовительного этапа к вступлению в небесное царство. Спиричуэле не только репрезентируют данное видение мира, но и учат, как распоряжаться имеющимся знанием.

Исследование текстов блюзовых баллад ("Dirty mistreatin' women", "Dink's blues", "Dink's song", "Woman blue", "I got the blues", "I wish I had someone to call my own", "Handreader blues", "Unlucky", "Empty bed blues", "Midnight special" и др.) подтвердило, что они являются способом выражения отношения лирического героя к миру, где его, как правило, преследуют неудачи и разочарования. С первых фольклорных блюзовых баллад закрепляется традиция их сочинения как реакции на окружающую действительность. Такой отклик подразумевает вербализацию своего душевного состояния - тоски, одиночества и меланхолии (blues - слияние blue devils - уныние).

В процессе исследования текстов баллад фроптира ("Arizona killer", "Billy the Kid", "The boozer", 'The Buffalo hunters", "The California stage company", "The camp fire has gone out", "Cole Younger", 'The days of forty-nine", "Here's to the ranger", "Jesse James" и др.) было установлено, что они репрезентируют представление о жителях фронтира как строителях новой нации.

Изучение текстов ковбойских баллад ("The cowboy at work", "Back in the saddle again", "Bury me not on the lone prairie", 'The cowboy", "The cowboy's dream", 'The cowboy's life", 'The cowman's prayer", "Dogie song", "Home on the range", "The horse wrangler" и др.) показало, что в них отражается восприятие

ковбоя как человека нового типа: свободного, отважного, сильного, но одинокого в своем стремлении покорить неосвоенные территории.

Миропредставление в текстах реализуется в жанровых доминантах баллады, в первую очередь, в повестовательности (сюжетности), воплощаемой в значениях предметности, процессуальное™, темпоральности и локальности. Предметы/объекты и процессы/явления и их признаки в балладе реализуют важное свойство текста: нарративность (событийность). Событие выступает в качестве элементарной единицы сюжета и рассматривается как изменение состояний, а также сами состояния и свойства (В.А. Андреева). Значения темпоральности и локальности формируют текстовую категорию хронотопа и располагают событие в привычной для человека локально-временной системе координат.

В результате количественного анализа способов репрезентации значений предметности, процессуальности, локальности, темпоральности, причины, цели и условия в 81 трудовой песне, в 86 спиричуэле, в 82 блюзовых балладах, в 89 балладах фронтира и в 82 ковбойских балладах были получены процентные соотношения их употребления, представленные в таблице 1:

Таблица 1 - Частотность способов репрезентации значений в ЯКМ американских фольклорных баллад

' -------жанр, модиф. ------------------ трудовые песни спиричуэле блюз баллады фронтира ковбойские баллады

предметность субъект. 27,4 23,3 21,1 25 20,5

объект. 15,5 31,9 34,8 21,8 30,3

всего 42,9 55,2 55,9 46,8 50,8

процессуальность 40 31,9 29,5 25 29,5

локальность 8,8 5,2 7 14,6 9,9

темпоральность 5,8 6 4,5 9,4 4,8

причина, цель, условие 2,5 1,7 3,1 4,2 5

В трудовых песнях количество единиц со значением предметности и процессуальности примерно одинаковое. Процессуальность не менее значима, чем предметность, более того, является центральным смысловым звеном повествования, поскольку на более чем половину субъектов приходится, в среднем, более одного действия. В спиричуэле и блюзе предметные значения составляют более половины всех значений. Основанием такому соотношению служит назначение текстов. Посредством спиричуэле рисуется картина прекрасного будущего, описываемого преимущественно с помощью имен. При этом объектные значения преобладают по сравнению с субъектными: происходит смещение фокуса с субъекта, совершающего действие, на объект -благословления, спасения, искупления и т.п., что свидетельствует о пассивности восприятия действительности. В блюзе передача эмоций и чувств превосходит по важности событийное повествование: процессуальность

отходит на второй план, событийность уступает место описаниям и вербализации лирического переживания. В балладах фронтира и ковбойских балладах около половины всех значений - предметные. Соотношение способов выражения процессуального значения свидетельствует об ослаблении динамизма повествования. Тем не менее, каждый субъект оказывается вовлеченным в какой-либо процесс (действие), значимый в КМ жителя фронтира.

Ядро выражения значения предметности - имена существительные. В системе имени существительного в текстах негритянских баллад выделяется набор постоянных действующих лиц, выраженных нарицательными именами, дающих представление о роде занятий, тендерной принадлежности или родстве субъекта: captain, master, boss man, preacher, sinner, husband, girl, etc. Действующие лица многих спиричуэле - знаковые фигуры Христианства: Lawd, Jesus, Satan, Adam and Eve, Noah, etc. Некоторые имена собственные являются значимыми в КМ исполнителя и реципиента негритянских баллад: John Henry, Casey Jones, 01' Riley, Frankie, Albert, Stagolee, etc. Другие имена собственные представляются типичными: Johnny, Billy, Sally, Mike, Pat, etc. В спиричуэле имена собственные практически не представлены. В ЯКМ негритянских баллад существует определенный набор имен собирательных (folks, team, people, children, etc.) и немногочисленный и постоянный набор существительных, обозначающих природные объекты и явления (sun, trees, moon, sky, stars, wind). Абстрактные имена в трудовых песнях и спиричуэле крайне немногочисленны. Повествование предельно конкретно и не требует включения данных имен, кроме существительных freedom, faith, glory и mercy, являющихся одними из ключевых единиц спиричуэле. В блюзе повествование более отвлеченно, что выражается в большем количестве абстрактных имен существительных: mind, life, love, death, blues, etc. Способы выражения субъектных и объектных значений сравнимы, что говорит о постоянстве и замкнутости фольклорного художественного мира. В этом мире элементы «поля культуры» (Т.В. Цивьян), созданного человеком, являются неотъемлемыми составляющими мира афро-американца. К ним относятся: орудия труда (shovel, spade, hammer, axe, hoe, etc.), продукты труда (molasses, cane, bale o'cotton, oats, hay, etc.), духовные ценности (holy bible, the cross, etc.), деньги (dime, dollar, cent, money, etc.), одежда и украшения (shoe, wig, petticoat, shirt, ring, etc.), продукты питания (cabbage, bacon, bread, beer, pie, etc.), средства передвижения (automobile, oxcart, car, train, freight, etc.), предметы обстановки (watch, bed, suitcase, trunk, lamp, etc.), оружие (shotgun, pistol, etc.). Все, что попадает в поле зрения и переживания автора и персонажа, находит воплощение в тексте баллады, реализуясь, в частности, в элементах с предметным значением. Эти элементы значимы для мира, моделируемого текстом.

В системе имени существительного в балладах фронтира и ковбойских балладах выделяются несколько групп. Это, в первую очередь, существительные, обозначающие персонажей. Субъекты действия означены указанием имен собственных и прозвищ: Cole Yonger, Billy the Kid, Jesse James,

Buckskin Joe, Dan Taylor, etc. В отдельную группу следует выделить обозначения и имена индейцев, а также названия племен: Indians, redskins, red men, Spotted Fawn, White Cloud, Sitting Bull, Shawnee, Cherokees, Comanches, Apaches, Sioux, Cheyennes, Arapahos, etc. Иногда следует указание не на имя, а на род занятий или степень родства: hunter, ranger, clerk, cowboy, uncle, etc. В балладах фронтира, включая ковбойские, разнообразие субъектов действия увеличивается за счет различных групп людей, репрезентируемых с помощью нарицательных имен существительных во множественном числе: fellers, folks, pioneers, freighters, companions, comrades, etc. Встречаются названия животных: домашних (sheep, horses, rams, dogs, cows, etc.) и диких (coyotes, lions, grizzly, wild cats, rattle snakes, etc.), а также насекомых (centipedes, fleas, locust) и растений (cactus, chaparral, tumble-weed, elm, weed, etc). Имена существительные, репрезентирующие природные объекты и явления, в балладах фронтира и ковбойских балладах немногочисленны. В основном, это такие природные явления как blizzard, lightning, thunder, snow, starlight, sunshine, etc. Указанные явления выделяются в балладах в качестве движущей силы процессов или явлений.

По способу реализации объектных значений лексические единицы могут быть объединены в семантические поля охоты (guns, hunting grounds, rifle, venison, gear, etc.), военных действий (battle, shooter, weapon, war-whoop, cannon, etc.), охраны территорий (traveling, routing, guarding, danger, etc.), золотодобычи (digging, boulders, lucky strike, gold, singlejack, etc.), перевозок (drivers, freighters, trains, mails, passengers, etc.), азартных игр (chip, cards, bet, gamblers, players, etc.), одежды (shoes, boots, suit, pants, dresses, etc.), преступления и наказания (sentence, jury, chains, law, bail, etc.), индейского быта (scalping knife, wigwam, tommy-hawk, bow, canoe, wampum, etc.), продуктов питания (biscuits, beans, tobacco, coffee, bacon, etc.), верховой езды (lariat, lasso, saddle), ковбойского быта (raw-hide, saddle, spurs, barlow knife, lasso, etc.) и т.п. Репрезентация объектных значений отражает типичную обстановку того времени. В группу имен существительных, выражающих предметные значения, входят также некоторые абстрактные имена существительные (desperation, lure, danger, health, distress, kindness, etc.), большая часть которых употребляется в функции объекта, и имена собирательные (team, crew, jury, company, etc.). Количество абстрактных имен возрастает в балладах фронтира и ковбойских балладах в сравнении с негритянскими балладами, что свидетельствует о включении в систему значимых элементов КМ большего количества отвлеченно мыслимых сущностей и понятий.

