автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Научно-популярный стиль в русском и испанском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Научно-популярный стиль в русском и испанском языках"
ко оа
« Л »М И ' - »
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ
На правах рукописи
ХАКИМОВА. Лейла Газыевна
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ стиль
В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
(на материале текстов научно-популярной биографии)
10.02.19 — теория языкознания
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва — 1993
Работа шполнена на кафедре обцего и русского языкознания Российского Университета Друабы народов.
Научная руководитель:
кандидат филологических наук, доцент А.В. Синявский
официальные оппоненты:
доктор филологических наук. ' профессор В.П.Григорьев
кандидат'филологических наук, доцент Ю.В.Романов
Ведуиш организация:
Минский государственный университет
Задата состоится
.1993 г. в.
.часов на
заседании специализированного совета Д 053.22.03 при Российском Университете Дружбы народов по адресу: 117198. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, ауд.442.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российского Университета Дружбы народов. _ ,• ■
Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук, ;
Автореферат разослан
Ж'
II
г.
доцент
Г.Ф.Жидкова
Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному исследованию научно-популярного стиля в русском и испанском языках.
Объектом исследования выступают тексты биографий ученых, опубликованные в научно-популярных журналах "Наука в СССР" (1980-1991 гг.) и "Las Ciencias" (Испания) (1961-1935 гг.)
Актуальность проблемы определяется отсутствием исследований сопоставительного "лана в области изучения научно-популярного стиля речи в целом и жанра научно-популярной биографии, в частности, а также недостаточной разработанностью теоретической базы функциональной стилистики в испанском языкознании.
Следует отметить, что в отечественной лингвистике достаточно глубоко изучены как проблемы общей стилистики, так и отдельных функциональных стилей. (См., например, работы 0. С.Ах-мановой. Р. А. Будагова, В. В. Виноградова. ■ M. Н. Кожиной, H. М. Ра-зинкиной, Е. С. Троянской, Л. В.Щербы и др. )
Существует также достаточное • количество исследований, посвященных научной популяризации (Э.А.Лазаревич, О.Н.Лимарен-ко. Н.Н.Маевский. Н.Я.Сердобинцев. А.В.Степанов, Н.С.Фудель и
др.).
В отечественной испанистике проблемами научной речи . занимались С.В.Абрамова, А.П.Денисова, Т.Н.Петрова. Ю.В.Романов.
Из зарубежных исследований испанской научной речи нам известны труды V.García Hoz. ,S. 6111 y Gaya.
В отличие от отечественных ученых представители испанской лингвистической -школы рассматривают понятие "сталь" преимущественно в узком смысле слова, главным образом как индивидуальный стиль автора (A.Alonso. D.Alonso, с.Bousono. A..Castro, J.Guillen, A.Reyes и др, ).
Исключение, в некоторой степени, . -составляют работы Й.Дубского (J.Dubsky, 1970) и Л.Калво Рамоса (L. Calvo Ramos, 1980!, написанные с позиций функциональной стилистики.
В связи с незавершенностью теоретической базы исследования научно-популярного стиля на материале испанского языка в нашей работе мы считаем возможным взять за основу опыт отечественных стилистических исследований. При этом мы исходим из
следующей предпосылки: если в языке, мало изученном в аспекте функциональной стилистики', обнаруживается аналогичное уже изученному языку употребление в научной речи хотя бы одной из форм или- категорий, то в результате использования принципа аналогии можно в основных чертах сконструировать полную картину функционирования единиц этого языка в сфере научного общения. Подобный прием представляется возможным и результативным вследствие того, что речевая системность научного стиля составляет взаимосвязь средств внутри каждого языкового уровня и между ними на основании выполнения ими единого коммуникативного задания.
Основной иелыо _работы является сопоставительный анализ лексических и композиционных элементов, формирующих научно-популярное изложение в русском и испанском языках, определение их общих черт и различий.
Для ее достижения потребовалось решить ряд задач:
1) определить исходные теоретические позиции в отношении клю-. чевых понятий функциональной стилистики, связанных с научно-популярным стилем,
2).выявить статус научно-популярного стиля в системе функциональных стилей языка,
3) обозначить ' место научно-популярной биографии среди разновидностей научно-популярной литературы, ..
4) провести сопоставительный анализ лексических средств,.функционирующих в текстах научно-популярной биографии на русском и испанском языках.
5) исследовать структурно-композиционное строение научно-популярных биографий на русском и испанском языках.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проведено системное исследование лексики, формирующей научно-популярный стиль в. русском и испанском языках. Еыявлена специфика функционирования в текстах научно-популярной биографии лексических элементов научного, газетно-публицистического," художественного и разговорного стилей, изучены и сопоставлены композиционные особенности текстов научно-популярной биографии на русском и испанском языках.-
Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что в нем впервые дается комплексная характеристика стиля научно-популярного изложения в испанском языке с позиций функци-
ональной стилистики. Кроме того, данная работа является первым опытом сопоставительного изучения жанра научно-популярной биографии в русском и испанском языках.
