автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Языковая манифестация жестов рук в диалогическом дискурсе
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Папулинова, Ирина Евгеньевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОЙ
МАНИФЕСТАЦИИ НЕВЕРБАЛЬНЫХ АКТОВ КОММУНИКАЦИИ В
ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ.
1.1. Основные подходы к изучению невербальных средств коммуникации.
1.2. Функциональный статус невербальных средств в речевом общении.
1.3. Функции невербальных средств коммуникации.
1.4. Классификации невербальных средств коммуникации.
1.5. Структура невербального компонента.
1.6. Этнокультурные особенности невербальных средств общения.
1.7. Языковая репрезентация невербальных средств коммуникации.
1.8. Понятие диалогического дискурса в лингвистике.
1.9. Фреймовая организация невербальных средств коммуникации.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА Н. ЖЕСТОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЕЕ ЯЗЫКОВАЯ
МАНИФЕСТАЦИЯ В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ.
2.1. Классификация средств языковой манифестации жестов рук в диалогическом дискурсе.
2.2. Эмоциональные аспекты невербальных актов коммуникации.
2.3. Жестовый фрейм, его структура и свойства.
2.4. Жесты рук.
2.4.1. Жесты адресанта, не предполагающие физический контакт с адресатом.
2.4.2. Жесты адресанта, предполагающие физический контакт с адресатом.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Папулинова, Ирина Евгеньевна
з
Интерес к невербальной коммуникации известен еще с античных времен, когда проблема происхождения языка выдвинула теорию первоначального возникновения жестового языка, на базе которого развился звуковой язык.
Тем не менее, еще совсем недавно межличностная коммуникация рассматривалась почти исключительно с точки зрения речевого взаимодействия индивидуумов, и лишь в последние годы интерес исследователей-лингвистов привлекла так называемая невербальная коммуникация. Появился целый ряд самостоятельных направлений научного поиска - кинесика, проксемика, окулесика, гаптика, гастика, ольфакция, хронемика, паралингвистика и др.
Кинесика, понимаемая в широком смысле слова как наука о языке тела и его частей, является одной их центральных областей невербальной коммуникации, а жесты - важнейшим средством невербальной коммуникации, которые сопровождают, дополняют, заменяют речь, а иногда и противоречат вербальному сообщению, включая в диалогический дискурс те или иные дополнительные смыслы.
Объектом данного исследования является языковая манифестация жестов рук, под которой понимается любое вербальное отражение кинемы в языке, в диалогическом дискурсе.
Актуальность работы обусловлена тем, что проблема языковой манифестации жестов рук рассматривается с позиции когнитивного подхода к анализу языковых средств и значений кинем. Диссертация выполнена в русле когнитивной и коммуникативной лингвистики. Кроме того, необходимость данного исследования вызвана появлением новых подходов к решению проблем языковой манифестации невербальных средств коммуникации в рамках диалогического дискурса, которые позволяют обнаружить новые принципы отображения жестов в языке и речи.
Научная новизна исследования. Впервые в научной практике проведено системное исследование вербализации жестов рук на материале русского, немецкого и английского языков с использованием когнитивно-ориентированного подхода - фреймового, в рамки которого входит описание жестового фрейма. Научная новизна состоит также в выявлении ситуационных моделей, лежащих в основе языковой манифестации невербальных средств коммуникации.
Цель диссертационной работы: комплексная характеристика языковых средств, которые манифестируют жесты рук в диалогическом дискурсе.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи: выделить и описать структуру жестового фрейма; выявить, какие компоненты жестового фрейма влияют на выбор средств языковой манифестацией жеста; классифицировать соотношения языковой манифестации жестов рук и значений жестов в диалогическом дискурсе; определить ситуационные модели, от которых зависят языковые средства вербализации жестов рук.
Материалом исследования послужили около пяти тысяч фрагментов текстов, полученных методом сплошной выборки из современной художественной литературы на русском, немецком и английском языках.
Теоретическую базу исследования составляют следующие направления лингвистики:
-теоретические и практические описания различных фрагментов и параметров конкретных моделей поведения, установление правил взаимодействия людей в диалогическом дискурсе (С.А. Аристов, Г.Е. Блинушова, Г. Паррет, Ф. Пойатос, М.Е. Столярова, И. П. Су сов и др.);
-формальный и семантический анализ невербальных средств в их сопоставлении с естественно-языковыми знаками, в частности, определение явных и обнаружение скрытых смыслов невербальных семиотических единиц различной природы, которые замещают или сопровождают языковые знаки в акте коммуникации (В.И. Аданакова, В.Б. Беглова, В.В. Богданов, Г.Г. Буторина,
С.П. Вайман, Т.А. Жалагина, Г.Е. Крейдлин, О.В. Мудрая, Д. Ньюренберг и Г. Калеро, А.В. Пахарь, Р.К. Потапова, И.И. Серякова и др.);
-собственно лингвистические, социолингвистические и психолингвистические разработки, направленные на распознавание по невербальным и вербальным ключам психических состояний и эмоций людей, отношения человека к другим людям и к окружающему миру (Ш. Балли, Е.А. Вансяцкая, JLJI. Гозман, М.Д. Городникова, А. Диттман, А.С. Никифоров, Я. Рейковский, В.И. Шаховский, П. Экман и др.);
-анализ способов отображения невербального поведения человека в письменных текстах, в частности, в художественной литературе (А.В. Блинова, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, С.П. Гончаренко, А.В. Дементьев, Т.Т. Железанова, Е.Я. Кедрова, Н.В. Накашидзе, 3.3. Чанышева и др.);
-исследования, посвященные изучению знаний о предмете, которые представляют четко организованную логическую структуру и могут быть представлены в виде фреймов (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Т.А. Ван Дейк, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, М. Минский, З.Д Попова, И.А. Стернин, Ч. Филлмор и др.).
Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:
1. Жестовый фрейм выступает в качестве унифицирующей структуры знания, которая обусловливает сходство и различие языковых средств, репрезентирующих жесты. Структурно жестовый фрейм можно представить в виде набора компонентов: обязательных и факультативных. Обязательные компоненты жестового фрейма формируют когнитивно-пропозициональную схему, являющуюся средством репрезентации любой ситуации, связанной с употреблением жеста. Факультативные компоненты (слоты) фрейма конкретизируют и уточняют структуру фрейма, но не являются фиксированными; они позволяют выявить его основную специфику, которая заключается в способности к переструктурации в связи с мотивирующим компонентом.
2. Языковые средства вербализации жестов находятся в тесной зависимости от мотивирующего компонента фрейма, которым часто выступает один из факультативных компонентов (слотов) - цель, причина, объект или качество жеста. Мотивирующий компонент фрейма зависит от ситуационных моделей жеста, в основе которых лежат не абстрактные знания о стереотипных событиях и ситуациях, а личностные знания носителей языка.