Характеристика имен в составе семантических единиц со значением предметности в американских фольклорных балладах осуществляется чаще всего с помощью прилагательных различных групп: цвет (brown, white, red, green, hazel, crimson, yaller), размер (little, mighty, monstrous, big), возраст (old, young), свойства объектов (quick, plain, dark, strong, fresh, etc.), материальное благосостояние (rich, poor), черты характера (gentle, tough, brave, meek, kind-hearted, etc.), эмоциональное состояние (calm, peaceful, jealous, merry, happy, etc.), материал (gold, silver, wooden), физические параметры (soft, worn out, cold,

dead, long, etc.), оценка (bad, pretty, lovely, foolish, nice, etc). Количество и качество прилагательных меняется в балладе-блюзе по сравнению с другими негритянскими балладами, что свидетельствует о более глубоком осмыслении мира авторами блюзовых баллад, о стремлении через признак выразить личностное отношение к элементу вербализуемой КМ. В КМ обитателя фронтира больше действующих лиц и события отличаются большим разнообразием, что отражается в вариативности описания ее элементов и, как следствие, в большем по сравнению с негритянскими балладами количестве имен прилагательных.

Языковое воплощение процессуальных значений зависит от субъекта или объекта действия или процесса. Чаще всего их выражают глаголы двух групп: обозначающие действия, процессы, явления, связанные с объектами неживой природы, и связанные с жизнедеятельностью одушевленных субъектов. В первую группу входит небольшое количество глаголов (go down, rise, glitter, sink, shine, etc.). Акциональные глаголы, обозначающие действия, явления и процессы, связанные с жизнедеятельностью одушевленных субъектов, являются важным способом оформления балладного повествования, которое дополняется процессами, выраженными статальными глаголами. В обе группы входят глаголы, репрезентирующие физические, физиологические процессы и процессы жизнедеятельности (start, stop, run, see, go, etc.) и различные виды деятельности: трудовую (shove, clean, work, grind, roll, hoe, camp, hunt, etc.), социальную (mistreat, kill, gamble, jail, fight, marry, etc.), речемыслительную (shout, holler, talk, ask, say, call, prommus, etc.), эмоциональную (cry, rejoice, obey, laugh, worry, grieve, like, etc.). Наибольшее количество глаголов входит в группу, репрезентирующую физические, физиологические процессы и процессы жизнедеятельности. Акциональные глаголы этой группы являются событийной основой баллады и свидетельствуют о динамичности повествования. Примерно одинаковыми по количеству единиц оказываются группы глаголов, обозначающих другие виды деятельности: речемыслительную, трудовую, социальную, эмоциональную. Последняя группа особенно характерна для блюза, поскольку лирическое начало в нем довлеет над повествовательным. Глаголы, выражающие речевую деятельность, являются ключевым способом передачи диалогичности повествования в балладах.

В группу наречий, сопровождающих действия или состояния, выраженные глаголами, входят fast, long, hard, slowly, well, tenderly, etc. Из действий и состояний и их признаков складывается картина жизнедеятельности жителя Америки. Ее дополняют существительные, в которых доминирует процессуальное значение (work, cry, creep, fight, labor, search, blow, cheating, murder, etc.). Прослеживается тенденция к увеличению числа этих существительных в текстах баллад фронтира и ковбойских балладах по сравнению с негритянскими балладами, что свидетельствует о большей вариативности языка их текстов. Способы выражения значений предметности и процессуальное™ в них намного разнообразнее, чем в негритянских балладах, поскольку, с одной стороны, увеличивается количество и вариативность

исполняемых действий, а с другой, - расширяются границы вербализуемого мира, и за счет этого один и тот же объект, одно и то же событие или состояние может приобретать разные характеристики.

Значения темпоральности и локальности, реализующие текстовую категорию хронотопа, в целом менее частотны, однако, указание на время и пространство является важной составляющей повествования. В трудовых песнях - на время работы, выполняемой ежедневно в определенных условиях, в спиричуэле - на знаковые для верующего пространства и события во времени. В блюзе действие может локализоваться в любом времени и пространстве, в балладах фроптира и ковбойских балладах события разворачиваются в характерных для фронтира локациях и во времени, определяемом характером действия. Значения локальности и темпоральности в балладах фронтира и ковбойских балладах представлены шире, чем в негритянских балладах, особенно это касается локализации событий, поскольку речь в балладах идет о покорении, контроле, освоении новых земель, либо о жизни на них.

Хронотопические элементы в тексте отражают специфику миропредставления исполнителя баллады. Значения локальности фиксируют действие или явление в пространстве. Их можно разделить на две группы. Первая группа обозначает более узкую локальность: in ту cornfield, where I was bred and born, all over de whole corral, atween two hills, in front er me, up Salt river, on Buena Vista battlefield, along Chizzum Trail, by the blazing campftre, on the range, up the stream, among the bushes, upon the mossy bank, etc. Во вторую группу входят единицы более широкой локальности: in de mines, away from the old place, in de wes', in de eas', all under de groun', across the border, through lonely woodland places, etc. Особое значение в этой группе приобретают топонимы: Alabama, the Brazos river, Wash 'nton, Lou 'siana, New Orleans, Dallas, Arizona, Mexico, Nebraska, Boston, etc. Макро- и микролокализация необходима для большей достоверности повествования. Пространственные отношения передаются с помощью наречий (behin', here, there, away, below, etc.), а также имен существительных как в именительном, так и в косвенных падежах, и других частей речи в составе различных синтаксических групп, указывающих на ход и последовательность действия в отношении его пространственного размещения {ту shanty, de same old row, de buildin', de farm, de railroad, riva's bank, on my track, to my shanty, down on de farm, through the gumbo and the sand, etc.). Локализация соответствует происходящим явлениям, действиям и процессам.

Временной макролокус, выступающий в роли глобального временного контекста балладного повествования, репрезентируется в текстах с помощью указания на определенный год (eighteen hundred and forty-wan, by nineteen and fifty-three, nineteen and forty-one, in the days of forty-nine, in fifty-three, in the spring of seventy-three, in the year of eighty-three, in eighteen eighty-three, in the year eighty-nine, etc.). Семантические единицы темпоральности - микролокусы - обозначают время происходящих действий и процессов (night, noon, day, one о' dese mornin 's, all de time, etc.) и соотносят одни действия с другими (when de devil gets you, when pay day come, when de good Lawd sets you free, etc.). Средства

передачи временных отношений - наречия (sometimes, now, den, never, soon, etc.), имена существительные с предлогом и без (Monday mornin', all day, in de mornin', at sunrise, on Wednesday night, in summer-time, until our dyin' day, etc.), количественно-именные сочетания (ninety-nine years, six o'clock, full nine hours, one night, one evening, etc.), придаточные времени (when you knocked upon my door, until I get satisfied, every time she smiles at me, as I pass from town to town, as long as he had a scad, etc.). Интересно отметить, что время в трудовых песнях может измеряться количеством выполненной работы (tracks, rows, lines, turns), что представляется естественным в рамках вербализуемой КМ.

Единицы темпоральности и локальности приобретают, по сравнению с негритянскими балладами, большую значимость в балладах фронтира и ковбойских балладах с целью сделать повествование не только более правдивым, но и более интересным, неординарным с точки зрения развития событий. Средства выражения значений причины, условия и цели немногочисленны и не играют существенной роли в организации текста баллады, что свидетельствует о фрагментарности, прерывистости повествования. Таким образом, представление процентного соотношения способов вербализации значений в ЯКМ в текстах каждой жанровой модификации позволяет в общих чертах реконструировать значимость того или иного элемента в КМ их авторов и реципиентов. Ориентация всех элементов текста на раскрытие определенного содержания и смыслового единства свидетельствует о целостности восприятия мира, которая в тексте баллады реализуется в категориях цельности и связности.

