автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Муранова, Ольга Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи"

На правах рукописи

Муранова Ольга Сергеевна

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В ТЕКСТЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ СТАТЬИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

%

Санкт-Петебурга 2009

003471810

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный университет им. А. И. Герцена»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Официальные опоненты: доктор филологических наук, профессор

Хомякова Елизавета Георгиевна кандидат филологических наук, доцент Чемодурова Зинаида Марковна

Ведущая организация: факультет лингвистики

Санкт-Петербургского университета экономики и финансов

Защита состоится «27» мая 2009 г. в 15.15 на заседании диссертационного совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Российском государственном университете им. А. И. Герцена по адрессу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена.

Воронцова Татьяна Ивановна

Автореферат разослан «24» апреля 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

А. Г. Гурочкина

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи. В последние десятилетия проблема отображения в сознании человека целостной картины мира, фиксируемой языком, стала одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики. Как известно, научная коммуникация является одной из самых важных сфер человеческой деятельности с точки зрения исследовательского интереса. Она является наиболее значимой формой коллективного взаимодействия специалистов разных областей знания и разной языковой принадлежности. Научные публикации выполняют две различные социально-культурные функции: они фиксируют научные знания, которые, объективируясь в виде текстов, откладываются в память человечества и передаются от поколения к поколению; с помощью научных публикаций осуществляется коммуникация мевду учеными, обмен новыми знаниями, который способствует дальнейшему развитию науки. В связи с этим возрастает роль научно-популярных текстов, создаваемых с целью массового распространения и популяризации научных знаний. Немалое внимание популяризации научной информации уделяется и в средствах массовой информации. 80-е и 90-е годы XX в. связаны с существенным обновлением средств массовой информации. Появились новые печатные издания, разнообразные по своей адресной специализации, коммуникативной направленности и языку. В настоящее время происходит дальнейшее расширение границ дискурса СМИ посредством интернет-коммуникации. Переключаясь на новый канал распространения информации и попадая в новое информационное поле, интернет-СМИ приобретают специфические черты, свойственные данной информационной среде. Все это обуславливает специфику языковой картины мира, отображаемой в текстах современных СМИ, в частности, в текстах научно-популярных статей, публикуемых в журналах и в других периодических изданиях, а также на Интернет-сайтах.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявить основные параметры языковой картины мира, отображаемой в текстах одного из самых распространенных жанров научно-популярных произведений - жанра научно-популярной статьи. В современной научной литературе достаточно подробно рассматриваются особенности языковой картины мира, присущие некоторым жанрам художественной литературы. Вместе с тем, специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляются недостаточно изученными. Выявление и рассмотрение особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляется актуальным в связи с возрастанием исследовательского интереса к проблемам языковой личности и ее внутреннего мира, что, в свою очередь, усиливает внимание к языковым способам моделирования этого мира в текстах, имеющих различную жанровую и стилистическую принадлежность.

(

Предметом исследования диссертационной работы являются особенности языковой репрезентации картины мира, представленной в тексте англоязычной научно-популярной статьи.

Объектом исследования в настоящей диссертации являются научно-популярные статьи, посвященные вопросам искусствоведения. Исследовавшиеся статьи опубликованы в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах, доступных для широкого круга читателей.

Методологическую и теоретическую базу настоящего исследования составили работы:

- по когнитивной семантике: Н. Д. Арутюновой, И. К. Архипова, В. 3. Демьянкова, А. А. Залевской, М. А. Кронгауза, Е. С. Кубряковой, В. А. Масловой, М. Минского, М. В. Никитина, Н. В. Рафиковой, В. Н. Телия, Т. A. van Dijk, P. N. Johnson-Laird, W. Kintsch, J. L. Weisberger.

- по лингвокультурологии: С. Г. Агаповой, В. А. Масловой, О. А. Радченко, В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян, А. Т. Хроленко.

- по психо- и прагмалингвистике: В. П. Белянина, А. Г. Гурочкиной, Т. М. Дридзе, А. А. Залевской, В. И. Карасика, В. А. Масловой, Р. М. Фрумкиной.

- по лингвистике текста: Е. Е. Анисимовой, А. Н. Васильевой, Т. И. Воронцовой, И. Р. Гальперина, Е. А. Гончаровой, Ю. А. Левицкого, Ю. М. Лотмана, О. И. Москальской, А. И. Новикова, 3. Я. Тураевой, О. Е. Филимоновой, С. Г. Филиппова, Е. Г. Хомяковой, В. Е. Чернявской, И. П. Шишкиной, И. А. Щировой, R.-A. de Beaugrande, W. U. Dressier, P. Hartmann, H. Isenberg, E. Riesel, H. Vater.

- по стилистике: И. В. Арнольд, А. Н. Васильевой, И. Р. Гальперина, М. Н. Кожиной, О. А. Крыловой, Н. М. Разинкиной, Г. Я. Солганик, W. Fleischer, H.G. Michel, W. Sanders.

- по научно-популярному тексту: А. Н. Васильева, И. Р. Гальперина,

A. П. Грызулиной, А. И. Комаровой, С. И. Костыгиной, Э. А. Лазаревич,

B. В. Одинцова, В. И. Провоторова, А. В. Степанова, Н. С. Фудель, В. Е. Чернявской, К. Varantola.

Цель исследования состоит в изучении особенностей репрезентации языковой картины мира в текстах англоязычных журнальных и Интернет-статей, посвященных вопросам искусствоведения.

Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в следующем:

- определить основополагающие факторы, способствующие возникновению научно-популярной картины мира, установить ее специфические особенности, отличающие научно-популярную картину мира от научной картины мира;

- выявить экстралингвистические факторы, влияющие на формирование жанра научно-популярной статьи как одной из основных форм актуализации научно-популярной картины мира в языке;

- определить оптимальный принцип изучения способов репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи;

- выявить языковые средства, которые репрезентируют ментальную модель в тексте конкретных разновидностей журнальных статей и статей, публикуемых в Интернете и, таким образом, формируют языковую картину мира в тексте научно-популярной статьи;

- изучить особенности репрезентации языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей;

- проанализировать лексико-фразеологические, грамматические и стилистические средства выражения текстовых категорий, являющихся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованности, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности);

- определить инвариантные характеристики, присущие в той или иной мере языковой картине мира, репрезентируемой в тексте любой научно-популярной статьи;

- установить вариативные особенности языковой картины мира, присущие тексту конкретных разновидностей научно-популярной статьи (в зависимости от предметной отнесенности статьи, способа публикации (в журнале или на Интернет-сайте), особенностей индивидуального стиля автора и т. п.).

Методы исследования, используемые в данной работе, определены неоднородностью материала, а также многоаспектностью проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Анализ особенностей языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи, проводится на основе исследования лексико-фразеологических, грамматических и стилистических средств, которые актуализируют ментальную модель в тексте исследованных статей. В работе применяются элементы метода филологической интерпретации текста, метод контекстуального анализа, метод количественных подсчетов, а также элементы сравнительно-сопоставительного метода. При использовании метода количественных подсчетов суммировалось общее количество лексических единиц, репрезентирующих ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Далее нами было установлено количество и процент употребления лексических единиц, относящихся к конкретной лексико-семантической группе, которые эксплицируют ядро, маргинальную зону и периферию ментальной модели в тексте исследуемой статьи. При этом в работе представлены средние значения, характерные для большинства проанализированных нами журнальных и Интернет-статей, относящихся к определенной разновидности научно-популярной статьи.

Материалом исследования послужило около 300 научно-популярных статей различного объема и содержания, посвященных вопросам искусствоведения. Данные статьи опубликованы в англоязычных журналах "Frame. The Great Indoors", "Canadian Art", "Aesthetica", "AI Jadid", "Fine Art Magazine", "Outdoor Photographer", "Arts and Opinions", "The Organ Magazine", "Alternative Press Magazine", "Rolling Stone", "The Art Bin", "Cinemascope", "Cineaste", "Film Comment" и "Vertigo Magazine", а также на сайтах

http://www.articles.ask-me-about.com и http://website-articles.net.

Исследовавшиеся нами статьи посвящены искусству живописи, литературы, музыки, фотографии, а также киноискусству. В ряде проанализированных нами статей затрагиваются общие вопросы искусства. Авторами данных статей являются, как правило, ученые-специалисты в данной области, а адресованы они широкому кругу читателей-неспециалистов, интересующихся вопросами данной тематики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая картина мира в тексте научно-популярных статей, посвященных общим вопросам искусства, вопросам литературы, изобразительного искусства и киноискусства, неоднородна: в ней представлены две основные жанровые разновидности (журнальные статьи и статьи, публикуемые на Интернет-сайтах), языковое оформление которых обусловлено спецификой представления информации. Вариативность языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи определяется также жанровым разнообразием и коммуникативно-прагматическими целями автора статьи и обеспечивается множественностью функций (информативная, аргументирующая, оценочная, интригующая функции, функция убеждения и т. д.), выполняемых различными лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими средствами, формирующими языковую картину мира в тексте жанровых разновидностей статьи.

2. При изучении особенностей языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей оптимальным является анализ способов языковой актуализации ментальной модели (ядро, маргинальная зона и периферия), лежащей в основе текста статьи. Это позволяет определить особенности представления информации в жанровых разновидностях статьи и дает возможность установить специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи.

3. Категории текста, являющиеся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованное™, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности), реализуются неравномерно на разных уровнях ментальной модели (ядро, маргинальная зона, периферия). Специфика реализации данных категорий и их языковое оформление на уровне ядра, маргинальной зоны и периферии ментальной модели определяется способом публикации статьи (в журнале или на Интернет-сайтах), предметной отнесенностью статьи, коммуникативно-прагматическими целями и индивидуальными особенностями стиля автора.

4. Языковая картина мира в текстах журнальных статей отличается большим разнообразием языковых средств, реализующих категорию адресованности (разговорная лексика, клишированные выражения и фразеологизмы, разговорные синтаксические конструкции, элементы речевой образности и т. д.) и категорию модальности (окказионализмы, эксплицирующие авторскую оценку предмета сообщения, средства экспрессивного синтаксиса, языковые средства образности), которые

актуализируются преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии ментальной модели. Категория интертекстуальности реализуется на всех уровнях ментальной модели. При этом состав и частота употребляемых интертекстуальных включений варьируют на разных уровнях.

5. Языковая картина мира в текстах научно-популярных статей, публикуемых в Интернете, характеризуется большим разнообразием языковых средств, реализующих категории информативности и эмотивности, по сравнению с журнальной научно-популярной статьей. Это проявляется в тенденции к более частотному употреблению научных терминов (категория информативности), локализованных, как правило, в ядерной и маргинальной зонах ментальной модели, а также в использовании эмоционально-оценочной лексики, фразеологизмов, индивидуально-авторских новообразований, модальных глаголов, императивных конструкций и языковых средств образности (категория эмотивности), которые локализованы преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии.

Научная новизна исследования состоит в системном описании особенностей языковой картины мира жанра научно-популярной статьи, с учетом разнообразных экстралингвистических факторов, влияющих на оформление языкового состава текста статьи, а также в изучении языковых особенностей, имеющих типологическое значение и играющих первостепенную роль в формировании языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи. В работе проводится сравнительно-сопоставительный анализ лингвостилистических особенностей текста научно-популярных статей, опубликованных в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах. Изучение особенностей употребления различных языковых средств, эксплицирующих языковую картину мира в тексте журнальной статьи и статьи, публикуемой в Интернете, впервые дает возможность понять, влияет ли специфика журнала, периодического издания или Вэб-сайта, на котором публикуется статья, а также ее предметная отнесенность на способы репрезентации информации в тексте отдельных разновидностей научно-популярной статьи.

Теоретическая значимость работы опреляется тем, что она вносит определенный вклад в дальнейшую разработку вопросов, связанных с изучением особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи и других жанров научной коммуникации. Проведено системное описание способов актуализации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, которое позволяет определить особенности представления информации в журнальных и Интернет-статьях и, таким образом, дает возможность установить специфические способы объективации картины мира в текстах данного жанра научно-популярного подстиля.

Практическая значимость исследования и рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Конкретный анализ функционирования определенных языковых единиц в тексте научно-популярной статьи может быть использован при проведении занятий по устной практике английского языка и английскому языку для специальных целей (ЕБР-Еп&^Ь), в практике и теории преподавания стилистики, лексикологии,

теоретической грамматики, перевода, лингвистики и интерпретации текста, а также при создании учебных пособий по данным дисциплинам. Результаты исследования могут найти применение при дальнейшем изучении жанра научно-популярной статьи, а также других жанров научно-популярных текстов, написанных на английском и других языках, при написании дипломных и диссертационных работ.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных конференциях РГПУ им. А. И. Герцена и Ассоциации преподавателей английского языка Санкт-Петербурга (БРЕЬТА) (2006-2008 гг.), а также на аспирантских семинарах (РГПУ им. А. И. Герцена, кафедра английской филологии). Некоторые результаты исследования были использованы в процессе обучения студентов II курса Санкт-Петербургского университета технологии и дизайна, изучающих английский язык для специальных целей. Основные положения исследования и отдельные аспекты применения полученных результатов в преподавательской практике отражены в 14 публикациях (материалы конференций и статьи).

Объем и структура работы. Диссертация объемом 212 страниц основного текста состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, и заключения, а также списка библиографической литературы (список включает 232 наименований, в том числе 34 на иностранных языках), списка источников и приложения.

Основное содержание работы

Во введении определяется предмет исследования, обосновывается его актуальность, формулируются основная цель и конкретные задачи, указываются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации его результатов, объеме и структуре работы.

В первой главе диссертации («Диалектическое соотношение концептуальной и языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи») рассматривается сущность понятия «текст», описываются критерии текстуальности, являющиеся наиболее релевантными для жанра научно-популярной статьи, освещаются различные подходы к определению понятия «картина мира», а также к типологии картин мира, анализируется проблема взаимодействия концептуальной и языковой картины мира, сопоставляются понятия научной и научно-популярной картины мира. В то же время первая глава включает в себя сведения об экстралингвистических факторах, обуславливающих формирование жанра научно-популярной статьи как одной из наиболее распространенных форм экспликации научно-популярной картины мира в языке.

Как известно, любой текст естественной коммуникации содержит определенную интерпретацию предметов, явлений и событий окружающей действительности, то есть репрезентирует определенную картину мира. В настоящее время существуют различные толкования данного понятия. В

реферируемой работе картина мира понимается как «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющейся результатом всей духовной активности человека» [Постовалова, 1988: 21]. В сознании человека картина мира обычно представляется в виде концептуальной (логической) и языковой моделей. Концептуальная картина (или модель) мира включает в себя знание, которое выступает как результат мыслительного отражения действительности, а также результаты чувственного познания, в сжатом виде содержащиеся в логическом отображении [Брутян, 1973: 108-111]. Языковая картина, мира является неотъемлемой составляющей концептуальной картины мира, поскольку результаты познавательной деятельности человека находят отражение именно в языке, в языковой картине мира. В то же время языковая картина мира эксплицирует концептуальную картину мира и ее отдельные разновидности. Представление картины мира в виде концептуальной и языковой моделей дает возможность изучить взаимодействие языка и мышления в процессе познания, а также показать роль языка в формировании картины мира и понять, каким образом складывается интерпретация окружающей действительности в сознании людей.

Одной из составляющих концептуальной картины мира является научно-популярная картина мира, которая сформировалась непосредственно из научной картины мира. В отличие от научной картины мира, научно-популярная картина мира представляет науку не как логически стройную и полную систему знаний, относящихся к определенной области объективной реальности, а лишь как сведения о некоторых объектах окружающей действительности или как общие положения, взятые из этой системы и приспособленные непосредственно к житейскому опыту человека. В связи с этим одной из основных особенностей научно-популярной картины мира является ее ориентация на психологическое своеобразие восприятия специальных научных данных человеком, далеким от науки или от данной научной области.

Основной формой репрезентации научной и научно-популярной картины мира является текст, так как любое научное знание в конечном счете воплощается в тексты. В научной литературе приводятся различные дефиниции и интерпретации понятия «текст». В данной работе текст понимается как законченная единица общения, отражающая коммуникативно-прагматические цели и установки участников коммуникации - адресанта и адресата, а также обладающая относительной смысловой и структурной завершенностью [Адмони, 1994: 87; Гальперин, 2005: 18]. Вышеприведенное определение акцентирует соотнесенность текста с коммуникативной ситуацией и ее непосредственными участниками: автором и адресатом, то есть субъектом речи и его партнером/-ами по коммуникации. Следовательно, исследование специфики выражения категорий текста, отражающих коммуникативно-ориентированную модель текстуальности, имеет большое значение при изучении того или иного речевого жанра. Особый интерес представляет анализ языковых средств, которые реализуют категории текста, отражающие

коммуникативно-ориентированную модель текстуальности, в научно-популярных текстах, совмещающих в себе лингвостилистические особенности научного, художественного и публицистического стилей, а также разговорной речи.

Научно-популярная картина мира актуализируется в соответствующей системе речевых жанров, направленных на популяризацию научной информации, включая жанр научно-популярной статьи. Формирование научно-популярной статьи как отдельного жанра определяется рядом экстралингвистических факторов. Любая научно-популярная статья публикуется в журнале или другом периодическом издании, а также на Интернет-сайте, доступном для широкого круга читателей. В отличие от других научно-популярных произведений, научно-популярная статья посвящена описанию одной (редко - двух) научных проблем. Текст статьи предназначен для широкой читательской аудитории неспециалистов в области популяризируемого знания, различающихся по возрасту, образованию и уровню подготовленности к восприятию научной информации. Автор статьи, с одной стороны, старается передать достоверную научную информацию в компактной и доступной форме, а с другой, - вызвать у адресата (то есть у массового читателя) интерес к предмету сообщения. Наряду с передачей конкретных научных фактов, автор приводит различные точки зрения по затрагиваемому в статье вопросу. При этом он, как правило, выражает свое мнение по описываемой в статье проблеме, пытается убедить или разубедить читателя в правомерности того или иного научного положения, а также стремится убедить читателя в обоснованности своей оценки предмета сообщения. Таким образом, текст научно-популярной статьи характеризуется наличием большого количества языковых средств, реализующих такие категории текста, как информативность, адресованность, интертекстуальность, позиция автора, модальность, а также эмотивность. Употребление языковых средств, реализующих указанные текстовые категории, способствует достижению вышеупомянутых коммуникативно-прагматических целей автора статьи. При этом, в отличие от публицистических произведений, которые характеризуются преобладанием оценочных авторских суждений, основной целью научно-популярной статьи является передача достоверной научной информации о предметах, явлениях или событиях окружающей действительности. Таким образом, языковые средства, реализующие категорию информативности, в той или иной мере используются на протяжении всего повествования статьи. Все вышеперечисленные экстралингвистические факторы обусловливают специфику языковой картины мира, отображаемой в тексте научно-популярной статьи, что, в свою очередь, оказывает непосредственное влияние на интерпретацию читателем предметов, событий и явлений окружающей действительности, описываемых в статье, и, в конечном счете, на формирование и преобразование читательской картины мира в целом.

Во второй главе диссертации («Особенности репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи») представлен подробный анализ особенностей репрезентации языковой картины мира в

тексте отдельных разновидностей журнальных статей и статей, публикуемых в Интернете (включая статьи, посвященные общим вопросам искусства, вопросам литературы, вопросам изобразительного искусства и вопросам киноискусства). При этом наименование «Интернет-статья» используется в данной работе для обозначения статей, изначально публикуемых на страницах Интернет-сайтов (в отличие от журнальных статей, которые первоначально публикуются в научно-популярных журналах и других печатных периодических изданиях).

Как известно, в основе любого текста естественной коммуникации лежит определенная ментальная модель. Ментальная модель подразумевает некоторое знание в долговременной или кратковременной памяти, структура которого соответствует структуре репрезентируемой ситуации [Johnson-Laird, 1983: 471488]. Люди переводят внешние события во внутренние модели и рассуждают посредством манипулирования этими символическими репрезентациями. Они могут также производить обратное действие и устанавливать соответствия между символическими репрезентациями и внешними событиями. Таким образом, ментальная модель - это динамическая репрезентация и имитация внешнего мира [Craik, 1943; Залевская, 2001: 54]. Ментальные модели, существующие в памяти человека как упорядоченные во времени последовательности стереотипных событий, связаны с моделями связного текста, обеспечивают его локальную и глобальную связность, основаны на стратегии планирования текста и на процессе его восприятия [Гурочкина, 2000: 235-239]. Следовательно, изучение языковых средств, актуализирующих ментальную модель, позволяет определить особенности представления информации в журнальных и Интернет-статьях и, таким образом, дает возможность установить специфические способы объективации картины мира в тексте научно-популярной статьи.