3. Возможна асимметрия между жестом, количеством его значений и средствами его вербализации.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении и описании особенностей языковой манифестации жестов рук в диалогическом дискурсе. Результаты исследования позволяют расширить существующие представления о невербальной коммуникации, о способах вербализации жестов рук и способствуют дальнейшей разработке теории коммуникации, в том числе невербальной.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов по прагмалингвистике, страноведению, при разработке специальных курсов по анализу художественной литературы, типологии, невербальной коммуникации, а также при обучении практическому владению русским, немецким и английским языками как иностранными.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы: описательный метод, представленный такими приемами, как сбор, обработка и интерпретация материала, методы контекстуального и дискурсивного анализа. Кроме того, использован прием составления таблиц. Для анализа средств вербализации жестов рук применялась фреймовая методика.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в ряде докладов на международной школе-семинаре по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2000); Ш-й международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2001); межрегиональных конференциях (Курск, 2001;
Мичуринск, 2001); ежегодных научных конференциях в Тамбовском государственном техническом университете (1999; 2000; 2001; 2002), а также в опубликованных статьях и тезисах по теме исследования.
Структура и объем диссертации. Диссертация в объеме 185 страниц состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 229 наименований, Списка словарей, Списка источников фактического материала.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая манифестация жестов рук в диалогическом дискурсе"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ П
Среди жестов рук мы выделяем две группы: жесты адресанта, которые не предполагают физический контакт с собеседником, и жесты адресанта, предполагающие физический контакт с партнером в диалогическом дискурсе.
Проведенное исследование некоторых аспектов языковой манифестации жестов рук позволило разработать классификацию соотношений языковой манифестации жестов рук и их значений в диалогическом дискурсе. жест/ жесты значение жеста языковая манифестация жеста
1 .один жест несколько значений несколько вариантов вербализации
2.один жест одно значение несколько вариантов вербализации
З.один жест несколько значений один вариант вербализации
4.один жест одно значение один вариант вербализации
5.несколько жестов одно значение несколько вариантов вербализации б.несколько жестов несколько значений один вариант вербализации
Анализ практического материала русского, немецкого и английского языков выявил некоторые особенности языковой манифестации жестов адресантов, предполагающие физический контакт с адресатом, в диалогическом дискурсе. Так, жест «махать руками» на нашем материале манифестируется в русском языке несколькими выражениями - «замахать руками», «замахать крест-накрест», «помахать рукой», «размахивать руками». Немецкий материал позволил выявить следующие выражения, вербализующие данный жест в диалогическом дискурсе, - «mit beiden Handen abwehren», «mit der Hand winken», «heruberwinken», тогда как английский материал выявил только одну единицу, манифестирующую жест в диалогическом дискурсе - «to wave». Материал русского, немецкого и английского языков показал, что жест «махать руками» имеет в диалогическом дискурсе различные значения - согласие, радость, запрет, несогласие, отказ, прощание, привлечение внимания, ярость, возмущение.
На основе анализа жестов рук нами выделены следующие типы невербальных средств коммуникации, описывающие эмоциональное состояние участников диалогического дискурса.
I. Конвенциальные (жесты, закрепленные за выражением тех или иных эмоциональных состояний):
1) истинные (жесты, описывающие эмоциональное состояние коммуниканта, в котором он действительно находится): а) двигательные симптомы; б) резкие движения и действия;
2) ложные (жесты, которые использует коммуникант, чтобы скрыть свое истинное эмоциональное состояние).
II. Непроизвольные («случайные» жесты, в которых раскрывается эмоциональное состояние человека):
1) движения, действия, направленные на самого адресанта;
2) движения, направленные на какой-то предмет, находящийся на самом адресанте;
3) движения, направленные на какой-то предмет в окружении адресанта.
Использование тех или иных средств языковой манифестации жестов связано с репрезентацией обязательных и факультативных компонентов (слотов) жестового фрейма. Выделение мотивирующих компонентов в структуре жестового фрейма определяет специфику языковой манифестации жестов. Мотивирующий компонент находится в тесной зависимости от ситуационной модели. В качестве мотивирующих компонентов могут выступать следующие факультативные компоненты (слоты) фрейма: качество жеста, причина использования жеста, цель использования жеста, объект, на который направлен жест.
Мотивирующий компонент фрейма определяет также разницу в значениях жеста. Например, жест «протягивать руку/руки» может употребляться в трех ситуационных моделях:
1.1 к \~*\ р к>Гж
Коммуникант (К) дополняет свое речевое высказывание (Р) невербальным действием (Ж) существующего культурного обычая (приветствие, знакомство, прощание). 2.
Коммуникант (К2) вербально и невербально благодарит (Д2) другого коммуниканта (Kj) за оказанное действие (Д().
К —► и —* к2 —► Ж(Э)
Коммуникант (К2), получив информацию (И) от коммуниканта (Ki), невербально (Ж) выражает эмоции (Э).
В ситуационной модели (1) фрейм включает следующие обязательные компоненты: субъект (коммуникант), предикат (протянуть), способ (рука). В число факультативных компонентов фрейма входят: качество жеста (однократное действие, направление движения вперед), цель (знакомство, приветствие, прощание), объект. Мотивирующим компонентом фрейма является качество жеста.
В ситуационной модели (2) фрейм включает следующие обязательные компоненты: субъект (коммуникант), предикат (протянуть),, способ (рука). В число факультативных компонентов фрейма входят: качество жеста (однократное действие, руки сложены ладонями друг к другу и протянуты вперед), цель (благодарность), объект (собеседник), причина (эмоциональное состояние). Мотивирующим компонентом фрейма является цель привлечения жеста - благодарность.
В ситуационной модели (3) фрейм включает следующие обязательные компоненты: субъект (коммуникант), предикат (протянуть), способ (рука). В число факультативных компонентов фрейма входят: качество жеста (однократное действие, направление движения вперед), объект (собеседник), причина (эмоциональное состояние). Мотивирующим компонентом фрейма является причина привлечения жеста - эмоциональное состояние коммуниканта.
В состав языковой манифестации жестов рук, как правило, входят обозначение руки и глагол, описывающий действие. Проанализированный практический материал русского, немецкого и английского языков показал, что жесты рук могут манифестироваться только глаголом соответствующей семантики (например, «отмахнуться», «streifen», «to wave»). Значение «рука» встроено в семантику глагола. При описании некоторых кинем обязательно присутствует существительное «рука/die Hand/hand» во множественном числе, так как невозможно выполнить ряд жестов одной рукой (например, жесты «всплескивать руками», «разводить руки», «складывать руки»).
Практический материал русского, немецкого и английского языков показал, что языковая манифестация жестов в диалогическом дискурсе может эксплицировать либо одновременно два плана жеста: экспонентный или контенсивный, либо один из двух.