Результаты исследования значений свидетельствуют о том, что ЯКМ фольклорных баллад отражает специфику бытия людей, которые создавали фольклорные произведения, рассказывая в них о мире, в котором жили и работали. Это мир понятный и простой, в котором каждый объект имел свое место и определенную характеристику. Эта мысль находит подтверждение не только в лексическом, но и в синтаксическом оформлении текста: обилие простых предложений и наличие сложных предложений, в составе которых части объединены сочинительной связью. Как правило, длина предложения равняется длине стиха. За счет такого соотношения текст звучит более ритмично. Четкость ритма проявляется в отсутствии многосложных слов, наличии конечных рифм, многочисленных повторов и параллельных конструкций. Ритм в трудовой песне раскрывает монотонность жизни трудящегося, в спиричуэле - передает постоянство описываемых событий, в блюзе - раскрывает характер переживания лирического героя, в балладе фронтира и ковбойской балладе - расставляет акценты на наиболее значимых действиях и состояниях. Повторы для хорового участия, в том числе рефрен, призваны скорректировать представление слушателя о действительности, привить правильное отношение к жизни, расставить приоритеты в жизни реципиента. Совместное исполнение произведений усиливает их эмоциональное воздействие. Диалогичность повествования в балладе призвана повысить динамизм и драматизм повествования. Эмоциональное напряжение человека, от лица которого ведется повествование, реализуется в текстовой

категории эмотивноети. Прямые обращения к реципиенту усиливают экспрессивность текста. Среди других средств экспрессивности необходимо отметить эмотивное обращение к богу, а также большое количество риторических вопросов.

Лексико-грамматические особенности текстов трудовых песен демонстрируют уровень владения языком их авторами и могут быть сопоставимы с особенностями текстов спиричуэле. Исторически более поздняя жанровая модификация - блюзовая баллада - отображает, в целом, более грамотного автора и более подготовленного реципиента, о чем свидетельствуют особенности реализации текстовой категории адресованное™. Язык негритянской баллады, тем не менее, прост, конкретен, «беден» в отношении стилистических фигур речи. Самым распространенным стилистическим приемом оказывается сравнение (like a frightened ghost, like а turkey through the corn, like de rabbit before de houn', like thunder, like a snake in de grass, like an ol' greyhoun', like snow, etc.). Сравнение легко декодируется и воспринимается слушателем, вызывая определенные ассоциации и способствуя запоминанию текста, основная цель которого - отобразить окружающий мир и воздействовать на КМ реципиента. Таким образом реализуется характерное свойство текста фольклорной баллады - его коммуникативность.

Язык текста баллады фронтира обладает своими особенностями, главная из которых - сочетание, на фоне преимущественно нейтральной лексики, диалектальных, разговорных, сленговых единиц с лексикой книжного, поэтического стиля. ЯКМ баллад фронтира, включая ковбойские, строится на основе представления жителей фронтира как строителей новой нации, передового государства. В их числе ковбой - человек нового типа, свободный, отважный, сильный, стремящийся покорить неосвоенные территории и заложить основы будущего государства. В целом, это фигура противоречивая: ковбой балансировал на грани отваги и бунтарства, смелости и жестокости, достоинства и хулиганства, что подтверждает язык текста: органически вплетенные в ткань повествования нейтральная лексика, диалектальные элементы (hoss, geetar, feller, etc.) и лексические единицы высокого стиля (o'er те, to thee, ere the coming of the morn, away down yonder, thou hast done thy best, etc.), являющиеся отголоском английского поэтического наследия. Количество единиц, в которых прослеживается отступление от нормы, свидетельствует о том, что баллада фронтира исполнялась для более грамотного реципиента, чем негритянская баллада. В балладе фронтира больше национально маркированных элементов. Это не случайно. Негритянская баллада -реализация КМ этнического меньшинства - афро-американцев, в то время как баллада фронтира - репрезентация миропредставления всего американского народа времен освоения и покорения земель Нового света.

Повествование в балладах фронтира и ковбойских балладах ведется, чаще всего, от первого лица. Автор обращается к своей аудитории напрямую, таким образом, ограничивая круг возможных адресатов (all you Mississippi girls, jolly cowboys, my brother scouts, etc). Адресуя свой текст определенным слушателям, автор преследует цель привлечения внимания с их стороны с последующим

наставлением. Оно, как правило, выражено эксплицитно. Использование текста баллады в качестве наставления типично для американской фольклорной традиции, особенно для баллад фронтира.

В результате исследования было установлено, что баллада фронтира, в том числе ковбойская, более однородна, чем негритянская, повествование менее прерывисто, о чем свидетельствует небольшое увеличение количества значений причины, цели и условия. Лексико-семантическая организация балладного повествования более разнообразная, чем в негритянских балладах, строфическая организация более четкая. По сравнению с негритянскими балладами увеличивается, в среднем, длина стиха. Необходимо отметить, что баллады фронтира и ковбойские, в отличие от негритянских, структурной и лингвистической организацией воспроизводят европейские балладные традиции. Сохраняются все традиционные жанровые доминанты баллад. В центр сюжета закладывается судьба одного из жителей фронтира. В репрезентации событий, происходящих с ним, отображается судьба целого поколения. Такая баллада призвана рассказать об их нелегком быте всем жителям США, поэтому в текстах особую значимость приобретают все элементы, связанные с особенностями жизни на фронтире. Репрезентация этих элементов носит национально-маркированный характер.

Специфику видения мира авторами текстов позволяет выявить репрезентация фольклорных мотивов. Характерные мотивы трудовых песен -мотивы отрицания: несвобода (nonfreedom), неважность (nonimportance), нежелание (nonvolition), нелюбовь (nonlove) (В. Jackson). Указанные мотивы входят в тематическую основу текстов. Они вербализуются с помощью отрицательных форм (don't let, haven't got, ain't all, cain' quit, wouldn't go, etc.), лексических единиц со значением отрицания (nohow, nebber, none, nothin', naught, etc.) и с негативными коннотациями (in hell, cold iron shackles, put me down, all I hate, gonna fool us all, etc.). Посредством единиц отрицания на разных уровнях текста реализуется основная черта КМ темнокожего рабочего: безвыходность и тяжесть его положения, борьба с природой и внутреннее сопротивление белому человеку, стремление к свободе и равенству. Таким образом, мотивы трудовых песен раскрывают способ восприятия мира (шире -черты КМ), присущий их авторам.

Один из основных мотивов спиричуэле - мотив надежды на лучшее будущее. Ключевой элемент репрезентации данного мотива - антитеза, противопоставление двух миров: on the other side, in hell and away up in Heaven, in de groun' and in de air, God and Satan, earth and sky, etc. Мотив движения из одного мира в другой репрезентируется в лексемах со значением перемещения: go, move, rise, fly, enter, etc. Облаченный в длинное белое одеяние, очищенный и прощенный, темнокожий человек обретает, наконец, свободу. Мотив освобождения - также один из главных в спиричуэле, и в большинстве текстов все элементы ориентируются на реализацию этого мотива. Ключевыми являются лексические единицы freedom, chain, free, white, clean, etc. Тексты спиричуэлс, таким образом, отражают КМ темнокожих верующих. Согласно этой КМ, спасение сопровождается определенными вербализуемыми

элементами: angels, heaven, a Ion' white robe, bells, heaven clock, etc. Надежда на спасение объединяла невольников и перекладывала часть тяжести рабства на плечи товарища по несчастью.

В блюзе автор концентрируется на выражении своего внутреннего мира. В ходе столкновения двух миров - внутреннего и внешнего - рождается баллада-блюз. Характерное эмоционально-психологическое состояние музыканта или слушателя, возникающее при исполнении или восприятии блюза - особое блюзовое чувство (blues feeling) - меланхолия, тоска, общая неудовлетворенность. Ключевые лексические единицы-репрезентанты состояния тоски - прилагательные: blue, poor, hard, bad, tired, etc, глаголы: hurt, mistreat, leave, miss, cry, etc; существительные: blues, worry, sorrow, pain, trouble, etc. Наиболее употребительная фраза в балладах, реализующих общее состояние блюза, - I got the blues. Она настраивает реципиента на определенный эмоциональный отклик, программирует его реакцию, выделяет основной конфликт баллады.

Распространенным мотивом баллад фронтира является борьба с индейцами с последующим вытеснением коренного населения вглубь на запад страны. Этот мотив реализуется с помощью существительных Indians, red men, arrows, rifle, bow, etc. и глаголов flee, fight, yell, kill, etc. Продвижение на запад неизменно сопровождалось военными столкновениями с коренным населением, в которых потери несли обе стороны. Мотив смерти, таким образом, в балладах выделяется параллельно с мотивом жизни, полной тягот и лишений. Репрезентация деталей быта и обстановки в текстах призвана подчеркнуть тяжесть ежедневного выживания в условиях фронтира: kettle, pot, pan, wagons, shanty, etc. Мотив трудной жизни подчеркивает героизм, мужество и стойкость пионеров американской цивилизации, благодаря которым зародилось новое государство, где выживал и процветал самый терпеливый, трудолюбивый и выносливый. Когда, наконец, наступало время отдыха после сезона работы, люди отправлялись в салуны, чтобы расслабиться. Это привело к тому, что в балладах фронтира еще одним устойчивым мотивом оказывается мотив пьянства, вербализуемый с помощью обозначений алкоголя liquor, red eye, rum, whiskey, rot gut, red nose, etc. и глагола drink. Тем не менее, баллады фронтира повествуют об истинных строителях американского государства, которые в борьбе с природой и коренными жителями сумели выстоять и построить новый мир.

