автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Горбунова, Марина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект"

На правах рукописи

Горбунова Марина Юрьевна

Языковое выражение этнической и тендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект

10 02 19-Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2008

□оз

003170456

Диссертация выполнена на кафедре иностранных языков для

неязыковых специальностей Института экономики, права и гуманитарных специальностей

Научный руководитель кандидат филологических наук,

Лариса Петровна Раскопова

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Елена Николаевна Рядчикова

кандидат филологических наук, Белла Нальбиевна Псеунова

Ведущая организация Ставропольский филиал Московского

государственного гуманитарного университета им М А Шолохова

Защита состоится «20» июня 2008г. в 9.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.101.08 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г.Краснодар, ул. Ставропольская, 149, аудитория 231.

С диссертацией можно познакомиться в библиотеке Кубанского государственного университета.

Автореферат разослан « » 2008 года.

Ученый секретарь ...

диссертационного совета Ю.В. Баклагова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов Во-первых, современная лингвистика демонстрирует возросший интерес к социальной обусловленности языка и речи и исходит из понимания языка как вербализованной формы этнического сознания, отражающей национально-культурные особенности мировидения и миропонимания Особую актуальность на данном этапе приобретает изучение различных языковых явлений в этническом и тендерном аспектах Наиболее перспективными направлениями таких исследований является сопоставительный этно- и лингвокультурологический анализ в области межкультурной коммуникации Именно с таких позиций можно наиболее четко определять специфику отражения тендера в языковой картине мира, а также исследовать языковые феномены этнокультурной и тендерной направленности Изучение влияния социальных процессов на речь говорящего предполагает учет факторов, определяющих развитие и функционирование языка, обусловленных социально-демографическими параметрами (социальный статус, пол, возраст, образование)

Во-вторых, значительный интерес вызывает проблема коммуникативных конфликтов, причины их возникновения как в англоязычной, так и в русскоязычной среде Лингвистическое исследование данного комплекса проблем реально отражает важность разработки проблематики для понимания некоторых особенностей этнической и тендерной предвзятости в процессе коммуникации на современном этапе развития общества

В-третьих, понятие языковой картины мира, формируемое этнической и тендерной лингвистикой, находится в стадии формирования предпринимаются попытки построения его развернутого определения, обсуждаются вопросы теоретического отграничения картины мира от близких феноменов и выявления свойств и форм ее существования

Данное исследование отвечает возросшему интересу к проблемам междисциплинарного пересечения гуманитарных наук, в том числе этнолингвистики и гендерологии

Объект исследования - лингвопрагматический аспект языковой картины мира, ограниченной рамками этнической и тендерной предвзятости английского и русского языков

Предмет исследования - языковые единицы, являющиеся средствами выражения этнической и тендерной предвзятости для англо- и русскоязычной среды

Основной целью работы является изучение лингвистических стереотипов и специфических средств, отражающих этническую и тендерную предвзятость на различных языковых уровнях в англо- и русскоязычной картинах мира

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1 Изучить основные направления этнических и тендерных исследований в современной лингвистике

2 Рассмотреть роль тендерного фактора в обществе, культуре и языке, в создании этнической языковой картины мира

3 Определить этнические, тендерные и лингвокультурные параметры стереотипизации в речи мужчин и женщин в прагматическом и эмотивном аспектах

4 Исследовать языковые средства проявления тендерных и этнических различий в процессе коммуникации

5 Выявить социокультурные факторы и тендерные признаки, детерминирующие особенности языковой предвзятости в английском и русском языках

6 Провести когнитивно-прагматический анализ языковых единиц, репрезентирующих этническую и тендерную предвзятость в рассматриваемых языковых картинах мира

Материалом для исследования послужили более 1500 языковых единиц различного уровня, отобранных методом сплошной выборки из разнообразных словарей английского языка, а также из словарей американского сленга и произведений художественной литературы современных американских и русских авторов конца XX столетия, из песен и т д

Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых А Эйнштейна, Г Герца, М Планка А Потебни, И Бодуэна де Куртенэ, Р Якобсона, Л Ельмслева, Э Бенвениста, М Хайдеггера, В Телия, К Леви-Строса, А Леонтьева, Л Вейсгербера, А Маслоу, В Виноградова, Ю Лотмана Б Серебренникова, Н Арутюновой, Г Богина, Я Гримма, В Гумбольдта, Ю Караулова, О Шпенглера, Д Таннена Основой трактовки понятия «тендер» послужили идеи, сформулированные в рамках Московской школы лингвистической гендерологии, а именно исследования лингвистических аспектов фемининности и маскулинности - А В Кирилиной, И И Халеевой, Е С Гриценко, М Д Городниковой, а также труды Н Н Амосовой, С Г Тер-Минасовой, Н М Шанского, А А Уфимцевой, Ю Д Апресяна, Н Г Комлева, М А Кронгауза, А Вежбицкой, М В Ласковой, и других

Научная новизна состоит в том, что в данной работе была предпринята попытка исследовать этнические и тендерные средства выражения предвзятости на разных уровнях языка для систематизации этноспецифических признаков в речи женщин и мужчин в англо- и русскоязычной среде

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении влияния этнического и тендерного факторов на формирование национальных культур и языков, в выявлении общих тенденций, закономерностей и механизмов образования этнических и тендерных языковых единиц и их систематизации, в выявлении роли данных языковых