Структура ментальной модели, отображаемой в тексте, организована по принципу «ядро-периферия», между ними располагается так называемая маргинальная (промежуточная, пограничная по отношению к основным составляющим поля) зона элементов, которые в индивидуальных читательских проекциях могут входить как в ядерную, так и в периферийную зону этих проекций. Под проекцией текста нами понимается продукт процесса смыслового восприятия текста. При этом читательская проекция текста должна в той или иной мере приближаться к авторскому варианту проекции текста. В то же время каждый текст обладает некоторой инвариантной структурой, или структурным прототипом, который во взаимодействии с опорными элементами понимания обеспечивает сохранение тождества текста при его восприятии разными реципиентами [Рафикова, 1994; Залевская, 2000: 253].

Ядро ментальной модели, репрезентируемой в тексте научно-популярной статьи, включает в себя наиболее существенную фактическую информацию, непосредственно связанную с предметом сообщения. Авторские комментарии, рассуждения и объяснения, поясняющие информацию, которая содержится в ядерной зоне, а также дополнительные сведения, ознакомление с которыми

обеспечивает более полное и эффективное понимание ядерной информации (включая пересказ мнений, предположений и утверждений других ученых, занимающихся изучением обсуждаемых в статье проблем, авторские аргументы, доказывающие правомерность и объективность сведений, представленных в ядерной зоне), составляют маргинальную зону. В статьях, имеющих рекомендательно-практическую направленность, маргинальная зона включает в себя также практические советы и рекомендации, связанные с затрагиваемыми в статье вопросами. Характерно, что, в отличие от чисто научных текстов, в ядерной и маргинальной зонах ментальной модели, представленной в тексте научно-популярной статьи, могут встречаться элементы авторской оценки описываемого. Вместе с тем, авторские суждения и предположения, выражающие эмоциональную оценку предмета сообщения и его отдельных аспектов в эксплицитной форме, а также второстепенная фактическая информация, понимание которой не влияет на восприятие и усвоение основного содержания статьи, относятся к периферии ментальной модели, объективируемой в данном жанре научно-популярного подстиля. Ядро, маргинальная зона и периферия ментальной модели актуализируются в любом тексте естественной коммуникации, в том числе в тексте научно-популярной статьи, с помощью различных лексико-фразеологических, грамматических и стилистических средств, которые, в конечном счете, эксплицируют авторскую картину мира.

Сравнение текстов журнальных и Интернет-статей свидетельствует о наличии вариативных параметров языковой картины мира, свойственных каждой из названных жанровых разновидностей статьи. В частности, ядро, маргинальная зона и периферия ментальной модели эксплицируются в тексте всех разновидностей журнальных и Интернет-статей с помощью лексических средств, реализующих категорию информативности (включая стилистически нейтральные лексические единицы, термины и имена собственные), а также с помощью грамматических средств, обеспечивающих структурную связность и смысловую цельность повествования (включая пассивные конструкции, неличные формы глагола, союзы, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, уточнения в скобках). Указывая специфические характеристики отдельных рисунков, создаваемых различными индейскими племенами, автор статьи "Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age" пишет следующее: "The art of story telling meets the art of picture story line in the every day moments and battle scenes drawn by the various tribal artists represented, bringing the accurate portrayal of Plains life of the Cheyenne Kiowa Arapaho and Lakota tribes as intended, in the images, through the eyes of the artists in first hand drawn accounts, which validate written historical documents as stated by Professor Ross Fran#\ Одновременное употребление имен собственных, специальной лексики (то есть стилистически нейтральных лексических единиц, приобретающих терминологический характер в конкретном контексте) и научных терминов ("the art of story telling", "the art of picture story line", "images"), а также наличие неличных форм глагола ("story telling"; "drawn"; "represented", "intended", "stated", "bringing") и придаточных предложений

увеличивает информационную насыщенность повествования, делает его более содержательным, связным и конкретным. В то же время использование большого количества лексических и грамматических средств, реализующих категорию информативности, убеждает читателя в достоверности фактической информации, представленной в данной статье.

Характерно, что языковая картина мира, репрезентируемая в тексте журнальной статьи, отличается большим разнообразием языковых средств, реализующих категорию модальности, которые встречаются, как правило, в маргинальной и периферийной зонах ментальной модели. Отношение автора к предмету сообщения проявляется при использовании: а) клишированных и образных выражений: "But you could read reams of his works without getting a hint of his heritage origins" ("Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers"), "The sacred space worthy of the monumental continually shrinks beneath our feet, yet this is only appropriate" ("German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and Syberberg's Hitler"); б) окказионализмов: "Not only must the Arab woman writer grapple with stereotypes about Arab women, she also faces the attitude that the Western feminist model is needed to rescue third world women from the presumed inherent oppressiveness of their cultures" ("Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers"); в) метафор, аллегорий и других языковых средств образности, передающих положительную или отрицательную оценку описываемого: "A good portion of the art seems to put itself outside of art, donning the virtues of exclusion, yet becoming an art better described as orphan than avantgarde" ("New York: City of Art at the End of the Future"). Использование вышеперечисленных средств, с одной стороны, помогает читателю установить позицию автора по отношению к предмету сообщения, а с другой стороны, стимулирует читателя выработать свою собственную точку зрения по затрагиваемым в статье вопросам. Наличие большого количества языковых средств, реализующих категорию модальности свидетельствует о том, что позиция автора по затрагиваемым в статье вопросам выражена в тексте журнальной статьи более открыто по сравнению с текстом Интернет-статьи. Следовательно, эмоционально-оценочная информация представлена в тексте журнальной статьи более развернуто по сравнению с текстом Интернет-статьи.

Языковая картина мира в тексте журнальной статьи отличается также большим разнообразием языковых средств, реализующих категорию адресованности на различных уровнях ментальной модели. Для того чтобы сделать повествование более доступным для широкого круга читателей, автор журнальной статьи прибегает к использованию: а) фразеологизмов: "The artistic renderings will bring to life individual artists first had accounts of their histories" ("Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age"); б) индивидуально-авторских новообразований: "That was followed in 2001 with Form Is Emptiness, a collaboration with Zen dance pioneer Sun Ock Lee which explored the depths of "untraceable phenomena" and was praised by critics and audiences here and abroad" ("Once Again, It's Sexy to Be an Artist in Woodstock"); в) различных языковых средств образности (включая метафоры, сравнительные конструкции, метафорические сравнения и т. д.): "Last year's sale of Marc Newson's Lockheed

Lounge (1986) - for which gallery holder Ramis Barquet boldly shelled out $968,000 at Sotheby's - was the starting signal. And it rang like a fire alarm. The demand for contemporary design skyrocketed, and Newson (who is rumoured to have hand-delivered the Lockheed Lounge) is the boom's poster boy" ("But Is It Art?"). Употребление в последнем примере лексических единиц, присущих преимущественно разговорному дискурсу ("skyrocketed", "poster boy"), катахрезы ('4he starting signal") и метафорического сравнения ("like a fire alarm") позволяет автору показать важность проведения подобных выставок для дальнейшего развития дизайна, а также дает возможность убедить читателя в том, что современный дизайн можно считать не только важнейшей составляющей любого произведения искусства, но и, в ряде случаев, отдельным видом искусства. В то же время использование перечисленных средств позволяет сделать изложение фактической информации более образным и экспрессивным. При этом авторские комментарии и уточнения в скобках помогают сделать процесс усвоения представленной здесь научной информации более эффективным и, в конечном счете, делают текст статьи более доступным и понятным для широкого круга читателей.

Фразеологизмы, индивидуально-авторские новообразования и языковые средства образности встречаются также в маргинальной и периферийной зонах ментальной модели, актуализируемой в тексте отдельных разновидностей Интернет-статей. Однако употребление указанных приемов вызвано здесь преимущественно необходимостью акцентировать важность той или иной идеи или мысли, понимание которой имеет решающее значение для эффективного усвоения основного содержания статьи, а также желанием автора убедить адресата в актуальности затрагиваемых в статье вопросов и, в конечном счете, побудить его к дальнейшему изучению обсуждаемых в статье проблем. В частности, введение в текст пословиц и поговорок помогает автору убедить читателя в несостоятельности общепринятых утверждений и стереотипов: "For so many people, the process of oil painting is easier said than done". При этом далее автор добавляет: "But if you know the detailed procedure on how to make oil paintings on canvas, then it would be easier for you to paint and end up with the craft that you've been wishing for" ("How to Get a Hold of a Fine-looking Oil Painting on Canvas"). Таким образом, убеждая читателя в необоснованности общепринятого мнения, автор в то же время стремится убедить читателя в доступности и актуальности фактической информации и практических рекомендаций, представленных в статье. При этом наличие модальных глаголов и императивных конструкций, эксплицирующих маргинальную зону в тексте Интернет-статей, а также частое использование личного и притяжательного местоимения второго лица ("you", "your") побуждает читателя к выполнению советов и практических рекомендаций, приводимых в тексте статьи. Следовательно, преобладание эмотивных средств в тексте Интернет-статей связано также с тем, что, по сравнению с журнальной статьей, статья, публикуемая в Интернете, зачастую имеет более практическую и рекомендательную направленность. Тем не менее, наличие лексических и грамматических средств, передающих объективную информацию о предмете

сообщения (включая стилистически нейтральную лексику, специальную лексику, имена собственные, пассивные конструкции, неличные формы глагола, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения) на всех уровнях ментальной модели свидетельствует о том, что категория информативности реализуется в текстах журнальных и Интернет-статей на протяжении всего повествования. Все это подтверждает принадлежность журнальных статей и статей, публикуемых в Интернете, к текстам научной коммуникации.

Вместе с тем, различия в способах репрезентации языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи, обусловлены спецификой предмета сообщения. В частности, ядро, маргинальная зона и периферия ментальной модели эксплицируются в тексте всех разновидностей журнальных и Интернет-статей с помощью лексических средств, реализующих категорию информативности (включая стилистически нейтральные лексические единицы, термины, специальную лексику и имена собственные), а также с помощью грамматических средств, обеспечивающих структурную связность и смысловую цельность повествования (включая пассивные конструкции, неличные формы глагола, союзы, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, уточнения в скобках). При этом журнальные и Интернет-статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства, характеризуются преобладанием терминов и специальных лексических единиц, которые актуализируют различные уровни ментальной модели. Для того чтобы подчеркнуть специфику искусства как одной из многочисленных сфер человеческой деятельности, автор статьи "Why Art Matters" сравнивает искусство с некоторыми другими сферами человеческой деятельности: "Art is considered one of the "humanities", along with science, language, philosophy, etc., and as the name implies it is these fields that define us as human beings - we are human because we can think, reflect, communicate and appreciate, precisely the qualities the liberal arts encourage and develop". В вышеприведенном примере автор употребляет стилистически нейтральные слова, которые в данном контексте приобретают терминологический оттенок ("humanties", "science", "language", "philosophy", "liberal arts"). Наряду с терминами и специальной лексикой, ядерная зона репрезентирована в данном случае стилистически нейтральной лексикой, а также различными грамматическими средствами, обеспечивающими связность и цельность научного повествования (включая пассивные конструкции, сокращения, сложноподчиненные предложения).

Тексты журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства, а также тексты Интернет-статей, посвященных вопросам изобразительного искусства, характеризуются преобладанием имен собственных, входящих в ядро, маргинальную зону и периферию ментальной модели. В частности, в ядерной зоне ментальной модели, которая актуализируется в тексте статей "The Real Da Vinci Code: Leonardo's Vitruvian Man Helps Decode the Mona Lisa" и "How to Get a Hold of a Fine-looking Oil Painting on Canvas", встречаются имена собственные, включая названия символов, заложенных в картинах Леонардо да

Винчи, имена художников, названия картин, а также имена исследователей, занимающихся изучением символики картин Леонардо да Винчи ("Leonardo Da Vinci", "Mona Lisa", "Yin", "Yang", "Star of David", "Tree of Life", "Christian Cross", "Angels", "Kabbalah", "Vitruvian Man", "Michael Gelb", "Da Vinci Man" и т. д.), например: "There are amazing similarities between the sacred geometry of the Da Vinci Man, Yin-Yang, Star of David, Tree of Life, Christian Cross, Angels and Kabbalah" ("The Real Da Vinci Code: Leonardo's Vitruvian Man Helps Decode the Mona Lisa"). Употребление нескольких имен собственных в рамках одного предложения убеждает читателя в достоверности научной информации, приводимой в статье, а также делает повествование более конкретным и содержательным.

Категория информативности реализуется в журнальных статьях, посвященных общим вопросам искусства, и в журнальных статьях, посвященных вопросам изобразительного искусства, с помощью цифровых данных и аббревиатур, обеспечивающих точность и конкретность научного изложения, например: "Research has been conducted by САВЕ into experiences in the health care environment. Of the people who engaged with the survey, "95% responded positively to the idea of new approaches in hospital design and arts intervention. Of the 95% of participators: 32% prioritised space, 32% talked about light, 16% talked about the need for fresh air, while 11% wanted to see colour' " ("Arts and Health: an Integrated Part of Life"). Использование цифровых данных помогает оптимизировать изложение фактической информации, делает повествование более логичным и наглядным, а также обеспечивает объективность и достоверность приводимых здесь сведений. Все это свидетельствует о том, что текст журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства, а также текст журнальных и Интернет-статей, посвященных вопросам изобразительного искусства, характеризуется наличием различных способов языковой репрезентации ментальной модели, приближающих данные разновидности статей к чисто научным текстам.

В ряде случаев категория информативности реализуется в тексте журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства, вопросам литературы и вопросам киноискусства, с помощью иностранных слов и окказионализмов, которые передают одновременно фактическую и эмоционально-оценочную информацию. В частности, иностранные слова, понятные широкому кругу читателей, встречаются в маргинальной зоне ментальной модели, отображаемой в тексте указанных разновидностей статьи: "If I single out No Country for Old Men and Before the Devil Knows You're Dead, it's because they are rooted in two of the foundations of American culture, respectively the Old West and "family values," both now seen as irredeemably corrupted. To borrow from a Chabrol title, rien ne vaplus ("A Better Tomorrow: Lee Isaac Chung's Astonishing Debut, МипуигапдаЬо, Finds Life after Death in the Killing Fields of Rwanda"). Введение в повествование слов и выражений, не зафиксированных в системе английского языка, помогает сделать авторские рассуждения более наглядными, а также позволяет убедить читателя в актуальности обсуждаемых в статье вопросов. В то же время наличие в тексте окказионализмов указывает

на новизну и актуальность авторских рассуждений. Например, говоря о том, что нравственное и эстетическое значение анализируемых в статье кинокартин не зависит от способа выпуска и просмотра фильмов, автор статьи "German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Beriin and Syberberg's Hitlei" употребляет окказионализм "digitalization": "It's appropriately ironic, then, that the digitalization of Our Hitler and Berlin Alexanderpletz does not dispel their monumental aura, but only increases it". Введение в текст окказионализма "digitalization", а также наличие словосочетания "appropriately ironic" помогает автору разубедить читателя в правомерности стереотипов, согласно которым художественные особенности фильмов в значительной мере обусловлены способом показа фильма, независимо от творческого замысла создателей кинокартины. На основе этого можно сделать вывод о том, что иностранные включения и окказионализмы, входящие в маргинальную и периферийную зоны, реализуют не только категорию информативности, но и категорию эмотивности. Наличие иностранных слов и окказионализмов, репрезентирующих различные уровни ментальной модели, приближает текст вышеперечисленных разновидностей журнальных статей к текстам публицистических и художественных произведений.

Интертекстуальные включения (прямые, косвенные и скрытые цитаты, референции, гиперссылки и аллюзии) встречаются как в ядерной, так и в маргинальной и периферийной зонах ментальной модели, эксплицируемой в тексте отдельных разновидностей журнальных и Интернет-статей. В зависимости от цели их использования, указанные интертекстуальные включения могут выполнять как аргументирующую, так и иллюстрирующую или замещающую функцию, а также функцию аутентичности и функцию воздействия. Говоря о специфических особенностях монументального фильма, автор статьи "German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and Syberberg's Hitler вводит в текст референции и косвенные цитаты, передающие высказывания кинокритиков, например: "Such is the 'heroic violation' as celebrated by Susan Sontag, those works which subvert 'the norms and practices which now govern moviemaking everywhere in the capitalist and would-be capitalist world - which is to say, everywhere'". В данном случае референция и косвенная цитата содержат подтверждение авторского утверждения о нетрадиционности и новизне жанра монументального фильма. В то же время, полемизируя с отдельными кинокритиками, автор употребляет прямые цитаты, которые позволяют читателю ознакомиться с различными подходами и мнениями по затрагиваемым в статье вопросам: " То see a great film only on television isn't to have really seen that film', - says Sontag, and yet Rainer Werner Fassbinder's Berlin Alexanderpletz (1980) and Hans-Jtlrgen Syberberg's Our Hitler A Film from Germany (1977), began their lives from within that most compromised and bastardized space of consumption, and now, courtesy of Criterion and Facets respectively, have become incarnated in the even more consumable medium of DVD - though their drastic length precludes their being contained on a single disc". Здесь автор полемизирует с одним из кинокритиков, по мнению которого фильм, созданный для показа по телевизору, не является настоящим произведением киноискусства. Оспаривая

данное утверждение, автор приводит названия анализируемых в статье фильмов, которые, по его мнению, подходят как для просмотра по телевизору, так и для просмотра в кинотеатрах. Для того чтобы сделать повествование более наглядным и убедительным, автор вводит в текст скрытые цитаты, то есть пересказ чужого высказывания в форме косвенной речи: "Fassbinder and Syberberg declare their intention to make the psychic territory of their films ours for the still delimited, but still conventionally unimaginable, time of their extreme duration, to allow their monumental works free play away from our expectations of progression, culmination and resolution, to make their dreams enveloping, overwhelming, indisputable". Для того чтобы показать нетрадиционность описываемых в статье кинокартин, автор передает высказывание создателей фильмов, содержащее информацию о творческом замысле режиссеров. В то же время употребление скрытой цитаты помогает сохранить стиль речи автора высказывания, ее выразительность и терминологию и, таким образом, дает возможность придать большую аутентичность всему повествованию.

Использование аллюзий в тексте отдельных разновидностей журнальных и Интернет-статей (включая статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства и киноискусства) свидетельствует о том, что интертекстуальность может проявляться в тексте научно-популярной статьи не только на эксплицитном, но и на имплицитном уровне. Например, желая создать в сознании потенциального читателя адекватное представление о предмете сообщения, автор статьи "Colossal Youth" вводит в повествование аллюзии на героев фильмов, известных большинству читателей статьи: "The mood of the film is somewhere between Beckett and Bresson..", "It creates new aesthetic Bresson 2.0 ready for the digital age of the handicam". Введение в текст названий фильмов, а также имен героев фильмов, известных широкому кругу читателей, способствует формированию в сознании читателя различного рода ассоциаций, идей, смысловых оттенков и личностных смыслов, связанных с анализируемым в статье фильмом. Все это дает читателю возможность получить более полное представление о различных аспектах и элементах предмета сообщения, обсуждаемых в статье. В то же время наличие интертекстуальных включений свидетельствует о тесном взаимодействии между авторскими суждениями и утверждениями других авторов и, в конечном счете, о взаимодействии текста статьи с другими, созданными ранее текстами, о включенности текста статьи в культурный контекст.