Практическая значимость работы состоит в том. что не результаты могут быть использованы в специальных курсах по функ-. циональной стилистике, при составлении учебников и учебных пособий по. научной речи, при составлении учебных словарей по специальности для русскоязычных и иностранных учащихся, а также в процессе преподавания испанского языка как иностранного студентам технических специальностей. Научно-популярные биографии известных ученых представляется целесообразным вводить в качестве переходной ступени от общего, начального курса к специальным научным текстам.
При исследовании использовалась комплексная методика, включающая- в себя приемы непосредственного наблюдения и описания языковых фактов с традиционным-функциональным, сопоставительным и лингвистическим методами анализа.
Работа носит синхронный характер.
Материалом исследования послужили тексты биографий ученых. работающих в области естественных наук (физика, химия, ■математика, биология, медицина) из научно-популярных журналов "Наука в СССР" и "Las Ciencias" (Испания), объемом около 5 тыс. страниц. В качестве дополнительного материала-в процессе работы над темой привлекались аналогичные тексты из специализированных журналов ("Атомная энергия". "Журнал прикладной математики и теоретической физики", "Дифференциальные уравнения", "Energía nuclear", "Química е Industria", "Revista de la Real Academia de ciencias exactas, físlcae y naturales de Madrid". "Boletín de la Academia de ciencias físicas, matemáticas y naturales (caracas) сборники биографических очерков на русском и испанском языках, биографические словари.
Апробация работы проводилась на Научно-теоретической конференции подготовительного факультета в 1989 г. и на XXV Научно-теоретической конференции молодых ученых и специалистов историко-филологического факультета УДН в 1990 г.
Материалы диссертации отражены в двух публикациях.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, главы I - "Няучно- популярный стиль в системе функциональных стилей языка", главы II - "Лингнистические и функш-ганаль-
но-стилевые особенности научно-популярной биографии на русском и испанском языках", главы III - "Композиционные особенности научно-популярной биографии на русском и испанском языках". Заключения, списка использованной литературы и списка лексикографических источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор объекта и актуальность исследования, его научная новизна, практическая и теоретическая значимость, формулируется цели и задачи работы, характеризуются используемые методы.
В первой главе излагаются теоретические основы диссертации.
Одним из нерешенных вопросов теории стилистики является вопрос о роли и месте стиля научно-популярного изложения в существующей системе функциональных стилей языка. 1/
В современном языкознании существует три взгляда на проблему описания научно-популярного стиля:
1. Научно-популярный сталь выделяется наряду с научным в качестве самостоятельного функционального стиля языка (А.Н.Гвоздев, М. К. Милых,' Н.Н.Ь'аевский).
2.Научно-популярный стиль характеризуется, как ■ "своеобразный речевой жанр", складываювдйся на-"пересечении основных Функциональных стилей. (Н. С. Фудель, .А. )i. Васильева).
3.Научно-популярный стиль рассматривается в рамках научного ' ______________________________ 1
1/ В своей работе мы исходим из концепции В.В.Виноградова. оп-;;; ределяющего стиль языка как подсистему языка, имеющую ограниченное и определенное специальными задачами употребление'и об-, ладающую специфическими языковыми средствами. В. В. Виноградов.. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М. ,1863.-В'соот-.. ватствии с этой формулировкой в литературном языке . выделяются следующие функциональные стили; научный, , официально-деловой, художественные, газетно-публицистический, разговорно-оби,-;о'д- . ный. Стиль речи в соответствии с учением В.В. Виноградова, пог нимается нами как определенная система использования языка, его функциональных стилей обусловленная жанром общественной речи, характером аудитории, темой »т.д.
Стиля как его разновидность (подсталь) (В.Б.Виноградов. М.Н.Кожина, Е.С.Троянская).
Разделяя последнюю точку зрения, мы считаем, что связь между научно-популярной и научной прозой выражается прежде всего в общности предмета информации. При этом научно-популярное изложение синтезирует в себе черты многих функциональных стилей. В ней органически соединяются стилевые черты научного функционального стиля, стилистические средства и художественные приемы публицистики, тенденция к беллетризации и элемента разговорно-обиходной речи.
Принципиальным в этой связи является вопрос о классификации функциональных стилей. Представляется логичным выделение сталей по признаку наличия собственного объекта информации в широком смысле слова. Так, например, объект научного стиля -это наука. Это научные гипотезы, теории и открытия, дискуссии на научные темы, это и история научных открытий и история жизни лодей, продвигающих науку вперед.