Одним из ключевых событий в жизни ковбоев был перегон скота из одного штата в другой, называемый «перегоном по следу» (going up the trail), так как в результате на земле оставался глубокий след от копыт. Ключевые единицы-репрезентанты мотива ковбойских баллад «перегон по следу» - go up the trail. Перегон по следу был обязательной составляющей жизни фронтира, частью КМ его жителей, воплощаясь в текстах баллад:... He'll court you and pet you and leave you and go | in the spring up the trail on his bucking broncho...(Bucking Broncho); ...Some boys goes up the trail for pleasure, | But that's where you get it most awfully wrong...(Git Along, Little Dogies). Во время перегона ковбои работали практически без отдыха. Один из самых

распространенных мотивов ковбойских баллад - мужество человека, противостоящего силам природы: storm, hail, tornado, scorpions, snakes, etc. Работа ковбоев была связана со смертельными опасностями, поэтому характерный мотив баллад - смерть ковбоя в прерии (M. Hull). Указанный мотив репрезентируется в ключевых лексемах die и prairie. Выделенные мотивы являются основой для восприятия мира, воздействуют на КМ реципиента фольклорных баллад.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение ЯКМ в тексте способствует глубокому и всестороннему осмыслению результатов художественного познания человеком действительности. На материале американских фольклорных баллад пяти жанровых модификаций (трудовые песни, спиричуэле, блюз, баллады фронтира, ковбойские баллады) в диссертации были изучены особенности языковой репрезентации КМ авторов и реципиентов текстов.

ЯКМ в тексте американской фольклорной баллады формируется значениями предметности, процессуалыгости, темпоральности и локальности, а также спецификой реализации фольклорных мотивов и жанровых доминат, определяющих функционирование текстовых категорий и свойства баллады как поэтического фольклорного текста. Изучение способов репрезентации значений и их частотности в языковой картине мира в исследуемых текстах позволяет судить о ее вариативности в каждой жанровой модификации.

ЯКМ в тексте баллады каждой жанровой модификации обладает своей спецификой и отображает не только жанровое своеобразие, но и особенности восприятия мира людьми, создававшими произведения этого жанра. Каждый текст баллады - это фрагмент моделируемой действительности в составе целого, представленного всей группой текстов определенной жанровой модификации.

Язык американской фольклорной баллады конкретен, лишен замысловатых метафор и многообразия стилистических фигур, тем не менее, это особая форма поэтического языка. Каждое слово в балладе, каждый элемент текста несет в себе эстетическое содержание.

ЯКМ американской фольклорной баллады национально маркирована. Жанр баллады основательно укоренился в американской фольклорной традиции, чему способствовали ряд экстралингвистических факторов: стремление сплотить новую нацию, обогатить ее духовно, закрепить зарождавшиеся традиции, донести до остальных членов общества свой результат художественного познания и осмысления окружающего мира. Зарождавшиеся и укоренившиеся традиции, опыт познания нового мира нашли языковое воплощение в ЯКМ американского этноса и закрепились в текстах фольклорных баллад, которые давали рассредоточенным по всему континенту людям чувство общей судьбы, духовной связи друг с другом в процессе завоевания новой достойной жизни.

По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:

1. Олейник Ю.С. Жанровые доминанты баллады в американском фольклоре // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы V межвузовской научно-практической конференции (24-25 апреля 2008 г.). -СПб.: изд-во СПбГУП, 2008. - С. 310-312. (0,2 п.л.)

2. Олейник Ю.С, К вопросу о национальной специфике языковой картины мира американской баллады // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (22-23 мая 2008 г.). - СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - с. 95-96. (0,1 п.л.)

3. Олейник Ю.С. Текст американской баллады: контекст и значение // Система ценностей современного общества: Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции (10 марта 2009 г.). В 2 частях (часть 1). - Новосибирск: ЦРНС - Изд-во «СИБПРИНТ», 2009. - с. 144148. (0,3 п.л.)

4. Олейник Ю.С. Роль текстовых категорий в отображении художественной картины мира американской баллады // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы V межвузовской научно-практической конференции (23-24 апреля 2009 г.). - СПб.: изд-во СПбГУП, 2009. - с. 233-234. (0,1 п.л.)

5. Олейник Ю.С. К вопросу об отражении картины мира в языке фольклорного текста // Studia Lingüistica - 18: Актуальные проблемы современного языкознания. - СПб.: Политехника-сервис, 2009. - с. 118-126. (0,4 п.л.)

6. Олейник Ю.С. Хронотоп в языковой картине мира американских фольклорных баллад II Язык и межкультурная коммуникация: Материалы V межвузовской научно-практической конференции (23-24 апреля 2009 г.). -СПб.: изд-во СПбГУП, 2009. - с. 233-234. (0,1 п.л.)

7. Олейник Ю.С. О некоторых особенностях языковой картины мира негритянских фольклорных баллад США И Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2009 г.). - СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - с. 57-58. (0,1 п.л.)

8. Олейник Ю.С. О некоторых особенностях языковой картины мира американских фольклорных баллад фронтира // Лингвистическое наследие Шарля Балли в XXI веке: Материалы международной научно-практической конференции (5-7 октября 2009 г.). - СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена,

2009. - с. 249-252. (0,2 п.л.)

9. Олейник Ю.С. Специфика языковой картины мира американской фольклорной блюз-баллады // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. № 2 (62). - СПб.: изд-во «Известия СПбУЭФ», 2010. - с. 120-122. (0,4 п.л.)

10. Олейник Ю.С. О некоторых особенностях языковой картины мира спиричуэле И Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (28-29 апреля 2010 г.). - СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена,

2010.-с. 64-65.(0,1 п.л.)

11. Олейник Ю.С. О жанре как важнейшем факторе текстообразования // Studia Lingüistica - 19: Человек. Язык. Познание. - СПб.: Политехника-сервис, 2010.-с. 281-287. (0,4пл.)

12. Олейник Ю.С. Специфика языковой картины мира американской фольклорной ковбойской баллады // Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А.И. Герцена. № 120. - СПб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - с. 162-167. (0,6 пл.)

Подписано в печать 28.09.2010 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ № 1737.

Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Олейник, Юлия Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Теоретические основы изучения языковой картины мира американской фольклорной баллады.

1.1 Языковая картина мира как объект изучения.

1.2 Языковая картина мира в фольклорном тексте.

1.3 Жанр как важнейший фактор текстообразования.

1.4 Жанровые доминанты текста баллады.

1.5 Структурные и содержательные особенности текста американской фольклорной баллады.

1.6 Национально-культурная обусловленность языковой картины мира американской фольклорной баллады.

1.7 Методологическая основа изучения языковой картины мира американской фольклорной баллады.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Специфика языковой картины мира американской фольклорной баллады.

2.1 Негритянские баллады.

2.1.1 Языковая картина мира трудовых песен.

2.1.2 Языковая картина мира спиричуэле.

2.1.3 Языковая картина мира блюзовых баллад.

2.2 Баллады фронтира.

2.2.1 Языковая картина мира баллад фронтира.

2.2.2 Языковая картина мира ковбойских баллад.

Выводы по 2 главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Олейник, Юлия Сергеевна

Картина мира человека складывается из его представлений о природе и обществе, а таюке из совокупности знаний, приобретенных индивидом в ходе всех его контактов' с миром. Язык репрезентирует картину мира человека. Проблеме языковой картины мира (языкового мировидения) и ее национальной специфики; посвящены исследования многих современных ученых-лингвистов, таких как, А. Вежбицка, Т.И. Воронцова, О.Н. Рронская, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, С.Е. Никитина, 3:Д. Попова; В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева, Т.В. Цивьян и др. Эти исследования, ведутся в рамках антропоцентрической парадигмы, центральным' звеном- которой является человек и его познавательное и деятельностное взаимоотношение с окружающим миром.

Мысль о существовании особого языкового мировидения была сформулирована В. фон.Гумбольдтом как научно-философская проблема,еще вначале 19 века. В 20 веке исследование языковой картины мира совершалось, в основном, в рамках гипотезы лингвистической' относительности, и теории лингвистического детерминизма (JI. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф и др.). В-21 веке ключ к пониманию различий в национальном, видение и; понимании- мира следует искать, в совокупной массе свидетельств о мышлении; доставляемых языком- - речью - речевой деятельностью в контексте культуры. Изучение национальных вариантов языковой картины мира возможно благодаря их отражению в текстах (О.Н. Гронская). Возникает необходимость изучения текстовых единиц хранения национально-культурной информации (H.H. Бочегова). Художественный текст выступает в качестве отражения определенной картины мира и культуры, к которой принадлежит его создатель, а также эстетической соотнесенности определенного предмета изображения (взаимодействия характеров и-окружающей среды) с определенной структурно-стилевой системой авторского отношения к изображаемому. Ключевую роль в этом отражении играет язык текста.