Введение в текст языковых средств, реализующих категорию адресованности, обеспечивает достижение основных коммуникативно-прагматических целей автора, а именно передачу достоверной научной информации в доступной и занимательной форме. Для того чтобы сделать повествование более доступным и увлекательным, автор статьи вводит в повествование следующие языковые средства: а) разговорную лексику: "Phil Jutzi's D6blin-scripted 1931 film version of Alexanderplatz (a thoughtful addition to the Criterion edition) adapts this effect in a conventionally "cinematic" way: as Heinrich George's Franz is released from Tegel prison at the beginning, he hops a streetcar and is bombarded by the sights and sounds around him, a city symphony

writ as torture" ("German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and Syberberg's Hitlei"); б) фразеологизмы и клишированные выражения: "Their exploits in the world of independent film was a springboard to the big time" ("Long Live Those Who Choose the Independent Path in Film Production"); "And because these songs and rhymes can become stuck in our heads, they are all the more effective at getting us to buy something that is being sold" ("Poetry and Its Impact on American Society"); в) нарицательные существительные в притяжательном падеже, сокращенные формы вспомогательных глаголов в отрицательных предложениях, а также разговорные синтаксические конструкции: "She responded by saying that if she had thought, in advance, about the community's possible reaction to her book, she probably wouldn't have written it. But she hadn't been writing for an exclusively Arab-American audience" ("Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers"); г) риторические вопросы: "These days, everyone has a digital camera and the concept of taking reasonable images is quite simple, thanks to the higher spec of cameras - but how many people know exactly what makes a good picture?" ("Good Photography"); д) разнообразные элементы речевой образности: "Color is used to document the life style and becomes a staccato movement annotating life's color, rather than a trained traditional compositional statement" ("Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age"). Вышеперечисленные приемы, реализующие категорию адресованное™, встречаются в маргинальной зоне и периферии ментальной модели, эксплицируемой в тексте статьи. Введение в повествование языковых приемов, присущих преимущественного разговорному дискурсу, а также использование личного и притяжательного местоимения первого лица множественного числа ("us", "our") способствует сближению «плана автора» и «плана читателя», позволяет привлечь внимание читателя к затрагиваемым в статье вопросам. Все это свидетельствует о том, что адресованность является неотъемлемым категориальным признаком текста научно-популярной статьи.

Преобладание общеупотребительных терминов, а также наличие объяснений значения общеупотребительных и специальных терминов в определенном контексте подтверждает ориентированность повествования на широкий круг читателей. Как уже указывалось выше, в большинстве разновидностей журнальных и Интернет-статей языковые средства, реализующие категорию адресованности, эксплицируют маргинальную и периферийную зоны. В то же время в ряде случаев категория адресованности реализуется также на уровне ядерной зоны. В частности, в ядерной зоне ментальной модели, которая актуализируется в тексте журнальных статей, посвященных вопросам литературы, и журнальных статей, посвященных вопросам киноискусства, встречаются иностранные включения и элементы речевой образности, использование которых, с одной стороны, позволяет автору привлечь внимание читателя к фрагментам повествования, содержащим наиболее важную информацию, а с другой стороны, дает возможность убедить читателя в важности и актуальности обсуждаемых в статье вопросов. Например, рассуждая об особенностях отражения западной культуры в современной арабо-американской литературе, автор журнальной статьи

"Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers" отмечает: "As a 'beat', or area of interest, the Arab world is unique in the way it is viewed from the West". В данном случае использование метафоры "beat", которая сопровождается авторским объяснением, помогает выделить основные аспекты рассмотрения предмета сообщения, обсуждаемые в статье. Наличие сравнительных конструкций способствует формированию в сознании читателя логических связей между различными явлениями, упоминаемыми в тексте статьи. Делая выводы о результатах описываемых в статье исследований, автор пишет: "So it follows that there are issues and nuances about the very designation Arab American, as well as that of Arab-American literature, Arab-American poet, Arab-American novel". На основе этого можно сделать вывод о том, что употребление элементов речевой образности делает процесс усвоения приводимой в статье информации более упорядоченным и систематичным и, соответственно, обеспечивает эффективное понимание основного содержания текста статьи.

Языковые средства, реализующие категорию адресованное™, встречаются также в ядерной зоне ментальной модели, эксплицируемой в тексте журнальных статей по изобразительному искусству. Дополнительные ассоциации, смысловые оттенки и идеи, связанные с предметом сообщения, формируются в созании читателя при введении в повествование: а) клишированных выражений: "The experience for an individual to see and enter the art is left to interpretation through the ground line that lends definition through the frame created and sets the viewer free to explore the mental extrapolation of the intended art space to be experienced, in a full spectrum" ("Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age"); б) индивидуально-авторских новообразований: "That was followed in 2001 with Form is Emptiness, a collaboration with Zen dance pioneer Sun Ock Lee which explored the depths of "untraceable phenomena" and was praised by critics and audiences here and abroad" ("Once Again, It's Sexy to Be an Artist in Woodstock"); в) элементов речевой образности: "Stylistically, in observing the individual ledger imagery, there is a running thematic from each artist represented. The cohesion of dialogue is like a movie storyboard, blocking out the action of the depicted scenes" ("Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age"). Употребление клишированных выражений, индивидуально-авторских новообразований и элементов речевой образности, приближающих текст статьи к публицистическим текстам, позволяет сделать повествование более доступным для массового читателя, активизирует мыслительную деятельность адресата, заставляет его находить определенные сходства и различия между сравниваемыми предметами или явлениями.

Категория адресованности реализуется также с помощью разговорных лексических единиц, эксплицирующих ядерную зону в тексте журнальных и Интернет-статей по киноискусству. Например, описывая экономические факторы, оказывающие непосредственное влияние на деятельность современных кинокомпаний, автор статьи "Long Live Those Who Choose the Independent Path in Film Production" отмечает следующее: "This spells disaster for inept studio executives and their heads will roll. This is why they always try to cover their behinds with the safest investment, and that is why you will not see them taking

any chances on something or someone that has not already been proven to make money". В данном примере слова "inept" и "behinds", присущие исключительно разговорному дискурсу, несут ярко выраженную отрицательную оценочность и даже скептицизм. Примечательно, что автор одновременно использует противоположные по значению слова "head" и "behinds". Данное противопоставление также свидетельствует о скептическом отношении автора к деятельности большинства современных киностудий. При этом, как видно из вышеприведенного примера, употребление разговорной лексики помогает сделать изложение фактической информации менее сухим и более эмоциональным, более близким потенциальному читателю статьи. Все это позволяет рассматривать разговорную лексику в качестве одного из языковых средств, реализующих одновременно категории модальности и адресованности в тексте рассматриваемой статьи. В то же время все вышесказанное указывает на то, что журнальные статьи, посвященные вопросам литературы и вопросам изобразительного искусства, а также журнальные и Интернет-статьи по киноискусству более популярны по сравнению с другими разновидностями научно-популярной статьи, проанализированными в данной работе.

Категории эмотивности и модальности реализуются на всех уровнях ментальной модели, эксплицируемой в тексте каждой разновидности журнальной и Интернет-статьи. Отношение автора к предмету сообщения проявляется, прежде всего, при использовании эмоционально-оценочной лексики (включая оценочные прилагательные и наречия, лексические усилители). Например, давая свою оценку одному из описываемых в статье фильмов, автор статьи "German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and Syberberg's Hitlei" указывает на противоречивость образов, созданных режиссером кинокартины, а также на неоднородность сюжета фильма: "Like Godard's own television-spawned monument Histoire(s) du Cinéma (1988-98), Our Hitler is a messianic work unmoored from any faith in the sacred, a purifying work littered with cultural detritus, a noble work steeped in vulgarity'. Авторская ирония проявляется здесь при одновременном употреблении несовместимых лексических единиц, а также лексических единиц, имеющих положительные и отрицательные коннотации. Все это свидетельствует о том, что позиция автора по отношению к данному фильму и его основной идее не является однозначной, поскольку, по мнению автора, фильм "Our Hitler: A Film from Germany" совмещает в себе как положительные, так и отрицательные образы.

Категории модальности и эмотивности реализуются в текстах журнальных и Интернет-статей с помощью: а) иностранных слов: "If I single out No Country for Old Men and Before the Devil Knows You're Dead, it's because they are rooted in two of the foundations of American culture, respectively the Old West and "family values," both now seen as irredeemably corrupted. To borrow from a Chabrol title, rien ne va plus ("A Better Tomorrow: Lee Isaac Chung's Astonishing Debut, МипуигапдаЬо, Finds Life after Death in the Killing Fields of Rwanda"); 6) окказионализмов: "Not only must the Arab woman writer grapple with stereotypes about Arab women, she also faces the attitude that the Western feminist model is needed to rescue third world women from the presumed inherent oppressiveness of

their cultures" ("Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers"); в) клишированных и образных выражений: "Arab-American authors have moved out of the shadows, winning awards, giving readings in public libraries, wielding their pens on the book store circuit" ("Emergence of a Genre: Reviewing Arab American Writers"); г) индивидуально-авторских новообразований: "While Syberberg's rhetoric indulges in the same rather simplistic linking of fascism to consumerism then common on both sides of the Iron Curtain - as witness Mikhail Romm's Ordinary Fascism (1966), another moral treatise in documentary guise - this relates to his major theme: that Hitler simply activated currents already circulating through the realms of society, thought, and belief that with the assent of the world he made himself а compendium of the endless clichés of hate" ("German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and Syberberg's Hitler"); д) средств экспрессивного синтаксиса и элементов речевой образности: "Most films that are entered in festivals never get to see the bright lights of the mainstream, but it does happen every once in a while" ("Long Live Those Who Choose the Independent Path in Film Production"). Как видно из вышеприведенных примеров, употребление эмотивных и модально-оценочных средств, с одной стороны, дает читателю возможность установить позицию автора по затрагиваемым в статье вопросам, а с другой стороны, помогает оказать речевое воздействие на читателя, убеждает его в истинности авторской точки зрения по затрагиваемым в статье вопросам, а также в актуальности приводимой в статье информации. При этом эмоциональный фон повествования не выступает здесь на первый план и не мешает воспринимать научную информацию, передаваемую с помощью терминов, специальной лексики, аббревиатур, цифровых данных и других языковых средств, реализующих категорию информативности. Все это подтверждает принадлежность статьи к текстам научной коммуникации.

Заключение

Проблема объективации картины мира в языке привлекает все большее внимание исследователей, что, в свою очередь, приводит к возникновению работ по репрезентации картины мира в текстах различных жанров. Настоящее исследование было посвящено изучению особенностей языковой картины мира в текстах англоязычных научно-популярных статей, посвященных вопросам искусствоведения.

Исследование корпуса текстов статей, опубликованных в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах, свидетельствует о том, что лексико-фразеологические, грамматические и стилистические средства, которые реализуют различные текстовые категории, имеющие коммуникативную направленность (включая категории информативности, адресованности, эмотивности, модальности и интертекстуальности), в той или иной мере присущи всем разновидностям исследовавшихся статей по искусству. Употребление лингвистических средств, реализующих вышеперечисленные текстовые категории на различных уровнях ментальной модели, обеспечивает адекватное восприятие и усвоение фактической и эмоционально-оценочной

информации, содержащейся в тексте статьи, а также способствует образованию в сознании читателя определенных ассоциаций, идей и смысловых оттенков, связанных с рассматриваемыми в статье вопросами. Таким образом, использование различных языковых средств, реализующих вышеперечисленные текстовые категории, формирует у адресата более целостное и многомерное представление о предмете сообщения. Это свидетельствует о наличии инвариантных параметров языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи. В свою очередь, существование инвариантных параметров языковой картины мира свидетельствует о принадлежности анализировавшихся нами разновидностей статей к одному и тому же речевому жанру, а именно к жанру научно-популярной статьи. При этом степень реализации текстовых категорий, отражающих коммуникативно-ориентированную модель текстуальности, на различных уровнях ментальной модели, частота использования, а также особенности функционирования языковых средств, реализующих данные категории, варьируют в отдельных разновидностях исследовавшихся нами статей. Выбор языковых средств, реализующих данные категории на различных уровнях ментальной модели, определяется преимущественно особенностями тематики статьи, коммуникативно-прагматическими целями и индивидуальными особенностями стиля автора, а также особенностями регламента журнала, периодического издания или Интернет-сайта, на котором публикуется данная статья, и другими экстралингвистическими факторами. На основе этого можно сделать вывод об изменчивости и постоянном развитии жанра научно-популярной статьи. Таким образом, все вышесказанное позволяет сделать вывод об уникальности языковой картины мира жанра научно-популярной статьи, который представляет собой одну из самых распространенных форм репрезентации научно-популярной картины мира в языке.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Муранова О. С. «Способы выражения позиции автора в тексте научно-популярной статьи» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена №12 (89): Научный журнал. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009 г. (январь) - С. 238-244 (0,39 п. л.).

2. Муранова О. С. «Об особенностях репрезентации эмоциональных концептов в тексте научно-популярной статьи» //Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена №25 (58): Научный журнал. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2008 г. - С. 194201 (0,44 п. л.).

3. Муранова О. С. «Лингвостилистические особенности текста научно-популярной статьи» // Studia Lingüistica: Сб. статей. - XV. Язык и текст в современных парадигмах научного знания. - СПб.: Борей Арт, 2006. - С. 252257 (0,33 п. л.).

4. Муранова О. С. «Средства популяризации, используемые в тексте научно-популярной статьи» // Герценовские чтения. Иностр. языки. Материалы конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ, 2006. - С. 24-26 (0,17 п. л.).

5. Муранова О. С. «О языковых средствах выражения категорий адресованное™ и эмотивности в тексте научно-популярной статьи» // Сб. «Материалы IX русско-американской научно-практической конференции, посвященной проблемам современного университетского образования, 15-17 мая 2006 г.». - СПб.: Изд-во РГПУ, 2006. - С. 276-280 (0,28 п. л.).

6. Муранова О. С. «Средства воздействия на читателя, используемые в тексте научно-популярной статьи» // Герценовские чтения. Иностр. языки. Материалы конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ, 2007. - С. 25-27 (0,17 п. л.).

7. Муранова О. С. «Способы передачи чужой речи в тексте научно-популярной статьи» // Сб. «Материалы X русско-американской научно-практической конференции, посвященной проблемам современного университетского образования, 14-16 мая 2007 г.». - СПб.: Изд-во РГПУ, 2007. -С. 313-316 (0,22 п. л.).

8. Муранова О. С. «Об особенностях композиционной структуры текста научно-популярной статьи» И Studia Lingüistica: Сб. статей. - XVI. Язык. Текст.

- СПб.: Борей Арт, 2007. - С. 170-178 (0,50 п. л.).

9. Муранова О. С. «Об особенностях реализации категории адресованное™ в тексте научно-популярной статьи» // Studia Lingüistica: Сб. статей. - XVII. Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук. - СПб.: Политехника-сервис, 2008. - С. 373-381 (0,50 п. л.).

10. Муранова О. С. «Об особенностях репрезентации когнитивной модели в тексте научно-популярной статьи (на примере статей, публикуемых в Интернете)» // Герценовские чтения. Иностр. языки. Материалы конференции.

- СПб.: Изд-во РГПУ, 2008. - С. 25-27 (0,17 п. л.).

11. Muranova О. S. "Use of Popular-Science Texts for Teaching ESP" // SPELTA Newsletter, April 2007. - Issue №32. - P. 9 (0,06 п. л.).

12. Muranova O. S. "From the Text to the Classroom: Using Popular Scientific Articles at ESP Lessons" // SPELTA Newsletter, November 2007. - Issue №33. -P. 2-3 (0,10 п. л.).

13. Muranova O. S. "Popular Scientific Articles: How Can an ESP-Teacher Benefit from Them" // SPELTA Newsletter, April 2008. - Issue №34. - P. 6-8 (0,17 п.л.).

14. Muranova O. S. "Using Creative and Project Tasks Based on Popular Science Articles and Other Scientific Texts For Teaching Content (Ecology) and Language" // SPELTA Newsletter, November 2008. - Issue №35. - P. 2-3 (0,10 п. л.).

Подписано в печать 23.04.2009 Объем: 1,0 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 23 Отпечатано в типографии ООО «КОПИ-Р» Санкт - Петербург, пер. Гривцова 1 Лицензия ПЛД К» 69-338 от 12.02.99r

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Муранова, Ольга Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ДИАЛЕКТИЧЕСКОЕ СООТНОШЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ТЕКСТЕ

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ СТАТЬИ.

I. 1. Понятие картины мира.

I. 2. Языковая картина мира. Взаимодействие концептуальной и языковой картины мира.

I. 3. Научно-популярная картина мира как разновидность научной картины мира.

I. 4. Понятие «текст». Критерии текстуальности.

I. 5. Научно-популярная статья как жанр научно-популярного подстиля.

Выводы.

Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ

МИРА В ТЕКСТЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ СТАТЬИ.

П. 1. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной общим вопросам искусства.

П. 1. 1. Журнальные статьи, посвященные общим вопросам искусства.

П. 1.2. Интернет-статьи, посвященные общим вопросам искусства.

П. 2. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам литературы.

П. 2.1. Журнальные статьи, посвященные вопросам литературы.

П. 2. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам литературы.

П. 3. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам изобразительного искусства.

П. 3. 1. Журнальные статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства . 119 П. 3. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства . 134 II. 4. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам киноискусства.

П. 4. 1. Журнальные статьи, посвященные вопросам киноискусства.

П. 4. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам киноискусства.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Муранова, Ольга Сергеевна

В последние десятилетия проблема отображения в сознании человека целостной картины мира, фиксируемой языком, стала одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики. Как известно, научная коммуникация является одной из самых важных сфер человеческой деятельности с точки зрения исследовательского интереса. Она является наиболее значимой формой коллективного взаимодействия специалистов разных областей знания и разной языковой принадлежности. Научные публикации выполняют две различные социально-культурные функции: они фиксируют научные знания, которые, объективируясь в виде текстов, откладываются в память человечества и передаются от поколения к поколению; с помощью научных публикаций осуществляется коммуникация между учеными, обмен новыми знаниями, который способствует дальнейшему развитию науки. В связи с этим возрастает роль научно-популярных текстов, создаваемых с целью массового распространения и популяризации научных знаний. Немалое внимание популяризации научной информации уделяется и в средствах массовой информации. 80-е и 90-е годы XX в. связаны с существенным обновлением средств массовой информации. Появились новые печатные издания, разнообразные по своей адресной специализации, коммуникативной направленности и языку. В настоящее время происходит дальнейшее расширение границ дискурса СМИ посредством интернет-коммуникации. Переключаясь на новый канал распространения информации и попадая в новое информационное поле, интернет-СМИ приобретают специфические черты, свойственные данной информационной среде. Все это обуславливает специфику языковой картины мира, отображаемой в текстах современных СМИ, в частности, в текстах научно-популярных статей, публикуемых в журналах и в других периодических изданиях, а также на Интернет-сайтах.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявить основные параметры языковой картины мира, отображаемой в текстах одного из самых распространенных жанров научно-популярных произведений - жанра научно-популярной статьи. В современной научной литературе достаточно подробно рассматриваются особенности языковой картины мира, присущие некоторым жанрам художественной литературы. Вместе с тем, специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляются недостаточно изученными. Выявление и рассмотрение особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляется актуальным в связи с возрастанием исследовательского интереса к проблемам языковой личности и ее внутреннего мира, что, в свою очередь, усиливает внимание к языковым способам моделирования этого мира в текстах, имеющих различную жанровую и стилистическую принадлежность.

Предметом исследования диссертационной работы являются особенности языковой репрезентации картины мира, представленной в тексте англоязычной научно-популярной статьи.

Объектом исследования в настоящей диссертации научно-популярные статьи, посвященные вопросам искусствоведения. Исследовавшиеся статьи опубликованы в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах, доступных для широкого круга читателей.

Методологическую и теоретическую базу настоящего исследования составили работы:

- по когнитивной семантике: Н. Д. Арутюновой, И. К. Архипова, В. 3. Демьянкова, А. А. Залевской, М. А. Кронгауза, Е. С. Кубряковой, В. А. Масловой, М. Минского, М. В. Никитина, Н. В. Рафиковой, В. Н. Телия, Т. A. van Dijk, P. N. Johnson-Laird, W. Kintsch, J. L. Weisberger.

- по лингвокультурологии: С. Г. Агаповой, В. А. Масловой, О. А. Радченко, В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян, А. Т. Хроленко.

- по психо- и прагмалингвистике: В. П. Белянина, А. Г. Гурочкиной, Т. М. Дридзе, А. А. Залевской, В. И. Карасика, В. А. Масловой, Р. М. Фрумкиной.

- по лингвистике текста: Е. Е. Анисимовой, А. Н. Васильевой, Т. .И. Воронцовой; И: Р. Гальперина, Е. А. Гончаровой, Ю. А. Левицкого; Ю. М: Лотмана, О. И. Москальской, А. И; Новикова, 3: Я. Тураевой, О: Е. Филимоновой, С. Г. Филиппова, Е. Г. Хомяковой, В. Е. Чернявской, И. П. Шишкиной, И. А Щировой, R.-A. de Beaugrande, W. U. Dressier, P. Hartmann, H. Isenberg, E. Ricsel, H. Vater.

