автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Языковая специфика аналитической разновидности дискурса масс-медиа
Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая специфика аналитической разновидности дискурса масс-медиа"
На правах рукописи
КАРДУМЯН Милена Сергеевна
ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА АНАЛИТИЧЕСКОЙ РАЗНОВИДНОСТИ ДИСКУРСА МАСС-МЕДИА (на материале статей на русском и английском языках)
10.02.19 - Теория языка
4846676
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 9 МАЙ 2011
Ставрополь - 2011
4846676
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический институт»
Научный руководитель доктор филологических наук профессор
Манаенко Геннадий Николаевич ГОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический институт»
Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор
Николаев Сергей Георгиевич ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»
доктор филологических наук профессор Рябов Вячеслав Николаевич
ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»
Ведущая организация ГОУ ВПО «Северо-Осетинский
государственный университет им. КЛ. Хета гурова»
Защита диссертации состоится 26 мая 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, Россия, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, Россия, г. Ставрополь, ул. Дзержинского, 120.
Автореферат разослан апреля 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
А.А. Фокин
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В эпоху глобализации и современного информационного бума исследование дискурса масс-медиа приобретает особое значение. За последние 20 лет дискурс масс-медиа претерпел большие изменения, обусловленные политической ситуацией в нашей стране и за рубежом. Значительно возросла в жизни общества роль масс-медиа, которые часто именуются «четвертой властью», а иногда даже «первой властью», так как их влияние на сознание и поведение миллионов людей не менее значимо, чем семьи, школы и других общественных институтов [Сковородников, 2007]. Изменилась и ситуация функционирования русского литературного языка на протяжении последних двадцати лет. Она продолжает развиваться по пути возрастания влияния СМИ на русский язык как на систему. Язык средств массовой информации, обладая ярко выраженными социальными функциями, воздействует как на социальные, экономические и культурные стороны жизни, так и на формирование языкового сознания людей. В свою очередь немалое количество социальных факторов определяет специфику языка масс-медиа.
Следующей причиной активного исследования дискурса масс-медиа является характерное для современной лингвистики изучение языкового материала с коммуникативно-когнитивных позиций, что позволяет изучить и содержание языковой формы, и ее конкретную «упаковку» [Кубрякова, 2004; с. 16]. Отметим, что в зависимости от используемого вида информационного канала, влияния социокультурных, психологических, тендерных и других факторов осознаваемая нами реальность отличается от существующей действительности. Отсюда становится понятно, почему проблема восприятия, понимания и интерпретации полученной информации является одной из основных проблем современного общества. Решению этой проблемы посвящены исследования в области лингвистики, психологии, социологии, политологии и других наук.
Таким образом, актуальность темы диссертационной работы обусловлена необходимостью дальнейшего изучения механизмов, средств и эффектов языкового воздействия дискурса масс-медиа на сознание и поведение человека.
Объектом исследования является аналитическая разновидность дискурса масс-медиа в русском и английском языках.
Предметом исследования является языковая специфика аналитических статей как письменной фиксации аналитической разновидности дискурса масс-медиа.
Цель исследования заключается в выявлении языковой специфики аналитической разновидности современного дискурса масс-медиа на материале английского и русского языков.
Цел ью исследования определялись конкретные задачи:
• на основе анализа существующих лингвистических трактовок понятия «дискурс», сложившихся в рамках различных национальных лингвистических традиций, определить научную парадигму проведения исследования;
• охарактеризовать понятие «дискурс масс-медиа», определить его параметры и представить его аналитическую разновидность;
• выявить специфику, структуру и функции аналитической статьи как наиболее яркого проявления медийного аналитизма;
• описать разноуровневые языковые средства аналитической разновидности дискурса масс-медиа в русском и английском языках;
• описать разноуровневые языковые приемы, наиболее употребительные в аналитической разновидности дискурса масс-медиа в русском и английском языках;
• выдел ить специфические функции, характерные для различных языковых явлений, использующихся в аналитических статьях на русском и английском языка* с целью языкового воздействия.
Методологической основой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурс-анализа (Н.Ф. Алефиреню, Н.Д. Арупонова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубряко-ва, Г.Н. Манаенко, П. Серио, Э. Бенвенист, Т.А. ван Дейк, Н. Фэрклау, Р. Водак и др.), медиалингвистики (Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, C.B. Ильясова, Г.Н. Манаенко, С.И. Сметанина, А.П. Чуцинов и др.), прагмалин-гвистики (М.Р. Желтухина, В.И. Карасик, Т.Г. Добросклонская и др.), теории метафоры (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Ж. Фоконье, М. Тернер, Э.В. Будаев и др.), теории интертекстуальности (Е.А. Попова, В.Е. Чернявская и др.).
В настоящем диссертационном исследовании для решения поставленных задач использовались следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод лингвистического описания, метод сплошной выборки, когнитивно-дискурсивный ананиз, моделирование, сопоставительный анализ, классификация, методы контекстологического анализа и количественного подсчета.
Гипотезой настоящего исследования послужило предположение о том, что ввиду глобализации, нынешнего состояния дел на мировой арене и широкого развития и внедрения современных средств связи современный дискурс масс-медиа во многих своих характеристиках одинаков как в рус-
ской, так и английской лингвокультурах. Языковые отличия, которые проявляются в русскоязычной и англоязычной аналитической разновидности дискурса масс-медиа, зависят от особенностей соответствующей языковой системы. Определяющей чертой аналитической разновидности дискурса масс-медиа является широкое использование разноуровневых языковых средств и специфических приемов, что в итоге позволяет адресанту достичь желаемого языкового воздействия на адресата.
Научная новизна работы определяется комплексным подходом к изучаемым фактам функционирования аналитической разновидности дискурса масс-медиа с точки зрения семантического, прагматического и интер-претативного аспектов, которая ранее в подобном объеме и под избранным углом зрения не исследовалась, а также движением исследования от особенностей дискурса масс-медиа к его языковой специфике, развитием общей теории дискурса и общего представления об институциональном дискурсе. Впервые вводится понятие медийного аналитизма как одной из разновидностей дискурса масс-медиа, включающей все разнообразие аналитических жанров.
Теоретическая значимость исследования заключается в развитии дискурсивного анализа и общего представления о дискурсе как объекте междисциплинарного исследования, определении жанровых и типовых характеристик дискурса масс-медиа и описании дискурсивных факторов лексических, морфо-синтаксических и фонетических явлений. Полученные в ходе исследования результаты позволяют выделить основные языковые черты аналитической разновидности дискурса масс-медиа и проследить их прагматическую направленность.
Практическая ценность полученных результатов и разработанной модели анализа языковых средств и приемов состоит в возможности их использования при изучении дискурса масс-медиа и его разновидностей. Материалы исследования могут найти практическое применение в рамках учебных курсов по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, синтаксису, на занятиях по теории и практике перевода, а также при анализе публицистических текстов.
Материалом исследования послужили тексты аналитических статей политической тематики из русскоязычных («Власть», «Независимая газета») и англоязычных ("The Economist", "The Guardian") качественных изданий за 2006-2008 годы. Объем материалов выборки составляет около 3500 текстов и их фрагментов, установленных в 230 аналитических статьях, из них 115 - на русском языке, 115 — на английском языке. Приводимые в
работе англоязычные примеры из использованных в качестве материала исследован:™ англоязычных статей сопровождаются авторским переводом на русский язык.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1. С точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы исследований языка и речи современные условия функционирования дискурса масс-медиа (процесс глобализации информационного пространства, политическая свобода, свобода слова, политический плюрализм, развитие рыночных отношений, техническое перевооружение быта) определяют его сближение и интегрирование с другими видами институционального дискурса (например, политическим, экономическим), а также обусловливают происходящие в нем языковые изменения (экспансия некодифшшрованных сфер языка, увеличение числа заимствований, разрушение языковой нормы, следование узусу и языковой моде). Процесс этот носит динамический характер.
2. Функциональные особенности (обработка автором аналитического материала большого количества фактов, глубокий анализ действительности, авторская оценка действительности, вовлечение адресата в «виртуальный» диалог с адресантом, убеждение читателя в истинности того или иного авторского рассуждения), присущие медийному аналитизму, отличают его от других разновидностей дискурса масс-медиа, например, рекламного, информационного, художественно-публицистического и других. Таким образом, аналитическая разновидность дискурса масс-медиа, помимо функций информирования и воздействия на адресата, реализует также специфические для данной разновидности функции анализа и аргументации.
3. Для жанра аналитической статьи характерно наличие совокупности разноуровневых языковых средств и приемов, направленных на достижение авторских интенций. К числу языковых средств, используемых в медийном аналитизме, относятся: аффиксальное словообразование, словосложение, отонимическое словообразование, аббревиация; заимствования, новая, устаревшая и сниженная лексика; фразеологизмы; метафоры; средства прямой и косвенной оценки предметов и явлений действительности, экспрессивные синтаксические конструкции. Среди языковых приемов, характеризующих медийный аналитизм, можно отметить языковые игры на графическом, фонетическом и морфологическом уровнях, последний из которых включает в себя образование сложнопроизводных слов (derivational compounds) и игры с многозначностью и сочетаемостью слов, различные интертекстуальные включения. Таким образом, в медийнбм аналитизме, в отличие от других разновидностей дискурса масс-медиа и
иных видов институционального дискурса (например, научного), имеющих свои ограничения на использование тех или иных средств язы кового воздействия и характеризующихся в каждом конкретном случае доминированием какого-то одного из них, наблюдается использование пигрокого спектра разноуровневых средств и приемов языкового воздействия, что потенциально усиливает производимый ими прагматический эффект.