Текстовый состав различных культур включает в себя определенный набор жанров. Для каждого жанра характерна своя специфика видения действительности (Т.И. Воронцова). Американская культура - культура в своей национальной основе заимствованная извне у представителей других культур. Это правомерно для многих видов искусства, в частности, для литературы. Американская баллада развивалась на базе заимствований« английских и шотландских баллад, в русле существующих жанровых доминант с привнесением новых специфических черт. Проблемам балладного' жанра посвящены исследования таких ученых, как М.П. Алексеев, Д.М. Балашов, Т.И. Воронцова, A.A. Гугнин, В.М. Жирмунский, Н.Г. Елина, Дж. Ломаке, JI. Паунд, Дж. Портер, Дж. Скотт, Б. Тоэлкен, А. Фридман и др. Отечественные исследования носят, в основном, литературоведческий характер; Исключение составляют лингвистические работы* Т.И. Воронцовой4 на материале текстов английских и шотландских баллад. Западные исследования ведутся- в рамках нескольких направлений: исторических фон создания фольклорных и литературных балладных произведений, традиции сочинения и- исполнения баллад, а также особая образность, присущая текстам данного жанра.

Объектом* исследования диссертации выступает языковая картина мира в фольклорном тексте.

Предметом исследования- является языковая картина мира в тексте американской фольклорной баллады пяти жанровых модификаций: первые три составляют группу негритянских баллад: 1) трудовые песни; 2) спиричуэле; 3) блюз; вторая группа включает две модификации: 1) баллады фронтира и 2) ковбойские баллады. Негритянские баллады и баллады фронтира, включая ковбойские, - уникальное явление в мировой культуре, поскольку появились и развивались в особых, ни на что не похожих условиях.

Актуальность затронутой темы определяется тем, что ее проблематика связана с исследованием национальных моделей картин мира и их отражением в языке, обусловленным значимостью в научной парадигме субъективно-оценочного фактора во взаимоотношениях человека с окружающей действительностью, в его видении и понимании мира и самого себя в нем. Изучение языковой картины мира в тексте является актуальным направлением в современном языкознании, однако, до сих пор у лингвистов нет единого мнения относительно того, какие именно уровни и единицы» языка* являются наиболее релевантными при* исследовании языковой картины мира, представленной в тексте.

Теоретическую базу исследования составляют фундаментальные работы

- по теории текста: В.А. Андреева, И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, О.П. Воробьева, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, З.Я. Тураева, И.А. Щирова, O.E. Филимонова, У. Эко;

- по исследованию языковой картины мира и языкового мировидения: H.H. Бочегова, А.Г. Брутян, А. Вежбицка, В! фон Гумбольдт, В.Б. Касевич, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, В1И. Постовалова, Б.А. Серебренников,.И:А. Стернин, В.Н. Телия;

- по изучению языковой*картины мира в текстах отдельных жанров: С.Ю. Аншакова, Т.И. Воронцова, О.Н. Тройская, С.Е. Никитина, Т.В. Цивьян;

- по изучению художественной картины мира и художественного сознания: B.C. Жидков, JI.A. Закс, Б.С. Мейлах, Н.П. Скурту, К.Б. Соколов;

- по литературоведению: Д.М. Балашов, Н.С. Болотнова, A.A. Гугнин, JIM. Лосева, Ю.М. Лотман, В.А. Пронин;

- в области фольклористики: Е.Б. Артеменко, В.Е. Гусев, Д.Н. Медриш, В.Я. Пропп, Б.Н. Путилов, А.Т. Хроленко, К.В. Чистов, R.M. Dorson, В. Jackson, J.A. Lomax, В. Toelken.

Цель работы - исследование свойств и особенностей языковой картины мира в текстах пяти жанровых модификаций американской фольклорной баллады с точки зрения ее национально-культурной специфики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: • уточнить понятие языковая картина мира и определить формирующие ее компоненты;

• выявить специфику и репрезентацию национально-культурного компонента в тексте американской фольклорной баллады;

• проанализировать особенности репрезентации фольклорной художественной картины мира;

• установить роль экстралингвистических факторов в отображении картины мира американской фольклорной'баллады.

В работе нашли применение такие методы исследования, как аналитико-описательный, обусловленный природой изучаемого объекта (текста), дистрибутивный, семантико-стилистический, сравнительно-сопоставительный, метод количественных подсчетов, филологической интерпретации текста и непосредственного наблюдения с последующим обобщением полученных результатов.

Материалом исследования послужили 420 текстов американских фольклорных баллад.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая картина мира американских фольклорных баллад неоднородна, что обусловлено наличием ряда жанровых модификаций (трудовые песни, спиричуэлс, блюз, баллады фронтира и ковбойские баллады). Она отражает этнокультурные и национально маркированные реалии действительности, в которой они создавались.

2. Национально-культурная специфика языковой картины мира американских фольклорных баллад по-разному проявляется в текстах исследуемых жанровых модификаций и зависит от экстралингвистических условий их возникновения и существования. Она оказывает влияние на способы языковой репрезентации обязательных для каждого текста значений предметности, процессуальности, локальности и темпоральности. Количественное соотношение единиц, выражающих эти значения в языковой картине мира американских фольклорных баллад, варьируется в зависимости от принадлежности текста-к определенной жанровой модификации.

3. Реализация жанровых доминант баллады (повествовательность, одноконфликтность, фрагментарность повествования,, наличие повторов, диалогической формы повествования) зависит от принадлежности текста к определенной жанровой модификации и определяет специфику функционирования, текстовых категорий (цельность, связность, хронотощ эмотивность, адресованность):

4. Репрезентация; фольклорных мотивов? (образов; и эпизодов; встречающихся более чем в одном фольклорном тексте), значимых для картины мира? в исследуемых текстах, определяет специфику реализации« языковой картины мира в тексте: американской- фольклорной баллады и; образует основу для определенного способа видеиия мира адресатом текста.

Научная? новизна работы заключается в подходе к изучению! языковой картины мира в фольклорном тексте с точки зрения се национально-культурной специфики. Впервые: в текстах фольклорных баллад изучается? специфика, репрезентации» фольклорных мотивов, значимых- для* американской картины мира* и определяющих особенности мировосприятия адресатом? текста. Американская фольклорная; баллада впервые является объектом исследования; такого: рода. • .

Теоретическая* значимость исследования обусловлена; его вкладом в разработку проблематики национальных вариантов языковой картины мира, объективированных в текстах различных жанров. Определены составляющие языковой картины мира; в тексте американской фольклорной: баллады и выявлена национально-культурная специфика языковой картины- мира американских фольклорных баллад: Изучены особенности языковой: репрезентации фольклорной художественной картины мира в текстах американских фольклорных баллад исследуемых жанровых модификаций.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в исследовательской* и учебно-педагогической практике, в частности, п курсах лекций и в учебных пособиях по когнитивной лингвистике, стилистике, лексикологии,, теории и интерпретации текста, культурологи, страноведению и межкультурной коммуникации. На основании результатов исследования может быть разработан спецкурс, посвященный особенностям языковой картины мира в фольклорном тексте.

Диссертация» выполнена на* 162 страницах машинописного текста и состоит из введения; двух глав, заключения, библиографического списка (включающего 172 наименования научных трудов и словарей, из них 34 - на иностранном языке), а* также списка источников примеров, и-приложения. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая» значимость, излагаются положения, выносимые на защиту. В первой главе «Теоретические основы изучения языковой картины мира' текста- американской фольклорной' баллады» уточняется, понятие языковой1- картины мира, анализируется» специфика языковой картины мира в фольклорном тексте, исследуются жанр как важнейший-, фактор текстообразования и жанровые доминанты баллады, рассматривается своеобразие американской фольклорной, баллады, определяется* национально-культурная' обусловленность языковой картины, мира в тексте американской фольклорной баллады и излагается, методологическая основа исследования., Вторая глава «Специфика языковой-картины мира американской фольклорной баллады» представляет собой исследование языковой картины мира пяти-жанровых модификаций американской фольклорной баллады. Выявляются* лингвостилистические особенности исследуемых групп текстов и наиболее значимые для них образы. В-каждой жанровой > модификации анализируются значимые фольклорные мотивы и способы выражения значений предметности, процессуальности, темпоральности и локальности. Изучаются жанровые доминанты баллады, реализующиеся в текстовых категориях и свойствах баллады как фольклорного поэтического текста. В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются возможные перспективы работы. В

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая картина мира американской фольклорной баллады"

Результаты исследования Я КМ негритянских баллад свидетельствуют, что КМ, отображаемая ими в текстах, соответствует представлениям;человека; ежедневно борющегося за свободу и равенство.

Баллады фронтира - важный этап- в становлении американского; фольклора,, поскольку они : являются» образцами ; уникального; народного творчества; развивавшегося в ни? на что ие похожих .условиях; В? ходе: национального развития« фронтира утверждался: как .уникальное историко-культурное; явление, которое: наполнялось, важным, и многообразным содержанием;; ' . .