- по стилистике: И. В: Арнольд, А. Н. Васильевой, И. Р. Гальперина, М. Н. Кожиной, О. А. Крыловой, Hi М. Разинкиной, Г. Я. Солганик, W. Fleischer, H.G. Michel, W. Sanders.

- по научно-популярному тексту: А. Н. Васильева, Ш Р. Гальперина,

A. П. Грызулиной, А. И. Комаровой, С. И. Костыгиной, Э. А. Лазаревич,

B. В. Одинцова, В; И: Провоторова, А. В; Степанова, Н. С. Фудель, В. Е. Чернявской, К. Varantola.

Научная новизна исследования^ состоит в системном описании особенностей языковой; картины мира жанра научно-популярной статьи, с учетом разнообразных экстралингвистических факторов, влияющих на оформление языкового состава текста? статьи; а также в изучении языковых особенностей, имеющих типологическое значение и играющих первостепенную роль в формировании языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи. В работе проводится сравнительно-сопоставительный анализ лингвостилистичёских особенностей текста научно-популярных статей, опубликованных в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах. Изучение особенностей употребления различных языковых средств, эксплицирующих языковую картину мира в тексте журнальной статьи и статьи, публикуемой в Интернете, впервые дает возможность понять, влияет ли специфика журнала, периодического издания или Вэб-сайта, на котором публикуется статья, а также ее предметная отнесенность на способы репрезентации информации в тексте отдельных разновидностей научно-популярной статьи.

Цель исследования состоит в изучении особенностей репрезентации языковой картины мира в текстах англоязычных журнальных и Интернет-статей, посвященных вопросам искусствоведения.

Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в следующем:

- определить основополагающие факторы, способствующие возникновению научно-популярной картины мира, установить ее специфические особенности, отличающие научно-популярную картину мира от научной картины мира;

- выявить экстралингвистические факторы, влияющие на формирование жанра научно-популярной статьи как одной из основных форм актуализации научно-популярной картины мира в языке;

- определить оптимальный принцип изучения способов репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи;

- выявить языковые средства, которые репрезентируют ментальную модель в тексте конкретных разновидностей журнальных статей и статей, публикуемых в Интернете и, таким образом, формируют языковую картину мира в тексте научно-популярной статьи;

- изучить особенности репрезентации языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей;

- проанализировать лексико-фразеологические, грамматические и стилистические средства выражения текстовых категорий, являющихся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованности, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности);

- определить инвариантные характеристики, присущие в той или иной мере языковой картине мира, репрезентируемой в тексте любой научно-популярной статьи;

- установить вариативные особенности языковой картины мира, присущие тексту конкретных разновидностей научно-популярной статьи (в зависимости от предметной отнесенности статьи, способа публикации (в журнале или на Интернет-сайте), особенностей индивидуального стиля автора и т. п.).

Методы исследования, используемые в данной работе, определены неоднородностью материала, а также многоаспектностью проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Анализ особенностей языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи, проводится на основе исследования лексико-фразеологических, грамматических и стилистических средств, которые актуализируют ментальную модель в тексте исследованных статей. В работе применяются элементы метода филологической интерпретации текста, метод контекстуального анализа, метод количественных подсчетов, а также элементы сравнительно-сопоставительного метода. При использовании метода количественных подсчетов суммировалось общее количество лексических единиц, репрезентирующих ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Далее нами было установлено количество и процент употребления лексических единиц, относящихся к конкретной лексико-семантической группе, которые эксплицируют ядро, маргинальную зону и периферию ментальной модели в тексте исследуемой статьи. При этом в работе представлены средние значения, характерные для большинства проанализированных нами журнальных и Интернет-статей, относящихся к определенной разновидности научно-популярной статьи.

Материалом исследования послужило около 300 научно-популярных статей различного объема и содержания, посвященных вопросам искусствоведения. Данные статьи опубликованы в англоязычных журналах "Frame. The Great Indoors", "Canadian Art", "Aesthetica", "A1 Jadid", "Fine Art Magazine", "Outdoor Photographer", "Arts and Opinions", 'The Organ Magazine", "Alternative Press Magazine", "Rolling Stone", "The Art Bin", "Cinemascope", "Cineaste", "Film Comment" и "Vertigo Magazine", а также на сайтах http://www.articles.ask-me-about.com и http://website-articles.net.

Исследовавшиеся нами статьи посвящены искусству живописи, литературы, музыки, фотографии, а также киноискусству. В ряде проанализированных нами статей затрагиваются общие вопросы искусства. Авторами данных статей являются, как правило, ученые-специалисты в данной области, а адресованы они широкому кругу читателей-неспециалистов, интересующихся вопросами данной тематики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая картина мира в тексте научно-популярных статей, посвященных общим вопросам искусства, вопросам литературы, изобразительного искусства и киноискусства, неоднородна: в ней представлены две основные жанровые разновидности (журнальные статьи и статьи, публикуемые на Интернет-сайтах), языковое оформление которых обусловлено спецификой представления информации. Вариативность языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи определяется также жанровым разнообразием и коммуникативно-прагматическими целями автора статьи и обеспечивается множественностью функций (информативная, аргументирующая, оценочная, интригующая функции, функция убеждения и т. д.), выполняемых различными лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими средствами, формирующими языковую картину мира в тексте жанровых разновидностей статьи.

2. При изучении особенностей языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей оптимальным является анализ способов языковой актуализации ментальной модели (ядро, маргинальная зона и периферия), лежащей в основе текста статьи. Это позволяет определить особенности представления информации в жанровых разновидностях статьи и дает возможность установить специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи.

3. Категории текста, являющиеся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованности, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности), реализуются неравномерно на разных уровнях ментальной модели (ядро, маргинальная зона, периферия). Специфика реализации данных категорий и их языковое оформление на уровне ядра, маргинальной зоны и периферии ментальной модели определяется способом публикации статьи (в журнале или на Интернет-сайтах), предметной отнесенностью статьи, коммуникативно-прагматическими целями и индивидуальными особенностями стиля автора.

4. Языковая картина мира в текстах журнальных статей отличается большим разнообразием языковых средств, реализующих категорию адресованности (разговорная лексика, клишированные выражения и фразеологизмы, разговорные синтаксические конструкции, элементы речевой образности и т. д.) и категорию модальности (окказионализмы, эксплицирующие авторскую оценку предмета сообщения, средства экспрессивного синтаксиса, языковые средства образности), которые актуализируются преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии ментальной, модели. Категория интертекстуальности реализуется на всех уровнях ментальной модели. При этом состав и частота употребляемых интертекстуальных включений варьируют на разных уровнях.

5. Языковая картина мира в текстах научно-популярных статей, публикуемых в Интернете, характеризуется большим разнообразием языковых средств, реализующих категории информативности и эмотивности, по сравнению с журнальной научно-популярной статьей. Это проявляется в тенденции к более частотному употреблению научных терминов (категория информативности), локализованных, как правило, в ядерной и маргинальной зонах ментальной модели, а также в использовании эмоционально-оценочной лексики, фразеологизмов, индивидуально-авторских новообразований, модальных глаголов, императивных конструкций и языковых средств образности (категория эмотивности), которые локализованы преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии.

Теоретическая значимость результатов диссертационного исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в дальнейшую разработку вопросов, связанных с изучением особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи и других жанров научной коммуникации. Проведено системное описание способов актуализации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, которое позволяет определить особенности представления информации в журнальных и Интернет-статьях и, таким образом, дает возможность установить специфические способы объективации картины мира в текстах данного жанра научно-популярного подстиля.

Практическая значимость исследования и рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования состоят в том, что конкретный анализ функционирования определенных языковых единиц в тексте научно-популярной статьи может быть использован при проведении занятий по устной практике английского языка и английскому языку для специальных целей (ESP-English), в практике и теории преподавания стилистики, лексикологии, теоретической грамматики, перевода, лингвистики и интерпретации текста, а также при создании учебных пособий по данным дисциплинам. Результаты исследования могут найти применение при дальнейшем изучении жанра научно-популярной статьи, а также других жанров научно-популярных текстов, написанных на английском и других языках, при написании дипломных и диссертационных работ.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных конференциях РГПУ им. А. И. Герцена и Ассоциации преподавателей английского языка Санкт-Петербурга (SPELTA) (2006-2008 гг.), а также на аспирантских семинарах (РГПУ им. А. И. Герцена, кафедра английской филологии). Некоторые результаты исследования были использованы в процессе обучения студентов II курса Санкт-Петербургского университета технологии и дизайна, изучающих английский язык для специальных целей. Основные положения исследования и отдельные аспекты применения полученных результатов в преподавательской практике отражены в 14 публикациях (материалы конференций и статьи).

Объем и структура работы. Диссертация объемом 212 страниц основного текста состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, и заключения, а также списка библиографической литературы (список включает 232 наименований, в том числе 34 на иностранных языках), списка источников и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая картина мира в тексте научно-популярной статьи"

ВЫВОДЫ

Все вышесказанное позволяет сделать вывод-о том, что язык является важнейшим способом формирования и существования знаний человека о мире. Языковая картина мира является неотъемлемой составляющей концептуальной картины мира, поскольку результаты познавательной деятельности человека находят отражение именно в языке, в языковой картине мира. В то же время языковая картина мира эксплицирует концептуальную картину мира и ее отдельные разновидности.

Одной из составляющих концептуальной картины мира является научно-популярная картина мира, которая сформировалась непосредственно из научной картины мира. В отличие от научной картины мира, научно-популярная картина мира представляет науку не как логически стройную и полную систему знаний, относящихся к определенной области объективной реальности, а лишь как сведения о некоторых объектах окружающей действительности или как общие положения, взятые из этой системы и приспособленные непосредственно к житейскому опыту человека. В связи с этим одной из основных особенностей научно-популярной картины мира является ее ориентация на психологическое своеобразие восприятия специальных научных данных человеком, далеким от науки или от данной научной области.

Основной формой репрезентации научной и научно-популярной картины мира является текст, поскольку любое научное знание в конечном счете воплощается в тексты. При анализе текста необходимо учитывать наличие автора (или продуцента) и адресата (то есть реципиента), так как в противном случае текст перестает функционировать как речевое произведение. Изучение специфики выражения категорий текста; отражающих коммуникативно-ориентированную модель текстуальности, имеет большое значение при изучении того или иного речевого жанра. Особый интерес представляет анализ языковых средств, которые реализуют категории текста, отражающие коммуникативно-ориентированную модель текстуальности, в научно-популярных текстах, совмещающих в себе лингвостилистические особенности научного, художественного и публицистического стилей, а также разговорной речи. При этом изучение языковых средств, реализующих эти текстовые категории, на примере конкретных научно-популярных текстов позволяет определить специфические особенности отражения языковой картины мира в различных жанрах научно-популярных произведений, помогает глубже понять специфические особенности описываемого жанра и, таким образом, дает возможность выявить его сходства и отличия от других жанров данной разновидности научной коммуникации.

В основе текста научно-популярного произведения лежит определенная ментальная модель. Ментальные модели, существующие в сознании читателя, непосредственно связаны с ментальными моделями данного текста. При чтении и восприятии текста ментальные модели, существующие в сознании читателя, накладываются на концептуальные структуры, заложенные автором при создании текста. Совмещение читательских и авторских ментальных моделей оказывает непосредственное влияние на восприятие и усвоение содержащейся в нем информации и, в конечном счете, на интерпретацию читателем предметов и явлений окружающей действительности, на формирование читательской картины мира.

В языке научно-популярная картина мира актуализируется в соответствующей системе речевых жанров, направленных на популяризацию научной информации, включая жанр научно-популярной статьи. Формирование научно-популярной статьи как отдельного жанра определяется рядом экстралингвистических факторов. В частности, любая научно-популярная статья публикуется в журнале или другом периодическом издании, а также на

Интернет-сайте, доступном для широкого круга читателей. Несмотря на то, что текст научно-популярной статьи относится к нежесткому типу и ее композиционная структура не имеет какого-либо единого образца, в тексте научно-популярной статьи, как правило, четко прослеживается наличие следующих композиционных звеньев: заголовка (иногда также подзаголовка), введения, основной части и выводов (заключения). При этом, в зависимости от содержания и структуры статьи, в качестве «начала» и «конца» текста могут рассматриваться как одно предложение (либо выделенное, либо не выделенное в отдельный абзац), так и один или более абзацев.

В отличие от других научно-популярных произведений, научно-популярная статья посвящена описанию одной (редко - двух) научных проблем. Текст статьи предназначен для широкой читательской аудитории неспециалистов в области популяризируемого знания, различающихся по возрасту, образованию и уровню подготовленности к восприятию научной информации. Автор статьи, с одной стороны, старается передать достоверную научную информацию в компактной и доступной форме, а с другой, - вызвать у адресата (то есть у массового читателя) интерес к предмету сообщения. Наряду с передачей конкретных научных фактов, автор приводит различные точки зрения по затрагиваемому в статье вопросу. При этом он, как правило, выражает свое мнение по описываемой в статье проблеме, пытается убедить или разубедить читателя в правомерности того или иного научного положения, а также стремится убедить читателя в обоснованности своей оценки предмета сообщения. Таким образом, текст научно-популярной статьи характеризуется наличием большого количества языковых средств, реализующих такие категории текста, как информативность, адресованность, интертекстуальность, позиция автора, модальность, а также эмотивность. Употребление языковых средств, реализующих указанные текстовые категории, способствует достижению вышеупомянутых коммуникативно-прагматических целей автора статьи. При этом, в отличие от публицистических произведений, которые характеризуются преобладанием оценочных авторских суждений, основной целью научно-популярной статьи является передача достоверной научной информации о предметах, явлениях или событиях окружающей действительности. Таким образом, языковые средства, реализующие категорию информативности, в той или иной мере используются на протяжении всего повествования статьи. Все вышеперечисленные экстралингвистические факторы обусловливают специфику способов языковой репрезентации ментальной модели, отображаемой в тексте научно-популярной статьи, что, в свою очередь, оказывает непосредственное влияние на интерпретацию читателем предметов, событий и явлений окружающей действительности, описываемых в статье, и, в конечном счете, на формирование и преобразование читательской картины мира в целом.

II. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ТЕКСТЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ

СТАТЬИ

П. 1. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной общим вопросам искусства

П. 1.1. Журнальные статьи, посвященные общим вопросам искусства

Как известно, вся познавательная деятельность человека (или когниция) подразумевает развитие умения ориентироваться в мире. Эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать события. Наличие в сознании человека ментальных моделей обеспечивает выполнение операций подобного рода. В связи с этим можно говорить о том, что в основе любого текста естественной коммуникации лежит определенная ментальная модель. Ментальные модели, существующие в памяти человека как упорядоченные во времени последовательности стереотипных событий, связаны с моделями связного текста, обеспечивают его локальную и глобальную связность, основаны на стратегии планирования текста и на процессе его восприятия (Гурочкина, 2000: 235-239). Следовательно, изучение языковых средств, актуализирующих ментальную модель, позволяет определить особенности представления информации в журнальных и Интернет-статьях и, таким образом, дает возможность установить специфические способы объективации картины мира в тексте научно-популярной статьи.

Структура ментальной модели, отображаемой в тексте, организована по принципу «ядро-периферия», между ними располагается так называемая маргинальная (промежуточная, пограничная по отношению к основным составляющим поля) зона элементов, которые в индивидуальных читательских проекциях могут входить как в ядерную, так и в периферийную зону этих проекций. Под проекцией текста нами понимается продукт процесса смыслового восприятия текста. При этом читательская проекция текста должна в той или иной мере приближаться к авторскому варианту проекции текста. В то же время каждый текст обладает некоторой инвариантной структурой, или структурным прототипом, который во взаимодействии с опорными элементами понимания обеспечивает сохранение тождества текста при его восприятии разными реципиентами (Рафикова, 1994; Залевская, 2000: 253).

Ядро ментальной модели, репрезентируемой в тексте научно-популярной статьи, включает в себя наиболее существенную фактическую информацию, непосредственно связанную с предметом сообщения. Авторские комментарии, рассуждения и объяснения, поясняющие информацию, которая содержится в ядерной зоне, а также дополнительные сведения, ознакомление с которыми обеспечивает более полное и эффективное понимание ядерной информации (включая пересказ мнений, предположений и утверждений других ученых, занимающихся изучением " обсуждаемых в статье проблем, авторские аргументы, доказывающие правомерность и объективность сведений, представленных в ядерной зоне), составляют маргинальную зону. В статьях, имеющих рекомендательно-практическую направленность, маргинальная зона включает в себя также практические советы и рекомендации, связанные с затрагиваемыми в статье вопросами. Характерно, что, в отличие от чисто научных текстов, в ядерной и маргинальной зонах ментальной модели, представленной в тексте научно-популярной статьи, могут встречаться элементы авторской оценки описываемого. Вместе с тем, авторские суждения и предположения, выражающие эмоциональную оценку предмета сообщения и его отдельных аспектов в эксплицитной форме, а также второстепенная фактическая информация, понимание которой не влияет на восприятие и усвоение основного содержания статьи, относятся к периферии ментальной модели, объективируемой в данном жанре научно-популярного подстиля. Ядро, маргинальная зона и периферия ментальной модели актуализируются в любом тексте естественной коммуникации, в том числе в тексте научно-популярной статьи, с помощью различных лексико-фразеологических, грамматических и стилистических средств, которые, в конечном счете, эксплицируют авторскую картину мира.

Рассмотрим особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства, на примере статьи "Always Working. The Aesthetic Labours of Kelly Mark", опубликованной в канадском журнале "Canadian Art" (Autumn 2007). Данная статья посвящена анализу произведений искусства, созданных современной канадской художницей Келли Марк (Kelly Mark) в рамках искусства концептуализма. Описываемые в статье работы К. Марк знакомят зрителя с теми или иными реалиями из жизни современного общества. При этом автор — Розмэри Хифер (Rosemary Heather) - отмечает преобладание в современном искусстве идей концептуализма, согласно которому развитие культуры и, в частности, искусства, обусловлено различными социальными процессами, а также особенностями политического и экономического развития современного общества. По мнению Р. Хифер, концептуализм следует рассматривать в' качестве философской основы современного искусства.

Наиболее важной информацией, представленной в рассматриваемой статье, является описание подхода К. Марк к искусству концептуализма, а также анализ идейной основы произведений искусства, созданных канадской художницей в рамках данного направления современного искусства. Следовательно, данная информация составляет ядро ментальной модели, актуализируемой в статье. Несмотря на то, что текст статьи характеризуется меньшим количеством специальных терминов и лексических единиц общенаучного описания по сравнению с чисто научными текстами (Алексеева, 2000: 141), термины следует рассматривать в качестве одного из основных лексических средств, реализующих категорию информативности в данном жанре научно-популярного подстиля. В ядерной зоне ментальной модели, представленной в тексте статьи "Always Working. The Aesthetic Labours of Kelly Mark", встречаются научные термины и специальная лексика (то есть стилистически нейтральные лексические единицы, приобретающие терминологический характер в конкретном контексте), которые, как правило, хорошо знакомы широкому кругу читателей. Они составляют около 1,63% от всего лексического состава статьи ("art", "conceptual art", "conceptual strategies", "conceptualism", "conceptualist", "art-making", "cultures", "sculpture", "animation", "collage", "graphics", "dichotomy", "subject matter", "synthesis", "minimalist", "frame", "frameworks" и т. д.). Фактическая информация передается также с помощью стилистически нейтральной лексики, которая составляет приблизительно 10,79% от всей лексики, репрезентирующей ментальную модель в тексте статьи ("comment", "register", "object", "type", "status", "substitute", "newspaper", "work", "rigour", "advertising", "traditional", "potential", "inherited", "to be", "to create", "to shape" и т. д.). Например, характеризуя подход К. Марк к искусству концептуализма, автор прибегает к использованию общеупотребительных терминов и специальных лексических единиц: "It's а type of practice that dates back at least to Duchamp, although the use in collage of what Clement Greenberg termed "extraneous materials," such as pieces of newspaper or graphics from commercial advertising, marks perhaps the first appearance of the everyday in arf \ Употребление терминов, специальных лексических средств и стилистически нейтральной лексики призвано сформировать в сознании читателя базовое представление о предмете сообщения, которое по мере прочтения статьи пополняется различными ассоциациями, личностными смыслами, смысловыми оттенками и т. д. В то же время введение в текст референции ("extraneous materials") создает у читателя ощущение аутентичности повествования, что, в свою очередь, убеждает его в достоверности приводимых здесь сведений.