4. Ориентированность аналитической статьи на анализ, исследование, интерпретацию происходящих событий, процессов и ситуаций составляет специфику реализации цели воздействия аналитической разновидности дискурса масс-медиа. Соответственно, все языковые средства и приемы медийного аналитизма в функциональном плане также направлены на реализацию воздействующей функции аналитической статьи через аргументацию, доказательство и рассуждение. Рассматриваемые языковые средства и приемы редко бывают монофункциональными, реализуя специфические функции самого широкого диапазона: эмоционально-экспрессивную, оценочную, прогнозирующую, рекламную и другие.
5. Существующие различил в частотности употребления тех или иных способов языкового воздействия в русском и английском языках объясняются типологическими особенностями последних, форматом издания, тематикой публикации и личными предпочтениями адресанта, не всегда являющегося профессиональным журналистом. Однако в целом в обоих языках характер функционирования разноуровневых средств и приемов медийного аналитизма однотипен, что вполне соответствует существующей тенденции к унификации и глобализации всего информационного пространства.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования были изложены на Международной заочной научной конференции «Текст / дискурс: проблемы функционирования, анализа, интерпретации» (Караганда, 2009), VIII Международной научно-практической конференции (заочной) «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, 2010), Международной научно-практической конференции «Когнитивная лингвистика и вопросы языкового сознания» (Краснодар, 2010), Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация и ее лексикографическое представление» (Екатеринбург, 2010), Всероссийской заочной научно-практической конференции молодых исследователей «Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы» (Тамбов, 2010), региональной научно-практической конференции «СМИ и общество, проблемы взаимодействия (к 75-летию Оренбургской области)» (Оренбург, 2009), XII региональной
научно-практической конференции «Педагогическая наука и практика -региону» (Ставрополь, 2010).
Результаты диссертационного исследования отражены в 10 публикациях автора, в том числе 2 статьях в изданиях из списка ВАК РФ.
Структура работы определяется ее задачами и отображает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех гнав, заключения, библиографического списка, состоящего из 424 наименований, в том числе 230 источников языкового материала, и приложения в виде 3 таблиц. Общий объем диссертации 225 стр.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность диссертации, определяются цели, задачи, объект и предмет исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Дискурс масс-медиа в системе институциональных дискурсов» определяется теоретический подход, позволяющий в дальнейшем выделить и описать языковые особенности аналитической разновидности дискурса масс-медиа. В рамках данной главы рассматриваются три национальные лингвистические традиции дискурс-анализа, представляются различные толкования дискурса в рамках каждой из них и выделяется трактовка дискурса, наиболее адекватно отвечающая цели диссертационного исследования. Исходя из принятого определения дискурса Г.Н. Манаенко [Манаенко, 2004; с. 153], автором дается определение дискурса масс-медиа, характеризуются его языковые средства и их функциональные особенности. Под дискурсом масс-медиа понимается общепринятый тип речевого поведения субъекта (субъектов) в сфере масс-медиа, детерминированный социально-историческими условиями, а также утвердившимися стереотипами организации и интерпретации текстов как компонентов, составляющих и отображающих его специфику. К числу языковых особенностей дискурса масс-медиа относятся как стилеобразующие признаки (устойчивые и клишированные выражения, журналистские штампы, лексикализованные метафоры, оценочные эпитеты, аллюзии, цитаты), так и особенности, обусловленные социальными изменениями в обществе (заимствования, просторечная лексика, жаргонизмы, разрушение языковой нормы, следование узусу и языковой моде). Основными функциями
дискурса масс-медиа являются: информативная, регулятивная (совмещает в себе идеологическую функцию, функции социального контроля и манипуляции общественным сознанием), образовательная, развлекательная, фатическая и рекламная функции.
В данной главе автором также вводится и обосновывается понятие «медийный аналитизм», под которым понимается разновидность дискурса масс-медиа, включающая в себя всю совокупность аналитических жанров. Наиболее ярким «представителем» медийного аналитизма признается аналитическая статья, имеющая свою специфику как в структурном, так и функциональном планах. Структуру аналитической статьи составляют тезис (начало), аргументы (основная часть) и вывод (кониовка). В функциональном плане аналитическая статья отличается тем, что помимо фз'нкций, так или иначе характерных для других жанров аналитической разновидности дискурса масс-медиа, она представляет читателям общественную и личную значимость актуальных вопросов действительности, их причинно-следственные связи, наводит читателя на размышления. Кроме того, аналитическая статья обращает внимание аудитории на задачи и проблемы, возникающие в связи с описываемыми ситуациями, и показывает, какие интересы имеются у участников данных ситуаций [Тертычный, 2002; с. 150].
Вторая глава «Языковые средства как способ воздействия в «медийном аналитизме» (на примере аналитической статьи)» посвящена исследованию средств языкового воздействия, которые реализуются на морфологическом, лексико-семантическом и синтаксическом уровнях. Под средствами языкового воздействия понимаются стандартные, готовые, уже имеющиеся в языке способы реализации языкового воздействия.
На морфтогическаи уровне к средствам языкового воздействия относятся различные способы создания индивидуально-авторских неологизмов, среди которых наиболее востребованными признаются аффиксальный и отонимичес-кий способы словообразования, а также аббревиация и словосложение.
Аффиксальное словообразование позволяет привлечь и удержать внимание читателя благодаря необычной форме авторского окказионализма, предоставляет своеобразную «пишу» для размышления, способствует точной передаче оценочного значения, например: "Just the sort of poodlish behaviour from Tony Blair's government that we have corne to expect, many will fume" [E., № 8,2007]. - «Многих возмутит чуть ли не раболепное поведение правительства Тони Блэра, которое нас ожидает». Отмеченная лексическая единица представляет собой окказионализм, образованный при помощи суффикса —ish и слова poodle («шавка», «прихвостень», «раболепный человек», «подхалим», «лизоблюд»). «По итогам операции представители
ГУВД в комментариях для прессы признавали возможность «перегибов», проявленных исполнителями, и обещали разобраться — но практика показывает, что за чрезмерную ретивость милиционеров наказывают очень редко, лучше перебдеть, чем недобдетъ» [НГ, 01.04.2008].
Словосложение, также используемое в целях создания индивидуально-авторских слов, является важным источником речевой экспрессии, позволяя объединить в единое целое два семантически несовместимых слова: «Сроковыжгшалка» [В., № 33,2006], «Народ-бомбоносец» [В., № 34,2006].
В настоящее время в области отонимического словообразования доминируют две тенденции. Во-первых, наблюдается активизация тенденций антропоцентризма современного словообразования, когда огромное количество новообразований представлено именами лиц, они же используются в качестве базовых основ (ключевых слов) [Земская, 1996; с. 138; Гар-бовская, 2006; с. 16]. Во-вторых, прослеживается тенденция к отражению различных общественных процессов (политических, экономических, социальных) в языке номинаций [Гарбовская, 2006; с. 16].
С позиций ономасиологии по характеру функционирования в языке разграничиваются естественная (узуальная) и искусственная (окказиональная) номинации. Последняя может как служить способом пополнения лексического языкового фонда путем образования новых терминов, имен собственных и нарицательных, так и не иметь таковой цели, что бывает, например, при создании окказионализмов, служащих художественно-стилистическим целям в тексте или являющихся средствами для «сиюминутного практического общения» в устной речи [Гарбовская, 2006; с. 10]. Кроме того, в аналитических статьях отонимические дериваты употребляются с целью определенного воздействия на читателя и реализации оценочной функции: "A Putin-shaped throne" [Е., № 10,2008] - заголовок, достаточно однозначно выражающий позицию автора по отношению к избранному президенту России Д.А. Медведеву и его предшественнику В.В. Путину.
Наряду с новообразованиями, сформированными от имен лиц, в аналитических статьях широко употребляются неологизмы, образованные от названий различных политических организаций. Так, помимо используемых в прессе и на телевидении «единороссов», можно встретить «справороссов», «родинцев», «лимоновцев», при этом данный список может быть продолжен. Особенностью текстов аналитических статей является употребление уменьшительно-ласкательных имен собственных (чаще всего политических деятелей) как в отечественных (реже), так и в англоязычных (чаще) аналитических статьях политической тематики. Наличие подобных наименований является важным, так как они напрямую выражают оценочное (чаще всего положительное) отношение авто-
pa статьи к тому или иному политическому деятелю или простому человеку, случайно попавшему в цешр политических событий: "Misha bounces back" [E., № 2,2008] - статья посвящена президенту Грузии Михаилу Саакашвили, деятельность которого оценивается автором статьи весьма высоко. «Лампочка Мит-рича,»[В., № 3,2006] - в заголовок статьи вынесено прозвище смотрителя маяка Виктора Дмитриевича Полищука, которое, по сути, является уменьшительно-ласкательным вариантом его отчества (Дмитриевич - Митрич).
Аббревиация также представлена достаточно широко в текстах аналитической разновидности дискурса масс-медиа. В некоторых случаях наблюдается аббревиатурное перенасыщение, что порой затрудняет процесс декодирования подобных новообразований, а иногда делает это вообще невозможным. Но в целом языковая игра на базе'аббревиатур составляет малую долю от всех используемых в аналитических статьях аббревиатурных новообразований. Поэтому в реферируемой работе отмечается, что в рассматриваемых текстах аббревиатуры в основном выполняют свои непосредственные функции компрессии и номинации, а не служат источниками создания дополнительных коннотаций, каламбуров, иронии или сарказма, как это бывает с другими единицами морфологического уровня.