Не во всех случаях эксплицируются экспонентный и контенсивный планы жеста средствами вербализации кинемы. Иногда необходимо привлечение коммуникативного контекста, в частности, реплик коммуникантов, движений или мимики, и в этом случае мотивирующими компонентами фрейма оказываются причина использования жеста или цель привлечения жеста. Например, жест «протягивать руку/руки» может вербализоваться в русском языке выражением «протянуть руку» и эксплицировать следующие значения: знакомство, приветствие, прощание. Только привлекая коммуникативный контекст, в частности, реплики коммуникантов, можно определить значения жестов в диалогическом дискурсе.
Несколько жестов могут передавать одно и то же значение, например, значение «знакомство» могут эксплицировать следующие жесты - «протягивать руку/руки», «пожать руку/руки»; значение «приветствие» раскрывают следующие жесты - «протягивать руку», «пожать руку/руки», «поднимать руку/руки».
Некоторые жесты и их языковая манифестация могут определять речевой акт, в котором они употребляются (например, жест «грозить рукой употребляется в комиссивных речевых актах»; «пожать руку/руки», «протягивать руку/руки» - в сатисфактивных актах).
Анализ языковой манифестации жестов средствами русского, немецкого и английского языков показал, что жесты рук могут выражать эмоциональное состояние коммуникантов в диалогическом дискурсе (модель КГИ-К2-Ж(Э)), дополнять высказывание, уточняя сказанное или сделанное (модель КрИ-Кг Р+Ж(0)), эксплицировать отношение к коммуниканту (модель КгР+Ж(0)-К2), заменять высказывание (модель К]-И-К2-Ж(Р)), сопровождать вербальное сообщение (К1-Р+Ж-К2).
Таким образом, фреймовая методика и выделение ситуационных моделей жеста позволяют достаточно точно и объективно отразить особенности языковой манифестации жеста в русском, немецком и английском языках.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Адекватное владение невербальным языком включает в себя не только умение пользоваться жестами как элементами невербального семиотического кода, но и знание языковых манифестаций каждого из жестов. В свою очередь хорошее владение естественным языком в качестве одной из составляющих предполагает не только умение пользоваться языковыми номинациями как элементами вербального семиотического кода, но и способность распознавать по языковым манифестациям стоящие за ними жесты.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что семантическая общность и разнообразие средств вербализации жестов обусловливаются жестовым фреймом. В основе жестового фрейма лежит конкретно-чувственный образ. Структура жестового фрейма включает обязательные компоненты и факультативные компоненты (слоты), активизация которых позволяет моделировать различные ситуационные модели. К числу обязательных компонентов жестового фрейма нами отнесены: субъект, предикат, средство/способ репрезентации жеста. К факультативным компонентам относятся: качество жеста, причина использования жеста, цель привлечения невербального средства, объект, на который направлен жест, функция жеста с точки зрения его взаимодействия с вербальным сообщением.
Основными свойствами жестового фрейма является его способность к переструктурации, то есть к изменению соотношения компонентов, наличие мотивирующего компонента, под которым понимается доминирующий факультативный компонент фрейма, который имеет первостепенное значение для человека. Мотивирующий компонент фрейма зависит от ситуационной модели жеста. Так, в ситуационной модели КГИ-К2-Ж(Э) мотивирующим компонентом является причина использования невербального средства, в частности, эмоциональное состояние жестикулирующего. В ситуационной модели КгР+Ж-К2 мотивирующим компонентом является объект, которому адресован жест, так как жестикулирующий в зависимости от социального статуса оформляет свое вербальное и невербальное сообщение в виде приказа или просьбы. В ситуационной модели КгР+Ж(0)-К2 мотивирующим компонентом является цель привлечения невербального средства, например, демонстрация отношения к собеседнику.
Жесты рук могут выражать эмоциональное состояние коммуникантов в диалогическом дискурсе, дополнять высказывание, уточняя сказанное или сделанное, эксплицировать отношение к коммуниканту, заменять высказывание, сопровождать вербальное сообщение.
Среди жестов рук мы выделяем две группы: жесты адресанта, которые не предполагают физический контакт с собеседником, и жесты адресанта, предполагающие физический контакт с партнером в диалогическом дискурсе.
Проанализировав жесты рук, описывающие эмоциональное состояние адресанта, нами выделены конвенциальные (истинные и ложные) и непроизвольные жесты.
Практический материал показал, что возможна асимметрия между жестом, количеством его значений и средствами его вербализации.
Языковая манифестация жестов рук описывает двигательный акт, включающий в свой состав конфигурацию руки, направление руки, характер движения руки, рабочую часть руки, положения частей руки при воспроизводстве жеста. Как правило, существительное «рука/die Hand/ hand» в единственном или множественном числах входит в состав вербализации жеста. При описании большинства кинем обязательно присутствует существительное «рука/die Hand/hand» во множественном числе, так как невозможно выполнить ряд жестов одной рукой (например, жесты «всплескивать руками», «разводить руки», «складывать руки»). Однако жесты рук могут манифестироваться только глаголом соответствующей семантики (например, «отмахнуться», «streifen», «to fiddle»). Значение «рука» встроено в семантику такого глагола.
Средства языковой манифестации жестов в диалогическом дискурсе могут эксплицировать одновременно экспонентный и контенсивный планы жеста или репрезентировать один из этих двух планов. В состав языковой манифестации жеста могут входить обстоятельства, которые одновременно эксплицируют экспонентный и контенсивный планы жеста, или один из них.
Языковая манифестация не всегда полно и точно отражает как экспонентный план, так и контенсивный план жеста. Иногда необходимо привлечение коммуникативного контекста, в частности, реплик коммуникантов. Например, трудно понять без коммуникативного контекста значение жеста «протянуть руку/руки», который в диалогическом дискурсе имеет следующие значения: приветствие, прощание, знакомство, благодарность, радость, злость, приглашение, указание места, просьба.
Жесты по-разному отражаются в вербальных формах: один жест может быть передан в диалогическом дискурсе разными языковыми средствами, причем вариативность бывает синтаксической (опустить руки/руки опустились; die Hande schutteln/sich die Hande schutteln), лексической (показать рукой/указать рукой; mit der Hand deuten/mit der Hand zeigen; to applaud/to clap) и стилистической (указать рукой/ткнуть рукой; die Hande heben/die Hande erheben). Возможна и противоположная ситуация, когда одна словесная форма соответствует разным кинемам (например, выражения «махнуть рукой», «winken», «to wave» вербализуют следующие жесты - махнуть ладонью вниз, махнуть рукой в сторону, махнуть рукой от себя).
Некоторые жесты и их языковая манифестация могут определять речевой акт, в котором они употребляются (например, жест «грозить рукой употребляется в комиссивных речевых актах»; «пожать руку (руки)», «протягивать руку (руки)» - в сатисфактивных актах; «тянуть за руку» - в директивных речевых актах).
Таким образом, фреймовый подход к анализу языковой манифестации жестов рук и выделение ситуационных моделей позволил достаточно объективно отразить средства языковой манифестации жестов в диалогическом дискурсе.
Список научной литературыПапулинова, Ирина Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абдуазирова Д.А. Сравнительно-типологический анализ паралингвистических средств: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1997.- 16 с.