Таким образом, поскольку научный и научно-популярный стили имеют один и тот же объект, они не могут быть противопоставлены друг другу в рамках единой классификации.
Для описания функционального стиля представляет интерес изучение экстралингвистической основы, на базе которой возникает и развивается тот или иной стиль.
Анализ исследований, посвященных стилеопрэделяющим фактором, (А.Н.Васильева. Т.,Г.'Винокур, Д.П.Грызулина. И.Н.Кожина и др.) позволил выделить следующие основные.компоненты, ' определяющие лингвистическую специфику каждого из функциональных стилей:
1) цели и задачи сообщения,
2) содержание сообщения,
3) условия и ситуация общения,
4) типовой статус адресанта. :' •
5) типовой статус адресата,
6) атмосфера общения.
Основу цель научно-популярных произведений состоит в распространении достоверных научных знаний среди широкой аудитории читателей-неспециалистов. Кроме задач популяризации и пропаганды научной информации научно-популярная литература стремится к образовании и воспитанию читателя, развитию его
мышления, формированию мировоззрения. Особенно это актуально для произведений, рассчитанных на детей и.юношество. По этой позиции задачи популяризации сближаются с задачами публицистики.
Содержание научно-популярных произведений, с одной стороны, позволяет констатировать их сходство с чисто научной литературой (по объекту информации и точности передачи научных данных), а с другой стороны - с художественной литературой, представляющей окружающий мир через призму индивидуального авторского восприятия и его эмоциональных состояний.'
Условия и ситуапщ функционирования научно-популярной литературы сходны с условиями и ситуацией функционирования публицистической и художественной литературы, не знающих никаких ограничений, кроме индивидуальных вкусов и возраста читателя. В этом состоит их отличие от научной литературы, которая, обслуживает относительно однородную группу читателей, характеризующуюся примерно .одинаковым уровнем знаний. Как и во всех названных выше типах речи. . общение в научно-популярном стиле осуществляется преимущественно в письменной форме.
Говоря о типовом статусе адресанта, отметим, что согласно нашей точке зрения, им может быть и профессионал-ученый, и писатель при условии, что каждый из них отвечает основным требованиям, предъявляемым *к авторам спецификой данного вида литературы. Они должны обладать .'глубокими знаниями предмета описания, умением доступно излагать научный материал и литературной одаренностью. Таким образом.. адресант научно-популярно-. ■ го изложения должен владеть приемами изложения, которые используется в каждом из грех стилей:
- приемами научного изложения, поскольку автор является выра-' зителем нового научного знания, . V'
- приемами художественного изложения, так как он представляет это знание не в сухой безэмоциональной форме,.. свойственной языку науки, а пропускает его через себя, заражая читателей своим интересом к предмету изложения, и использует при этом средства образности и эмоциональности. . . \
- приемами газетно-публицистического изложения, отвечающими задаче формирования у массовой читательской аудитории зрелой гражданской позиции и нравственных идеалов.
Вышеперечисленные особенности адресанта обусловлены типо-
$ым статусом адресата научно-популярного произведения, специфика которого состоит в том, что он не является специалистом данной области знания. Читатель научно-популярной литературы -это широкий круг лиц, не знакомых или мало знакомых с излагаемым материалом. Отсутствие социальных или образовательных ограничений читательского контингента сближает, как это отмечалось ранее, научно-популярную литературу с художественной и газетно-публицистическзй, которыэ также направлены на самую широкую аудиторию. Ориентированность на массового неподготовленного читателя порождает такие стилевые черты научно-популярной литературы, как доступность и простота излагаемого научного материала, увлекательность изложения, нивость и занимательность, образность и эмоциональность. При этом объект научно-популярного изложения - наука - заставляет соблюдать присуще ему правила логичного и последовательного развития мысли, Не изменять объективности в подаче научных фактов.
Фактор атмосферы обиения автора и читателя также оказывает большое влияние на выбор стилевых средств. Задача максимально приблизить специальную науку к читателю-неспециалисту достигается организацией специальной атмосферы общения, предполагающей внесения в нее элементов неофициальности, непосредственности, интимности. Обращаясь к множеству лиц. субъект речи как бы соотносится с каждым из них/ в отдельности, ориентируясь на него как на реально существующее лицо.
Из вышеизложенного йожно сделать • вывод о закономерном соединении в научно-популярном изложении ряда полярных стилевых черт.
С одной стороны, содержание сообщения, которым является рассказ о науке, обусловливает научность. объективность, достоверность.и точность. Эти стилевые черты присущи в равной мере как научно-популярному, так и научному повествованию.
С другой сторона, выполнение задач популяризации, ориентация на массового неподготовленного читателя требуют придания изложению таких стилевых черт, как доступность, субъективность, эмоциональность, свойственных как научно-популярному, так и газетно-публршстич'ескому стилям.