Лексико-семантическийуровень медийного аналитизма имеет свою специфику, которая отличает данную разновидность дискурса масс-медиа от всех других. При этом востребованными оказываются практически все пласты лексики, в том числе заимствования, устаревшая и разговорная лексика.
В аналитических статьях используются всевозможные типы заимствований вплоть до лексем, представленных на языке оригинала: "After the humiliation of il sorpasso, Britain's GDP per head has once overtaken not just Italy's, but also France's and Germany's. Although Britons are too good-natured to indulge in anything as Teutonic as Schadenfreude, they might be forgiven for a. small smirk at the troubles of their old rivals" [E., № 5,2007]. - «После унижения il sorpasso лишь однажды ВВП Британии на душу населения обогнал ВВП не только Италии, но также Франции и Германии. И хотя англичане слишком добродушны, чтобы позволить себе что-нибудь вроде немецкого Schadenfreude, их можно простить за маленькую ухмЫлку над проблемами своих: старых соперников». В переводе с итальянского il sorpasso — «обгон, обход». Немецкое слово Schadenfreude, в свою очередь, означает «злорадство».
Встречаются также случаи комбинированного написания сложносостав-ных слов, что свидетельствует о недостаточном освоении русским языком иноязычной лексики [Скляревская, 2001]: «Между тем PR-сторона урегулирования имеет сегодня мало общего с реальным политическим процессом» |HÍ; 18.06.2007].
Руководствуясь различными интенциями, авторы аналитических статей употребляют также архаизмы, историзмы и неологизмы. Последние представлены не только политическими, но и экономическими (бизнес-полити-ческие (группы), бизнес-ассоциации), рекламными (имидж, рейтинг, пиар-бюджет), сетевыми (интернет-поколение, блоггер), научными (нанотех-нологии, нанометрия) и силовыми (спецслужбы, силовики) тематическими группами, что объясняется тесной связью области политики с экономической, социальной и другими сферами жизнедеятельности людей.
Немаловажную роль в языковом воздействии аналитической статьи играет сниженная лексика, употребление которой направлено на стремление «любыми способами привлечь внимание массового читателя» [Чудинов, 2001 ; с. 265]. Несмотря на солидность анализируемых изданий, журналистами используются практически все пласты сниженной лексики, даже обсценной, элементы которой мелькают порой в измененном виде. Вслед за Г.Я. Ссшга-ником автор связывает это с оценочной функцией, присущей просторечным словам и выражениям, например: «Ну а как это попроще сказать по-русски? Да просто хре-новый он, наш этот нацпуть» [НГ, 15.07.2008]. "You ain't seen nothing yet" [E., № 12,2007] - статья, посвященная анализу деятельности избранного в 2006 году губернатора штата Нью-Йорк Элиота Спитсера и проводимым им непопулярным реформам в сфере здравоохранения. В заголовке статьи, с одной стороны, использована просторечная форма ain % ас другой стороны, в нем присутствует нехарактерное для английского синтаксиса двойное отрицание {ain't seen nothing), которое несет в себе дополнительную эмоциональную нагрузку («Вы еще ничего не видели»).
Являясь одним из самых ярких и действенных средств языка, лексико-фра-зеологические средства придают речи образность и выразительность. Они помогают автору статьи передать мысль с эмоциональной точностью, отразить различные стороны действительности, дать определенную оценку явлениям этой действительности, а потому занимают значительное место в лексическом составе языка, характерного для аналитических статей политической тематики. При этом используются различные трансформации фразеологизмов, включающие в себя как количественную («Единственной ложкой дегтя в этой бочке партийного меда... » (В., № 50,2008]), так и качественную («Меж двух портфелей» [В., № 18,2007]) замену словарных компонентов.
Немаловажное место в медийном аналитизме занимает метафора, которая все чаще изучается как своеобразная форма мышления, средство «воздействия на интеллект, чувства и волю адресата» [Чудинов, 2001; с. 11 - 12], как «образец концептуальной ассоциации, а не индивидуального метафорического употребления или лингвистической договоренности» [Grady, 2007; р. 188].
Современные российские исследования метафоры проводятся в рамках когнитивно-дискурсивного подхода, предполагающего отсутствие четкого разграничения когнитивного и дискурсивного измерения метафоры и «объединяющего описание роли метафоры в категоризации и концептуализации политического мира с рассмотрением особенностей ее функционирования в реальной коммуникации» [Будаев, 2009; с. 57]. В рамках данного подхода метафора в текстах масс-медиа исследуется «с учетом целевых установок, политических взглядов и личностных качеств автора, специфики восприятия этого текста читателями, а также той роли, которую этот текст может играть в системе медиатекстов и в социальной жизни страны» [Чуди-нов, 2008; с. 419]. При этом предметом исследования становится система метафорических моделей [Чудинов, 2008; с. 419]. В реферируемом исследовании пор, метафорической моделью понимается сущес твующая «в сознании носителей языка взаимосвязь между понятийными сферами, при которой система фреймов сферы-источника служит основой для моделирования понятийной системы сферы-магнита» [Чудинов, 2008; с. 419].
Согласно полученным результатам исследования для аналитических статей 2006-2008 гг. наиболее характерными являются антропоморфные метафоры со сферами-источниками «человек», «семья» и «болезнь». Среди натуроморфных метафор востребованы сферы-источники «неживая природа» и «мир животных», при этом «свежие» метафоры чаще встречаются среди зооморфных метафор: «Вариант длительного, скажем, до очередных президентских выборов, «двоецарствия», мирного сожительства двух медведей в одной берлоге, поэтому выглядит крайне маловероятным. Если только не выгородить одному из медведей угол и не посадить его на цепь. И то и другое возможно осуществить с помощью институтов» [НГ, 1.07.2008]. В разряде социоморфных метафор, в отличие от политического дискурса, большое место по-прежнему отводится метафорам со сферой-источником «война», однако не менее употребительны метафоры со сферой-источником «спорт, игра»: «Предсказания о том, что разногласия между Россией и США и ПС по иранской ядерной программе торпедируют повестку дня саммита «восьмерки» не сбылись» [НГ, 26.06.2006]. "Knights and pawns check king" [E., № 17,200(5] - «Кони и пешки объявляют королю шах» - статья о политической обстановке в Непале. Популярные для конца 1990-х и начала XX века метафоры со сферой-источником «криминал» в анализируемых статьях присутствуют в сравнительно небольшом количестве: «Еще наш долг защищать ее (Родину-мать - прим. автора) от всяких политических маньяков, которые все время пытаются ее изнасиловать под предлогом большой, я бы даже сказал, неограничен-
ной любви» [НГ, 15.07.2008]. Сфера-источник «театр» представлена в основном языковыми метафорами: "His (Ehud Olmert's - прим. автора) departure from the Israeli political scene leaves not only uncertainty about who will succeed him as Kadima leader..." [G., 31.07.2008] - «Его (Эхуда Ольмерта -прим. автора) уход с политической сцены Израиля не просто не позволяет сказать, кто станет следующим лидером Кадимы...»
Достаточно активно используются артефактные метафоры с различными сферами-источниками («быт», «дом (здание, строение)», «еда, кухня», «механизм»): «...Евросоюз не спешит распахивать дверь перед Турцией. Более того, завтра он закроет замок еще на один оборот» [НГ, 7.11.2006]. «Но чем сильнее Кремль пытается отстоять свое право действовать баз оглядки на Европу, тем более резкими становятся формулировки в стенах Дворца Европы» [НГ, 24.01.2006]. "The Kremlin's new cookbook" [E., №11, 2007] — заголовок статьи, в которой внутренняя политика России сравнивается с поваренной книгой. «Партия "Кадима", созданная премьером в прошлом году, стремительно набирала обороты накануне выборов, намеченных на 28 марта» [В., № 2,2006].
Для аналитических статей также характерно присутствие разнообразных моделей без выделения доминантной, что, по мнению А.П. Чудинова, объясняется большим размером текста [Чудинов, 2008; с. 430]. Часто даже в рамках одного — двух предложений можно встретить метафоры разных метафорических моделей. В следующем примере, состоящем из двух предложений, представлены метафоры из сфер-источников «игра и спорт», «криминал», «дом (строение, здание)»: «Он (А. Вешняков - прим. автора.) долго и неистово боролся с единороссами за демократию - чтобы в России не было «выборов без выбора». И не заметил, как задушил в объятьях эту самую демократию в собственных стенах» [НГ, 22.01.2007].
Полученные результаты свидетельствуют о том, что большую часть всех используемых авторами метафор, принадлежащих разным разрядам, составляют языковые метафоры, а потому немногочисленные случаи употребления ярких свежих метафорических образов сразу привлекают к себе внимание читателя и позволяют добиться желаемого эмоционального воздействия. Изменения в отечественной метафорической системе позволяют заключить, что наблюдаемое в дискурсе масс-медиа «метафорическое затишье» (термин А.П. Чудинова - прим. автора) не является абсолютным и вполне соответствует тем политическим событиям, которые имели место в России и за ее пределами в рассматриваемый период времени (2006-2008 гг.).