2. Абрамова Н.Т. Невербальные мыслительные акты в «зеркале» рационального сознания // Вопросы философии. 1997. - № 7. - С. 99-112.
3. Аданакова В.И. Стилистический потенциал кинематических речений: Автореф. дис. . канд. наук. JL, 1989, - 18 с.
4. Адрианов М.В. Влияние принадлежности к большой группе на невербальную коммуникацию личности. Факторы групповой идентификации и межгруппового восприятия: Дис. . канд. псих. наук. -М., 1996. -234 с.
5. Акишина А.А., Кано X. Национальная специфика коммуникации и словарь русских жестов // Словари и лингвострановедение, М.: Наука, 1982. -С. 157-162.
6. Аленикова С.И. Язык жестов // Наука и жизнь. 1985. - № 7. - С. 143-147.
7. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Наука, 1994. - 324 с.
8. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1971.-254 с.
9. Андрианов М.С. Анализ процессов невербальной коммуникации как паралингвистики // Психологический журнал. М., 1995. -Т. 16. - № 5. - С. 115-121.
10. Андрианов М.С. Невербальная коммуникация: стратегическая обработка паралингвистического дискурса // Вопросы психологии. 1999. - № 6. -С. 88-100.
11. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. - № 1. -С. 71-78.
12. Аристов С.А. Невербальные компоненты коммуникации. Тверь: ТГУ, 1998. - www.tversu.ru.
13. Бабаян В.Н. Критический анализ теории дискурса в плане учета молчащего наблюдателя // Яросл. пед. вестн. 1998. - № 2. - С. 30-32.
14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Воронеж, 1998. -С. 4-23.
15. Баженова Н.Г. Невербальное общение в обучении французскому языку // Иностранные языки в школе. 1998. - № 3. - С. 8-11.
16. Балли Ш. Общая лингвистика французского языка. М: Изд-во ин. лит-ра, 1955. - 416 с.
17. Балли Ш. Французская стилистика. М: Изд-во ин. лит-ра, 1961.394 с.
18. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. XVI. - С. 442-449.
19. Барчунова Т.В. Коммуникативная функция языка и методология современной лингвистики // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения, Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ие, 1984. -335 с.
20. Беглова В.Б. Лексика поля «кинесика»: (На материале современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1996а. - 237 с.
21. Беглова В.Б. Передача информации в акте коммуникации невербальными средствами. Коломна: КГПИ, 19966. - 39 с.
22. Беллерт М. Об одном условии связанности текста. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII. - С. 172-207.
23. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения. Воронеж: ВГУ, 1992. - 167 с.
24. Блинова А.В. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации и их отражений в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1994.-146 с.
25. Блинушова Г.Е. Взаимодействие вербальных и невербальных фактов при реализации побуждения в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 234 с.
26. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. - С. 12-18.
27. Богданов В.В. Речевое общение: прагматический и семантический аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 88 с.
28. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин: КГУ, 1987.-С. 18-25.
29. Богомил Н.Н. Вербальные и невербальные средства выражения упрека в речевых актах // Человеческий фактор в правоохранительных системах. Орел: Культура, 1996. - С. 20-21.
30. Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека. М.: МГУ, 1982.245с.
31. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные работы по общему языкознанию. В 2-х тт. М.: АН СССР, 1963.-391 с.
32. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
33. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (Принципы формирования и смыслопорождения): Дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1998.-250 с.
34. Бубнова Г.И. Текстовые категории устного спонтанного диалога // Вопросы системной организации речи. -М.: Наука, 1987. С. 47-68.
35. Буторина Г.Г. К вопросу о соотношении вербальных и невербальных средств выражения стимула и реакции в диалоге // Вопросы романо-германской филологии и методов предложения ин. яз. в вузе. -Киев: Вища шк., 1995. Т. 1. -С. 55-62.
36. Быкова В.Ю. Классификация жестов как единиц невербальной коммуникации и их категориальные признаки. Житомир: ЖГПУ, 1993. - 32 с.
37. Вайман С.Т. Парасловесный диалог // Филологические науки. 1980. - № 2. -С. 31-38.
38. Вансяцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение: (На материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. -Иваново, 1999.-161 с.
39. Василенко Н.В. Семантика и прагматика предложений с глаголами кинесической коммуникации: Автореф. дис. канд. наук. Киев, 1979. - 24 с.
40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами: (На материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1981а. - № 1. - С. 36-47.
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Филологический подход к соматическому языку // Язык и речь как объекты комплексного лингвистического исследования. Калинин: ЮГУ, 19816. - С. 42-82.
42. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативо-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996.-С. 121-151.
43. Виноградова С.Г. Категориальные и субкатегориальные значения английских экзистенциальных глаголов в поэтическом тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2002. - 26 с.
44. Волос Р.П. Введение в изучение невербальной коммуникации русского языка // Страноведение и преподавание русского языка как иностранного. -М.: Перемена, 1972. С. 35-49.
45. Волоцкая З.М., Николаева Т.М. Жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. -М.: Наука, 1962. С. 35-48.
46. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения: Дис. . канд. наук. -М., 1987.-189 с.
47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 138 с.
48. Гельхардт P.P. Рассуждения о диалогах и монологах: (К общей теории высказывания) II Сб. докладов и сообщений Лингвистического общества. Калинин: КГУ, 1971. - Вып. I. - Т. И. - С. 28-153.
49. Глаголев Н.В. Ситуация фраза - жест // Лингвистика и методика в высшей школе.- М.: МГПИИЯ, 1977. - Вып. VII. - С. 62-76.
50. Глаголев Н.В. Экстралингвистическая основа конструирования предложений в речи И Филологические науки. 1974. - № 2. - С. 51-67.
51. Гозман Л.Л. Психология эмоциональных отношений. М.: Перемена, 1984. - 184 с.
52. Горелов И.Н. Авербальные «следы» в тексте // Виды и функции речевой деятельности. М., Наука, 1977. - С. 56-79.
53. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980.- 179 с.
54. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1998. - 256 с.
55. Городникова М.Д. Проверь свои знания и умения. М.: Высшая школа, 1986.-268 с.
56. Городникова М.Д. Эмоциональные кинемы и их номинации в тексте // Сб. науч. тр. МГПТТЯ. 1979. - Вып. 141: Лингвистика текста. - С. 85-95.
57. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика: Сб. статей. М.: Радуга, 1983. - С. 483-555.
58. Гунина Н.А. Системная функциональная категоризация английских глаголов с общим значением «звучания»: Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2000.- 181 с.
59. Девкин В.Д. Некоторые особенности «кинетического» кода и его взаимодействия с вербальным // Вопросы строя немецкой речи. Владимир: ВГПИ, 1973.-С. 92-100.
60. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310 с.
61. Дементьев А.В. Семантико-функциональные аспекты кинематических речений в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1985.-215 с.
62. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текстов // Методы анализа текста- М.: ВЦП, 1982.-Вып. 2.-388 с.
63. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. М.: РГТУ, 1995. - С. 239-320.
64. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 58-67.
65. Дмитриева Л.И., Клокова Л.Н., Павлова В.В. Словарь русских жестов (на материале русской классической литературы) // Русистика сегодня. -2002. -№ 1-4.-С. 200-209.
66. Жалагина Т.А. Роль вербальных и невербальных компонентов в формировании фокуса внимания // Личностные аспекты языкового общения. -Калинин: КГУ, 1989. С. 87-92.
67. Железанова Т.Т. Семантические аспекты номинации паралингвистических явлений. М.: МГПИИЯ, 1982. - 29 с.
68. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Наука, 1976.-307 с.
69. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. - 242 с.
70. Имамутдинова Ф.Р. Функционально-когнитивный потенциал глаголов речи в русском и английском языках: (На материале ядерных компонентов сферы): Дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1999. - 148 с.
71. Каменская 0.J1. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990.151с.
72. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь. М., Наука, 1973. - С. 464-481.
73. Карасик В.И. Языковая манифестация социального статуса человека. 1999.-www.vspu.ru/~axiology/vikar.htm.
74. Кедрова Е.Я. Вербальное обозначение жестов персонажей при передаче прямой речи в художественной речи: (На материале прозы А.П. Чехова): Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1980. - 168 с.
75. Кибрик А.А. Моделирование многофакторного процесса: выбор референциального средства в русском дискурсе // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. - № 4. - С. 94-105.
76. Кирилкова А.А. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности компонентов прямой и авторской речи в художественном тексте: (На материале современного английского языка): Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1992. - 195 с.
77. Козеренко А., Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы II (тело как объект природы и тело как объект культуры) // Фразеология в контексте культуры. Сборник работ. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 269-277.
78. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976.-С. 10-16.
79. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 81 с.
80. Колшанский Г.В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания. 1973. - № 1. - С. 16-25.
81. Комина Н.А. Анализ дискурса в интерактивной социолингвистике // Лингвистический вестник. Тверь: ТГУ, 1999. - www.tversu.ru.
82. Конецкая В.П. Социальная коммуникация. М.: Междунар. ун-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.
83. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. -Вып. XVI.-С. 149-171.
84. Кошелев А.А. Изучение невербальных русских и болгарских средств коммуникации и их значение в русско-болгарских языковых контактах // Междунар. симпозиум «Страноведение и преподавание русского языка как иностранного». -М.: Прогресс, 1971. С. 131-144.
85. Красильникова Е.В. Жесты и языковые фразеологизмы: (К соотношению вербального и жестового кодов) // Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М.: Наука, 1977. - С. 58-66.
86. Красных В.В. Коммуникативный акт и его структура // Функциональные исследования. М.: Наука, 1997. - Вып. 4. - С. 34-49.
87. Крейдлин Г.Е. Вербальная коммуникация в ее соотношении с невербальной // Типология и теория языка: От описания к объяснению. К 60-летию А. Е. Кибрика. Сборник работ. М: Языки русской культуры, 1999а. - С. 580-590.
88. Крейдлин Г.Е. Национальное и универсальное в семантике жеста И Логический анализ естественного языка. Образ человека в культуре и языке. -М.: Индрик, 19996. С. 170 - 185.
89. Крейдлин Г.Е. Невербальные акты и глаголы касания // Семантические исследования Сборник научных работ. М.: МГУ, 1999в. - С. 145-157.
90. Крейдлин Г.Е. Проксемика и поведение человека в диалоге // Труды Международного семинара Диалог'99 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том 1. Теоретические проблемы. Таруса, 1999г. - С. 144 - 150.
91. Крейдлин Г.Е. Семантические типы жестов // Лики языка. К 45-летию научной деятельности Е. А. Земской. Сб. научных работ. М.: Наследие, 1998.-С. 174-184.
92. Крестинский С.В. Акт молчания и постулаты речевого общения // Тверской лингвистический меридиан II. Тверь: ТГУ, 1999. - www.tversu.ru.
93. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. научн. тр. Калинин: КГУ, 1989.-С. 92-98.
94. Крестинский С.В. Коммуникативно-прагматическая структура акта молчания // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. -Тверь: ТГУ, 1993. С. 59-67.
95. Крестинский С.В. Молчание в системе невербальных средств коммуникации // Тверской лингвистический меридиан I. Тверь: ТГУ, 1998. -www.tversu.ru.
96. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во Института языкознания РАН, 1997. - 330 с.
97. Кулиш Л.Ю. Неязыковые средства коммуникации // Вестник Киев, ун-та. Сер. романо-германская филология. 1983. - Вып. 17. - С. 29-35.
98. Лабунская В.А. Невербальное поведение. Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, ун-та, 1986. - 135 с.
99. Лабунская В.А. Психология экспрессивного поведения. М.: МГУ, 1989.-145 с.
100. Ладыженская Т.А. Живое слово. М.: Просвещение, 1986. ~ 124 с.
101. Ланецкая К.Н., Громова В.И. Некоторые особенности паралингвизмов в немецком языке и их соответствия в русском языке. -Харьков: ХГУ, 1991.-27 с^
102. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1974. - 365 с.
103. Ломов Б.Ф. Общение как проблема психологии // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Знание, 1975.-С. 18-26.
104. Лотман Б.М. Избранные статьи. В 3-х тт. Таллинн: Знание, 1992. -Т. 1.-167 с.
105. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1995.200 с.
106. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: ТГУ, 1998.- 179 с.
107. Маликова Н.Р. Невербальные средства коммуникации (к вопросу этнокоммуникативной функции языка) // Семиотика и проблемы коммуникации. Ереван: Просвет, 1982. - С. 57-62.
108. Малина Т.И. Паралингвистические элементы связности диалогической речи. Ташкент: ТГПИ, 1981, - 25 с.
109. Мартыненко Н.Г. Невербальные средства оценочности в речи тележурналиста // Вопросы стилистики. Саратов, 1996. - Вып. 26. - С. 41-45.
110. Мейнерте С.Л. Паралингвистические и коммуникативные особенности сценической речи: Дис. . канд. наук. М., 1984. - 153 с.
111. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.- 151 с.
112. Миронова Н.Н. О значении дискурс-анализа для теории перевода // Вест. Моск. пед. ун-та. 1998а. - № 2. - С. 75-79.
113. Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса: Дис. . д-ра. филол. наук. М., 19986. — 355 с.
114. Михайлов Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи. М.: Высшая школа, 1986. - 255 с.
115. Москалева И.Ю. Структура и функционирование предложений с прямой речью в текстах современного немецкого языка художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. -М., 1997. -243 с.
116. Мудрая О.В. Функции невербальных компонентов в системе языка (На материале сравнения русск. яз. с англ.): Дис. . канд. филол. наук. М., 1995.- 167 с.