В; результате кол ичественнош* анализа: способов tрепрезентации«значений* предметности; процессуальное™;. темпоральности: и локальности в американских фольклорных балладах фронтира: (включая? ковбойские)/ было выявлено: следующее, процентное; соотношение их употребления: семантические; единицы с предметно-субъектным значением. - 22,8%, семантические единицы с предметно-объектным значением - 26% (всего -48;8%), семантические единицы процессуальное™: - 27,3%, темпоральное™ -7,1%, локальности, - 12,2%, другие се.маитические единицы, включая единицы причины, цели и условия, составили 4,6%.

Пребывание на фронгире способствовало «выплавлению»: собственно американского самосознания; Постепенно возрастала роль фронтира как фактора психологического самоосмысления нации. Он являлся для Америки способом самоопределения и одновременно способом постижения окружающего мира. ЯКМ баллад фронтира,. включая ковбойские баллады, строится на основе представления жителей фронтира как строителей новой нации, нового передового государства.

Единицы с предметным значением в балладах обеих групп находятся практически равных количествах. Они составляют чуть более половины от общего числа: единиц. Процентные; соотношения единиц! процессуальное™- не: одинаковое: данных единиц больше в негритянских балладах, чем в балладах фронтира. Это свидетельствует о том, что в балладах фронтира отразилась тенденция американских фольклорных баллад к ослаблению динамизма повествования, к уменьшению числа событий, к большему вниманию к локализации действия во времени и пространстве, что отразилось на соотношении единиц темпоральности и локальности в обеих группах. Другие семантические единицы, включающие единицы цели, причины и условия, в целом не влияющие на семантическую структуру текста, в балладах фронтира приобретают, тем не менее, большую значимость.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЯКМ американской фольклорной баллады национально маркирована. Жанр баллады основательно укоренился в американской фольклорной традиции, чему способствовали ряд экстралингвистических факторов: стремление сплотить новую нацию, обогатить ее духовно, закрепить зарождавшиеся традиции, донести до остальных членов общества свой результат художественного познания и осмысления окружающего мира. Зарождавшиеся и укоренившиеся традиции, опыт познания нового мира нашли языковое воплощение в ЯКМ американского этноса и закрепились в текстах фольклорных баллад, которые давали рассредоточенным по всему континенту людям чувство общей судьбы, духовной связи друг с другом в процессе завоевания новой достойной жизни. Ключевые элементы КМ исполнителей и реципиентов американских фольклорных баллад« находят языковое воплощение в репрезентации в текстах значимых фольклорных мотивов.

Данное исследование проводилось на достаточно разнообразном материале: были выбраны 5 жанровых модификаций фольклорных баллад, наиболее репрезентативных с точки зрения отображения национально-культурной специфики КМ. Три из них были объединены' в группу негритянских баллад, две - в группу баллад фронтира. Обе группы являются уникальным явлением в мировой культуре, поскольку появились и развивались в ни на что не похожих условиях.

В результате количественного анализа способов репрезентации значений предметности, процессуальности, темпоральности и локальности в американских фольклорных балладах выделенных модификаций было выявлено следующее процентное соотношение их употребления: семантические единицы с предметно-субъектным значением - 24,1%, семантические единицы с предметно-объектным значением - 27,5% (всего -51,6%), семантические единицы процессуальности - 29%, темпоральности

6;3%, локальности — 9,6%, другие семантические единицы, включая; единицы, причины, цели и условия, составили 3,5%.

Около половины всех-единиц — семантические единицы с субъектным и объектным предметным значением:. Чуть менее трети всех единиц - единицы процессуальности. Эти; данные . свидетельствуют о том; что в ЯКМ американской фольклорной баллады вербализация процесса или действия сопровождается1 репрезентацией субъекта и объекта, вовлеченных в процесс или субъекта, выполняющего действие, и объекта; на которого оно направлено. Прослеживается тенденция; к более частотной локализации событий в пространстве, и менее частотной/ во времени:. Семантические, единицы причины, цели и условия; составляют очень небольшой .процент всех проанализированных единиц; и. не релевантны; при исследовании ЯКМ? американских фольклорных баллад.

В результате анализа' текстов каждой: из! указанных групп было.ь установлено, что ЯКМ фольклорной баллады неоднородна и напрямую зависит, от экстралингвистических условий; бытования данных произведений и от принципов; организации текста, этого жанра в обозначенных модификациях. Было выявлено; что жанровые доминанты баллад - повествовательность, одноконфликтность, фрагментарность повествования, наличие различного рода повторов, в частности,, рефрена,; диалогической формы повествования -проявляют себя на всех уровнях текстовой структуры и определяют реализацию текстовых категорий (цельность, связность, хронотоп, эмотивность, адресованность) и свойства1 баллады как поэтического фольклорного текста (коммуникативность, нарративность,,. ритмическая^ организация).

Американские фольклорные баллады насыщены лексикой, отражающей специфику бытия людей, создававших .и исполнявших данные произведения. В первую очередь, речь идет о характерных локациях, предметах быта, особенностях социального устройства-данного этноса.

Специфика балладного дискурса американской фольклорной баллады определяет особенности построения текста: строгая ритмическая организация, четкость рифм, простая для восприятия на слух синтаксическая структура предложений, конкретность повествования.

Данное исследование может быть продолжено на материале американских литературных баллад, а также за счет увеличения количества материала и привлечения фольклорных баллад других модификаций или других фольклорных произведений. В условиях диалога культур в настоящее время, исследование текстов традиционных жанров позволяет пролить свет на развитие и особенности становления национального мировидения других народов и этнических групп.

 

Список научной литературыОлейник, Юлия Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абиева Н.А. Ритм поэтического текста или его симметрия? // Лингвостилистика и прагматика текста. Studia Lingüistica. Вып. 5. - СПб.: Тест-принт, 1997. - с. 13-18

2. Алексеев М.П. Литература средневековой Англии и Шотландии. М.: Высшая школа, 1984. - 351 с.

3. Андреева В.А. Литературный нарратив: текст и дискурс: Монография. -СПб.: Норма, 2006. 182 с.

4. Аншакова С.Ю. Языковая модель фольклорного мира (аспекты исследования) // С.Ю.' Аншакова. Языковая картина мира в русских былинных текстах: Монография. Борисоглебск: Изд-во БГПИ, 2005. - с. 6-32

5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. М.: ПИК ВИНИТИ, 1986. -вып. 28. - с. 5-33

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды В 2х тт. Т2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры»: «Восточная литература» РАН, 1995i - 766 с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного писания // Вопросы языкознания. М.: Наука, 19952. - № 1. с. 37-67

8. Арнольд И.В. О понимании термина «текст» в стилистике декодирования // Стилистика художественной речи: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1980. - с. 3-10

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

10. Ю.Артеменко Е.Б. Народопесенное текстообразование: принципы и приемы // Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991.-с. 69-77

11. П.Артеменко Е.Б. Принципы организации народопесенных текстов: былинное текстообразование // Известия АН РАН. Серия литературы и языка. Т.52. М.: Наука, 1993. - №3. с 57-68

12. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - с. 136-137

13. Балашов-, Д.М. Русская народная баллада / Народные баллады. М-Л.:I

14. Советский писатель, 1963. с. 5-41'

15. Балли Ш. Французская стилистика. Пер; с фр. К.А. Долинина. Вступ. ст. P.A. Будагов / под ред. Е.Г. .Эткинда. 2-е изд., стер.' М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 393"с. (Лингвистическое наследие XX века)

16. Барт Р. Введение в структурный^ анализ1 повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория-литературы XIX XX вв: Трактаты, статьи, эссе. Сост., общ. ред. Г.К. Косикова. - М.: Изд -во Моск. гос. ун-та, 1987.- с. 387-422

17. Бахтин.М.М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук.- СПб.: «Азбука», 2000. 336 с.

18. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собр. соч. в 7ми тт. Т.5. Работы 1940-1960 гг. М.: Русские словари, 1996. - с. 159-206

19. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - с. 297-325

20. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира: Учебное пособие. -Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. ун-та, 2003. 34 с.

21. Болотнова Н.С. Основы теории текста: Пособие для учителей и студентов-филологов. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 1999. - 100 с.

22. Бочегова H.H. Объективация, национально-культурного своеобразия в английском языке США. Автореферат дис. докт. филол. наук. СПб.: 2006.-38 с.

23. Брутян Г.А. О гипотезе- Сепира-Уорфа // Вопросы философии. М.: Академия наук СССР, Институт философии, 1969. - № 1. с. 56 - 66

24. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки: М.: Высшая школа, 1973. - №1. с. 108-111

25. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос. - 280 с.

26. Ващенко A.B. Фольклор афро-американцев // История литературы США в 4х тт. Т. 3. Литература середины XIX в. (поздний романтизм). М.: ИМЛИ РАН, Наследие, 2000. - с. 471-490

27. Ващенко A.B. Фронтир // История, литературы- США Bt 4х тт. Т. 2. Литература эпохи романтизма. М.: ИМЛИ РАН, Наследие, 1999. - с. 349-376

28. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева / под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - с. 263-305

29. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. / отв. ред. М.А. Кронгауз. -М.: Русские словари, 1996. 416 с.

30. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественных текстов (одноязычная и межъязыковая коммуникация): Автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19. М.: Изд-во Московского лингвистического ин-та, 1993. - 38 с.

31. Воронцова Т.И. Картина мира. Национально-культурный и лингвистический аспекты // Studia Lingüistica. Вып. 18. Актуальные проблемы современного языкознания: Сборник. СПб.: Политехника-сервис, 2009; - с. 86-93

32. ЗФ.Воронцова Т.И: Картина мира в тексте английской баллады: Когнитивная основа и языковая репрезентация: Дис. . докт. филол. наук: 10102104; -СПб., 2003,.- 398 с.

33. Воронцова Т.И: Концептуальная картина; мира текста баллады (на материале английских и., шотландских баллад): Монография. СПб. ИВЭСЭП, филиал в г. Хабаровске. 2004. - 139 с.

34. Воронцова Т.И. Текст баллады: Языковая; картина* мира (на материале английских и шотландских баллад): Монография. СПб: Северная звезда, 20033. - 228 с. \

35. Высочипа Е.И. Проблемы изучения- художественной картины мира // Вопросы философии: М.: Изд-во ЦК КПСС «Правда», 1983- - № 10. с. 146-148

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. - 148 с. (Лингвистическое наследие XX века)

37. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы XX века. М.: Наука, издат-я фирма «Восточная литература», 1994. - 304 с.

38. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси: Гантатлеба, 1986. 316 с.

39. Геляева А. И. Человек в языковой картине мира: Монография. Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. ун-та, 2002. - 177 с.

40. Гончарова Е.А. Тип повествования прагматическая перспектива -адресованность художественного текста // Лингвостилистика ипрагматика текста. Studia Lingüistica. Вып. 5СПб.: Тест-принт 1997 с. 5-12

41. Гришаева Л.И. О механизме вербализации когтттрггТ„оПТ-^мептуальнои картины мира

42. Когнитивные аспекты языкового значенад. Говорящий и наблюдатель:

43. Сб. научн. трудов / отв. ред. А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГЛУ 1999.-с. 66-76

44. Тройская О.Н. Немецкая народная сказка: язык и картина мира-Монография. СПб, Изд-во Санкт-Петер6ургск0й акадешш МВд России, 1998.-189 с.

45. Гугнин А.А. Постоянство и изменчивость жанра / Эолова арфа: Антология баллады / Сост., предисл., коммеат. А.А. Гугнина М • Высщ шк., 1989. - с. 7-26

46. Гумбольдт В. фон. Язык и философия кухсЕ»туры. М.: Прогресс, 1985 451 с.

47. Елина, Н.Г. Развитие баллады // Английские- тт тт™^™и шотландские баллады.

48. М.: Наука, 1973. с. 104-131

49. Жидков В.С./Соколов К.Б. Искусство и картина мира сш . Алетейя 2003.-464 с.

50. Жирмунский В.М. Английские народные баллады // Английские и шотландские баллады. -М.: Наука, 1973. — с. 87-103

51. Ильенко С.Г. Текстовая реализация ис текстообразующая функция синтаксических единиц // Текстовые р^ади3ации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1988 -с. 7-22

52. Каган М.С. Пространство и время в искуооТве как проблема эстетической науки // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л • Наука, 1974. - с. 26-39

53. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 208 с.

54. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. - с. 313-341

55. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Изд-во С-Петерб. Унта, 2004. - 282 с.

56. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд-е 4-ё. М.: Книжный-дом«Либроком», 2009. — 218 с. (Лингвистическое наследие XX в.)

57. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 128 с. (Лингвистическое наследие XX в.)

58. Комлев Н.Г. Слово,- денотация и картина мира // Вопросы философии. -М.: Изд-во ЦК КПСС «Правда», 1981. № И. с. 25-37

59. Косиков Т.К. Средние века // История французской литературы: Учебник / Л.Г. Андреев, Н.П. Козлова, Г.К. Косиков. М.: Высшая школа, 1987. -с. 9-140

60. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в' языке: Язык и картина мира / ИЯ АН СССР / отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. -с. 141-172

61. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с. (Язык. Семиотика. Культура).

62. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и картина мира // Филология и культура. Материалы П-ой межд. конференции 12-14 мая 1999. Ч.З / отв. ред. H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999 - с. 6-11

63. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

64. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебник для студентов высш. уч. заведений. Изд-е 4-е, испр. М.: Смысл, издат. центр Академия; 2005. -288 с.

65. Лосева Л.М. Как строится текст: пособие для учителей / под ред. Г.Я. Солганика. М.: Просвещение, 1980; - 94 с.

66. Лотман Ю:М. Анализ поэтического текста; Структура стиха // Ю.М. Лотман. О поэтах и поэзии. СПб.: «Искусство - СПб», 2001. - с. 18-252

67. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров;.- М.: Школа «Языки русской культуры». 1999. -.447 с.

68. Медриш Д.Н; Структура художественного времени в фольклоре и литературе // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. JI.: Наука, 1974.-е, 121-142

69. Мейлах Б.С. Проблемы ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - с. 3-10

70. Мейлах Б.С. Процесс творчества и художественное восприятие: Комплексный подход: опыт, поиски, перспективы. М.: Искусство, 1985. -318 с.

71. Мейлах Б.С. Философия искусства и художественная картина мира // Вопросы философии. М.: Изд-во ЦК КПСС «Правда», 1983. - № 7. с. 116-125

72. Мелетинский Е.М., Неклюдов С.Ю., Новик Е.С. Статус слова и понятие жанра в* фольклоре / Историческая поэтика. Литературные эпохи и типыхудожественного сознания / отв. ред. П.А. Гринцер. -'- z Наследие 1994 -с. 39-104

73. Неклюдов. С.Ю. Фольклор: типологический и коммуни1е^-х-11Внь1и: аспекты // Традиционная культура. М.: Государственный: республиканский центр русского; фольклора, 2002:,-№ 3:.с: 3-7 - .

74. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Studia Linguistica Вып. 8. СПб.: Тригон, 1999. - с. 7-14

75. НикитинМ;В. Что рисуют нам «картины мира»? // И~:^:вестия РГПУ им А.И. Герцена. Общественные, и гуманитарные науки. ^jjq . во РГГ1У им. А.И. Герцена, 2003. № 3(5). с. 141-148

76. Никитина С.Е. Культурно-языковая картина мира. в тезаурусном описании • (на материале фольклорных и научных текстов) Дис в виде научного доклада . докт. филол. наук:. - М.: ИЯ'.РАЪ£'„ 1999 — 56-с

77. Падучева Е.В: Феномен А. Вежбицкой / А. Вежбиц.кю ^Язык Культура Познание. М.: «Русские словари», 1996. - с. 5-32

78. Пищальникова В:А. Психопоэтика: Монография:. Барнаул* Изд во Алтайск. гос. ун-та, 1999.- 176 с.

79. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Изд-во Воронежсьс. 2002 314с

80. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак Спгаыгвокогнитивныеосновы межкультурной коммуникации): Монография. jyt. Тнозис 2005-472 с.

81. Пронин В.А. Теория литературных жанров: Учеб; пособие М • Изд во МГУП, 1999.-196с.

82. Пропп В.Я. Морфология / Исторические корни волшебной сказки (собрание трудов). -М.: Лабиринт, 1998ь 509 с.

83. Пропп В.Я. Поэтика <фольклора> (собрание трудов). М.: Лабиринт, 19982. - 352 с.

84. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. СПб.: Наука, 1994. - 239 с.

85. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебрянников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-216 с.

86. Романова Н.Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1997. - 14 с.

87. Руберт И.Б. Текст в синхронии и диахронии. Эволюционные аспекты жанров: Учебное пособие. СПб.: «Академ-Принт», 1998. - 62 с.

88. Сатаров М.А. Об организации пространственно-временного континуума художественного произведения // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - с. 85-103

89. Сапожникова Ю.Л. Художественно-языковая картина мира американской провинции (на материале сборника новелл Ш.Андерсона «Уайсбург, Огайо»): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 28 с.

90. Скурту Н.П. Искусство и картина мира: Монография. Кишинев: Штиинца, 1990. - 88 с.

91. Солодилова И.А. Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Учебное пособие для студентов III курса. -Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. 153 с.

92. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд-е 3, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

93. Степанов Ю.С. Несколько замечаний о специфике художественного текста // Лингвистика текста: Сб. науч. тр. Вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976.-с. 144-150.

94. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996. - с. 7-22

95. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

96. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996. - 334 с.

97. Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. В 2х тт. Т. 2 / гл. ред. Токарев С.А. М.: Советская энциклопедия, 1982. - с. 161-164

98. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: Семантика и структура: Сб. ст. / отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1983. - с. 227-285

99. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика): Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

100. Тураева З.Я. Этнопсихологические особенности адресованности текста // Языковая система и социокультурный контекст. Studia Lingüistica. Вып. 4. СПб.: Тригон, 1997. с. 133-143

101. Тюпа В.И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса («Архиерей» Чехова). Тверь: Изд-во ТвГУ, 2001. - 58 с.