На синтаксическом уровне воздействующая функция аналитических статей достигается разными средствами, среди которых, с одной стороны,
можно отметить использование журналистами экспрессивных синтаксических конструкций, а с другой стороны, употребление различных способов прямой и косвенной оценки явлений и событий для обоснования достоверности суждений, например: «Ради сохранения этого единства, по мнению авторов документа (В. Мокрого, В. Жидких, А. Ошнысого — прим. автора), власти поселений могут лишиться одиннадцати, а власти городов — тринадцати полномочий, закрепленных за ними законом о местном самоуправлении» [В., № 14, 2006]. Часто журналисты используют такой метод подачи информации, когда читателю формально дается возможность проверки сообщения, но на самом деле сделать это практически невозможно: «По информации высокопоставленного кремлевского чиновника, еще в ходе своего визита в Дагестан в июле 2005 года Владимир Путин сказал Магомедову, чтобы тот готовился передать власть» [В., № 8, 2006].
Синтаксис современных аналитических статей чрезвычайно экспрессивен, что можно связать с процессами, происходящими в русском литературном языке в последние двадцать лет. В реферируемой работе автор придерживается широкой трактовки термина «экспрессивность» А.П. Сковородникова и Г.А. Копниной как «признаков языковой/речевой единицы, благодаря которым говорящий/пишущий выражает свое субъективное отношение к: содержанию речи или ее адресату (через категории эмоциональности, оценочнос-ти, образности и интенсивности)» [Сковородников, Копнина, 2008; с. 521].
В современных русскоязычных и англоязычных аналитических статьях наиболее употребительны следующие экспрессивные синтаксические конструкции: инверсия, парцелляция, риторический вопрос, приемы дубитации, объективизации, обсуждения, вставные конструкции, синтаксический: параллелизм и анафорический повтор. Перечисленные синтаксические конструкции наряду с общей воздействующей функцией имеют также достаточно широкий диапазон частных функций, зависящих от авторских интенций. Экспрессивные синтаксические конструкции используются в комплексе (в том числе с разноуровневыми языковыми средствами и приемами) и взаимно усиливают производимый ими по отдельности эффект языкового воздействия на адресата: "What does this ex-spy (if there is such a thing: he himself once said that "there are no former chekists"), who pays lip service to free markets, really standfor? What other leaders does he resemble? The Puiinology game has continued for six years now" [E., № 6, 2006]. В рассматриваемом фрагменте статьи присутствуют следующие экспрессивные синтаксические конструкции: дубитация, объективизация, вставная конструкция, анафорический повтор. В свою очередь данные конструкции усиливаются редуцированной цитатой ("there are по former chekists " — «бывших чекистов не
бывает») и окказионализмом Putinology («путинология»). В упомянутой цитате присутствуют также заимствованный из русского языка историзм (chekist - «чекист»), используемый в настоящее время в значении работника секретных служб, и неологизм (или даже окказионализм) ex-spy («экс-шпион, бывший шпион»), отсутствующий в словарях, образованный по типу таких слов, как экс-министр (ex-minister) и экс-чемпион (ex-champion).
Существует некоторая неоднородность в частотности употребления тех или иных экспрессивных синтаксических конструкций в русском и английском языках, что объясняется типологическим различием последних. Однако в обоих языках характер функционирования рассматриваемых экспрессивных конструкций в текстах аналитической разновидности дискурса масс-медиа однотипен, что вполне соответствует существующей нарастающей тенденции к унификации и глобализации всего медийного пространства.
В третьей главе «Реализация функционального потенциала языковых приемов «медийного аналитизма» (на примере аналитической статьи)» рассматривается функционирование языковых приемов в аналитической разновидности дискурса масс-медиа. Под языковыми приемами в реферируемой работе подразумеваются нестандартные преобразования внешней и/или внутренней формы языковых явлений. Данные преобразования затрагивают все языковые ярусы, начиная с фонетического и заканчивая синтаксическим. При этом важную роль играет графический уровень представления данных, относящийся к невербальным (паралингвистическим) средствам воздействия на адресата.
Под параграфемными (невербальными) средствами автор реферируемой диссертации понимает «самый широкий круг графических средств в их некодифицированном виде, т.е. не предусмотренном правилами орфографии, например, использование кавычек, дефиса, вставки, зачеркивания и др. в особых коммуникативных целях - для достижения оригинальности, образности,... реализации автором его художественного замысла» [Мас-лова, 2007]. Графическая игра, будучи невербальной, чаще бывает вспомогательной, чем основной, сопровождая другие (языковые или вербальные) виды игр. Используемая в заголовках в качестве основной игры, она привлекает внимание читателя к статье, будучи же вспомогательной при других играх (фонетической и лексической), графическая игра усиливает их эффект: 'Wo/ very nIC[Е., № 17,2008], «Non-stop 11 сентября» [НГ, 11.09.2006], «Quid ПРО quo» [НГ, 31.03.2008], "La France profonde " [Е., № 12,2007].
В исследовании расширяется понятие графической игры С.И. Смета-ниной. В него включается графическое выделение как части слова, так и слова целиком, а также словосочетания: «НАБОЛЕЛО! Мутная прозрачность» [НГ, 24.05.2007].
В аналитических статьях активно используются кавычки. Выделенное кавычками слово или словосочетание приобретает новое значение. Исключение составляют имена собственные (названия средств массовой печати, различных сообществ и организаций): «Some Americans feel threatened by an "invasion " of Spanish-speakers fiom next door» [E., № 13,2006]. - «Некоторые американцы чувствуют угрозу «нашествия» испаноговорящих соседей».
В российских качественных изданиях специфика аналитических статей на фонетическом уровне связана в основном с фонетической игрой, которая состоит в преобразовании фонетической формы слова и иногда создании окказионализмов, реже - рифмовок: «Делу ненец» [В., № 21,2006] - статья об аресте главы Ненецкого автономного округа. В англоязычны?: изданиях в большинстве случаев фонетическая игра основана на использовании рифмы: "Mac is back" [Е., № 2,2008], "Killers and fillers" [E., № 7,2007].
Фонетическая игра редко встречается в основном тексте статьи, чаще используется в заголовках, в том числе наряду с другими языковыми играми (словообразовательной, лексической), и не всегда бывает связана с созданием окказионализма. Она также может выступать как в роли основной {«Делу ненец»), так и в роли вспомогательной ("Mac is back") игры. В первом случае фонетическая игра связана с созданием окказионализма, тогда как во втором речь идет об игре слов. Цели фонетической игры -привлечь внимание читателя и подчеркнуть основную мысль статьи.
К языковым приемам медийного аналитизма на морфологическом уровне относятся морфологические игры, а также создание сложнопроиз-водных слов. В основе морфологических игр лежат морфологические трансформации, основанные на использовании слова в чуждой ему морфологической категории [Сметанина, 2002; с. 231]. Морфологические игры позволяют развить новые смыслы у уже имеющихся слов и этим привлечь и удержать внимание читателя: «Унтеры Пришибеевы (а прокурор Войтов - разумеется, его классический пример) в России бессмертны, и вечное «Не пущать!» будет звучать над российскими просторами, очевидно, всегда» [НГ, 1.04.2008]. В данном случае имя собственное используются в значении имени нарицательного для обобщения.
Характерные для английского языка сложнопроизводные слова (derivational compounds) появляются в языке в результате изоляции синтаксических словосочетаний. Синтаксическое смещение приводит к компрессии смысла, в результате чего и появляется сложнопроизводное слово. В англоязычных аналитических статьях встречаются окказиошшьные слова, появившиеся на базе целого предложения, например: "The see-no-evil foreign policy" [E., № 46, 2008] - «Внешняя политика, не видящая зла» -
заголовок статьи, посвященной внешней политике ЮАР, служившей когда-то, по мнению автора, «сияющим маяком по правам человека», а ныне заискивающей «перед отвратительными режимами во всем мире».
Лексико-семантический уровень языковых приемов медийного аналитизма представлен играми с сочетаемостью и многозначностью слов. Последние являются средством «воплощения многомерности, противоречивости мира», способом «преодоления идеологически прикрепленных оценок и скоординированных акцентов» [Сметанина, 2002; с. 242]. Игры с многозначностью увеличивают выразительные возможности и помогают автору достигнуть желаемого воздействия на читателя: "A team of 5000 volunteer lawyers representing the Democrats will fan out across polling stations in Florida next Tuesday to ensure the Republicans do not "steal" the election..." [G., 31.10.2008] — «В следующий вторник команда из 5000 юристов-добровольцев, представляющих демократов, будет дежурить на избирательных участках во Флориде с тем, чтобы республиканцы не «украли» победу на выборах...»
Игры с сочетаемостью слов основаны на «нарушении норм сочетаемости слов с целью создания дополнительных эффектов», к числу которых относится возникновение в медиа-тексте «новых отношений между единицами языка и предметами, лицами, ситуациями» [Сметанина, 2002; с. 234], например: «Резолюциоиная ситуация» [В., № 4,2006], «Центральная изобретательная комиссия» [В., № 4,2007]. Данный тип языковой игры эмоционально насыщает заголовки и делает их максимально выразительными. При этом в большинстве случаев реализуется прогнозирующая функция заголовков, когда на основе комплекса лингвистических и экстралингвистических факторов у читателя формируются собственные предположения относительно содержания статьи» [Панина, 2007; с. 66].
На синтаксическом уровне к языковым приемам медийного аналитизма относятся различные интертекстуальные включения, среди которых наиболее употребительны различные виды цитат, косвенная речь, комплексные интертекстуальные включения, аллюзии и парафразы.