117. Мухина B.C., Хвостов К.А. Как обрести врага. Изображение и описание негативных форм невербального поведения подростков. М.: Агентство «Док», 1994. - 189 с.
118. Мыркин В .Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. -№ 1. - С. 95-101.
119. Накашидзе Н.В. Вербальная интерпретация паралингвистических средств в тексте // Лингвистика текста: Сб. трудов. — М.: МГПИИЯ, 1979. -Вып. 141.-С. 61-72.
120. Накашидзе Н.В. Кинесика и ее вербальное отражение в характеристике персонажей художественного произведения: (На материале англо-американской прозы XX века): Дис. . канд. филол. наук. М, 1981. - 156 с.
121. Национально-культурная специфика речевого поведения. М: Наука, 1977. - 352 с.
122. Никифоров А.С. Эмоции в нашей жизни. М.: Сов. Россия, 1978.241 с.
123. Николаева Т.М. Жест и мимика в лекции. М.: Знание, 1972. - 37 с.
124. Николаева Т.М., Успенский Б.А. О новых работах по паралингвистике // Вопросы языкознания. 1965. - № 6. - С. 116-122.
125. Новое в зарубежной лингвистике. М: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. -501с.
126. Ньюренберг Дж., Калеро Г. Как читать человека словно книгу. -Баку: Фемида, 1992. 125 с.
127. Одинцов В.В. Жесты и мимика в диалогах Пушкина // Русская речь. 1967.-№1.-С. 30-36.
128. Орлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991.-214с.
129. Павлова Е.И. Фонационные глаголы в современном английском языке как явление паралингвистики: Автореф. дис. . канд. наук. JL, 1983. - 16 с.
130. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. - Т. 41. - № 4. - С. 24-36.
131. Пахарь А.В. Семантика и коммуникативные функции кинесических средств общения: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 255 с.
132. Пиз А. Язык жестов. Минск: Парадокс, 1993. - 416 с.
133. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка // Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. - С, 295-306.
134. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследования. Воронеж: ВГУ, 1999. - 30 с.
135. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1997.63 с.
136. Почепцов Г.Г. Молчание как знак // Анализ языковых систем: История логики и методологии науки. Киев: Вища шк., 1986. - С. 78-83.
137. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: КГУ, 1981. - С. 52-59
138. Пузанова О.В. Прагматика и семантика умолчания: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998. - 201 с.
139. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность. Тверь: ТГУ, 1990. - С. 50-60.
140. Резников Л.О. Понятие и слово. Л.: ЛГУ, 1958. - 124 с.
141. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979.-392 с.
142. Рыжова Л.П. «Французская школа» анализа дискурса // Тверской лингвистический меридиан 1. Тверь: ТГУ, 1998. - www.tversu.ru.
143. Салова Н.Ю. Монолог как компонент художественной структуры эпического и драматического: (На материале художественных произведений М. Фриша и Ф. Дюрренматта): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 1999. - 196 с.
144. Сапожников С.К. Еще раз о пользе жеста // Структура языкового сознания. М.: Энергия, 1990. - С. 253-258.
145. Сапожникова О.С. Анализ сверхфразовых единиц художественного текста, передающих вербальные, кинесические и паралингвистические сигналы эмоций // Сб. науч. тр. Горьк. гос. пед. ин-т. им. М. Горького, 1980. С. 42-48.
146. Сафаров Ш. Речевые действия этноспецифической личности / Личностные аспекты языкового общения. Калинин: КГУ, 1989. - С. 61-66.
147. Сергеева В.И. Текстовые функции сентенциональных единиц // Прагматика и логика дискурса. Ижевск: УдмГУ, 1991. - С. 9-13.
148. Сергеева Т.Д. Семантический анализ глаголов звучания // Сб. науч. тр. Кемеровского гос. ун-та, 1984. С. 97-106.
149. Серякова И.И. Лексико-семантнческие и коммуникативно-функциональные особенности языковых единиц, описывающих невербальные средства коммуникации «голос» в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987. - 182 с.
150. Сироткин С.А. Переход от жеста к слову // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология, 1977. № 2. - С. 23-35.
151. Сметанина Н.О. О национальном и универсальном в значении жестов И Язык и национальная культура. СПб.: ЛГУ, 1995. - С. 49-50.
152. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации: Автореф: дис. . канд. филол. наук. -М., 1973. -32 с.
153. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.-352 с.
154. Сопер П. Основные искусства речи: Книга о науке убеждать. -Ростов н/Д: Феникс, 1995. 415 с.
155. Сорокин В.А. Кинесические единицы и проблемы их передачи в тексте художественного перевода: Дис. канд. филол. наук. -М., 1993. 254 с.
156. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГТУ, 1995. - С. 35-73.
157. Степанов Ю.С. Семиотика.-М.: Наука, 1971.-167 с.
158. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Наука, 1996.-С. 13-20.
159. Столярова М.Е. Связь вербальных и невербальных средств в регулировании и структурировании спонтанного диалога // Сб. науч. тр. ЛГУ. -М., 1991. Вып. 371. - С. 71-87.
160. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: КГУ, 1984.-С. 3-12.
161. Сусов И.П. Лингвистика между двумя берегами // Языковое общение: единицы и регулятивы. Калинин: КГУ, 1987. - С. 9-14.
162. Сусов И.П. Прагматические структуры высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин: КГУ, 1986. - С. 7-11.
163. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложений Калинин: КГУ, 1980.-51 с.
164. Сухих С.А. Типология речевого общения // Язык, дискурс и личность. Тверь: ТГУ, 1990. - С. 45-50.
165. Сухих С.А., Зеленская В.В. Прагматическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1998. - 159 с.
166. Талыбина Е.В. Лингвокульторологический анализ невербальных средств коммуникации: (На материале мифологии русских художественных и газетных текстов): Дис. канд. филол. наук. М., 1999. - 232 с.
167. Толкова М.М., Воронин С.В. Контекст и коммуникативные жесты // Роль контекста в реализации семантических особенностей языковых единиц. -Курск: Курск, гос. ун-т, 1987. С. 67-82.
168. Тумаркин П.С. Русские и японцы: актуальные проблемы межкультурной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение. М., 1997.-№ 1.-С. 13-24.
169. Филиппов А.В. Звуковой язык и «язык» жестов // Лингвистический сборник. Вып. III. - М.: МОПИ, 1975. - С. 14-33.
170. Филлмор Ч.Дж. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12.-М.: Радуга, 1983.-С. 74-122.
171. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. - 156 с.
172. Фортунатов Ф.Ф. Значение звуковой стороны в языке // Общее языкознание. Хрестоматия. Минск: Высш. шк., 1976. - С. 182-196.
173. Хаймс Д. Этнография речи // Новое в лингвистике. Вып. 7. - М.: Прогресс, 1975. - С. 42-95.
174. Хансен Дж., Стевик Р., Уорнер Р. Невербальная коммуникация в консультировании // Журнал практической психологии и психоанализа. М., 2000.-№2.-С. 17-31.