102. Филимонова O.E. Эмотивный аспект адресованности поэтического текста // Лингвостилистика и прагматика текста. Studia Lingüistica. Вып. 5. СПб.: Тест-принт, 1997. с. 142-152

103. Филимонова O.E. Эмоциология текста: анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный дом», 2007.-448 с.

104. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 259 с.

105. Хабин В.Н. Литературный жанр как типологическая категория / Проблемы литературных жанров / под. ред. H.H. Киселева, Ф.З. Кануновой, A.C. Янушкевча. Томск: Изд-во ТГУ, 1990 - с. 6-11

106. Хроленко А.Т. Наддиалектен ли язык русского фольклора? / Фольклор в современном мире: Аспекты и пути, исследования. — М.: Наука, 1991.-е. 59-69

107. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 140 с.

108. Хроленко А.Т. Семантическая структура фольклорного слова // Русский фольклор: Материалы и исследования / АН СССР. Ин-т рус. литературы (Пушкинский дом). Т. 19. Вопросы теории фольклора. Л.: Наука, ленингр. отд-ние, 1979.-е. 147-156

109. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: Ком Книга, 2006. - 280 с.

110. Чернявская В.Е. Дискурс // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под. ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003.-с. 53-55

111. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. М.: Наука, 2006. - 136 с.

112. Чистов К.В. Исполнитель фольклора и его текст // От мифа к литературе: Сб. в честь семидесятипятилетия Е.М. Мелетинского / Российский госудраственный гуманитарный университет. М.: Изд-во «Российский университет», 1993. - с. 91-100

113. Чистов К.В. Народные традиции и фольклор. Очерки теории. Л.: Наука, 1986. - 304 с.

114. Чистов К.В. Фольклор. Текст. Традиция: Сб. ст. / К.В. Чистов. М.: ОГИ, 2005.-272 с.

115. Шайтанов И.О., Афанасьева О.В. Зарубежная литература. Средние века. М.: Просвещение, 1996. - 416 с.

116. Шатин Ю.В. Три аспекта жанровой теории / Проблемы литературных жанров / под. ред. H.H. Киселева, Ф.З. Кануновой, A.C. Янушкевча. Томск: Изд-во ТГУ, 1990 - с. 5-7

117. Шаховский В.И., Жура В.В. Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. - № 5. с. 38-56

118. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.): Дис. . докт. филол. наук. М., 1988. -402 с.

119. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный дом», 2007. -472 с.

120. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / Пер. с итал. А. Глебовской. СПб.: Симпозиум, 2002. - 288 с.

121. Энквист Н.Э. Параметры контекста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 9. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. - с. 254270

122. Эткинд Е.Г. Ритм поэтического произведения как фактор содержания // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974.-с. 104-121

123. Яковлева B.C. Фрагмент русской языковой картины мира // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. - № 5. с. 73-89

124. Axelrod A. Ballads // The penguin dictionary of American folklore / Alan Axelrod and Harry Oster with Walton Rawls. New York: Penguin Books, 2001.-p. 27-28

125. De Beaugrande R., Dressier W.U. Introduction to text linguistics. London: Longman, 1981. 270 p.

126. Botkin B.A. A treasury of American folklore. Stories, ballads, and traditions of the American people. New York: Crown publishers, 1948. - 932 P

127. Browne C.A. The story of our national ballads / Revised by Willard A. Heaps. Thomas Y. New York: Crowell Company, 1960. - 314 p.

128. Courlander H. Negro Folk Music. New York: Columbia University Press, 1963.-324 p.

129. Dorson R.M. American Folklore. Chicago: The University of Chicago Press, 1959.-329 p.

130. Friedman A.B. The Viking Book of Folk Ballads of the English-Speaking World. Kingsport, TN: Kingsport Press, Inc., 1982. - 472 p.

131. Geertz C. Suq: the bazaar economy in Sefrou // Meaning and Order in Moroccan Society: Three Essays in Cultural Analysis / ed. by C. Geertz, H. Geertz and L. Rosen. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. - p. 123-313

132. Handy W.C. The heart of the blues // Readings in Black American Music / Comp, and ed. by E. Southern. New York: W.W. Norton & Company, Inc., 1971.-p. 202-207

133. Hull M: Cowboy Ballads // Kansas Historical Quarterly, 1939. vol. 8. N 1, p. 35-60

134. Jackson B. Wake up dead man. Hard labour and' southern blues. -Athens, GA: The University of Georgia Press, 1977. 325 p.

135. Johnson H. Notes on the Negro spirituals // Readings in Black American Music / Comp, and ed. by E. Southern. New York: W.W. Norton & Company, Inc., 1971. - p. 268-275

136. Lomax J.A. Cowboy Songs and Other Frontier Ballads. New York: The McMillan Company, 1929. - 415 p.

137. Lomax J.A., Lomax A. American Ballads^ and Folk Songs. Norwood, MA: Norwood Press Linotype, Inc., 1934. - 625 p.

138. Lomax J.A., Lomax A. Our Singing Country. A Second Volume of American Ballads and Folk Songs. New York: The Macmillan Company, 1949.-416 p.

139. Porter J. Ballad Explanations, Ballad Reality, and the Singer's Epistemics / The Ballad in Context: Paradigms of Meaning // Western Folklore, 1986. vol. 45 N 2. p. 110-125

140. Pound L. American Ballads and Songs. New York: Charles Scribner's Sons, 1922.-235 p.

141. Renwick R. D. Ballad // American Folklore. An Encyclopedia. Edited by Jan Harold Brunvand. Garland Publishing, Inc. New York, 1996. - p. 56-61.

142. Robb J.D. Liner notes to cowboy ballads sung by Sisco Houston LP. -New York: The Folkways Records & Service Co., 1952.

143. Scarborough D. On the trail of Negro folk-song. Hatboro, PA: Folklore Associates, 1963. - 295 p.

144. Scott J.A. The Ballad of America: The History of the United States in Song and Story. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press, 1983. -439 p.

145. Smith R.R. Afro-American Folk-Music / Handbook of American Folklore. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1983. - p. 24-31.

146. Southern E. The Music of Black Americans: A history. New York: W.W. Norton & Co., 1971. - 552 p.

147. Thompson D. The uses of poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.-238 p.

148. Toelken B. Figurative Language and Cultural Contexts in the Traditional Ballads / The Ballad in Context: Paradigms of Meaning // Western Folklore, 1986. vol. 45 N2.-p. 133-138

149. Wainwright J. Poetry. The Basics. London: Routledge, 2004. - 223 p.

150. Webb W.P. The Great Plains. Lincoln, NE: The University of Nebraska Press, 1981.-525 p.

151. Work J.W. American Negro Songs. 230 Folk Songs and Spirituals, Religious and Secular Songs. Dover, DE: Dover Publications, 1998. - 272 p.

152. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ

153. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

154. Васильева Н.В. и др. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. 2-е изд., доп. - М: Русский язык, 2003. - 213 с.

155. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 376 с.

156. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 683 с.

157. Мифы народов мира. В 2 тт. Т. 2 / гл. ред. Токарев С.А. М.: Советская энциклопедия, 1982. - 720 с.

158. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

159. American Folklore. An Encyclopedia / Edited by Jan Harold Brunvand. Garland Publishing, Inc. New York, 1996. - 794 p.

160. Folklore: an encyclopedia of beliefs, customs, tales, music, and art. / Ed. by Green Th.A. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, Inc., 1997. - 892 p.

161. The Penguin Dictionary of American Folklore / Alan Axelrod and Harry Oster with Walton Rawls. New York: Penguin Books, 2001. - 527 p.

162. Webster's Third New International Dictionary of the English Language. Unabridged (Merriam-Webster). Cologne: Konemann Verlagsgesellshaft MBH, 1993.-2663 p.

163. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ АНАЛИЗИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

164. Jackson B. Wake Up Dead Man. Hard Labour and Southern Blues. Athens, GA: The University of Georgia Press, 1977. - 325 p.

165. Jahn J. Blues and Work Songs. Frankfurt am Main: Fischer Bücherei KG, 1964.-186 s.

166. Lomax J.A. Cowboy Songs and Other Frontier Ballads. New York: The McMillan Company, 1929. - 415 p.

167. Lomax J.A., Lomax A. American Ballads and Folk Songs. Norwood, MA: Norwood Press Linotype, Inc., 1934. - 625 p.

168. Lomax J.A., Lomax A. Our Singing Country. A Second Volume of American Ballads and Folk Songs. New York: The Macmillan Company, 1949. - 4161. P

169. Pound L. American Ballads and Songs. New York: Charles Scribner's Sons, 1922.-235 p.

170. Scarborough D. On the Trail of Negro Folk-Song. Hatboro, PA: Folklore Associates, 1963. - 295 p.

171. Work J.W. American Negro Songs. 230 Folk Songs and Spirituals, Religious and Secular Songs. Dover, DE: Dover Publications, 1998. - 272 p.