К комплексным интертекстуалъным включениям (средствам) относится одновременное использование автором цитаты и косвенной речи, благодаря чему достигается сочетание преимуществ перечисленных способов межтекстового взаимодействия [Попова, 2007; с. 14]. Комплексные интертекстуальные включения содержат эмоционально-экспрессивный и оценочный компоненты, которые позволяют автору аналитической статьи не только достаточно открыто выразить свое отношение к излагаемому материалу, но и «высказать» позицию цитируемого общественного деятеля: «...он (Барак Обама - прим. автора) упрекал бывшую первую леди в
недостаточном вниманйи к простым людям: "Пока я помогал на улицах людям, чьи рабочие места уходят за рубеж, ты была корпоративным юристам в совете директоров Wal-Mart". В ответ Хиллари Клинтон заметила, что и за Обамой есть грешок — сотрудничество с мошенником и "хозяином чикагских трущоб" Антуаном Рецко» [В., № 5, 2008].
В современных русско- и англоязычных аналитических статьях достаточно широко используются стилистические приемы аллюзии и парафраза. Их количественное и процентное соотношение представлено в таблицах 1 и 2.
На основании процентного соотношения различных случаев употребления аллюзии (таблица 1) можно заключить, что доминантную тематическую группу аллюзий составляют литературные произведения, далее следуют кино- и телефильмы. Третье место в русскоязычных статьях занимают пословицы и поговорки, в то время как в англоязычных статьях на этой позиции находятся ссылки на исторические факты. Остальные тематические группы в своем количественном и процентном соотношении незначительно отличаются друг от друга.
Таблица 1. Соотношение примеров использования аллюзии в русскоязычных и англоязычных аналитических статьях
Аллюзии Количество в русскоязычных аналитических статьях Процент соотношения Количество в англоязычных аналитических статьях Процент соотношения
Литературные произведения 16 41% 15 35,7%
Кино- и телефильмы 7 17,9% 10 23,8%
Историческая личность / событие 4 10,3% 6 ]4ß%
Музыкальные произведения 2 5,1% 4 9,5%
Крылатые фразы 1 2,6% 2 4,8%
Пословицы и поговорки 5 12,8% 1 .2,4%
Устойчивые словосочетания 1 2,6% 1 2,4%
Библейские и мифологические сюжеты Итого: 3 39 7,7% 100% 3 42 7,1% 100%
Если сравнить русские и английские аналитические статьи по употреблению парафразов: (таблица 2), то прослеживается следующая тенденция. В то время как в русскоязычных аналитических статьях обыгрываются, в первую очередь, названия литературных произведений, в англоязычных статьях большую часть составляют парафразы на кино- и телефильмы. Последние четыре тематические группы использования парафразов в англоязычных текстах нами не зафиксированы, что, однако, имеет существенное значение лишь в группе парафразов на устойчивые словосочетания (21 случай употребления в русскоязычных текстах, например «Министры в обороне» [В., № 16,2006], и отсутствие таковых в англоязычных текстах). В остальных тематических группах количество парафразов составляет от 2 до 5, что не позволяет судить о различиях в употреблении данного языкового приема.
Таблица 2. Соотношение примеров использования парафраза в рз'сскоязычных и англоязычных аналитических статьях
Парафразы Количество в русскоязычных аналитических статьях Процент соотношения Количество в англоязычных аналитических статьях Процент соотношения
Литературные произведения 6 11,8% . 3 273%
Кино- и телефильмы 4 7,8% 5 45,4%
Историческая личность / событие 2 3,9% _ -
Музыкальные произведения 3 5 182%
Крылатые фразы 5 9,8%. - -
Пословицы и поговорки 5 9,8%. 1 9,1%
Устойчивые словосочетания 21 41,2% - -
Библейские и мифологические сю ж: ты 5 9,8%
Итого: 51 100% 11 100%
Особый интерес представляют примеры употребления фрагментов литературных произведений и анекдотов как в русско-, так и в англоязычных аналитических стагьях политической тематики. Подобный тип аллюзии именуется развернутой, так как она не только содержит в себе ссылку на фак-
ты культуры и быта, но и представляет собой развернутое описание выбранного автором фрагмента предтекста в виде цитаты, косвенной речи и/ или пересказа с последующим представлением вывода. В статье «Хлебом за зрелища» [В., № 20,2008], заголовок которой сам по себе является трансформацией латинского выражения «Хлеба и зрелищ» (рапет et circenses), используется аллюзия на «Ревизора» Н.В. Гоголя и даже приводятся цитаты из текста, что подчеркивает отсутствие каких-либо изменений в социально-экономической жизни страны, граждане которой должны «участвовать в финансировании государственно-частного партнерства и спортивных побед»: «Еще Гоголь в «Ревизоре» описывал типичный характер взаимоотношений власти и бизнеса в России. Городничий, для того чтобы произвести хорошее впечатление на ревизора, немедленно пишет жене: «А вина вели побольше; скажи купцу Абдулину, чтобы прислал самого лучшего, а не то я перерою весь его погреб». Купцы жалуются Хлестакову на городничего: «Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай... Если бы, то есть, чем-нибудь не уважили его, а то мы уж порядок всегда исполняем... Нет, вишь ты, ему всего этого мало... Придет в лавку и, что ни попадет, все берет».
Практически любое использованное в тексте аналитической статьи интертекстуальное включение прагматически оправдано, что тем не менее зависит от квалификации пишущего и его чувства меры. Интертекстуальные включения способствуют достижению автором главной цели - цели воздействия на адресата, его убеждения в правоте пишущего. Аллюзия и парафраз позволяют автору дать свою оценку происходящему, которая часто бывает отрицательной с оттенками снисходительности, иронии или даже сарказма. Цитация и косвенная речь помогают точнее и полнее передать слова и мысли цитируемого источника, тогда как комплексные интертекстуальные включения совмещают в себе их функции.
В заключении обобщаются результаты исследования, формулируются основные выводы, подтверждающие гипотезу исследования, и намечаются перспективы дальнейшего изучения медийного аналитизма, а также других разновидностей дискурса масс-медиа.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Кардумян М.С. Лингвистические подходы к пониманию дискурса [Текст] / М.С. Кардумян // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. - № 2. -С. 130-133. - [Статья. - 0,5 пл.]. - (Издание из перечня ВАК РФ).
2. Кардумян М.С. Языковые приемы современного дискурса масс-медиа (на материале аналитических статей) [Текст] / М.С. Кардумян // Вестник Северо-Осетинского государственного университета. - Владикавказ:
Изд-во СОГУ, 2011. - № 1.-С. 116-121.- [Статья. - 0,61 п.л.].-(Издание из перечня ВАК РФ).
3. Кардумян М.С. Функциональные особенности современного дискурса масс-медиа [Текст] / М.С. Кардумян // Текст / дискурс: проблемы функционирования, анализа, интерпретации: материалы Междунар. заочной науч. конф. - Караганда: Центр гуманитарных исследований, 2009. - С. 145-150. -[Статья. - 0,3 пл.].
4. Кардумян М.С. Особенности языка современного дискурса масс-медиа [Текст] / М.С. Кардумян // СМИ и общество, проблемы взаимодействия: Материалы регион, научно-практ. конф. - Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2009. - С. 232-238. - [Статья. - 0,28 пл.].'
5. Кардумян М.С. Словообразовательная игра в текстах аналитических статей [Текст] / М.С. Кардумян // Современная языковая ситуация в свете лингво:феахивной деятельности: материалы Всеросс. научной конф. «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация и ее лексикографическое представление» / отв. ред. проф. Т. А. Гридина / - Екатеринбург: УГЛУ, 2010. -С. 107-114. - [Статья. -0,36 пл.].
6. Кардумян М.С. Особенности текстов аналитических статей: лексический уровень [Текст] / М.С. Кардумян // Педагогическая наука и практика - региону: материмы XII региональной научно-практ. конф. / под ред. JIJI. Редько, С.В. Боб-рышова. - Ставрополь: №д-во СГПИ, 2010. - С. 494-502. - [Статья. - 0,53 пл.].
7. Карду мян М.С. Дискурс масс-медиа: основные признаки, характеристики и функции [Текст] / М.С. Кардумян // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения PAJIK / под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Вып. 8. - Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. -С. 385-394. - [Статья. -0,51 пл.].
8. Кардумян М.С. Языковые особенности текстов аналитических статей: фонетико-фонологаческий уровень [Текст] / М.С. Кардумян // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования: сб. научных трудов VIII Междунар. научно-практ. конф. / отв. ред. Н.Н. Болдырев, - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 146-148. - [Статья. - 0,24 пл.].
9. Кардумян М.С. Специфика употребления лексико-фразеологических средств в современном дискурсе масс-медиа [Текст] / М.С. Кардумян // Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы: материалы I Всеросс. научно-практ. конф. молодых исследователей. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. - С. 53-57. - [Статья. - 0,28 пл.].
10. Кардумян М.С. Метафора как средство воздействия на адресата в дискурсе масс-медиа [Текст] / М.С. Кардумян // Когнитивная лингвистика и вопросы языкового сознания: сб. научных трудов Международной научно-практ. конф. - Краснодар: Изд-во КубГУ, 2010. -С. 199-201. - [Статья. - 0,29 пл.].
Подписано в печать 20.04.2011 Формат 60x84 1/16 Усл.печ.л. 1,34 Уч.-изд.л. 1,27 Бумага офсетная__Тираж 120 экз.__Заказ 446
Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кардумян, Милена Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 Дискурс масс-медиа в системе институциональных дискурсов.
1.1 Понятие «дискурс» в лингвистике.
1.1.1 Англо-американская лингвистическая традиция.
1.1.2 Франко-германская лингвистическая традиция.
1.1.3 Отечественная национальная лингвистическая традиция.
1.2 Дискурс масс-медиа: параметры и разновидности.
1.2.1 Определение понятия «дискурс масс-медиа».
1.2.2 Основные характеристики дискурса масс-медиа.