Ядро ментальной модели репрезентировано также именами собственными, составляющими приблизительно 2,24% от всего лексического состава статьи. Имена собственные обозначают в данном случае названия произведений искусства, созданных К. Марк, географические названия, имена исследователей и авторов произведений искусства, упоминаемых в тексте статьи ("In & Out", "Time Piece", "Glow House", "Staff', "Great Wall of China", "New York", "Winnipeg", "Bowery", "Birmingham", 'Toronto", "Taiwan", "Mark", "Donald Judd", "Clement Greenberg'7'Tehching Hsieh", "Duchamp" и т. д.), например: "/л & Out is an update of Tehching Hsieh's informally titled Time Piece, one of a number of year-long performances by the Taiwan-horn, New Font-based artist". Как видно из вышеприведенных примеров, основной целью использования терминов, специальной лексики и имен собственных является, прежде всего, передача достоверной фактической информации, связанной с предметом коммуникации.

Несмотря на то, что употребление лексических единиц, реализующих категории эмотивности и модальности, не является характерным на данном уровне ментальной модели, личность автора проявляется при использовании качественных прилагательных, передающих определенную авторскую оценку описываемого ("banal", "utilitarian", "unique", "greasy", "meaningless", "useful", "sophisticated", "gorgeous", "evanescent", "gently"). Оценочные прилагательные, эксплицирующие ядерную зону, составляют 0,59% от всей лексики, репрезентирующей ментальную модель в тексте данной статье. Анализируя одну из работ К. Марк, автор дает следующую характеристику ее содержания: 'Taking her cue from the televisual flicker that emanates from ^ residential neighborhoods at night, Mark metaphorically accumulates the ether of our communal entertainments to create a gorgeous, evanescent artwork". Одновременное употребление оценочных прилагательных, имеющих противоположное значение ("gorgeous", "evanescent"), а также введение в текст метафоры "the ether of our communal entertainments" указывает на неоднозначное отношение автора к данному произведению искусства. Вместе с тем, одновременное употребление оценочных прилагательных и метафоры способствует более эффективному усвоению фактической информации, представленной терминами, специальной лексикой и именами собственными. Таким образом, ядерная зона репрезентирована в данном случае лексическими средствами, реализующими преимущественно категорию информативности. Тем не менее, наличие оценочной лексики и метафор > свидетельствует о том, что языковые средства, актуализирующие категории эмотивности и модальности, также эксплицируют ядро ментальной модели. При этом наличие притяжательного местоимения первого лица множественного числа ("our") подтверждает ориентированность повествования на широкий круг читателей. В этом заключается специфика научно-популярного изложения в тексте журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства.

В то же время ядерная зона актуализируется с помощью ряда грамматических средств, реализующих категорию информативности (включая неличные формы глаголов, пассивные конструкции и сложноподчиненные предложения). В частности, анализируя работы К. Марк, автор дает общую характеристику подхода художницы к искусству концептуализма: "This is а utilitarian approach to art-making that privileges not the unique object but any ready-made substitute thought suitable for making the artist's point. It's a type of practice that dates back at least to Duchamp, although the use in collage of what Clement Greenberg termed "extraneous materials," such as pieces of newspaper or graphics from commercial advertising, marks perhaps the first appearance of the everyday in art". Использование в вышеприведенном отрывке герундия ("art-making", "making", "advertising") и причастия II ("thought"), вводного слова ("perhaps"), а также наличие сложноподчиненных предложений ("It's a type of practice that dates back at least to Duchamp, although the use in collage of what Clement Greenberg termed "extraneous materials,". marks perhaps the first appearance of the everyday in art") обеспечивает связность и цельность повествования, что, в свою очередь, позволяет читателю установить логические и смысловые связи между отдельными фрагментами повествования. Употребление грамматических средств, обеспечивающих точность научного повествования, свидетельствует о принадлежности данной разновидности журнальной статьи к текстам научной коммуникации.

Наряду с анализом творчества К. Марк, статья "Always Working. The Aesthetic Labours of Kelly Mark" содержит авторские комментарии и дополнительные примеры, поясняющие сущность понятия «концептуализм», а также рассуждения о том, каким образом идея концептуализма видоизменяет современное искусство. В то же время в статье приводятся высказывания ряда исследователей, занимавшихся изучением творчества К. Марк и других представителей концептуализма. Данные сведения относятся к маргинальной зоне ментальной модели, поскольку они обеспечивают более полное и глубокое понимание информации, включенной в ее ядерную зону. Категория информативности реализуется в данном случае, в частности, с помощью общеупотребительных терминов, которые составляют приблизительно 0,37% от всей лексики, актуализирующей ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи ("art", "culture", "conceptualism", "art-making", "artworks", "images", "genre", "rhythm", "molecules", "epic work", "feature film", "clips", "narrative", "declarative sentences", "minimalist strategies"). Примечательно, что, объясняя научные термины, автор вводит в текст косвенные цитаты, заменяющие авторскую речь: "Sol LeWitt famously voiced the core attribute of conceptualism -'the idea becomes the machine that makes the art' ". Можно предположить, что объяснение терминов с помощью косвенной цитаты позволяет подчеркнуть те или иные компоненты их значения, понимание которых важно для успешного усвоения приводимой в статье информации. Вероятно, данная особенность связана со спецификой научно-популярной картины мира, которая ориентирована на психологическое своеобразие восприятия специальных научных данных человеком, далеким от науки или от данной научной области.

Фактическая информация передается на данном уровне ментальной модели также с помощью стилистически нейтральных лексических единиц, которые составляют около 30,3% от всего лексического состава статьи ("form", "type", "practice", "statements", "projects", "instructions", "artist", "summation", "person", "wall", "commitment", "possible", "maintaining", "employ", "to establish" и т. д.). Для того чтобы создать у читателя более полное представление о предмете сообщения, автор приводит выводы других исследователей, занимавшихся изучением творчества К. Марк, например: "That the experience of television is no less seductive with its content removed speaks to a mass cultural preference for living in a netherworld made up of molecules of light". В данном предложении указываются эстетические особенности произведений киноискусства, созданных с участием К. Марк. При этом употребление словосочетания "no less seductive " позволяет автору выделить специфические особенности произведений искусства, созданных К. Марк. Таким образом, этот фрагмент повествования одновременно содержит элементы фактической и эмоционально-оценочной информации.

Вместе с тем, категория информативности реализуется с помощью аббревиатур и имен собственных, которые встречаются в маргинальной зоне. Имена собственные, используемые в данной статье, обозначают названия работ К. Марк и других представителей концептуализма, а также имена художников и исследователей, занимавшихся изучением творчества художников-концептуалистов ("REM", "Glow House", "Glow Video Series", "Kelly Mark", "Lawrence Weiner", "Yoko Ono", "Tino Sehgal", "Dave Dyment", "Walter Benjamin" и т. д.). При этом имена собственные, входящие в маргинальную зону, составляют 4,07% от всей лексики, эксплицирующей ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Например, говоря об особенностях одной из работ К. Марк, подмеченных Вальтером Бенджамином (Walter Benjamin), автор употребляет аббревиатуры и имена собственные, что, в свою очередь, помогает обеспечить точность и конкретность научного изложения: "Itself a kind of prophecy of the fusion of art with everyday life brought about by the advent of digital technologies, the capacity for distracted perception hypothesized by Benjamin would seem to have been multiplied tenfold in our current culture. Mark's epic work REM (2007) recreates this experience using TV as its source". Связность и логичность научного повествования обеспечиваются также при использовании неличных форм глагола и пассивных конструкций ("brought", "distracted", "hypothesized", "using", "to have been multiplied"). В то же время наличие глагола "seem" в вышеприведенном примере указывает на то, что, наряду с фактической информацией, данное предложение содержит элементы авторской интерпретации упоминаемого здесь произведения искусства.

Наряду с языковыми средствами, актуализирующими категорию информативности, маргинальная зона эксплицируется с помощью лексико-фразеологических средств, реализующих категорию адресованности, в частности, с помощью клишированных выражений, общеизвестных поговорок и элементов речевой образности. Анализируя одну из последних работ К. Марк, автор обобщает высказывание канадского художника Дэйва Даймэнта (Dave Dyment), знакомого с творчеством К. Марк: "Permutations of the work are titled according to the genre of film that served as the original light source, with the different genres creating different perceptual experiences in terms of rhythm and light". Как видно из данного примера, употребление клишированного выражения "in terms of', с одной стороны, помогает сделать повествование более компактным, а с другой стороны, приближает текст статьи к текстам средств массовой информации, предназначенных для широкой читательской аудитории. Данный эффект достигается также при введении в текст общеизвестных поговорок. Например, объясняя сущность понятия «концептуализм», автор пишет следующее: "Although such projects would seem simple to do, the difficulty of making artworks in this vein finds its best summation in the colloquial expression 4ideas are a dime a dozen'. Because it begins with an idea, the conceptual artwork is necessarily anchored in the person of the artist. For such an artwork to become "real," the artist must be unwavering in his or her commitment to the concept that makes it possible, maintaining it in whatever way is necessary". Приведенный здесь фрагмент повествования содержит информацию об отдельных произведениях искусства, созданных исключительно на основе вербальной интерпретации явлений окружающей действительности. Можно предположить, что использование поговорки 'ideas are a dime a dozen' вызвано, прежде всего, желанием автора убедить читателя в важности и обоснованности указанного утверждения. При этом, как видно из вышеприведенного примера, автор предварительно поясняет значение цитируемой в статье поговорки, которое она приобретает в данном контексте. На основе этого можно сделать вывод о том, что введение в текст общеизвестных поговорок дает автору возможность приблизить научное повествование к речевому опыту массового читателя.

Категория адресованности реализуется также с помощью элементов речевой образности, эксплицирующих маргинальную зону. Говоря о влиянии телевидения на развитие искусства концептуализма, автор прибегает к использованию метафор: "That the experience of television is no less seductive with its content removed speaks to a mass cultural preference for living in a netherworld made up of molecules of lighf; "The work's narrative is coherent; by definition, film and television provide the building blocks of storytelling" и т. д. В данном случае введение в текст метафор помогает сделать авторские объяснения более понятными и убедительными. Вместе с тем, употребление сравнений помогает сделать объяснения автора более наглядными. Например, объясняя сущность понятия «концептуализм», автор сравнивает произведения искусства, создаваемые в рамках данного художественного направления, с предметами и явлениями, известными большинству потенциальных читателей статьи: "In its purest form, this type of practice can consist purely of verbal statements, which might be written on the wall, as in the declarative sentences of Lawrence Weiner, or exist as a set of instructions, as in the Fluxus-aligned work of Yoko Ono". Наличие в данном предложении имен собственных позволяет читателю ассоциировать раскрываемые здесь идеи с именами конкретных представителей искусства. В то же время использование метафор и сравнительных конструкций способствует возникновению в сознании читателя дополнительных ассоциаций и смысловых оттенков, связанных с предметом сообщения, что, в свою очередь, обеспечивает более полное понимание обсуждаемых в статье проблем.

Позиция автора по затрагиваемым в статье вопросам прослеживается при введении в текст лексических и грамматических средств, содержащих элементы авторской оценки. Анализ статьи показал, что 1,7% от всей лексики, репрезентирующей ментальную модель, приходится на эмоционально-оценочную лексику, реализующую маргинальную зону ("purest", "simple", "necessary", "unwavering", "steely", "seductive", "disparate", "coherent", "apparent", "similar", "akin ", "subtle", "necessarily", "purely", "famously" и т. д.). Одновременное употребление однокоренных слов, передающих авторскую оценку описываемого, помогает автору выделить наиболее очевидные признаки искусства концептуализма: "In its purest form, this type of practice can consist purely of verbal statements, which might be written on the wall, as in the declarative sentences of Lawrence Weiner, or exist as a set of instructions, , as in the Fluxus-aligned work of Yoko Ono". Использование прилагательного "pure" в превосходной степени делает данное утверждение еще более очевидным и убедительным.

Наряду с фактической информацией, статья "Always Working. The Aesthetic Labours of Kelly Mark" содержит авторскую оценку творчества К. Марк и искусства концептуализма в целом, выраженную в эксплицитной форме. Оценочные суждения, раскрывающие позицию автора по затрагиваемым в статье вопросам, утверждения, убеждающие читателя в актуальности затрагиваемых в статье вопросов, а также биографические сведения* связанные с творческой деятельностью К. Марк, носят здесь второстепенный характер. Таким образом, указанная информация составляет периферию ментальной модели. Как известно, личностная связь с субъектом речи делается видимой через. метакоммуникативный и оценочный план высказывания (Чернявская; 2004: 103). Личность автора проявляется на данном уровне ментальной модели, прежде всего, при использовании модально-оценочных слов, создающих в предложении «потенциальную позицию субъекта оценки, которая может быть по смысловой надобности заполнена соответствующим лексико-грамматическим способом» (Золотова, 1982: 280). Эмоционально-оценочная лексика, эксплицирующая периферийную зону, составляет приблизительно 3,18% от всего лексического состава статьи perennial", "obvious", "ample", "easy", "prodigious", "hardcore", "inveterate", "cutting-edge", "rugged", "ideal", "bold", "influential", "bad", "tangible", "guileless", "poorly " и др.). В частности, выражая свою позицию по отношению к произведениям современного искусства в целом, автор употребляет стилистически нейтральные лексические единицы, которые в определенном контексте приобретают модально-оценочный характер: 'The fusion of art with everyday life has been a perennial goal of contemporary art, but today it seems forgotten. The signs are ample, if poorly organized in the contemporary psyche; the futurologist Alvin Toffler has made a career out of the insight that the rate of change in the West far outstrips our ability to adapt to it.". В вышеприведенном предложении стилистически нейтральные прилагательные "perennial" и "ample" передают ироничное отношение автора к качеству большинства современных произведений искусства и, таким образом, приобретают определенную эмоционально-оценочную окрашенность. При этом использование данных прилагательных позволяет автору подчеркнуть преимущества произведений искусства, созданных с использованием идей концептуализма. В связи с этим можно говорить о том, что эмоционально-оценочные лексические единицы реализуют здесь преимущественно категории эмотивности и модальности.

Вместе с тем, периферия актуализируется в данном случае с помощью окказионализмов, которые в той или иной мере передают положительную или отрицательную авторскую оценочность ("close-at-hand", "re-creativity", "self-deprecation", "dematerialized", "dematerializing") и, таким образом, наряду с эмоционально-оценочной лексикой, реализуют преимущественно категорию модальности. Окказионализмы, репрезентирующие периферийную зону, составляют 0,22% от всего лексического состава статьи. Например, давая общую характеристику творчества К. Марк, автор выражает свою личную точку зрения относительно специфики подхода К. Марк к искусству концептуализма: "While she started out a hardcore conceptualist, the art she makes today is characterized more by what Mark terms "re-creativity"; this shift in her approach is in part inspired by the wholesale changes being wrought within our society by digital technologies. All the while, the work she produces has retained the elegance that only the formal solutions found within art can provide". В данном случае автор вводит в текст окказионализм "re-creativity", образованный с помощью добавления префикса "re" к существительному "creativity". Употребление окказионализма "re-creativity" указывает на положительную позицию автора к творчеству К. Марк. Вместе с тем, использование оценочного прилагательного "hardcore" и существительного "elegance" свидетельствует о том, что вышеприведенный фрагмент повествования содержит преимущественно субъективную авторскую оценку, основанную на личном опыте автора. Все это позволяет рассматривать окказионализмы в качестве одного из языковых приемов, эксплицирующих периферию ментальной модели в тексте данной разновидности журнальной статьи.

Примечательно, что лексические средства, реализующие категорию информативности, также встречаются в периферийной зоне. Фактическая информация о предмете сообщения передается, в частности, с помощью общеупотребительных терминов, которые составляют около 0,74% от всей лексики, реализующей ментальную модель в тексте данной статьи ("art", "art-making", "artworks", "culture", "digital techologies", "narrative", "backdrop", "conceptualism", "conceptualist", "conceptual strategies", "avant-garde", "dimension", "ether", "templates"). В частности, говоря о причинах появления искусства концептуализма, автор предлагает свою интерпретацию искусства авангарда, получившего распространение во второй половине XX в.: "Even if the avant-garde's penchant for prognostication is now a thing of the past, art continues to be adept at creating templates to help us recognize change, to see the reality of it". Одновременное употребление нескольких терминов в рамках одного предложения или смыслового фрагмента создает информационную насыщенность повествования. Вместе с тем, преобладание общеупотребительных терминов свидетельствует о достаточно высокой степени популяризации научного изложения в тексте рассматриваемой разновидности журнальной статьи. Употребление неодушевленных прилагательных в притяжательном,падеже (avant-garde's) помогает приблизить повествование статьи к речевому опыту читателя: В этом заключается-специфика реализации адресованности в тексте журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства.

Категория информативности реализуется также с помощью стилистически нейтральной| лексики, и. имен собственных, которые входят в периферийную зону. Стилистически нейтральная1 лексика составляет около

40,58% от всего лексического состава, статьи- ("life", "goal", "explanation", "future", "signs", "psyche", "career", "adept", "piece", "full", "potential", "new", "owned", "dividing", "to match", "to use", "provide", "requires" и т. д.). Выражая свою позицию по отношению к современному искусству в целом, а также к искусству концептуализма, включая работы К. Марк, автор вводит в f повествование имена собственные, включая географические названия, названия произведений искусства, а также названия* учебных заведений, имена исследователей и авторов работ, упоминаемых в тексте статьи ('Toronto", "East Coast Canada", "Nova Scotia College of Art", "In & Out", "Neill Kennedy", "Vito Acconci", "Dan Graham'*', "Sol LeWitt", "Michael Snow", "Yvonne Rainer", "Paul Marks", "Alvin Toffler", "Kelly Mark" и т. д.). Имена собственные составляют в данном случае приблизительно 3,18% от всей лексики, актуализирующей ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Наличие общеупотребительных терминов и имен собственных, репрезентирующих периферийную зону, свидетельствует о том, что категория информативности реализуется на всех уровнях ментальной модели, представленной в тексте данной статьи. На основе этого можно сделать вывод о том, что текст научно-популярной статьи, в частности, текст журнальной статьи, посвященной общим вопросам искусства, несет, прежде всего, информативную функцию. Все это подтверждает принадлежность статьи к текстам научной коммуникации.

Наряду с вышеперечисленными лексическими средствами, индивидуально-авторские новообразования также встречаются в периферийной зоне. В частности, выражая свое мнение о работах К. Марк, автор пишет:

Mark's polyglot practice indicates that she holds a similar viewpoint regarding ownership: conceptual strategies are in the ether, free for everyone to use. This is the other side of the ready-made coin, an attitude given guileless expression in the buttons Mark occasionally wears and has informally distributed since 2003, which read 'everything is interesting' ". В данном случае введение в текст индивидуально-авторского новообразования "the other side of the ready-made coin" позволяет уточнить оценочное суждение автора о специфике творчества К. Марк, которое содержится в первом предложении, а также помогает читателю понять смысл косвенной цитаты, которая содержится в вышеприведенном примере ("everything is interesting"). Примечательно, что указанное индивидуально-авторское новообразование сопровождается последующим объяснением автора, обеспечивающим его однозначное понимание читателем. В этом проявляется подчеркнутая адресность, то есть «установка на читателя» (выражение И. А. Алексеевой), характерная для любой научно-популярной статьи. В то же время стремление автора (отправителя) точно и полно описывать и аргументировать, тщательно отбирая языковые факты, связано также и с тем обстоятельством, что получатель речи представляет для него авторитет, он уважает его мнение, и это мнение ему далеко не безразлично (Троянская, 1976: 44-46; Лазаревич, 1978: 122). Таким образом, ориентированность повествования на. широкий круг читателей свидетельствует о том, что категория адресованности является неотъемлемой характеристикой текста журнальной статьи, посвященной общим вопросам искусства.