175. Холл Э. Как понять иностранца без слов // Язык тела. М.: Прогресс, 1972. - С. 112-137.
176. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингвистических компонентов речи в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1979. -223 с.
177. Чанышева 3.3. Роль невербальных факторов в интерпретации высказываний // Семантика языковых единиц и ее роль в интерпретации текста. -М., 1995.-С. 108-122.
178. Чахоян В.П., Паронян Ш.А. Взаимодействие интенции как фактор, определяющий типы межличностного общения // Личностные аспекты языкового общения. Калинин: КГУ, 1989. - С. 76-74.
179. Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1987. - Т. 56. - № 3. - С. 237-243.
180. Шевченко А.И. Прагматическая обусловленность номинаций невербальных компонентов коммуникации в англоязычном тексте: Автореф. дис. . канд. наук. Киев, 1987. -23 с.
181. Шибутани П. Социальная психология. М.: Прогресс, 1969. - 267 с.
182. Ширяева Г.Ф. Урок на тему «жесты и мимика как невербальные средства общения» 7 класс. // Русский язык в школе № 1. - 1992. - С. 46-48.
183. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики /На материале русского языка/. М.: Наука, 1973. - 280 с.
184. Штангль А. Язык тела. Познание людей в обыденной жизни. М.: Прогресс, 1991. - 231 с.
185. Щелгунова Л.М. Взаимоотношения языковых и параязыковых факторов в романе Л.Н. Толстого «Воскресенье» // Филологические науки. -1978.-№3.-С. 70-80.
186. Щелгунова Л.М. Указание на рече-жестовое поведение персонажей в русской реалистической повествовательной художественной прозе // Филологические науки. 1982. - № 5. - С. 43-49.
187. Щелгунова Л.М. Указание на рече-жестовое поведение персонажей как средство создания образа в русской повествовательной реалистической художественной прозе. Волгоград: ВГПИ, 1979. - 80 с.
188. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. Пг., 1923. -Вып. 1.-С. 96-194.
189. Argyle М. Nonverbal Communication in Human Social Interaction // Nonverbal Communication. Cambridge, 1972. - P. 421-439.
190. Beaugrande R. de. Frames, schemas, plans and scripts // Text, discourse and process. Towards a multidisciplinary science of text. Norwood etc., 1980. - Vol. IV. Series advances in discourse processes. - P. 163-194.
191. Birdwhistell R.L. Introduction to Kinesics. Louisville, Ky.: Univ. of Loursville Press, 1952. - 115 p.
192. Birdwhistell R.L. Kinesics and Context. Philadelphia, 1970. - 208 p.
193. Brewer W.D. Patterns of Gesture among the Levantine Arabs // American Anthropologist, 1951. № 53. - P. 232-235.
194. Bruneau T.J. Communicative silences: Forms and functions // The Journal of Communication. № 23 - 1973. - P. 41-53.
195. Dijk T.A. van. Studies in Pragmatics of Discourse. The Hague: Mounton, 1981.-30 p.
196. Dijk T.A. van. Text and Context (Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse). London: Logman, 1977. - 261 p.
197. Dittman A. Kinestic research and therapeutic processes: Further discussion // Expression of emotions in man. N.Y.: International University Press, 1963.-P. 381-398.
198. Ekman P. Studies in communication through non-verbal behavior // Mental Health Programm Reports. Vol. 6. Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, 1973. - P. 715-732.
199. Fillmore C.J. Pragmatics and the description of discourse // Radical Pragmatics.-N.Y., 1981.-P. 143-166.
200. Goodwin C. Conversational Organization: Interaction between Speakers and Hearers. N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1981. - 208 p.
201. Kappas A. Hess U. Nonverbal aspects of oral communication 11 Aspects of oral communication. В., N.Y., 1995. - P. 69-180.
202. Kendon A. Did Gesture Have the Happines to Escape the Curse at the Confusion of Babe // Nonverbal Behavior: Perspectives, Applications, Intercultural Insights Lewiston. -N.Y. - Toronto: Hogrefe, 1984. - P. 75-114.
203. Klineberg O. Social Psychology. N.Y.: Holt, 1948. - 258 p.
204. Knobloch C. Status und Geschichte des Textbegrieffs // Zeitung fur Literaturwissenschaft und Linguistik. Heft 77: Philologische Grundgeschichte -Goettingen: Vandenhock und Ruprecht, 1990. S. 66-87.
205. Kudoh T. Matsumoto D. Cross-Cultural Examination of the Semantic Dimensions of Body Postures // Journal of Personality and Social Psychology. 1985. - № 48. - P. 440-446.
206. Laver J. Labels for Voices //, Journal of International Phonetic Association, 1974. Vol. 4. - № 2. - P. 62-75.
207. Mehrabian A. Silent Messages. California, 1971. - 325 p.
208. MorrisD. The human zoo.-N.Y., 1970.- 126 p.
209. Naumann B. Uberlegungen zu einem Dialogbegriff als Handlungsspiel: Gestik und Mimik im Gesprach und in der Gesprachsanalyse // Concepts of dialogue. -Tubingen, 1994.-S. 1-13.
210. Nuth W. Das Handbuch der Semiotik. Stuttgart, 1985. - 248 S.
211. Olsen A. Posture and body movement perception // Proceedings of the XVI Internat. 1 Congr. of Psychol.- Amsterdam, 1961.-P. 167-179.
212. Ostman J., Virtanen T. Discourse analysis // Handbook of Pragmatics: Manual. Amsterdam, Philadelphia, 1995. - P. 239-253.
213. Parret H. Semiotics and Pragmatics: An Evaluative Comparison of Conceptual Frameworks. Amsterdam; Philadelphia, 1983. - 215 p.
214. Poyatos F. Punctuation as Nonverbal Communication: Toward an Interdisciplinary Approach to Writing // Semiotica. 1981. - Vol. 34. - P. 91-112.
215. Ruesch J., Kees W. Nonverbal Communication. Berkeley: University of California Press, 1956. - 192 p.
216. Saville-Troike M. The Place of Silence in an Integrated Theory of Communication // Perspectives on Silence. Univ. of Illinois, 1985. - P. 125-141.
217. Scheflen A. Body language and social order: Comunication as behavioral control.-N.Y., 1972.- 167 p.
218. Schegloff E.A. Between Micro and Macro: Contexts and other connections // The Micro-Macro Link. Berkeley. - P. 207-234.
219. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford, Cambridge, Mass.: Basil Blackwell, 1994. - 168 p.
220. Schmidt W. Der Textaufbau in der Erzahlungen Dostojewsky. -Munchen: Fink, 1973. 298 S.
221. Sebeok T.A. Zoosemiotic Components of Human Communication // A Semiotic Landscape. The Hague, 1979. - P. 221-245.
222. Steuble A. Integrative Konversationsanalyse: Zum Zusammenhang von Sprache, nonverbaler Kommunikation und interaktiver Beziehung. Pfeilenweiler, 1986.-258 S.
223. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Basil Blackwell, 1983. - 464 p.
224. Tuitek K. The production of gesture // Semiotica. 1993. - Vol. 93, № 1/ 2 - P. 83-105.
225. Watson O.M. Proxemic Behaviour. A Cross-Culture Study. The Hague: Mounton, 1970. - 127 p.
226. Widdowson H. Directions in the teaching of discourse // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. London, 1973. - P. 65-76.
227. Wundt W. The Language of Gestures // Approaches to Semiotics. The Hague, Paris: Mounton&Co., 1973. - P. 6-149.
228. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
229. Англо-русский синонимический словарь / О. р. Ю.Д. Апресян. М: Русский язык, 1986. - 542 с.
230. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / О.р. Э.М. Медникова. М.: Русский язык, 1986. - 634 с.
231. Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи. М.: Рус. Яз., 1991. -144 с.
232. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Прогресс, 1966.-268 с.
233. Большой энциклопедический словарь (БЭС). Языкознание. М.: Наука, 1998.-С. 136-137.
234. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. М. - Вена: Языки русской культуры, 2001. - 256 с.
235. Дмитриева Л.И., Клокова Л.Н., Павлова В.В. Словарь языка жестов (на материале русской классической литературы), -М, 2003. 500 с.
236. Рахманов И.В., Минина Н.М., Мальцева Д.Г., Рахманова Л.И. Немецко-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1986. - 704 с.
237. Словарь образных выражений русского языка / О.р. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995. - 368 с.
238. Словарь сочетаемости слов русского языка / О.р. Т.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Рус. яз, 1983. - 686 с.
239. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
240. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. Театральный роман: Рассказы. -Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1987. 447 с.
241. Гладков Ф.В. Вольница. М.: Худ. лит-ра, 1951. - Т. 5, - 552 с.
242. Горький М. Дело Артамоновых. -М.: Худ. лит-ра, 1962а- 358 с.
243. Горький М. Детство. -М.: Худ. лит-ра, 19626.-358 с.
244. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. М.: Советская литература, 1981. - 560 с.
245. Злуникин В.Г. Вера. Воронеж: Центр.-Чернозем. изд-во, 1965.382 с.
246. Иванов В.В. Военные рассказы и очерки. М.: Военное изд-во Министерства обороны Союза ССР, 1960. - 432 с.
247. Икрамов К.А. Все возможное счастье: Повесть об Амангельды Иманове. М.: Политиздат, 1979. - 383 с.
248. Казаков Ю.П. Голубое и зеленое. М.: Советский писатель, 1963.320 с.
249. Кожевников А.В. Солнце ездит на оленях. М.: Детская литература, 1972.-447 с.
250. Косихин В.А. Последний рейс. М.: Молодая гвардия, 1983. - 288 с.
251. Красильников Г.Д. Олексан Кабышев. — Ижевск: Изд-во Удмуртия, 1974.-362 с.
252. Овечкин В.В. Гости в стукачах. Рассказы и очерки. Районные будни. -М.: Сов. Россия, 1978. 640 с.
253. Рекемчук А.Е. Исток и устье. -М.: Современник, 1977. 445 с.
254. Рекемчук А.Е. Повести. М.: Гос. изд-во худ-ной лит-ры, 1963. - 353с.
255. Садовский В.Л. Алмазная грань. М.: Советский писатель, 1969.288 с.
256. Салтыков-Щедрин М.Е. Мелочи жизни. М.: Худ. лит-ра, 1955. - 355с.
257. Тельпугов В.В. Ничего не случилось. М.: Советский писатель, 1989. - 702 с.
258. Фадеев А.А. Молодая гвардия. М.: Правда, 1981. - 688 с.
259. Чехов А.П. Рассказы. М.: Наука, 1983. - 620 с.
260. Чехов А.П. Рассказы. «Юбилеи». М.: Сов. Россия, 1985. - 384 с.
261. Шолохов М.А. Тихий Дон. М.: Худ. лит-ра, 1966. - Ч. IV. - 502 с.
262. Becher J.R. Abschied. Aufbau Verlag Berlin und Weimar, 1981. - 450 S.
263. Boll H. Ansichten eines Clowns. Koln, Berlin: Kiepenheuer&Witsch, 1963.-303 S.
264. Boll H. Mein trauriges Gesicht. Leipzig: Verlag Philipp Reckamjun, 1987.-393 S.
265. Bredel W. Verwandte und Bekannte. M.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1950.-393 S.
266. Fallada H. Jeder stirbt fur sich allein. —Aufbau-Verlag Berlin, 1955. 5541. S.
267. Fallada H. Wer einmal aus dem Blechnapf frifit. В.: Aufbau Verlag,1960.-479 S.
268. Feuchtwanger L. Die haBliche Herzogin Margarete Maultasch. В., W.: Aufbau, 1972.-782 S.
269. Feuchtwanger L. Erfolg. В., W.: Aufbau, 1973. - 782 S.
270. Feuchtwanger L. Exil. В., W.: Aufbau, 1956.-816 S.
271. Fitzgerald F. Scott. Selected short stories. M.: Прогресс, 1979. - 357 с.
272. Fitzgerald F. Scott. Tender is the night. M.: Raduga publishers, 1983.400 p.
273. Gardner J. The Case of the Calender Girl. N.Y.: Pocket Books, Inc.,1961.- 198 p.
274. Gordon G. The Death Committee. N.Y.: A Fawcett Crest Book, 1976.312 p.
275. Hessel F. Heimliches Berlin. В.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1993.142 S.
276. Hollaender F. Der Weg des Thomas Truck. Rostock: VEB Hinstoff Verlag, 1988.-508 S.
277. Holland S. Dangerous Desire. Richmond: Mills and Boons, 1994. - 1871. P
278. Kellermann B. Der Tunnel. В.: Verlag Volk und Welt, 1981. - 360 S.
279. Longden D. Lost for Words. London: Bantam Press, 1991. - 320 p.
280. Mann H. Professor Unrat. M.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1952. - 2481. S.
281. Mann T. Budenbrooks. M.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1956. - 736 S.
282. Maugham S. The Moon and Sixpence. M.: Прогресс, 1972. - 240 с.
283. Maugham W.S. Cakes and Ale: or the Skeleten in the Cupboard. M.: Progress publishers, 1980. - 240 p.
284. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon, В., W.: Aufbau, 1986. - 241 S.
285. Remarque E.M. Drei Kameraden. M.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1963.-462 S.
286. Salinger J.D. Nine Stories. M.: Progress publishers, 1982. - 437 p.
287. Strittmatter E. Ole Bienkopp. M.: Progress, 1980. ~ 423 S.
288. Thackeray W.M. Vanity Fair. M.: Foreign Languages publishing house, 1950. -Ч.И. -378 p.
289. Zweig S. Novellen. M.: Verlag fur fremdsp. Literatur, 1959. - 519S.