1.2.3 Функциональные особенности дискурса масс-медиа и его аналитическая разновидность.
1.3 Аналитическая статья как жанр медийного аналитизма (специфика, структура и функциональные особенности).
Выводы.
ГЛАВА 2 Языковые средства как способ воздействия в «медийном аналитизме» (на примере аналитической статьи).
2.1 Морфологический уровень.
2.1.1 Аффиксальное словообразование: особенности функционирования формантов в аналитических статьях.
2.1.2 Словосложение: композитное обеспечение медийного аналитизма.
2.1.3 Отонимические дериваты: актуализация генерализующего потенциала медийного аналитизма.
2.1.4 Аббревиатуры: функциональная специфика медийного аналитизма.
2.2 Лексико-семантический уровень
2.2.1 Заимствования: функциональные особенности, обусловленные медийным аналитизмом.
2.2.2 Архаизмы, историзмы, неологизмы: медийно-аналитическая специфика актуализации пассивных ресурсов.
2.2.3 Сниженная лексика: специфика изменений регистра функционирования.
2.3 Лексико-фразеологические особенности: особенности отбора единиц.
2.4 Специфика метафоры как средства воздействия на адресата.
2.5 Синтаксический уровень.
2.5.1 Аналитические доминанты способов прямой и косвенной оценки явлений и событий действительности.
2.5.2 Генерализирующий потенциал экспрессивных синтаксических констру кци й.
Выводы.
ГЛАВА 3 Реализация функционального потенциала языковых приемов «медийного аналитизма» (на примере аналитической статьи).
3.1 Графический уровень: генерализирующие особенности графона.
3.2 Фонетический уровень: акцентуирование посредством сегментных единиц медийного аналитизма.
3.3 Морфологический уровень.
3.3.1 «Морфологические игры» как специфическая реализация потенциала грамматических категорий.
3.3.2 Сложнопроизводные слова (derivational compounds): интеграция деривационной специфики в обеспечении медийного аналитизма.
3.4 Лексико-семантический уровень
3.4.1 Игры с сочетаемостью слов: медийно-аналитическая направленность.
3.4.2 Игры с многозначностью: генерализующие аспекты.
3.5 Аналитико-медийный аспект интертекстуальных включений.
Выводы.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Кардумян, Милена Сергеевна
В эпоху глобализации и современного информационного бума исследование дискурса масс-медиа приобретает особое значение. За последние почти 20 лет дискурс масс-медиа претерпел большие изменения, обусловленные политической ситуацией в нашей ^ стране и за рубежом. Вместо сухого, «деревянного» языка, изобилующего канцеляризмами, журналисты стали пользоваться всевозможными «риторическими ухищрениями», в которых ранее не было нужды [Почепцов 1998: 7]. Изменились и некоторые другие характеристики дискурса масс-медиа, однако цели остались прежними: с одной стороны, формировать общественное мнение, а с другой стороны, обеспечить идейно-идеологические основы информационного пространства.
Изучение дискурса масс-медиа стало в последние годы особенно актуально, что связано со многими факторами. Один из них — всевозрастающая роль масс-медиа в жизни общества. СМИ часто именуются «четвертой властью», а иногда даже «первой властью», так как их влияние на сознание и поведение миллионов людей не менее значимо, чем семьи, школы и других общественных институтов [Сковородников 2007]. Однако исследователи часто оспаривают данную точку зрения, объясняя это тем, что изначально место средств массовой информации в политической жизни невелико: «Политизация СМИ наступает лишь тогда, когда средства массовой информации вынуждены обслуживать корпоративные интересы в кризисных условиях, при изменениях законодательства о свободе слова и т.д. В подобных случаях СМИ резко политизируются и пытаются вести самостоятельную игру. . Если же СМИ не справляются с функцией социального информирования, их роль на себя берет государство» [Манаенко 2004: 160].
Следующей причиной активного исследования дискурса масс-медиа является характерное для современной лингвистики изучение языкового материала с коммуникативно-когнитивных позиций, что позволяет изучить и содержание языковой формы, и ее конкретную «упаковку» [Кубрякова 2004: 16].
Одним из факторов, обуславливающих важность изучения дискурса масс-медиа, является ситуация функционирования русского литературного языка на протяжении последних двадцати лет. Она продолжает развиваться по пути возрастания влияния СМИ на русский язык как на систему. Кроме того, язык средств массовой информации, обладая ярко выраженными социальными функциями, воздействует как на социальные, экономические и культурные стороны жизни, так и на формирование языкового сознания людей. В свою очередь немалое количество социальных факторов определяет специфику языка масс-медиа.
Отметим, что в зависимости от используемого вида информационного канала, влияния социокультурных, психологических, тендерных и других факторов осознаваемая нами реальность отличается от существующей действительности. Отсюда становится понятно, почему проблема восприятия, понимания и интерпретации полученной информации является одной из основных проблем современного общества. Решению этой проблемы посвящены исследования в области лингвистики, психологии, социологии, политологии и других наук.
Таким образом, актуальность темы диссертационной работы обусловлена необходимостью дальнейшего изучения механизмов, средств и эффектов языкового воздействия дискурса масс-медиа на сознание и поведение человека.
Объектом исследования является аналитическая разновидность дискурса масс-медиа в русском и английском языках.
Предметом исследования является языковая специфика аналитических статей как письменной фиксации аналитической разновидности дискурса масс-медиа.
Цель исследования заключается в выявлении языковой специфики аналитической разновидности современного дискурса масс-медиа на материале английского и русского языков.
Целью исследования определялись конкретные задачи:
• на основе анализа существующих лингвистических трактовок понятия «дискурс», сложившихся в рамках различных национальных лингвистических традиций, определить научную парадигму проведения исследования;
• охарактеризовать понятие «дискурс масс-медиа», определить его параметры и представить его аналитическую разновидность;
• выявить специфику, структуру и функции аналитической статьи как наиболее яркого проявления медийного аналитизма;
• описать разноуровневые языковые средства аналитической разновидности дискурса масс-медиа в русском и английском языках;
• описать разноуровневые языковые приемы, наиболее употребительные в аналитической разновидности дискурса масс-медиа в русском и английском языках;
• выделить специфические функции, характерные для различных языковых явлений, использующихся в аналитических статьях на русском и английском языках с целью языкового воздействия.
Методологической основой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурс-анализа (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Г.Н. Манаенко, П. Серио, Э. Бенвенист, Т.А. ван Дейк, Н. Фэрклау, Р. Водак и др.), медиалингвистики (Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, C.B. Ильясова, Г.Н. Манаенко, С.И. Сметанина, А.П. Чудинов и др.), прагмалингвистики (М.Р. Желтухина, В.И. Карасик, Т.Г. Добросклонская и др.), теории метафоры (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Ж.
Фоконье, М. Тернер, Э.В. Будаев и др.), теории интертекстуальности (Е.А. Попова, В.Е. Чернявская и др.).
В настоящем диссертационном исследовании для решения поставленных задач использовались следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод лингвистического описания, метод сплошной выборки, когнитивно-дискурсивный анализ, моделирование, сопоставительный анализ, классификация, методы контекстологического анализа и количественного подсчета.
Гипотезой настоящего исследования послужило предположение о том, что ввиду глобализации, нынешнего состояния дел на мировой арене и широкого развития и внедрения современных средств связи современный дискурс масс-медиа во многих своих характеристиках одинаков как в русской, так и английской лингвокультурах. Языковые отличия, которые проявляются в русскоязычной и англоязычной аналитической разновидности дискурса масс-медиа, зависят от особенностей соответствующей языковой системы. Определяющей чертой аналитической разновидности дискурса масс-медиа является широкое использование разноуровневых языковых средств и специфических приемов, что в итоге позволяет адресанту достичь желаемого языкового воздействия на адресата.
Научная новизна работы определяется комплексным подходом к изучаемым фактам функционирования аналитической разновидности дискурса масс-медиа с точки зрения семантического, прагматического и интерпретативного аспектов, которая ранее в подобном объеме и под избранным углом зрения не исследовалась, а также движением исследования от особенностей дискурса масс-медиа к его языковой специфике, развитием общей теории дискурса и общего представления об институциональном дискурсе. Впервые вводится понятие медийного аналитизма как одной из разновидностей дискурса масс-медиа, включающей все разнообразие аналитических жанров.
Теоретическая значимость исследования заключается в развитии дискурсивного анализа и общего представления о дискурсе как объекте междисциплинарного исследования, определении жанровых и типовых характеристик дискурса масс-медиа и описании дискурсивных факторов лексических, морфо-синтаксических и фонетических явлений. Полученные в ходе исследования результаты позволяют выделить основные языковые черты аналитической разновидности дискурса масс-медиа и проследить их прагматическую направленность.
Практическая ценность полученных результатов и разработанной модели анализа языковых средств и приемов состоит в возможности их использования при изучении дискурса масс-медиа и его разновидностей. Материалы исследования могут найти практическое применение в рамках учебных курсов по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, синтаксису, на занятиях по теории и практике перевода, а также при анализе публицистических текстов.
Материалом исследования послужили тексты аналитических статей политической тематики из русскоязычных («Власть», «Независимая газета») и англоязычных ("The Economist", "The Guardian") качественных изданий за 2006—2008 годы. Объем материалов выборки составляет около 3500 текстов и их фрагментов, установленных в 230 аналитических статьях, из них 115 - на русском языке, 115 - на английском языке. Приводимые в работе англоязычные примеры из использованных в качестве материала исследования англоязычных статей сопровождаются авторским переводом на русский язык.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1. С точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы исследований языка и речи современные условия функционирования дискурса масс-медиа (процесс глобализации информационного пространства, политическая свобода, свобода слова, политический плюрализм, развитие рыночных отношений, техническое перевооружение быта) определяют его сближение и интегрирование с другими видами институционального-дискурса (например, политическим, экономическим), а также обусловливают происходящие в нем языковые изменения (экспансия некодифицированных сфер языка, увеличение числа заимствований, разрушение языковой нормы, следование узусу и языковой моде). Процесс этот носит динамический характер.