Стремление заинтересовать читателя предлагаемым материалом, .подать его в максимально увлекательной форме вызывает в ' научно-популярном изложении стилевых черт художественного ста-
ля - художественной ¡образности, иллюстративности и занимательности.
Кроме того, необходимость создания специфической атмосферы общения обусловливает внесение в научно-популярное повествование таких черт разговорно-обиходного отиля, как неофициальность, непосредственность и доверительность.
Согласно нашей точке зрения, научно-популярная' литература представляет собой бессюжетные литературные произведения, предметом описания которых является наука.
■.В соответствии с возрастом,читателя научно-популярная литература подразделяется на детскую, юношескую и взрослую.
В качестве примера детской литературы можно привести серию "Почеиучкины книжки":"Почему осенью листопад?". "Почему вода мокрая?", "Как ткани, гнут и нитки прядут?" и др.
Эти издания предназначены детям дошкольного и младшего школьного возраста. Написанные простым доступным языком, они красочно' иллюстрированы и дают ответы на' вопросы, чаще всего задаваемые малышами. Можно сказать, что эти книжки дают детям первые знания об окружающем мире.
На подростковую и юношескую аудиторию рассчитаны, например, такие издания, как куриалы "Вный натуралист" и "Юный техник", "Техника молодеки", "Знание - сила" и др.
Как и журналы предыдущей категории, ,онц богато иллюстрированы и ярко оформлена. Журнал ''Юный натуралист" знакомит читателей с флорой и Фауной нашей страны, рассказывает о проблемах защиты окружающей средь», публикует рассказы, письма, фо- . тографии и рисунки читателей, поддерживает с ними активную пе- . реписку. Журналы "Юный техник", "Техника молодежи", "Знание -сила" и др. вводят читателя' в мир техники, публикуют чертежи и описания простейших технических конструкций и приспособлений, отвечают на письма читателей, пытаются пробудить у юношества' интерес к техническому творчеству и моделировании. • "У
Логическим продолжением этих задач является тематика' на-* '' учно-популярных серий для рзрослых. выпускаемых издательством • "Знание": "Моделист - конструктор", "Энергия"Радчо", "Массовая радиобиблиотека" и т. д.
Цель этих журналов состоит в том, чтобы информировать читателей о последних достижениях технической мысли, помочь им использовать полученные /сведения на практике, оказать со-
действие го внедрению наиболее интересных изобретений в производство. дать практические советы читателям.
Задачам пропаганды последних достижений в области естественных наук служат такие издания, как "Наука и жизнь", "Химия "И жизнь", "Земля и Вселенная", "Наука в СССР" и др.
Эти журналы ближе других примыкают к современной публи- ' цистической литературе, показывая общественное значение тех или иных достижений гауки и технике в форме, доступной и понятной широкой публике. Они живо и увлекательно рассказывают о значении и перспективах новейших научных открытий, о публикациях на аналогичные темы зарубежных журналов. ■ Кромэ того, в некоторых из них есть постоянные рубрики, знакомящие читателей с жизнью и деятельностью известных ученых, с наградами, присуждаемыми деятелям науки как в нашей стране, так и за ру-бёжом.
Характеризуя научно-популярные издания, публикующиеся в Испании, следует отметить, что тематика , подавляющего большинства журналов охватывает темы экологии, парапсихологии, контактов- с внеземными цивилизациями, истории, этнографии.
Детям младшего возраста предназначены ¡ярко иллюстрированные книжки типа "Historietas"; в которых в самой простой, ув-• лекате^ьной форме- даются начальные сведения об окружающем мире, о значении живой природы в жизни человека. На страницах этих изданий дети получают первые уроки охраны окружающей среды.
Подросткам адресованы' красочные журналы "Natura", "Muy Interesante", "Trofeo". Их тематика включает в себя в первую очередь вопросы "экологии. Кроме того, в них публикуются статьи о различных экзотических регионах Земли, о редких видах растений и животных, письма читателей и комментарии к ним.
Взрослому читателю предназначены такие ' издания, как "Conocer", "Espacio у tiempo", "Quimera", "MLty especial".
Их тематика достаточно широка: экология, рассказы о путе- . шествиях по отдаленным регионам земного шара, контакты с внеземными цивилизациями, наблюдения за полетами НЛО, сообщения о Наиболее интересных археологических раскопках, информация, о последних открытиях в области медицины, а также статьи о современной музыке, обзор последних кино- и видеофильмов, красочная реклама и астрологический прогноз, публикующийся в каждом
номере.
Из журналов, распространяющих информацию о достижениях в области естественных и точных наук, можно назвать такие, как "Mundo científico". "Arbor", "Las Ciencias". Кроме того, в них публикуются очерки о кизни и деятельности известных представителей науки Испании и всего мира.