Для того чтобы придать повествованию большую аутентичность и убедительность, автор вводит в текст косвенные и скрытые цитаты, то есть пересказ чужого высказывания в форме косвенной речи. Косвенные и скрытые цитаты встречаются в периферийной зоне, например: "This is the other side of the ready-made coin, an attitude given guileless expression in the buttons Mark occasionally wears and has informally distributed since 2003, which read 'everything is interesting' "Mark has said that her own time-clock piece will continue until she retires' ", "By her own account, she is a bad employee, but the job requires nothing less than her full commitment" и т. д. Как видно из вышеприведенных примеров, наличие интертекстуальных включений, передающих высказывания К. Марк, помогает убедить читателя в достоверности приводимой в статье информации, а также в обоснованности авторских рассуждений и оценочных суждений, отражающих его позицию по отношению к творчеству канадской художницы. Таким образом, косвенные и скрытые цитаты выполняют в данном случае не только функцию аутентичности, но и аргументирующую и воздействующую функции.

В ряде случаев периферия ментальной модели, отраженной в тексте данной статьи, представлена различными языковыми средствами образности, или тропами, которые реализуют здесь преимущественно категории эмотивности и модальности, а также адресованности. Например, рассуждая о влиянии научно-технической революции на развитие искусства в XX и XXI вв., автор прибегает к использованию метафор: 'Today, it seems not only as if traditions of art-making are under threat but that an entire cultural order is coming to an end. The difficulty experienced by the music industry in preventing the sharing of music files on the Internet is the most tangible symptom of this change. (The ease with which new technologies abet such activity fatally undermines the argument that freely available digital music files should be paid for)". Как видно из этого примера, введение в текст метафоры дает автору возможность подчеркнуть серьезность рассматриваемого здесь вопроса, а также позволяет читателю оценить важность применения идей концептуализма в произведениях современного искусства. Употребление прилагательного "tangible" в - форме превосходной степени делает вышеприведенное утверждение еще более веским и убедительным. При этом наличие авторского пояснения в скобках обеспечивает более полное и глубокое понимание значения данной метафоры. Вместе с тем, наличие большого количества метафор помогает сделать повествование более красочным и занимательным. Например, говоря об особенностях отображения предметов и явлений окружающей действительности в работах художников-концептуалистов, автор отмечает ' следующее: "Even if the avant-garde's penchant for prognostication is now a thing of the past, art continues to be adept at creating templates to help us recognize change, to see the reality of it. For a close-at-hand example, look no further than the work of the Toronto artist Kelly Mark; or, rather, look to the artist Kelly Mark, fusion of art and life". Введение в повествование метафор ("creating templates", "fusion , of art and life") помогает автору обозначить сущность искусства концептуализма, включая, творчество К. Марк, в образной и наглядной форме. При этом наличие в последнем предложении перефраза ("or, rather, look to the artist Kelly Mark, fusion of art and life") указывает на то, что метафора "fusion of art and life" поясняет и конкретизирует содержание предыдущей фразы ("for а close-at-hand example, look no further than the work of the Toronto artist Kelly Mark"). На основе всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что, наряду с категориями эмотивности и модальности, метафоры реализуют в данном случае также категорию адресованности. В то же время употребление глагола "look" в форме повелительного наклонения позволяет активизировать мыслительную деятельность читателя, побуждает его к ознакомлению с материалом статьи, а также к дальнейшему изучению затрагиваемых в статье вопросов. Все это также свидетельствует об ориентированности повествования на широкий круг читателей.

Использование сравнительных конструкций позволяет адресату легко уяснить позицию автора по отношению к обсуждаемым в статье' вопросам. Вместе с тем, введение в текст сравнений помогает сделать повествование более образным и привлекательным для массового читателя. Таким образом, наряду с метафорами, сравнительные конструкции реализуют здесь преимущественно категории эмотивности, модальности и адресованности. В частности, выражая свое мнение относительно перспектив развития современного искусства, Р. Хифер пишет следующее: 'Today, it seems not only as if traditions of art-making are under threat but that an entire cultural order is coming to an end\ Вводя в текст сравнительную конструкцию "as if traditions of art-making are under threat but that an entire cultural order is coming to an end", автор стремится убедить читателя в том, что применение идей концептуализма при создании произведений искусства дает возможность избежать упадка современного искусства, а также культуры в целом. При этом наличие в указанной сравнительной конструкции элементов гиперболы ("an entire cultural order is coming to an end") заставляет читателя поверить в обоснованность опасений автора относительно состояния современного искусства. В то же время можно предположить, что, используя вышеперечисленные средства, Р. Хифер апеллирует к образному мышлению читателя, позволяя ему не только установить позицию автора по отношению к предмету сообщения, но и выработать также свою собственную точку зрения по затрагиваемым в статье вопросам.

Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте журнальных статей, посвященных общим вопросам искусства, исследовались нами также на примере статей "But Is It Art?", "New York: City of Art at the End of the Future ","The Artist Formerly Known as Designer" и "Arts and Health: an Integrated Part of Life", опубликованных в голландском журнале "Frame. The Great Indoors" (September/October 2007), в канадском журнале "Canadian Art" (Spring 2008) и в британском журнале "Aesthetica" (Issue 22). Результаты анализа были преимущественно аналогичными. Вместе с тем, в ряде проанализированных нами статей ядро, маргинальная зона и периферия ментальной модели представлены в тексте также рядом других языковых средств, обусловливающих формирование в сознании читателя адекватного представления о предмете сообщения и его отдельных аспектах. В частности, наряду с терминами, специальной лексикой и именами собственными, категория информативности реализуется в тексте статей "But Is It Art?" и "Arts and Health: an Integrated Part of Life" с помощью аббревиатур и цифровых данных, которые встречаются в ядерной зоне ментальной модели, например: а) "Here Selfridges has given the likes of Agent Provocateur, Rolf Sachs, John Galliano, Viktor & Rolf, Maison Martin Margiela, and Moschino - as well as the V&A and

FAT — a window each to reflect 'the essence of their creativity and the influence of surrealism on their work' " ("But Is It Art?"); 6) "Research has been conducted by CABE into experiences in the health care environment. Of the people who engaged with the survey, '95% responded positively to the idea of new approaches in hospital design and arts intervention. Of the 95% of participators: 32% prioritised space, 32% talked about light, 16% talked about the need for fresh air, while 11% wanted to see colour' " ("Arts and Health: an Integrated Part of Life"). Использование цифровых данных помогает оптимизировать изложение фактической информации, делает повествование более логичным и наглядным, а также свидетельствует об объективности и достоверности приводимых здесь сведений.

Категория информативности реализуется в тексте статей "New York: City of Art at the End of the Future" и "The Artist Formerly Known as Designer" также с помощью окказионализмов, которые встречаются в маргинальной зоне ("wanness", "unmonumentality", "aestheticization", "Swiftian"). Окказионализмы составляют в данном случае около 0,22% от всего лексического состава статьи.

В маргинальной зоне ментальной модели, которая репрезентирована в тексте статей "The Artist Formerly Known as Designer" и "But Is It Art?", встречаются различные языковые средства, направленные на реализацию категорий адресованности и эмотивности. В частности, разговорные лексические единицы, которые встречаются в маргинальной зоне, составляют приблизительно 0,77% от всего лексического состава, эксплицирующего ментальную модель в тексте указанных статей ("gaggle", "hefty", "blue-chips", "poster boy", "ludicrous", "action-packed", "cranks up", "to skyrocket"). Использование разговорной лексики способствует сближению «плана писателя» и «плана читателя», что является устойчивым качественно-функциональным признаком рассматриваемого жанра научно-популярного подстиля (Комиссаров, 1990: 126-127). В то же время категории адресованности и эмотивности реализуются в указанных статьях с помощью катахрез и, метафорических сравнений, которые передают здесь как фактическую, так и эмоционально-оценочную информацию, например: "Last year's sale of Marc

Newson's Lockheed Lounge (1986) - for which gallery holder Ramis Barquet boldly shelled out $968,000 at Sotheby's - was the starting signal. And it rang like a fire alarm. The demand for contemporary design skyrocketed, and Newson (who is rumoured to have hand-delivered the Lockheed Lounge) is the boom's poster boy" ("The Artist Formerly Known as Designer"). Употребление в вышеприведенных примерах лексических единиц, присущих преимущественно разговорному дискурсу ("skyrocketed", "poster boy"), катахрезы ("the starting signal") и метафорического сравнения ("like a fire alarm") позволяет сделать изложение фактической информации, которая, независимо от контекста, передается с помощью цифровых данных, имен собственных, названий фирм, организаций и учреждений и ряда других лингвистических средств (Алексеева, 2000: 129-131), более образным и экспрессивным. Все это соответствует утверждению о том, что, в отличие от чисто научных текстов, в научно-популярных текстах, в том числе в статьях, совмещаются такие противоположные стилевые черты, как объективность и субъективность, логичность и эмоциональность, торжественность и разговорность (Лазаревич, 1978: 180-181).

Периферийная зона»ментальной модели, актуализируемой в тексте статей "The Artist Formerly Known as Designer" и "But Is It Art?", репрезентирована различными лексико-фразеологическими и синтаксическими средствами, включая фразеологизмы, образные выражения, а также вопросительные предложения, парцелляцию, то есть отделение части предложения и оформление его как отдельного (Алексеева, 2000: 132-133), и другие средства экспрессивного синтаксиса, которые передают четко выраженную авторскую оценочность по отношению к предмету сообщения и его отдельным аспектам или элементам: a) "And yet the contradiction between design and art remains. A kind of glass ceiling exists. In Basel, clever Hella puts her finger on it: 'If design is really taken seriously, and if design editions are dealt with as art, I ask myself why our galleries aren't represented at the art fair. What do we need Design Miami/Basel for?' " ("The Artist Formerly Known as Designer"); 6) "Do all these windows constitute art? Well, actually, no. Not really ("But Is It Art?"). Использование фразеологизмов, образных выражений и элементов экспрессивного синтаксиса делает авторские утверждения, с одной стороны, более образными и наглядными, а с другой стороны, еще более вескими и убедительными. При этом употребление вышеперечисленных приемов дает читателю возможность проследить за логикой авторских рассуждений и, таким образом, помогает точнее установить позицию автора по затрагиваемым в статье вопросам.

П. 1.2. Интернет-статьи, посвященные общим вопросам искусства

Языковая картина мира, представленная в тексте Интернет-статей, характеризуется рядом специфических параметров, не свойственных тексту большинства рассмотренных нами журнальных статей. При этом наименование «Интернет-статья» используется в данной работе для обозначения статей, изначально публикуемых на страницах Интернет-сайтов (в отличие от журнальных статей, которые первоначально публикуются в научно-популярных журналах и других печатных периодических изданиях).

Рассмотрим различные способы языковой репрезентации ментальной модели в тексте Интернет-статей, посвященных общим вопросам! искусства, на примере статьи "Why Art Matters", опубликованной на сайте http://website-articles.net. Автор - Чарлз Гриффит (Charles Griffith) - рассуждает о значимости искусства в современном мире. При этом он отмечает, что искусство — это одна из основополагающих сфер человеческой деятельности, определяющих существование человечества на разных этапах его исторического развития (наряду с наукой, языком, философией и т. д.). По мнению автора, активное развитие высоких технологий вовсе не означает, что искусство потеряло свою значимость в современном мире. В связи с этим он делает вывод о том, что пренебрежение искусством может привести к потере таких специфических человеческих качеств как потребность творить, потребность общаться, а также к постепенному упадку духовной культуры в целом.

Наиболее важной частью повествования являются рассуждения о сущности искусства как одной из основных форм интерпретации предметов и явлений окружающего мира. Это и есть ядро ментальной модели, реализуемой в тексте рассматриваемой статьи. Как и в журнальной статье, ядерная зона актуализируется в тексте Интернет-статьи преимущественно с помощью лексических и грамматических средств, реализующих категорию информативности. В частности, общеупотребительные термины и специальные лексические единицы составляют около 1,28% от всей лексики, эксплицирующей ментальную . модель в тексте данной статьи ("art", "humanities", "science", "language", "philosophy", "capacity", "liberal arts"). Для того чтобы подчеркнуть специфику искусства как одной из многочисленных сфер человеческой деятельности, автор сравнивает искусство с некоторыми другими сферами человеческой деятельности: "Art is considered one of the "humanities", along with science, language, philosophy, etc., and as the name implies it is these fields that define us as human beings - we are human because we can think, reflect, communicate and appreciate, precisely the qualities the liberal arts encourage and develop". Как видно из этого примера, наряду с терминами и специальной лексикой, ядерная зона репрезентирована в данном случае стилистически нейтральной лексикой, а также различными грамматическими средствами, обеспечивающими связность и цельность научного повествования (включая пассивные конструкции, сокращения, сложноподчиненные предложения). При этом стилистически нейтральная лексика составляет приблизительно 12,57% от всего лексического состава статьи ("human beings", "qualities", "name", "audience", "precisely", "attribute", "fields", "feeling", "need", "normal", "to reflect", "to communicate", "to develop", "to think", "to imply" и т. д.). Использование в вышеприведенном примере личного местоимения первого лица множественного числа "we" и его косвенной формы "us" создает у читателя ощущение того, что данное утверждение имеет универсальный и всеобъемлющий характер. Вместе с тем, употребление местоимения "we" свидетельствует также о тесной взаимосвязи автора и читателя, убеждает читателя в достоверности и объективности приводимой в статье фактической информации. При этом читатель может легко догадаться, что, по мнению автора, искусство характеризуется определенными особенностями, не свойственными остальным формам интерпретации явлений окружающего мира. Все это свидетельствует о том, что, как и в журнальной статье, категория адресованности также ярко выражена в тексте рассматриваемой разновидности научно-популярной статьи.

Наряду с объяснением сущности понятия «искусство», статья "Why Art Matters" содержит также рассуждения о влиянии искусства на развитие человеческого общества в различные исторические периоды, аргументы и утверждения автора, указывающие на значимость искусства в жизни современного человека и общества в целом. Поскольку основной целью этой части повествования является убеждение читателя в актуальности обсуждаемых в статье вопросов, данную информацию следует отнести к маргинальной зоне ментальной модели, представленной в тексте рассматриваемой статьи. Как и в журнальной статье, маргинальная зона актуализируется в тексте рассматриваемой разновидности Интернет-статьи с помощью лексических средств, реализующих категорию информативности, в частности, с помощью общеупотребительных терминов и специальной лексики, обозначающих различные виды, разновидности и атрибуты искусства ("arts", "canvas", "photography", "painting", "poetry", "music", "architecture", "sculpture", "cave paintings", "carved statuettes"). Термины и специальные лексические единицы, эксплицирующие маргинальную зону, составляют приблизительно 1,82% от всего лексического состава статьи. В частности, желая убедить читателя в том, что искусство является одной из древнейших форм отображения явлений окружающей действительности в сознании человека, а также в том, что произведения искусства создавались на протяжении всей истории человечества, автор упоминает отдельные разновидности искусства, распространенные в эпоху первобытнообщинного строя: "Along with tools, cave paintings and carved statuettes are the earliest cultural artifacts we have from the first modern humans". Употребление здесь названий конкретных разновидностей древнего искусства помогает сделать научное повествование более точным и объективным и, таким образом, дает возможность убедить адресата в обоснованности авторских рассуждений о специфике искусства.

Категория информативности реализуется в данном случае также с помощью стилистически нейтральной лексики, которая составляет приблизительно 57,92% от всего лексического состава, репрезентирующего ментальную модель в тексте анализируемой статьи ("activity", "artist", "world", "civilizations", "tools", "society", "artifacts", "history", "education", ""importance", "system", "endeavor", "souls", "modern", "ancient", "relevant", "technological", "cultural", "unmatched", "many", "to appeal" и т. д.). Следовательно, как и в тексте журнальной статьи, маргинальная зона актуализируется в тексте Интернет-статьи преимущественно с помощью стилистически нейтральной лексики. Например, говоря о том, что искусство является непременным атрибутом любой культуры или цивилизации, автор отмечает значимость древних произведений искусства, которые зачастую являются единственным достоверным источником сведений об истории древних цивилизаций: "А society's art and culture have always been one of the most lasting facets of any civilization throughout history - what we know of Greece, Rome and Egypt, as with other ancient civilizations, is known through their architecture, sculpture and painting. Along with tools, cave paintings and carved statuettes are the earliest cultural artifacts we have from the first modern humans". Как видно из данного примера, имена собственные, обозначающие географические названия ("Greece", "Rome", "Egypt"), также передают фактическую информацию о предмете сообщения. Имена собственные составляют здесь 0,73% от всего лексического состава статьи. При этом, несмотря на преобладание в вышеприведенном предложении стилистически нейтральной лексики, употребление прилагательных "lasting" и "early" в форме превосходной степени позволяет адресату сделать вывод о культурно-исторической и научной значимости указанных здесь произведений искусства. Лексические единицы, имеющие эмоционально-оценочную направленность ("great", "important", "rewarding", "dehumanizing", "poorly", "normal", "necessary", "uniquely", "poorly", "increasingly", "largely"), составляют приблизительно 2,73% от всей лексики, эксплицирующей ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Следовательно, в маргинальной зоне встречаются лексические средства, реализующие, прежде всего, категорию эмотивности. При этом использование в вышеприведенном примере нарицательного существительного "society" в форме притяжательного падежа свидетельствует о том, что автор научно-популярной статьи не только передает фактическую и эмоционально-оценочную информацию, но и стремится наладить диалог с потенциальным читателем, поскольку употребление нарицательных существительных в форме притяжательного падежа присуще в основном разговорной речи. Все это делает повествование более доступным для широкого круга читателей и, таким образом, позволяет приблизить повествование к речевому опыту массового читателя. В этом заключается специфика реализации категории адресованности в тексте Интернет-статьи, посвященной общим вопросам искусства. В то же время можно предположить, что употребление притяжательного падежа существительных в тексте Интернет-статьи зачастую вызвано необходимостью представить фактическую информацию в компактной форме.

Маргинальная зона эксплицируется также с помощью лексико-фразеологических и стилистических средств, реализующих категорию эмотивности в тексте данной статьи. Так, употребление клишированных выражений дает возможность привлечь внимание адресата к конкретной идее, к определенной детали повествования, делая при этом изложение научной информации более образным и занимательным для читателя, не являющегося специалистом в данной области. Например, рассуждая об особой значимости искусства в жизни современного общества, автор отмечает следующее: "Art fosters an appreciation of the world around us, of our place in it, and offers an insight into the feelings and perceptions of others". Наличие клишированного выражения "offers an insight" помогает подчеркнуть уникальную роль искусства в формировании духовной культуры человечества, выделяет искусство среди других сфер человеческой деятельности. Все это помогает убедить читателя в актуальности обсуждаемого в статье вопроса, а также побуждает его к дальнейшему поиску информации, связанной с тематикой данной статьи и, таким образом, стимулирует когнитивную активность адресата.

В то же время маргинальная зона представлена в тексте рассматриваемой статьи с помощью языковых средств образности, которые также активизируют мыслительную деятельность читателя. Объясняя значимость искусства в жизни современного человека и общества в целом, автор приводит различные аргументы, подтверждающие его точку зрения по данному вопросу: "While art is necessary for its audience, it also serves as a necessary path of creativity for the artist as well; to create is a normal human attribute. Few things in life are as rewarding to the artist as the act of creation', taking an idea that exists only in his mind, and making it become a reality". Наличие метафоры в первом предложении ("path of creativity") и сравнительной конструкции во втором ("as rewarding to the artist as the act of creation") дает автору возможность подчеркнуть основополагающие особенности искусства, отличающие его от других форм человеческой деятельности. Все это обеспечивает интерес и познавательную активность читателя, заставляет его дочитать статью до конца. При этом использование элементов речевой образности формирует в сознании читателя ассоциативно-логические связи между различными предметами и явлениями окружающей действительности, что, в свою очередь, способствует более полному и глубокому пониманию фактической информации, представленной в тексте статьи.