2. Функциональные особенности (обработка автором аналитического материала большого количества фактов, глубокий анализ действительности, авторская оценка действительности, вовлечение адресата в «виртуальный» диалог с адресантом, убеждение читателя в истинности того или иного авторского рассуждения), присущие медийному аналитизму, отличают его от других разновидностей дискурса масс-медиа, например, рекламного, информационного, художественно-публицистического и других. Таким образом, аналитическая разновидность дискурса масс-медиа, помимо
Ntfi функций информирования и воздействия на адресата, реализует также специфические для данной разновидности функции анализа и аргументации.
3. Для жанра аналитической статьи характерно наличие совокупности разноуровневых языковых средств и приемов, направленных на достижение авторских интенций. К числу языковых средств, используемых в медийном аналитизме, относятся: аффиксальное словообразование, словосложение, отонимическое словообразование, аббревиация; заимствования, новая, устаревшая и сниженная лексика; фразеологизмы; метафоры; средства прямой и косвенной оценки предметов и
Г] явлений действительности, экспрессивные синтаксические конструкции. 1
Среди языковых приемов, характеризующих медийный аналитизм, можно отметить языковые игры на графическом, фонетическом и морфологическом уровнях, последний из которых включает в себя образование сложнопроизводных слов (derivational compounds) и игры с многозначностью и сочетаемостью слов, различные интертекстуальные включения. Таким образом, в медийном аналитизме, в отличие от других разновидностей и дискурса масс-медиа и иных видов институционального дискурса (например, научного), имеющих свои ограничения на использование тех или иных средств языкового воздействия и характеризующихся в каждом конкретном случае доминированием какого-то одного из них, наблюдается использование широкого спектра разноуровневых средств и приемов языкового воздействия, что потенциально усиливает производимый ими прагматический эффект.
4. Ориентированность аналитической статьи на анализ, исследование, интерпретацию происходящих событий, процессов и ситуаций составляет специфику реализации цели воздействия аналитической разновидности дискурса масс-медиа. Соответственно, все языковые средства и приемы медийного аналитизма в функциональном плане также направлены на реализацию воздействующей функции аналитической статьи через аргументацию, доказательство и рассуждение. Рассматриваемые языковые средства и приемы редко бывают монофункциональными, реализуя специфические функции самого широкого диапазона: эмоционально-экспрессивную, оценочную, прогнозирующую, рекламную и другие.
5. Существующие различия в частотности употребления тех или иных способов языкового воздействия в русском и английском языках объясняются типологическими особенностями последних, форматом издания, тематикой публикации и личными предпочтениями адресанта, не всегда являющегося профессиональным журналистом. Однако в целом в обоих языках характер функционирования разноуровневых средств и приемов медийного аналитизма однотипен, что вполне соответствует существующей тенденции к унификации и глобализации всего информационного пространства.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования были изложены на Международной заочной научной конференции «Текст / дискурс: проблемы функционирования, анализа, интерпретации» (Караганда, 2009), VIII Международной научнопрактической конференции (заочной) «Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования» (Тамбов, 2010), Международной научно-практической конференции «Когнитивная лингвистика и вопросы языкового сознания» (Краснодар, 2010), Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность: Современная языковая ситуация . и ее лексикографическое представление» (Екатеринбург, 2010), Всероссийской заочной научно-практической конференции молодых исследователей «Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы» (Тамбов, 2010), региональной научно-практической конференции «СМИ и общество, проблемы взаимодействия (к 75-летию Оренбургской области)» (Оренбург, 2009), XII региональной научно-практической конференции «Педагогическая наука и практика — региону» (Ставрополь, 2010), а также в публикациях по теме диссертационного исследования в Научном альманахе Ставропольского отделения РАЛК «Язык. Текст. Дискурс» (Ставрополь, 2010), в «Вестнике Пятигорского государственного лингвистического университета» № 2 (Пятигорск, 2009) и «Вестнике Северо-Осетинского государственного университета» № 1 (Владикавказ, 2011).
Результаты диссертационного исследования отражены в 10 публикациях автора, в том числе 2 статьях в изданиях из списка ВАК РФ.
Структура работы определяется ее задачами и отображает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка наименований источников языкового материала и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая специфика аналитической разновидности дискурса масс-медиа"
Выводы
К наиболее «ярким» и частотным языковым приемам медийного аналитизма, представляющим собой нестандартные преобразования внешней и/или внутренней формы языковых явлений, относятся следующие:
• графоны, наиболее употребительные в заголовках статей и своеобразно «рекламирующие» последние;
• фонетическая и фа, привлекающая внимание читателя и подчеркивающая основную мысль статьи;
• на морфологическом уровне: морфологические игры, способствующие реализации потенциала грамматических категорий; сложнопроизводные слова, актуализирующие значения целых словосочетаний и предложений и выделяющих тем самым наиболее важные моменты высказывания;
• на лексико-семантическом уровне: игры с сочетаемостью слов, используемые в заголовках статей и реализующие, в частности, прогнозирующую функцию; игры с многозначностью, увеличивающие выразительные возможности и позволяющие достигнуть желаемого эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя;
• интертекстуальные включения (цитаты, косвенная речь, аллюзии и парафразы), направленные не только на точную и полную передачу информации, изложенную в цитируемом источнике, но и на оценку происходящего, в том числе негативную.
Таким образом, несмотря на то, что все языковые приемы медийного аналитизма направлены, в первую очередь, на реализацию воздействующей функции аналитической статьи, для них характерны также специфические функции самого широкого спектра.
187
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Иг1'*;' ч Изменения, произошедшие в России после распада Советского Союза,
•^•-¡га'
-¡С ЧПМ"} •<• ' г£Г?:4 (1 -Г повлияли на все сферы жизнедеятельности людей, в том числе и на масс-1<1\ • медиа. У журналистов появилась возможность отоити от ограничении, наложенных цензурой, и выразить себя во всей «полноте» слова, не боясь быть наказанными. Тем не менее, у этого процесса была и другая сторона: в погоне за «красивым» словом авторы газетных и журнальных публикаций нередко забывали о содержательной стороне вопроса. В итоге качественных изданий, которые в англоязычных странах существуют и развиваются с конца XIX века, практически не осталось, а их место заняла бульварная пресса (таблоиды), рассчитанная на нетребовательного массового читателя.
43И
11 Ч гг,^ •'!•'•. ;<->
• Ситуация стала медленно меняться лишь в последнее десятилетие. Именно
ШГ'.т этим положением дел был обусловлен наш интерес к самому ■ «качественному» из аналитических жанров — аналитической статье.
Наблюдаемый в настоящее время процесс глобализации и унификации информационного пространства позволил нам в начале исследования
1 выдвинуть гипотезу о том, что дискурс масс-медиа в русской и английской 1
I лингвокультурах характеризуется определенной однотипностью, а
I имеющиеся языковые различия во многом обусловлены соответствующей языковой системой. Кроме того, мы предположили, что отличительной чертой аналитической разновидности дискурса масс-медиа является наличие
Ил
I 1 и- . лингвистические традиции включают большое количество направлений, что 1 ^ г" ч сово!супности разноуровневых средств и приемов языкового воздействия. Данная гипотеза в ходе исследования в целом подтвердилась, о чем позволяют говорить полученные результаты.
В соответствии с одной из задач исследования было подробно рассмотрено понятие «дискурс» с позиций многочисленных авторов, работающих в рамках трех национальных лингвистических традиций: англоамериканской, франко-германской и отечественной. Данные национальные йМи )-"•;'••! 188 •I само по себе способствует разнообразному смысловому наполнению данного термина и усложняет его понимание. Следует отметить, что деление на три L национальные лингвистические традиции носит условный характер, поскольку некоторые языковеды, изначально работавшие в. рамках г европейской, лингвистики, переместили область- своих интересов* в иное „русло и стали работать в рамках американского языковедения. В дополнение йц^Г- г. к вышесказанному отметим, что современные средства связи и научные к'НГ!).!'; if конференции разных уровней также способствуют взаимному дополнению и I пересмотру существующих точек зрения по отдельным лингвистическим j проблемам, в том числе и по вопросу анализа дискурса. i, В результате обзора существующей на сегодняшний день лингвистической литературы была принята трактовка термина «дискурс» i Г.Н. Манаенко [Манаенко 2004: 153], позволившая выработать рабочее
F''*! f/jiiK и
Ul'f н , . определение дискурса масс-медиа как общепринятого типа речевого р-и'" поведения субъекта (субъектов) в сфере масс-медиа, детерминированного социально-историческими условиями, а также утвердившимися жНН';
4)1 fстереотипами организации и интерпретации текстов как компонентов, v « составляющих и отображающих его специфику.
В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы исследования языка и t речи мы выделили четырехкомпонентную модель дискурса масс-медиа, элементами которой являются: 1) сфера масс-медиа (среда); 2) журналист -t читатель (субъекты речевого общения); 3) внутренний контекст речевого w 1 общения, определяющий его содержание; 4) интервью, статья, ток-шоу и ухгпрочее (форма осуществления речевого общения).