Биография ("жизнеописание" в пер. с греческого) - известнейший с древнейших времен вид литературы. 1/
В дошедших до нас памятниках исчезнувших цивилизаций чаще всего приводились сведения именно о жизни человека. Во многих странах мира издавна составлялись жизнеописания лучших людей для увековечивания их славных дел на пользу отечеству в назидание последующим поколениям.
Жизнь человека - обширная, неисчерпаемая тема - по своему воплощается в каждом из функциональных стилей.
В художественном стиле - это обьемное повествование (например, tó серии ГОЛ), включающее в себя не только факты, имеющие объективное подтверждена, но и элементы художественного вымысла. От художественной биографии нельзя .требовать полной объективности, так как само это требование противоречит сущности художественного.теорчества. отражающего кизнь через своеобразие индивидуальногоавторского восприятия.
Воплощенная средствами ойициально-делового стиля. ^жизнь человека приобретает совершенно ину» форму и окраску в канцелярском документе. известном под названием !'Характеристика". Все тексты канцелярских биографий имеют, стандартное уняфициро- . ванное содержание, передавая исключительно ^актуальную! инфор-:--.
1/ Специфика наследуемого нами материала обусловливает необходимость использования элементов литературоведческого анализа., Не являясь самоцелью, литературоведческие приемы в комплексе'с . лингвистическими позволяют, на наш взгляд, более полно раек- . •' рыть особенности изучаемого нами жанра научно-популярной'лите-: ратуры. В этой связи в настоящей работе мы сознательно выходим, за рамки функциональной стилистики, используя, идею широкого Филологического подхода к исследованиям (См. . об этом: В. В.Виноградов. Стилистика, Теория поэтической речи. Поэтика. - М., 1963). .
. - 13 -
мацию. то есть сухие сведение и жизни человека. Таким биографиям "противопоказаны" оценочность, субъективность и эмоциональность, Оки являются типичным образцом официального документа.
В рамках газетно-публицрстичеркого стиля в зависимости от социального статуса героев публикаций можно выделить две группы биографических текстов: "официальные" биографии, посвящен* ные визиту в нашу страну зарубежного общественного или государственного деятеля или кончине высокопоставленного официального лица и "неофициальные" биографии, героем которых выступает обычно сотрудник редакции или курнадойт, публикующийся в ' данном издании.
Первый тип биографий отличается более аесткой композицией и стандартным набором языковых средств, полностью исключающим элементы разговорного и художественного стилей. "Неофициальные4 биографии обладают более свободной композицией и языковой организацией, допускающей использование разговорных элементов.
- ß научном стиле жизнь человека освещается в форме научной биографии, которая считается одним из признанных жанров научной литературы. К образцам научной биографии можно отнести биографические'справки об ученда в научных журналах, статьи, о деятелях науки в энциклопедиях,; биографические очерки в. науч: них журналах и др. В плане лингвистического и композиционного' ; ' оформления-текстов научной биографии следует отнетить их ярко , .'выраженную стереотипность, и одяородносгь.; Данный вид биография , является, подобно - произведедаям/ дфиш^ьно-делового; стиля, ' примером' текстов' "жесткого■"типа,.!;;'-ч.Квк/лексика,v-Tá1í,,;H'компоэи-' , ция "научных" биографий- не выходит за "рачки опиранных выше' "канцелярских" биографий,' отражая.в ¿фонологическом;¡порядке . жизненный путь биографируемого яеда. .". . • :' г.
Объектом настоящего-исследования' /являются'; -трксЙ • научно-популярных биографий.'. опубликованных в журналах "Наука в ' : СССР" и "Las Ciencias" .(Испания). Как показываеТ, материал, и В " - русском, и в испанском. языке научно-популярные биографии представлены текстами "нежесткого типа". Схемы"их текстообра-зования отличаются широкой возможностью варьирования, как структурно-композиционной организацией текста, -так и его содержательных элементов. Тексты научно-популярных биографий строятся в соответствие с экстралингвистическими факторами,
- 14 -
определяющими функционирование научно-популярного стиля.
Во второй главе исследуются лингвистические и функционально-стилевые особенности научно-популярных биографий на русском и испанском языках.
Лексика как наиболее обширныГ и подвижный пласт играет первостепенную роль в характеристике исследуемого нами речевого жанра.
Одной из особенностей текстов научно-популярной биографии является широкая употребительность элементов научной речи. В изученные наш биографиях на русском и испанском языках употреблены Следующие элементы научного стиля: терминология и специальная (лексика, цифровой материал, количественные характеристики, ^сноски.