Авторская оценка современных произведений искусства, а также авторские суждения и предположения об уникальности искусства как одной из основополагающих сфер человеческой деятельности представляют периферийную зону, которая содержит преимущественно эмоционально-оценочную информацию, связанную с отдельными аспектами предмета сообщения. Эмоционально-оценочный фон повествования создается в тексте

Интернет-статьи прежде всего при употреблении лексических средств, реализующих преимущественно категории эмотивности и модальности. Эмоционально-оценочные лексические единицы, репрезентирующие периферийную зону, составляют приблизительно 1,46% от всего лексического состава статьи ("monumental", "popular", "mediocre", "overly-commercial", "good", "great", "beneficial", "essential", "notable"). Характеризуя современное искусство в целом, автор пишет следующее: "While Shakespeare, Rembrandt and Beethoven may only be for the relatively few who are able to appreciate such monumental accomplishment, art in general is for everyone - popular music, film, poster art is usually mediocre and overly-commercial at best, but it is still art, and is accessible to anyone". В данном случае ярко выраженная отрицательная оценочность проявляется при использовании эмоционально-оценочных прилагательных "mediocre" и "overly-commercial". Тем не менее, наличие наречия "still" смягчает данный эффект и, таким образом, помогает автору подчеркнуть значимость искусства в жизни современного человека. В частности, автор высказывает предположение о том, что искусство в той или иной мере определяет психическое развитие человека. В связи с этим он делится своим опытом с потенциальным читателем: "There is an acquaintance of mine, who is technologically savvy, with a great mathematical and logical mind, yet never seems to "get it", lacking in perception and understanding - the richness of the arts could help here, turning a two-dimensional person into someone of depth". Употребление в данном контексте эмоционально-оценочных лексических единиц "savvy" и "great", имеющих ярко выраженную положительную коннотацию, также указывает на важность искусства в жизни современного человека. При этом наличие личного местоимения первого лица единственного числа "mine" позволяет отделить изложение фактической информации и общепринятых утверждений от авторских суждений и тезисов.

Эмоционально-оценочная лексика, эксплицирующая периферийную зону, включает в себя также лексические усилители, выраженные относительными наречиями ("more", "ever", "always", "still", "also", "relatively", "yet"). При этом повторное употребление лексических усилителей в рамках одного предложения оказывает речевое воздействие на читателя, заставляя его поверить в правомерность авторских утверждений и оценочных суждений относительно значения искусства в жизни современного общества: "There have always been and will always be those , who fail to see the value of art and the humanities, and of course there are other aspects to life that also have great importance". В данном случае повторное использование наречия "always" в рамках одного предложения позволяет убедить читателя в том, что искусство представляет собой специфическую форму интерпретации явлений окружающей действительности, присущую человеку на любом этапе развития человеческого общества. В связи с этим можно говорить о том, что использование лексических усилителей, а также их многократное повторение в тексте статьи призвано убедить читателя в актуальности обсуждаемых в статье вопросов.

Несмотря на то, что периферийная зона содержит преимущественно эмоционально-оценочную информацию, фактическая информация также представлена на данном уровне ментальной модели. Категория информативности реализуется, в частности, с помощью специальной лексики, которая составляет около 1,46% от всего лексического состава статьи ("arts", "humanities", "music", "film art", "poster art", "self-portrait", "two-dimensional"), a также с помощью стилистически нейтральной лексики, которая составляет приблизительно 20,77% от всего лексического состава, репрезентирующего ментальную модель в тексте анализируемой статьи ("perception", "understanding", "sensitivity", "imagination", "accomplishment", "person", "viewer", "subject", "qualities", "value", "necessary", "mathematical", "logical", "to foster", "to prove" и др.). В то же время фактическая информация передается в отдельных случаях с помощью имен собственных ("Vincent Van Gogh", "Shakespeare", "Rembrandt", "Beethoven"). Имена собственные, которые встречаются в периферийной зоне, составляют 1,09% от всего лексического состава статьи. Наличие специальных лексических единиц и имен собственных, эксплицирующих периферийную зону, свидетельствует о том, что, как и в тексте журнальной статьи, категория информативности реализуется здесь на всех уровнях ментальной модели. Все это подтверждает принадлежность Интернет-статьи к текстам научной коммуникации.

Несмотря на то, что, по мнению Э. А. Лазаревич, авторы статей соблюдают осторожность при употреблении метафор и олицетворений и избегают гипербол, которые могут помешать точности изложения научного материала (Лазаревич, 1978: 165-169), периферийная зона ментальной модели репрезентирована в тексте Интернет-статьи различными языковыми средствами образности (включая эпитеты, метафоры, сравнения и гиперболы), которые, с одной стороны, облегчают восприятие фактической информации, выраженной именами собственными, аббревиатурами или цифровыми данными, делают содержание статьи более доступным для широкого круга читателей, а с другой, - повышают экспрессивность научного изложения, позволяя в то же время читателю установить позицию автора по затрагиваемому в статье вопросу. В связи с этим можно говорить о том, что языковые средства образности реализуют здесь преимущественно категории адресованности, эмотивности и модальности. Так, стремясь привлечь внимание читателя к специфическим характеристикам искусства, выделяющим его среди других основополагающих форм человеческой деятельности, автор, в частности, указывает следующее: "А single look at one of Vincent Van Gogh's self-portraits will tell the viewer more about this man and his life than a dozen biographies could ever do". Употребление сравнительной конструкции в данном предложении, а также наличие гиперболы ("a dozen biographies could ever do") и слова-усилителя "ever" оказывает определенное воздействие на читателя, делая авторское утверждение об уникальности искусства более убедительным и наглядным. В то же время можно говорить о том, что использование сравнительных конструкций и других элементов речевой образности направлено здесь на формирование в сознании адресата различных ассоциаций и аналогий между упоминаемыми в статье явлениями, а также смысловых оттенков, связанных с рассматриваемыми в статье вопросами. В свою очередь, возникновение в сознании читателя различных ассоциаций, личностных смыслов и смысловых оттенков обеспечивает вариативность индивидуальных читательских проекций 1 и интерпретаций основного содержания статьи.

Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте Интернет-статей, посвященных общим вопросам искусства, исследовались нами также на примере статей "The Basics of Design", "About Art and Art Reproductions", "Why Decorate with African Art?" и "Art and How It Benefits the Brain", опубликованных на сайтах http://www.articles.ask-me-about.com и http://website-articles.net. Анализ указанных статей показал, что ментальная модель, отображенная в тексте данной разновидности Интернет-статей, эксплицируется с помощью ряда других языковых средств, обусловливающих точность и полноту передачи ментальной и эмоционально-оценочной информации и, таким образом, реализующих категорию информативности. В частности, в ядерной зоне ментальной модели, актуализируемой в тексте статей "Art and How It Benefits the Brain" и "About Art and Art Reproductions", встречаются имена собственные, которые составляют около 6,35% от всего лексического состава статьи ("Vincent Van Gogh", "Leonardo Da Vinci", "Picasso", "Michelangelo", "Semir Zeki", "Wellcome Department of Cognitive Neurology", "Artistic Creativity and the Brain", "Science Magazine" и т. д.). Использование большого количества имен собственных увеличивает информационную насыщенность текста, делая повествование более точным и конкретным.

Маргинальная зона ментальной модели, которая представлена в тексте статей "Why Decorate with African Art?", "The Basics of Design" и "Art and How It Benefits the Brain", репрезентирована языковыми средствами, реализующими категорию эмотивности, в частности, модальными глаголами и императивными конструкциями, побуждающими читателя к конкретным мыслительным или физическим действиям, например: a) "Design is the placement of elements on a two-dimensional surface, while composition is the arrangement of elements in the illusion of three-dimensional space. Both must be taken into account when creating a painting, or even a sculpture, for that matter" ("The Basics of Design"); 6) "Try choosing several pieces that have similar colors in order to add to the color effect or focus on just one piece and then build a colorful focal point in an otherwise monochromatic room" ("Why Decorate with African Art?"). Наличие модальных глаголов, имеющих различную степень категоричности, а также императивных конструкций позволяет придать данным рекомендациям большую убедительность и, таким образом, обеспечивает доверие потенциального читателя.

Периферия ментальной модели, представленной в тексте статей "Why Decorate with African Art?" и "About Art and Art Reproductions", эксплицируется с помощью ряда языковых средств, реализующих категорию адресованности. В частности, введение в текст фразеологизмов и образных выражений, позволяющих приблизить текст статьи к речевому опыту массового читателя и, таким образом, облегчить восприятие фактической информации: "African art comes alive when you place it in your home, adding an image that is both bold and luminous" ("Why Decorate with African Art?"). Использование в данном предложении фразеологизма "comes alive", содержащего элементы персонификации, дает возможность подчеркнуть авторское утверждение о том, что в настоящее время происходит постепенное возрождение интереса к африканскому искусству и его декоративным возможностям. Наличие в вышеприведенном предложении выделительной конструкции "both bold and luminous" и прямого обращения к потенциальному читателю, выраженного личным местоимением второго лица ("you"), делает это утверждение еще более заметным и убедительным. Адресованность текста статьи на широкий круг читателей проявляется также при употреблении вопросительных предложений, например: "How do you define, or for that matter, explain what is art?" ("About Art and Art Reproductions"). Используя здесь вопросительное предложение, автор тем самым стимулирует мыслительную активность читателя, заставляет его по-новому посмотреть на понятие «искусство». Все это подготавливает читателя к восприятию основного содержания статьи и, таким образом, способствует более прочному усвоению фактической информации. В то же время употребление вопросительных предложений свидетельствует о том, что повествование статьи, как правило, реализуется в монологической, но внутренне диалогизированной архитектонико-речевой форме и экспрессивной тональности. В таком изложении непосредственно ощущается личность автора (Провоторов, 2003: 122).

На основе всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что языковая картина мира, представленная в тексте журнальных и Интернет-статей, посвященных общим вопросам искусства, характеризуется наличием как инвариантных, так и вариативных параметров, присущих преимущественно одной из жанровых разновидностей научно-популярной статьи. Вариативность языковой картины мира обусловлена здесь, прежде всего, особенностями функционирования языковых средств, актуализирующих ядро, маргинальную зону и периферию ментальной модели, а также различной частотностью употребления лексических единиц, эксплицирующих отдельные уровни ментальной модели в тексте журнальных и Интернет-статей (см. табл. 1, 2). В частности, ядерная зона репрезентирована в тексте журнальных и Интернет-статей стилистически нейтральной лексикой, специальными лексическими единицами, терминами и именами собственными. Все перечисленные средства реализуют категорию информативности, поскольку они передают фактическую информацию об упоминаемых в статье явлениях, объектах или событиях. Вместе с тем, в ядерной зоне ментальной модели, представленной в тексте журнальной статьи, в ряде случаев встречаются аббревиатуры и цифровые данные, которые также реализуют категорию информативности. При этом журнальная статья, посвященная общим вопросам искусства, характеризуется тенденцией к более частому использованию общеупотребительных терминов и специальной лексики, эксплицирующих ядро ментальной модели. В то же время текст Интернет-статьи отличается тенденцией к более частому использованию терминов, специальной лексики и имен собственных, репрезентирующих маргинальную и периферийную зоны ментальной модели.

В связи с этим можно говорить о том, что, в отличие от журнальной статьи, в которой фактическая информация распределяется более или менее равномерно на протяжении всего повествования, текст Интернет-статьи, посвященной общим вопросам искусства, характеризуется более четким разграничением между фрагментами повествования, содержащими преимущественно фактическую или эмоционально-оценочную информацию. Тем не менее, наличие лексических средств, передающих объективную информацию о предмете сообщения (включая стилистически нейтральную лексику, специальную лексику и имена собственные), а также грамматических средств, обеспечивающих объективность и логичность научного изложения (в частности, пассивных конструкций, неличных форм глагола, сложноподчиненных предложений и т. д.) на всех уровнях ментальной модели, представленной в тексте журнальных и Интернет-статей, свидетельствует о том, что категория информативности реализуется в тексте обеих жанровых разновидностей статьи на протяжении всего повествования.

Характерно, что ментальная модель актуализируется в тексте рассматриваемой разновидности журнальных и Интернет-статей с помощью языковых средств, которые делают научное повествование более увлекательным и доступным для широкого круга читателей (в частности, фразеологизмов, образных выражений и элементов речевой образности) и, таким образом, реализуют здесь категорию адресованности. В ряде случаев маргинальная зона и периферия ментальной модели репрезентирована в тексте журнальной статьи разговорной лексикой, окказионализмами, индивидуально-авторскими новообразованиями, катахрезами и поговорками, облегчающими восприятие и понимание фактической информации. Употребление вышеперечисленных средств в журнальной статье, посвященной общим вопросам искусства, свидетельствует о том, что текст данной разновидности научно-популярной статьи характеризуется большим разнообразием лингвостилистических приемов, которые эксплицируют позицию автора, а также оказывают непосредственное влияние на формирование читательской позиции по затрагиваемым в статье вопросам. В то же время использование эмоционально-оценочной лексики, фразеологизмов и языковых средств образности в тексте Интернет-статьи вызвано преимущественно необходимостью акцентировать важность той или иной идеи или мысли, понимание которой имеет решающее значение для эффективного усвоения основного содержания статьи, а также желанием автора убедить адресата в актуальности затрагиваемых в статье вопросов и, в конечном счете, побудить его к дальнейшему изучению обсуждаемых в статье проблем. Этим объясняется большое количество маркеров интертекстуальности (в частности, прямых, косвенных и скрытых цитат и референций), отсылающих читателя к печатным источникам и Интернет-ресурсам, которые содержат дополнительную информацию по тематике статьи.

Категории эмотивности и модальности реализуются на различных уровнях ментальной модели. Эмоционально-оценочная информация передается в тексте журнальной и Интернет-статьи с помощью эмотивных и модально-оценочных лексических единиц, фразеологизмов, образных выражений, интертекстуальных включений и языковых средств образности. Указанные языковые средства эксплицируют преимущественно маргинальную и периферийную зоны. Тем не менее, в ядерной зоне ментальной модели, представленной в тексте журнальной статьи, встречаются лексические единицы, в той или иной мере выражающие авторскую оценку описываемого. В связи с этим можно говорить о том, что категории эмотивности и модальности реализуются на протяжении всего повествования журнальной статьи, в то время как в тексте Интернет-статьи, посвященной общим вопросам искусства, данные категории представлены преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии. Наличие фрагментов повествования, содержащих преимущественно эмоционально-оценочную информацию, позволяет читателю Интернет-статьи отделить изложение фактической информации и общепринятых утверждений от авторских тезисов, оценочных суждений и предположений, что, в свою очередь, способствует формированию в сознании читателя адекватного представления о предмете сообщения и его отдельных элементах.

На основании всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что языковая картина мира, отображенная в тексте рассматриваемой разновидности журнальных и Интернет-статей, характеризуется, прежде всего, наличием параметров, присущих языковой картине мира научных текстов (включая большое количество терминов, специальных лексических единиц, неличных форм глагола, пассивных конструкций и других языковых средств, обеспечивающих точность, конкретность и логичность научного изложения на всех уровнях ментальной модели). Вместе с тем, использование эмоционально-оценочной лексики, средств экспрессивного синтаксиса и других лингвистических средств, передающих эмоционально-оценочную информацию, связанную с обсуждаемыми в статье вопросами, подтверждает то, что языковая картина мира, репрезентируемая в тексте научно-популярной статьи, содержит также эмоционально-оценочные компоненты. Наличие языковых средств, реализующих категории адресованности, эмотивности и модальности, в той или иной мере сближает текст статей, посвященных общим вопросам искусства, с публицистическими и художественными текстами, содержащими элементы авторской интерпретации явлений, предметов и событий окружающей действительности. Вместе с тем, совмещение языковых средств, выполняющих информативную, интригующую, оценочную, воздействующую и другие функции, свидетельствует о вариативности и динамичности языковой картины мира, отображаемой в тексте данной разновидности статьи. При этом все вышеперечисленные факторы обусловливают специфику языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей, посвященных общим вопросам искусства, как отдельной разновидности жанра научно-популярной статьи.

II. 2. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам

Несмотря на то, что регламент журнала, периодического издания или Интернет-сайта, на котором публикуется та или иная статья, влияет на ее языковое оформление, текст научно-популярной статьи относится к нежесткому типу; в связи с этим ее структура не имеет какого-либо четкого единого образца (в отличие от чисто научной статьи). Можно лишь в общем виде выделить основные логические звенья, которые чаще всего в том или ином виде присутствуют в научно-популярной статье: название (заголовок), подзаголовок (не всегда), введение, основная часть, выводы (заключение), иногда ссылки на литературу и приложения, иллюстрирующие или поясняющие мысль, изложенную в основной части. Однако в некоторых статьях какие-либо из перечисленных разделов (например, ссылки на литературу или приложение) могут отсутствовать или не быть четко выраженными. Это зависит от намерений автора и целей, на достижение которых направлена его статья (Алексеева, 2000: 60-61).

Цельность текста статьи достигается прежде всего через информационно-тематическое единство всех его структурных составляющих, формирующих композиционную структуру текста статьи. К «сильным позициям» текста научно-популярной статьи можно отнести «начало» текста, куда входят заголовок, подзаголовок (если есть) и введение (или зачин), а также «конец» текста, включая заключение и ссылки (если есть). Между «началом» и «концом» повествования располагается главная, или эксплицирующая, часть текста, в которой раскрывается основное содержание произведения. Особенности передачи научной информации в тексте научно-популярной статьи связаны, прежде всего, с решением специальной коммуникативной задачи: сообщением неспециалисту достоверных научных знаний в доступной и увлекательной форме. Данная установка непосредственно влияет на выбор языковых средств, используемых автором статьи.

Несмотря на то, что любая научно-популярная статья характеризуется определенным набором лингвостилистических средств, использование которых обусловлено вышеперечисленными экстралингвистическими факторами, языковое оформление статьи определяется, прежде всего, регламентом журнала, периодического издания или Интернет-сайта, на котором она публикуется. Индивидуальный стиль автора, предметная принадлежность и тематика статьи также влияют на ее языковое оформление. Таким образом, языковая картина мира, отображенная в тексте научно-популярной статьи, может характеризоваться наличием определенных инвариантных параметров, присущих тексту любой научно-популярной статьи и обеспечивающих постоянство данного жанра, его соответствие определенному прототипу. Вместе с тем, вариативные параметры языковой картины мира, реализуемой в тексте статьи, обусловливают разнообразие индивидуальных интерпретаций, формируемых в сознании массового читателя при ее прочтении. Можно предположить, что именно в этом заключается специфика языковой картины мира, репрезентирующей ментальную модель в тексте научно-популярной статьи.

 

Список научной литературыМуранова, Ольга Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1.. 2.1. Журнальные статьи, посвященные вопросам литературы

2. Интернет-статей, посвященных вопросам литературы, имеет более популярный характер.

3. П. 3. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросамизобразительного искусства1.. 3.1. Журнальные статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства

4. П. 3.2. Интернет-статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства

5. В частности, говоря о необходимости правильного выбора объекта для съемки,автор употребляет модальный глагол "must", употребление которого призваноакцентировать внимание читателя на наиболее важных элементах сообщения: \

6. П. 4.1. Журнальные статьи, посвященные вопросамкиноискусства

7. Наряду с пересказом и анализом художественных особенностей немецких фильмов, статья "German Dreams: Some Thoughts on Fassbinder's Berlin and

8. Данное противопоставление создает эффект иронии, что также свидетельствует о скептическом настрое автора при попытке оценить качество современной кинопродукции.

9. Агапова С. Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. Ростов-н/Д: Феникс, 2004. - 288 с.

10. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1994. -152 с.

11. Алексеева И. А. Профессиональное обучение переводчика. — СПб.: Институт иностранных языков, 2000. 192 с.

12. Алефиренко Н. Ф. Теоретические основы учения о «внутренней форме» фразем // Семантика языковых единиц. М.: СпортАкадемПресс, 1996. -С. 128-130.

13. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.

14. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. М., 1995. - № 1. - С. 37-65.

15. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -766 с.

16. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просвещение, 1990. 304 с.

17. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта-Наука, 2005. 384 с.

18. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской литературы, 1999. 896 с.

19. Архипов И. К. Человеческий фактор в языке: Учебно-методическое пособие (Материалы к спецкурсу). СПб.: Невский институт языка и культуры, 2003. - 121 с.

20. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -424 с.

21. Белянин В. П. Психолингвистика. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 232 с.

22. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 153172.

23. Болдырев Н. Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура: Материалы международной научной конференции. -Тамбов: Тамбовский государственный университет, 1999 В 3 ч.. Ч. 3. — 110 с.

24. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. - № 1. - С. 18-36.

25. Бочкарев А. Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003.-200 с.

26. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. 224 с.

27. Брутян Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. -№ 1.-С. 108-111.

28. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: Наука, 1967. - 367 с.

29. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. — 574 с.

30. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.

31. Васильев Ю. А. Некоторые вопросы языково-стилистического анализа практических форм научной речи (на форме современной научно-технической статьи) // Язык и стиль научной литературы. Теоретические и прикладные проблемы. М.: Наука, 1977. - С. 47-64.