В ходе исследования были определены социальные факторы, накладывающие свой отпечаток на характер функционирования дискурса 7' масс-медиа. К подобным социальным факторам можно отнести процесс глобализации информационного пространства, политическую свободу, г« свободу слова, политический плюрализм, развитие рыночных отношений,
I техническое перевооружение быта и многие другие. Данные социальные изменения способствуют «размытости» границ между дискурсом масс-медиа и теми институциональными дискурсами, в рамках которых осуществляется, коммуникация. Наблюдаемые тенденции обусловливают также изменения в языке масс-медиа, к числу которых относятся экспансия некодифицированных сфер языка, увеличение числа заимствований; разрушение.языковой нормы, следование узусу и языковой моде и прочее.
На основании анализа и сопоставления1 различных, точек зрения» нами были выделены следующие основные функции дискурса масс-медиа: информативная, регулятивная, образовательная, развлекательная, фатическая и рекламная. Отметим, что, на наш взгляд, регулятивная функция тесно связана с идеологической функцией, функциями социального контроля и манипуляции общественным сознанием, а потому перечисленные функции могут быть объединены под ее общим названием.
Изучение вопросов, связанных с функционированием различных разновидностей дискурса масс-медиа (художественно-публицистической, аналитической, рекламной, информационной), привело нас к понятию медийного аналитизма, под которым мы понимаем аналитическую разновидность дискурса масс-медиа, включающую в себя все разнообразие аналитических жанров. Медийный аналитизм отличается, прежде всего, своей аналитической и аргументативной направленностью, включающей в себя обработку автором большого количества фактов, глубокий анализ действительности и ее авторскую оценку, вовлечение адресата в «виртуальный» диалог с адресантом, убеждение читателя в истинности того или иного авторского рассуждения и многое другое.
Аналитическая статья как центральное звено аналитической разновидности дискурса масс-медиа имеет и структурные, и функциональные особенности, отличающие ее от иных многочисленных аналитических жанров. Структуру аналитической статьи составляют тезис (начало), аргументы (основная часть) и вывод (концовка). В функциональном плане ее специфику составляет акцент на общественной и личной значимости для
ЙШ;. г.I, читателя; актуальных вопросов-действительности, их причинно-следственные г зца к!-4'
VI--; связи, наведение читателя на размышления, обращение его внимания на задачи и проблемы, возникающие в связи с описываемыми ситуациями, а также представление интересов участников данных ситуаций. Все это позволяет говорить, о том, что функциональные* особенности-аналитической статьи составляют специфику реализации цели воздействия медийного аналитизма.
• В практической части исследования мы определили, что I воздействующая функция аналитической статьи достигается с помощью совокупности разнообразных языковых средств и приемов. В данном
ШТ1-! • ' исследовании под языковыми средствами понимаются стандартные, то есть
ЙнА-;«; I
I 1Г готовые, уже имеющиеся в языке способы реализации языкового воздействия, в то время как под языковыми приемами подразумеваются нестандартные преобразования внешней и/или внутренней формы языковых явлений. Все многообразие языковых средств и приемов предполагает их реализацию на всех основных языковых уровнях (ярусах): фонетическом, у морфологическом, лексико-семантическом и синтаксическом. При этом
I наиболее элементарный уровень языкового воздействия является основой для кй *? следующего уровня, благодаря чему происходит взаимодействие,
••««»*' г I*** рмГ взаимопроникновение различных языковых ярусов, а следовательно, и
Ж: цЬ'Ь"-" ¡И!:!'. V 3
А-усиление общего впечатления от прочитанного, что особенно важно для текстов, посвященных вопросам внутренней и внешней политики.
В медийном аналитизме наиболее востребованными являются I следующие языковые средства: аффиксальное словообразование, словосложение, отонимическое словообразование, аббревиация; заимствования, новая, устаревшая и сниженная лексика; фразеологизмы;
I метафоры; средства прямой и косвенной оценки предметов и явлений
Н!н»>ч.,. действительности, экспрессивные синтаксические конструкции.
К числу языковых приемов, используемых в медиином аналитизме,
ИиЫ^л;"' • можно отнести различные интертекстуальные включения, а также языковые
12 Wll b'wii'.if ч ^cUi.iMV" 1 ®s»U. .tJM't N >
S]Ujf1r I ■
•Vi «J игры иа графическом, фонетическом и морфологическом уровнях, последний из которых характеризуется образованием сложнопроизводных слов (derivational compounds) и играми с многозначностью и сочетаемостью слов.
Полученные в ходе исследования результаты свидетельствуют о том, что1 в аналитических статьях перечисленные языковые средства и приемы !'" реализуют многочисленные функции, которые определяются авторскими t4'' интенциями. Среди них можно отметить эмоционально-экспрессивную, оценочную, прогнозирующую, рекламную и другие функции. Однако при i этом доминирующей функцией остается функция языкового воздействия. I
Таким образом, в арсенале языка, используемого в медийном i з аналитизме, находится многообразие средств и приемов языкового
I воздействия, что составляет его языковую специфику, так как в рассматриваемой разновидности дискурса масс-медиа не наблюдается
Wi-rUi^f. доминирование определенного уровня воздействия, что характерно для других разновидностей дискурса масс-медиа (например, доминирование языковых единиц графического, фонетического и, соответственно, * лексического уровней в рекламном дискурсе) и иных видов институционального дискурса (например, преобладание роли языковых I средств и приемов синтаксического уровня в научном дискурсе), j Проведенное исследование позволяет говорить о том, что наблюдаемая неоднородность в частотности использовании тех или иных средств и ки. приемов языкового воздействия в англоязычном и русскоязычном дискурсе fftPSl-il«' ' масс-медиа объясняется типологическим различием языков. Кроме того, i i '
ЯГ*' неравномерность употребления различных языковых средств и приемов й-1
Г медийного аналитизма объясняется форматом издания, тематикой г публикации и личными предпочтениями адресанта, который не всегда является профессиональным журналистом, что, тем не менее, при разумном подходе не снижает общего представления о статье и не мешает адресанту 1 достичь намеченного прагматического эффекта на реципиента.
Mi i
Ifl.W-"«! • ^¡ги-' uui itdii«*^'
К перспективам дальнейшего исследования можно отнести изучение аналитической разновидности дискурса масс-медиа с привлечением экспериментальных методов исследования с целью определения степени языкового воздействия тех или иных языковых средств и приемов на представителей различных социальных, возрастных и тендерных групп. Подобное исследование позволило бы определить соответствие намеченного адресантом прагматического воздействия на реципиента действительно производимому.
Список научной литературыКардумян, Милена Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Александрова О-В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества // Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов / Под ред. М.Н. Володиной. — М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. С. 210 — 220.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1984. — 211 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Дискурс как смыслопорождающая категория (дискурс и вторичное знакообразование) // Язык. Текст. Дискурс. Вып.З. Межвузовский научный альманах. / Под ред. Г.Н. Манаенко. — Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2005. С. 6 - 14.
4. Алефиренко Н.Ф. Содержательные импликации дискурса // Язык. Текст: Межвузовский научный альманах. Вып. 2. / Под ред. Г.Н. Манаенко. -Ставрополь ПГЛУ: Пятигорск, 2004. - С. 6 - 14.
5. Алешина И.В. Паблик рилейшнз для менеджеров. — М.: ИКФ «Эксмос», 2004. 480 с.
6. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 22 с.
7. Аналитические жанры газеты: Хрестоматия. М.: Изд-во МГУ, 1989.-437 с.
8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
9. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Семиотика. Поэтика: Избранные работы / Пер. с фр., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. — М., 1994. С. 413-424.
10. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. — М.: Художественная литература, 1975. — 504 с.
11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
12. Березин В.М. Массовая коммуникация: Сущность, каналы, действия. Серия: Практическая журналистика. — М.: РИЦ-холдинг, 2003. — 174 с.
13. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 153 — 172.
14. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. Изд. 2-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. - 288 с.
15. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. — Грозный: Изд. Чечено-Ингуш. Ун-та, 1981. 113 с.
16. Брайант Дж., Томпсон С. Основы воздействия СМИ. — М.: Вильяме, 2004. 432 с.
17. Будаев Э.В. Дискурс-анализ политической метафоры // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 7. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. - С. 54-61.
18. Будаев Э.В. Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российском и британском политическом дискурсе: Дис. . .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. — 232 с.
19. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика: Учебное пособие / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. — М.: Флинта: Наука, 2008. 352 с.
20. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М.: Наука, 1975. 560 с.
21. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: • «Международные отношения», 1980. — 343 с.
22. Володина М.Н. Язык СМИ основное средство воздействия на массовое сознание // Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/Под ред. М.Н. Володиной. - М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. - С. 6 - 24.
23. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
24. Гарбовская Н.Б. Онимные и отонимные новообразования в современных масс-медийных текстах: Автореф. дис. . канд. филол.наук. -Майкоп, 2006.-22 с.
25. Глазкова М.Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2010. 22 с.
26. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — 8-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2007. 448 с.
27. Горегляд E.H., Кулиева О.Н. Окказионализмы как средство4ф/ ■ создания экспрессии в современной публицистике // Культура народов1. СШ? 5«
28. Причерноморья. 2004. - № 49, Т. I. - Раздел 4. Русское языкознание: реалии и перспективы. - Симферополь: Изд-во ТНУ им. В.И. Вернадского. — С. 167 -169.
29. Греймас А., Курте Ж. Семиотика: Объяснительный словарь теории языка / Пер. с фр. В. П. Мурат // Семиотика: Семиотика языка и