Анализ материала показал, что большая часть терминов и 'специальных наименований вводится в текст при помощи различных способов разъяснения. Как и в русском, так и в испанском языке нами отмечено одинаковое количество препозитивного и постпозитивного введения терминов. Некоторая часть терминологии и специальной лексики вводится'напрямую, без толкования. В подобных случаях, как правило, речь идет о понятиях, доступных всем членам общества, имеющим образование в пределах средней' школы. ,(Например: вычислительная математика, материальная точка, твердое тело: radiación, partícula nuclear, física teórica).
Как показывает исследованный материал, научная терминоло- . гия и специальная лексика употребляются в 100% русских и 75Я испанских текстов. При этом ряд испанских текстов близок к беллетризованному повествованию, где научная терминология практически отсутствует (25%) 1/. Некоторая ч^сть текстов на испанском языке оказалась перенасыщенной научными терминами, дающимися без толкования (14%).
В рассматриваемых нами текстах научно-популярной биографии цифровые к количественные данные приводятся выборочно: в повествовании вводятся самые необходимые для восприятия материала величины, которые помогают читателю более наглядно представить себе масштабы явления.
1/ мы не принимаем во внимание термины, использующиеся только для наименования сферы научной деятельности ученого. . •.
Цифровые и количественные данные вводятся как в русских.. так и в испанских текстах при помощи аналогичных способов толкования.
Ряд не представляющих особой трудности для понимания величин приводится как в русском, так и в испанском языке без разъяснения.
По полученным нами данным, числовой и количественный материал употребляется в 65% русских и 60% испанских текстов. Вместе с тем сопоставление обнаруживает некоторые особенности. Если в русских текстах числовой материал используется достаточно единообразно, то отдельные тексты на испанском языке (14%) настолько перегружены количественными данными, научными символами и формулами, что местами напоминают научный трактат.
Анализируя употребление сноски в текстах научно-популяр-' ной биографии, мы отметили, что данный элемент научной речи присутствует в 4555 русских и ЗОЯ испанских текстов.
в научно-популярных биографиях на русском и испанском ' языках широко использованы элементы художественной речи: эпи-. теты, метафоры и сравнения. Их роль в тексте состоит в созда-. нии яркости, выразительности ; и образности повествования для облегчения усвоения научной информации. ■
Особенностью эпитетов, , функционирующих в научно-популярных биографиях является то, что они, как правило, представляют собой определения, составляйте синонимический ряд, прилага-. тельных "большой, хороший -grande,•; bueno": ; (выдающийся, блестящий,' превосходный, поразительный - eminente*.'brillante, ■:traac'édentál, sensacional И др. ).' Интересно отметить,' что в текстах на русском языке одинаково распространенна} оказались как субъектные, так и объектна? эпитета, тогда как в испанских текстах субъектные эпитета употреблены менеечей -в 50 % исследованных биографий, Объектные эпитета, : ЁЬф&каюиде характеристику научной деятельности ученых, встретились также, как и в текстах на русском языке, в i 00% научно-популярных биографий. - , '...'"' ,
Метафоры, как и эпитеты, употребляются преимущественно в тех частях текста, где речь идет "не об узко-научных вопросах, а о главном герое очерка, в авторских отступлениях, комментариях. Метафорязация достигается за счет внесения в текст обще-
распространенных метафор: (Репетитор сумел зажечь в нем огонек интереса.' - "Наука в СССР". 1985. En toda s puso el sello de su recia personalidad. - "Las Ciencias". 1961).
По нашим наблюдениям, метафоры используются в 5055 русских и 75% испанских текстов.
Сравнение выступает в научно-популярных биографиях как описательно-выразительное средство, способствуя созданию яркой, запоминающейся картины: (Вое построенные выше заслоны и ловушки смело, как соломинки. - "Наука в СССР". 1982. El agujero negro зе evapora como si se tratase de un cuerpo callente! - "las Ciencias", 1979).
Для(научно-популярной биографии весьма характерен прием сравнения, одного деятеля науки с другим, являющимся своеобразным эталоном. Для представителей русской культуры таким примером для подражания обычно выступает М.В.Ломоносов: (Можно сказать. не опасаясь впасть в преувеличение, что В.Й.Вернадский -это Ломоносов 20 столетия. - "Наука в СССР", 1983). В текстах на испанском языке подобным эталоном является Леонардо да Винчи: (La labor de Torroja es comparable a la de Leonardo da Vinel. - "Las С1епс1аз, 1961).
Как показывает исследованный материал, сравнение употребляется в 70% русских к 30% испанских текстов.