32. Васильева А. Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов-филологов старших курсов. М.: Русский язык, 1981. — 190 с.

33. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

34. Вернадский В. И. Избранные труды по истории науки. М.: Наука, 1978. - 358 с.

35. Витгенштейн JI. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 79-128.

36. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина. М.: Московский государственный университет, 2000. - 128 с.

37. Волоцкая 3. М., Головачева А. В. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора. Исследования по фольклористике и мифологии / Под ред. В. В. Иванова. М.: Наука, 1992. -С. 218-244.

38. Воробьева О. П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища школа, 1993. - 200 с.

39. Ворожбитова А. А. Теория текста: антропоцентрическое направление. М.: Высшая школа, 2005. - 367 с.

40. Воронцова Т. И. О тексте // Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тригон, 2000. -С. 151-157.

41. Воронцова Т. И. Текст баллады. Концептуальная картина мира. -СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2002. 152 с.

42. Воронцова Т. И. Текст баллады. Языковая картина мира. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2003.-232 с.

43. Воротникова Ю. С. Реализация новостного дискурса в электронных англоязычных СМИ. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2005. - 20 с.

44. Гак В. Г. Эволюция способов номинации в свете соотношения внешних и внутренних стимулов в развитии языка // Всесоюзная научнаяконференция по теоретическим вопросам языкознания «Диалектика развития языка»: Тезисы докладов. М.: Наука, 1980. - С. 19-29.

45. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.

46. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: УРСС, 2005. 144 с.

47. Гачев Г. А. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс, 1995.-480 с.

48. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения. Вопросы методологии. М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.

49. Герд А. С. Прикладная лингвистика. СПб.: Санкт-Петербургский университет, 2005. - 268 с.

50. Гиндин С. И. Первые полстолетия лингвистики текста: историко-научные и методологические уроки // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез. Междунар. конф. Т. 1. М., 1995. - С. 125-126.

51. Головачева А. В. Картина мира и модель мира в прагматике заговора // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. — М.: Индрик, 1993.-С. 196-212.

52. Гончарова Е. А. Еще раз о стиле как объекте современного языкознания // Текст дискурс - стиль. Коммуникация в экономике. - СПб.: Санкт-Петербургский университет экономики и финансов, 2003. — С. 9-23.

53. Гончарова Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация текста. М.: Высшая школа, 2005. - 368 с.

54. Тройская О. Н. Немецкая народная сказка: язык и картина мира. -СПб.: Академия МВД России, 1998. 189 с.

55. Грызулина А. П. Обучение чтению научно-популярной литературы на английском языке. М.: Высшая Школа, 1978. - 110 с.

56. Губский Е. Ф., Кораблева Г. В., Лутченко В. А. Краткая философская энциклопедия. М.: Прогресс, 1994. — 576 с.

57. Гузь М. Н. Интертекстуальные связи базисного текста и текста пародии (на материале немецкой прозаической пародии). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1997. - 19 с.

58. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. —450 с.

59. Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972.-318 с.

60. Гуревич П. С. Культурология. М.: Знание, 1998. - 288 с.

61. Гурочкина А. Г. Понятия «скрипт» и «сценарий» и их роль в процессе восприятия и интерпретации текста // Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тригон, 2000. -С. 235-239.

62. Гурочкина А. Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе. СПб.: Российский государственный педагогический институт им. А. И. Герцена, 2005. - 102 с.

63. Даниленко JI. В. Когнитивные аспекты языковой картины мира в сравнении с научной. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 28-39.

64. Дейк Т. А. ван Вопросы прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 259-336.

65. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. № 4. - С. 17-32.

66. Джегутанов Б. К., Стрельченко В. И., Балахонский В. В., Хон Г. Н. История и философия науки. СПб.: Питер, 2006. - 368 с.

67. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. — М.: Высшая школа, 1980. 224 с.

68. Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. М.: УРСС, 2001. - 328 с.

69. Ейгер Г. В., Юхт В. Л. К построению типологии текста // Лингвистика текста / Материалы научной конференции Московского педагогического института иностранных языков. Ч. 1. М.: МПИЯ, 1974. - С. 103-110.

70. Емельянова Н. А. Применение теории фреймов во фразеологии, // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции 21-22 мая 2007 г. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2007. - С. 51-53.

71. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000. - 382 с.

72. Залевская А. А. Текст и его понимание. — Тверь: Тверской государственный университет, 2001. 177 с.

73. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982. 368 с.

74. Иванов В. Г., Лезгина М. Л. Введение в философию науки. М.: АПК и ППРО, 2005. - 108 с.

75. Ивашкин М. П., Сдобников В. В., Селяев А. В. Практикум по стилистике английского языка. М.: Восток-Запад, 2005. — 101, 11. с.

76. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. М.: Академический проект, 2003. - 304 с.

77. Казаева С. А. Способы передачи чужой речи в современном научном , тексте // Studia Linguistica 12. Перспективные направления современной лингвистики. СПб.: Тригон, 2003. - С. 425-429.

78. Казакова Т. А. Слово и смысл в мифах коренных народов Северной Америки. Н. Тагил: НТГПИ, 1997. - 102 с.

79. Кайда Л. Г. Позиция автора в публицистике. Стилистическая концепция // Язык современной публицистики. М.: Флинта-Наука, 2005. - С. 58-66.

80. Кайда Л. Г. Композиционная поэтика публицистики. — М.: Флинта-Наука, 2006. -144 с.

81. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. — М.: Высшая школа, 1990. —152 с.

82. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М.: Гнозис, 2004. 390 с.

83. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.355 с.

84. Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб.: Издательский центр «Петербургское востоковедение», 1996. — 355 с.

85. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: УРСС, 2004. - 112 с.

86. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода. Киев, Инкос, 2004. - 320 с.

87. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая Школа, 1982. - 223 с.

88. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.224 с.

89. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: КомКнига, 2006. 128 с.

90. Комарова А. И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). М.: УРСС, 2004. - 192 с.

91. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990.145 с.

92. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

93. Костыгина С. И. Коммуникативно-прагматическая направленность современного научно-популярного текста: Дис. . к-та филол. наук. — Ленинград, 1987. 204 с.

94. Кохановский В. П., Лешкевич Т. Г., Матяш Т. П., Фатхи Т. Б. Основы философии науки. Ростов-н/Д: Феникс, 2005. - 608 с.

95. Кронгауз М. А. Семантика. М.: Академия, 2005. - 352 с.

96. Крылова О. А. Основы функциональной стилистики русского языка. — М.: Русский язык, 1979. 224 с.

97. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: Наука, 1986. 158 с.

98. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996.-245 с.

99. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространства и время: Материалы научной конференции. М.: Дмалог-МГУ, 1997. - С. 15-26.

100. Кун Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1975. - 288 с.

101. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988.192 с.

102. Лазаревич Э. А. Искусство популяризации науки. М.: Наука, 1978.224 с.

103. Лакатос И. История науки и ее рациональная реконструкция // Структура и развитие науки. М.: Прогресс, 1978. - С. 203-269.

104. Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1999. -195 с.

105. Левицкий Ю. А. Лингвистика текста. М.: Высшая школа, 2006.207 с.

106. Леонтьев А. Н. Человек и культура. М.: Наука, 1961. - 115 с.

107. Лешкевич Т. Г. Философия науки. М., ИНФРА-М, 2005. - 272 с.

108. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

109. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология / Под ред. В. П. Нерознака. М.: Издательский центр «Академия», 1997. - С. 280-287.

110. Лосева Л. И. Как строится текст. — М.: Просвещение, 1980. — 96 с.

111. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. 384 с.

112. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Труды по языковым системам. — Тарту: Изд.-во ТГУ, 1981. С. 3-17.

113. Мальчевская Т. Н. Научный текст как объект исследования при разработке стилистических проблем теории речевой коммуникации // Чтение. Перевод. Устная речь. Л.: Наука, 1977. - С. 78-91.

114. Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

115. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. — М.: Флинта-Наука, 2006. 296 с.

116. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий // Свердловск: Уральский государственный университет, 1990. -172 с.

117. Мелетинский Е. М. Структурно-типологическое изучение сказки // Пропп В. Я. Морфология сказки. Л.: Наука, 1969. - С. 134-166.

118. Мешман Л. И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982. - С. 14-27.

119. Микешина Л. А. Философия познания: Полемические главы. М., Прогресс-Традиция, 1992. - 624 с.

120. Минский М. Фреймы для представления знаний / Под ред. М. Ф. Кулакова. — М.: Энергия, 1979. 152 с.

121. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. - 232 с.

122. Моисеева С А., Огнева Е. А. Художественный текст как объект межкультурной адаптации. — Белгород: Белгородский государственный университет, 2003. 207 с.

123. Москальская О. И. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981.183 с.

124. Назаренко А. Л. Научно-популярные тексты в системе обученияt

125. Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке // Studia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. — СПб.: Тригон, 1999. С. 6-14.

126. Никитин М. В. Основания когнитивной семантики. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена,2003.-277 с.

127. Никитина С. Е. Лингвистическая модель фольклорного мира // Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. - 189 с.

128. Никифоров А. Л. Философия науки: История и методология. М.: Дом интеллектуальной книги, 1998. - 280 с.

129. Николина Н. А. Филологический анализ текста. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 255 с.

130. Нильсен Е. А. Лексико-семантическое поле как элемент картины мира // Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тригон, 2000. - С. 368-371.

131. Нильсен Е. А. К типологии концептов. // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции 20-21 апреля 2006 г. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2006. - С. 103-104.

132. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-216 с.

133. Носкова М. В. Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб.,2004. 23 с.

134. Одинцов В. В. Речевые формы популяризации. М.: Знание, 1982.80 с.

135. Основы научной речи / Под ред. В. В. Химика, Л. Б. Волковой. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. 272 с.

136. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2000. -30 с.

137. Поппер-К. Логика и рост научного знания. — М.: Прогресс, 1983.606 с.

138. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 8-70.

139. Потебня А. А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. - 256 с.

140. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили / Под ред. В. А. Алексеева и К. А. Роговой. М.: Высшая Школа, 1982. - 117 с.

141. Провоторов В. И. Очерки по жанровой стилистике текста. М.: НВИ-Тезаурус, 2003. - 140 с.

142. Пумпянский А. Л. Функциональный стиль научной и технической литературы // Вопросы языкознания. — М., 1977. № 2. - С. 87-97.

143. Радченко О. А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М.: УРСС, 2004. - 312 с.

144. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. — М.: Высшая школа, 1989.- 182 с.

145. Разинкина Н. М. Стилистика английского научного текста. — М.: УРСС, 2005.-216 с.

146. Рафикова Н. В. Динамика ядра и периферии семантического поля текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тверь, 1994. - 21 с.

147. Ризель Э. Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста / Материалы научной конференции Московского педагогического института иностранных языков. Ч. 2. М.: Наука, 1974.-315 с.

148. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.-216 с.

149. Романова Н. JL Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — СПб., 1996.

150. Сазонов М. Г. Лингвостилистические особенности научного изложения в газетной публицистике // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. -М.: Наука, 1989. С. 120-132.

151. Сенкевич М. П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1976. — 264 с.

152. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 320 с.

153. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 247 с.

154. Славгородская Л. В. Научный диалог. — Л.: Наука, 1986. 166 с.

155. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта-Наука, 2005.256 с.

156. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович А. М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. - 328 с.

157. Степанов А. В. Проблемы стиля научно-популярной литературы // Вопросы стилистики. — М.: Наука, 1966. — С. 83-87.

158. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. -М.: Наука, 1993. 158 с.

159. Степин В. С., Кузнецова Л. Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации. М.: ИФРАН, 1994. - 274 с.

160. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. — М.: Флинта-Наука, 2003. — 696 с.

161. Сулименко Н. Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии. М.: Флинта-Наука, 2006. - 352 с.

162. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 143 с.

163. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.

164. Телия В. Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии) // С любовью к языку. М—Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - С. 89-97.

165. Теория и практика английской научной речи / Под ред. М. М. Глушко. -М.: Московский государственный университет, 1987. 240 с.

166. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. - 264 с.

167. Топоров В. Н. Модель мира // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2 / Гл. ред. С. А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1992. — С. 161-164.

168. Троянская Е. С. К вопросу о технико-стилистических приемах в научной речи // Язык научной литературы. М.: Наука, 1975. - С. 27-86.

169. Троянская Е. С. К общей концепции понимания функциональных стилей // Особенности стиля научного изложения. М.: Наука, 1976. - С. 23-82.

170. Троянская Е. С. Обучение чтению научной литературы. В помощь преподавателю иностранных языков. М.: Наука, 1989. — 272 с.

171. Тураева 3. Я. Лингвистика текста (текстовая структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

172. Тхорик В. И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М.: ГИС, 2006. - 260 с.

173. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. - С. 108-140.

174. Фатеева Н. А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. РАН. Серия литературы и языка. 1998, Т. 57, № 5. С. 25-38.

175. Федосов И. А. Литературные нормы и языковое искусство. — Ростов-н/Д: ИКЦ «МарТ», 2003. 128 с.

176. Филимонова О. Е. Реализация категории эмотивности в тексте эссе // Studia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Тригон, 1999. - С. 80-90.

177. Филимонова О. Е. Язык эмоций в английском тексте. — СПб.:I

178. Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2001.-259 с.

179. Филиппов К. А. Лингвистика текста. — СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2003. 336 с.

180. Филиппова С. Г. К вопросу об интертекстуальности и ее роли в объективации авторской картины мира // Studia Linguistica ХП. Перспективные направления современной лингвистики. СПб.: Тригон, 2003. - С. 518-522.

181. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 22. - С. 52-92.

182. Философия / Под ред. Л. Г Кононовича и Г. И. Медведевой. Ростов-н/Д: Феникс, 2000. - 576 с.

183. Философия / Под ред. В. П. Кохановского. Ростов-н/Д: Феникс, 2005. - 576 с.

184. Философский энциклопедический словарь. — М.: Инфра-М, 1998. —576 с.

185. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 320 с.

186. Хайдеггер М. Искусство и пространство // Самосознание Европейской культуры XX века. М.: Политиздат, 1991. - С. 95-102.

187. Хаймс Делл X. Этнография речи // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1975. Вып. 7. - С. 42-96.

188. Хомякова Е. Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. — СПб.: СПбГУ, 2002. 220 с.

189. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. — М.: Флинта-Наука, 2005. 184 с.

190. Хэллидей М. А. К. Место «функциональной перспективы предложения» (ФПП) в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 138-148.

191. Цивьян Т. В. Лингвистические основы Балканской модели мира. — М.: Наука, 1990. 207 с.

192. Чернявская В. Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на материале немецкого языка): Автореф. дисс. . докт. филол. наук. СПб., 2000. -49 с.

193. Чернявская В. Е. Научный текст и его филологическая интерпретация. СПб.: Санкт-Петербургский университет экономики и финансов, 2002. - 88 с.

194. Чернявская В. Е. Текстуальность как когнитивный феномен. // Текстдискурс стиль. - СПб.: Санкт-Петербургский университет экономики и финансов, 2003. - С. 14-28.

195. Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. СПб.: Наука, 2004. - 128 с.

196. Шабес В. Я. Речь и знание. СПб.: Образование, 1992. - 84 с.

197. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Москва: URSS, 2008. - 208 с.

198. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы , (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. - 148 с.

199. Шведова Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским синтаксическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. -С. 3-16.

200. Шмелев А. Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных // Этническое и языковое самосознание. М.: Фианфонд, 1995. - С. 168-169.

201. Шпенглер О. Закат Европы. Ростов-н/Д: Феникс, 1998. - 640 с.

202. Щирова И. А. Психологический текст: деталь и образ. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. 120 с.

203. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / Под ред. 3. Д. Поповой, И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - 314 с.

204. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1990. - С. 324-339.

205. Baker М. Sub-technical Vocabulary and the ESP Teacher: An Analysis of Some Rethorical Items in Medical Journal Articles // Reading in a Foreign Language. 1988. - Vol. 4/2 - P. 91-105.

206. Beaugrande R.-A. de, Dressier W. U. Einfiihrung in die TextHnguistik. -Tubingen: Niemeyer, 1981. 290 S.

207. Bhatia V. K. Simplification vs. Easification: the Case of Legal Texts // Applied Linguistics. 1983. - Vol. 4. - N. 1. - P. 42-54.

208. Clyne M. Cultural Differences in the Organization of Academic Texts // Journal of Pragmatics. 1987. - N 11. - P. 211-247.

209. Coffey B. ESP: English for Special Purposes (State of the Art Article) // Language Teaching. 1984. - Vol. 17. - N. 1. - P. 2-16.

210. Craik K. J. The Nature of Explanation. Cambridge: Cambridge University Press, 1943. - 134 p.205. van Dijk T. A. Some Aspects of Text Grammar. The Hague: Mouton, 1972. - 375 p.

211. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig, Veb Bibliographisches Institut, 1975. 394 S.

212. Galperin I. R. Stylistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1971.-344 p.

213. Grabarczyk Z. Scientific Discourse Against the Background of Standard Language // Lauren C. & Nordman M., eds. Special Language: From Humans Thinking to Thinking Machines. Clevedon, Avon, 1989. - P. 180-189.

214. Halliday M. A. K. Language Structure and Language Function // J. Lyons, ed. New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970. - P. 140-165.

215. Hartmann P. Text als linguistisches Object // Beitrage zur Textlinguistik.- Munchen, 1971. S. 9-29.

216. Havranek B. The Functional Differentiation of Standard Language // A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style. P. L. Garvin (ed.)- Washington, 1964. P. 3-17.

217. Hopkins A., Dudley-Evans T. A Genre-based Investigation of the Discussion Section in Articles and Dissertations // English for Specific Purposes. -1998. Vol. 7. - N. 2 - P. 113-121.

218. Isenberg H. Der Begriff 'Text" in der Sprachtheorie // ASG-Bericht. -1970.-№ 8.-S. 1-21.

219. Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language / ed. by Th. Sebeok. Cambridge - Mass., 1960. - P. 357-376.

220. Jaspers К. Psychologie der Weltanschauungen. Berlin: Springer, 1919.426 S.

221. Johnson Laird P. N. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference and Consciousness. - Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1983. - 528 p.

222. Kintsch W. Comprehension: A Paradigm for Cognition. — Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 461 p.

223. Komarova A. I. ESP vs ,Language at Large': Vocabulary Scope and Limitations // IATEFL Annual Conference Report. Kent, 1993. - P. 18.

224. Levinson S. Language, Culture and Cognition. Cambridge (Mass.): МП Press, 2000. - 480 p.

225. Malcolm L. What Rules Govern Tense Usage in Scientific Articles? // English for Specific Purposes. 1987. - Vol. 6. - N. 1. - P. 31-43.

226. Riesel E. Theorie und Praxis der linguostilistischen Textinterpretation. -M.: Hochschule, 1974. 182 S.

227. Salager F. Compound NominaL Phrases in Scientific-technical Literature: Proportion and Rationale // Pugh A. K. and Ulijn J. eds. Reading for Professional Purposes. Lnd., 1984. - P. 136-145.

228. Sanders W. Linguistische Stilistik / Grundziige der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation. Vandenhock&Ruprecht in Gottingen, 1977. - 201 S.

229. Smith D. Medical Discourse: Aspects of Author's Comment // The ESP Journal. 1984. - V. 3. - N. 1. - P. 25-36.

230. Strevens P. Functional Englishes (ESP) // Teaching English as an International Language: From Practice to Principle. Oxford, 1980. - P. 105-121.

231. Tarone E. On the Use of the Passive in Two Astrophysics Journal Papers // ESP Journal. 1981. - Vol. 1. - N. 2. - P. 123-140.

232. Ullman S. Language and Style. Oxford: Basil Blackwell, 1964. - 270 p.

233. Varantola K. Special Language and General Language: Linguistic and Didactic Aspects // Unesco ALSED-LSP Newsletter. 1986. - Vol. 9. - N. 2. - P. 10-20.

234. Varantola К. Popularization Strategies and Text Functional Shifts in Scientific/Technical Writing // Unesco ALSED-LSP Newsletter. 1987. - Vol. 10. -N. 2. - P. 33-52.

235. Vater H. Einfiihrung in die Textlinguistik: Struktur, Thema und Referenz in Texten. Munchen: Fink, 1992. - 221 S.

236. Vossler K. Gesammelte Aufsatze zur Sprachphilosophie. Munchen: Hueber, 1923. - Band Vffl. - 272 S.