Одной из особенностей научно-популярной литературы в целом и научно-популярной биографии, в частности, является . несомненное сходство с произведениями газетно-публицистическо-Го стиля. Это сходство объясняется направленностью как одного, так и другого вида литературы на массовую, социально разнородную аудиторию, наличием как в одном, так и в другом стиле такой характерной черты повествования, как публицистичность, в исследованных начи источниках отмечено наличие следующих элементов газетно-публицистического стиля: восклицательных предложений (10% русских и 15% испанских текстов) (Снова предупреждаю: .не ждите от меня беспристрастности! - "Наука в СССР". • 1984. ¡Es tanto que con la marcha ele este nombre se ha-Ido! - "Las Ciencias"'. 1968), риторических вопросов ( 45% русских и 45îS испанских текстов): (Знал ли Капица, что судьба готовила ему всемирную известность? - "Наука в СССР, -1983. -¿Que'sucede, cuando- una estrella llega al final de su vida? v "Las Ciencias", 1975),
. " 17 " анафорических конструкций (10% русских и 20% испанских
текстов): (Какова при этом роль научного наследия Вавилова?
Какое место занимает оно в современной науке? - "Наука в
СССР", 1981. --Miles у miles de personas han depositado su
esperanza en el doctor Barnard. Miles y mi les de personas
tienen fe''en este hombre, - "Las Ciencias", 1978),
специфического использования личных местоимений "я" (25%
- 15%) : (Я считаю большой удачей, что во главе этой работы
стоял такой человек, как Игорь Васильевич. - "Наука в СССР",
1984, - Siempre ol hablar bien a mi padre de su catedrático de
botánica, - "Las Ciencias", 1972),
личного местоимения "мы" (7558 - 655?): (На еще не доросли до познания Космоса. '- "Наука в СССР", 1983. - El tiempo pasa tan deprlsa para nosotros los pobres mortales. - "Las Ciencias", 1976).
Говоря об элементах газетно-публицистического стиля, нельзя также не отметить такой его особенности, как газетная фразеология: (вносить существенный вклад,. революционные решения, романтика науки, летопись человечества, perpetuar su nombre, abrir nuevos horizontes, dejar un rastro luminosa, estar en primera fila)',
По нашим наблюдениям, газетная фразеология, употребляется' в 75% русских и 303. испанских текстов научно-популярной биографии. • •' ■ ';*.'' ; '■ ■ \ , •. •■,':■'
-Для создания атмосферы доверительности, имитации обстановки, непосредственного устного общения, в. тексты научно-популяр-
Разговорные элементы чаще всего используются-' в тех. частях текста, в которых отсутствует научная информация,' обычнб' -в авторских воспоминаниях: (Утром - мне сейчас стыдно вспомнить об этом - мы будили его шумной зарядкой, а дети - веселой воз-Het}. -"Наука в СССР", 1984. Estoy de acuerdo, a qué tsdo, esto ahora. - "Las ciencias", 1976). y .
.В текстах научно-популярных биографий пр1едставлены также разговорные фразеологические обороты: (до поры до времени, зеленая молодежь, в один прекрасный день, валом валить; poner mejor caldo, dar mejor 'tajada., el otro lado de la medalla, sin más).
Для научно-популярных биографий характерен также прием
введения пряной речи в" повествование, придающий изложению динамизм и живость: (Тот сказал ему: "Знаете, батенька, предлагать - это всякий может". - "Наука в СССР", 1982. Pasa aquí lo que decía Montesquleu de un abate amigo suyo: "Cuando el abate diga de mf o yo del abate, no lo creai.3, porque hemos reñido. - "Las Ciencias", 1972).
Материал показывает, что элементы разговорно-обиходного стиля употреблены в 80% русских и 3055 испанских источниках.
В Третьей главе исследуются композиционные особенности научно-популярной биографик: паралингвистические средства) заголовки и эпиграфы.
характеризующим речь. К ним относится различного рода наглядный, иллюстративный материал. Средства наглядности служат не только более полному раскрытию содержанию, играя научно-познавательную роль, как в научном изложении, но выполняют и рекламную функцию, привлекая вниманию читателей к материалу, а также функцию разъяснительную (как в художественном и газет-но-пуОлицистическом стилях). Использование паралингвистических средств способствует приданию повествованию занимательности и доступности. Как в русских,' так и в испанских текстах наиболее распространенными являются документальные средства наглядности, ' представленные фотографами главного героя и ■ объектов, связанных о его научной деятельность!).
По нашим наблвденияМк паралингвистические средства употребляется в 70Я русских и 100 испанских текстов научно-популярных биографий.
Исследование специфики з^голозков подтвердило' контамина-циоиннй характер научной популяризации. Из анализа материала можно заключить, что номинативные и информативные заголовки сближают научно-популярное изложение с научным; информативные и рекламные свидетельствуют о совпадении целей и задач научно-популярного стиля с газетно-публицистическим; эмоциональная окрашенность ряда заголовков говорит о связи научно-популярного изложения с художественным. Как видно из исследования, номинативный тип заголовков (М.В.Ломоносов. Don Blas Lázaro е Ibtsa) встречается в 20% и 25Я испанских текстов;, инФорма-тикный тип в русских текстах нами не обнаружен, в испанских (Cincuenta aniversario de la aifracclón de los rayos X) 15%
являются важным Фактором.
. -19 -
номинативно-информативный тип (Р.В.Хохлов и физика нелинейных волн. Homenaje al profesor don Emilio Jlmeno Jll) использован в 55% русских и 2055 испанских текстов; номинативно'-информативно-рекламный-тип в текстах на русском языке нами не обнаружен в испанских текстах (John Víllklns, precursor de los viajeg a la Luna) - 15% аппелятивно-рекламный тип встречается в 5% текстов на русском языке (Читайте, читайте Эйлера, он учитель всех нас ...), в испанских текстах не обнаружен.
Будучи приметой художественного стиля, эпиграфы.Формируют определенный эмоциональный настрой воздействуя на восприятие незнакомого или малознакомого материала.
Контаминацконный характер стиля научно-популярных биографий создает предпосылки ' для использования в них в качестве эпиграфов материала из самых разнообразных источников: научной литературы, художественных произведений, публицистики.
По нашим наблюдениям эпиграфы встречаются в 45% текстов на русском и 0.1% текстов на испанском языке.
- Кроме эпиграфов текстам научно-популярных биографий нередко предшествуют редакционные статьи, в которых кратко фор*-мулируются. сведения, важные для восприятия информации.
Редакционные статьи используются в 20% ' исследованных нами текстов на русском и 15% текстов на испанском языке.
Результата исследования текстов научно-популярной биографии на русском и испанском яйыках' позволяют сделать '" следующие выводы:
1. Научно-популярный стиль речи' следует'рассматривать в рамках научного стиля языка в качёстве его разновидности (подстиля).
2. Научно-популярная биография является одан из яакров ^научно-популярной литературы, воплотившим в себе ее основные чзрты.
3. Лингвистической основой исследованных ;н,аш текстов, научно-популярной биографии на русском и испанском языках выступает межстилевая контаминация, то есть органическое соединение в единое целое разностилгвых элементов: лексических,и композиционных средств научного, газетно-публицистического, художественного и разговорно-обиходного стилей.
4. Закономерность данного соединения обусловлена экстралингвистическими факторами, сближающий! научно-популярный стиль с каждым из вышеперечисленных сталей.
5. Сходные условия функционирования обусловили" сходство в
использовании лексических' и композиционных средств в русском и испанском языках.
6. Вместе с тем, нельзя не отметить и определенных различий. Сопоставление текстов научно-популярной биографии на русском и испанском языках показывает, что употребление лексических и композиционных элементов носит в русских текстах более системный характер. Несмотря на особенности индивидуально-авторского стиля, делающего образ каждого героя неповторимым, очевиден тот факт,: что все биографии в русском языке построены по единой модели. I
В ре^ультатё исследования испанских текстов былб выявлено 4 типа научно-популярных биографий:
1) Тексты,1; близкие к интернациональной (и отечественной) модели написания научно-популярной биографии. Рассчитанные на неподготовленного массового читателя, эти тексты в разумных пределах насыщены научной терминологией, доступны для восприятия и занимательны. (По нашим подсчетам, они составляют 51% от общего количества исследованных нами текстов).
2) Тексты, построенные по образцу канцелярской биографии, написанные практически без привлечения элементов научной, художественной и разговорной речи, сводящиеся к перечислению основных вех жизни ученого. Подобные тексты лексически и композиционно совпадают с моделью научной биографии, публикующейся в узко научных журналах (21%).
3) Тексты, перегруженные научной терминологией, числовым материалом. научными символами и формулами. Подобные материалы могут быть доступны и интересны только специалистам данной области знания !14%). , '
4) Тексты, близкие к бедлетризовянным биографиям, в которых практически отсутствуют элементы научного гтиля и основное внимание уделяется не столько оценке научной деятельности ученого. сколько его личностной .характеристике (145?).
7. Проведенное исследование позволяет, ил наш взгляд, заключить, что стиль научной популяризации в испанских периодических издания;:, рассматривающих проблема точных и естественных наук, еще не сложился и находится в данное время в стадии становления
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: ■
1. О месте языка научно-популярной литературы в системе функциональных стилей. - М., 1990. - 4 с. - Деп. в ИНИОН АН СССР N43021-.
2. Научный сталь речи на материале русского и испанского языков. Тезисы научно-методической конференции //Актуальные проблемы обучения языкам: Тезисы докладов научно-методической конференции. - М., УДН, 1991. - с. 97-99.
Г