единиц в реализации прагматических интенций в этнической и межэтнической коммуникации Исследование языковых картин мира проводится на стыке двух наук этнолингвистики и гендерологии Впервые выявляются этнолингвистические механизмы, отражающие женские и мужские языковые картины мира, средства их представления и выражения предвзятости на различных языковых уровнях

На защиту выносятся следующие положения:

1 Применительно к сфере коммуникации правомерно говорить о гендерно и национально обусловленных особенностях мужской и женской речи и о соответствующей детерминации коммуникативного поведения, включающей выражение предвзятости Социокультурные факторы и психологические признаки этнической и тендерной предвзятости детерминируют особенности формирования и восприятия англо- и русскоязычной картин мира Такие этнолингвистические и тендерные языковые картины мира имеют те же структурные черты, что и любая когнитивная модель

2 В узусе в формах этнических прозвищ, в их коннотациях закодирована информация о предвзятом отношении говорящего к адресату, заложен прагматический потенциал, то есть в них и через них отображается эмотивное отношение субъекта речи к человеку, его внешнему или внутреннему миру Прагматика этнических прозвищ, имеющих пейоративный, нейтральный или шутливый оттенок, направлена на сохранение дистанции между этно-расовыми группами Наравне с эпитетами, метафорами, трансформировавшимися в глаголы этнонимами, пословицами, составляющими категорию этнопаулизмов, этнические прозвища играют роль своеобразных «орудий» в этнической языковой предвзятости Этнические прозвища подразделяются на три основные группы прозвища женщин, прозвища мужчин, прозвища, общие для мужчин и женщин

3 В системе языка фиксируется тендерная стереотипизация, свойственная коллективному, «наивному» сознанию, а в коммуникации с помощью имеющегося в языках набора тендерных стереотипов актуализируется отрефлексированный индивидуумом опыт Гендерно обусловленным в речевом поведении выступает выбор языковых единиц на лексическом, стилистическом, синтаксическом уровнях Проявление предвзятости тендерных стереотипов заключается не только во внешних признаках (преобладание маскулинных стереотипов, производность лексических единиц, вербализующих фемининные стереотипы, негативные оценки женщины в

пейоративах), но и во внутренней (когнитивной) структуре гендерных стереотипов Однако тендерные роли и нормы значительно варьируются в зависимости от коммуникативной ситуации и предвзятой интенции говорящего 4 В современном английском и русском языках наблюдаются следующие речевые и языковые тенденции, связанные с трансформированием ролевых функций С одной стороны, в обоих языках продолжают ярко проявляться «предрассудки» и предпочтения социумов, разделяющих мир на два пространства - мужское и женское, с тенденцией относительно менее видимой социальной активности женщины по сравнению с мужчиной Но, с другой стороны, в настоящее время оба пола с достаточной частотностью представлены как «работающие», «имеющие профессию», «сильные», «высококлассные», «наделенные властью» и тд Имеется тенденция к росту частотности описания женщины как «уверенной в себе», «себялюбивой», «имеющей успех», «карьерной» (то есть успешно делающей свою карьеру) и т д Образ деловой эмансипированной женщины по речевым показателям в англосаксонском обществе (сходные данные характерны и для США) говорит о несомненных социокультурных сдвигах в современном англоязычном обществе и о нарастающих тенденциях размывания существующих гендерных стереотипов в языке, в том числе и стереотипов предвзятости Методы и методики, использованные в данном исследовании теоретический анализ литературы по изучаемой проблеме, прагмалингвистический и контекстуальный анализ, метод сопоставления коннотативного и денотативного аспектов значений употребляемых языковых единиц, метод лингвистического наблюдения и описания для выявления средств выражения стереотипов в языке, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки языковых единиц

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы для в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин в курсе теории языка, теоретической грамматики, лексикологии и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам Они также могут быть задействованы для выполнения исследовательских работ в области этнолингвистики и гендерологии

Апробация работы проводилась на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), на Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» (Екатеринбург, 2008), на И Международной научно-практической конференции «Язык и литература в условиях многоязычия»

(Нефтекамск, 2008), на 7-й межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008) и др Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Краснодарского Института экономики, права и гуманитарных специальностей и кафедры общего и славяно-русского языкознания КубГУ

Структура работы Данная диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и источников фактического материала

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются основные квалификационные характеристики, в том числе методологическая основа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, апробация результатов

В первой главе «Лингвогносеологические аспекты познания объективного мира» обосновываются и раскрываются парадигматика и лингвокультурологический аспект в лингвистическом описании языковой картины мира При этом материал характеризуется в связи с тем, что человеческое сознание способно отражать окружающую объективную реальность и это отражение представляет собой субъективный образ объективного мира, то есть определенную модель, картину мира Появление понятия «картины мира» в лингвистике, а также в психологии обусловлено многообразием и сложностью, как отмечает А Н Леонтьев, отражением «человека в языке» «Проблема восприятия должна ставиться как проблема построения в сознании индивида многомерного образа мира, образа реальности Это конкретно-научное знание о том, как в процессе своей деятельности индивиды строят образ мира - мира, в котором они живут, действуют, который они сами переделывают и частично создают, это -знание также о том, как функционирует образ мира, опосредствуя их деятельность в объективно реальном мире»

В науке можно найти традиционные термины, недостаточно адекватно отражающие современное содержание обозначаемых ими понятий Как отмечал В В Виноградов, «в языке громадную роль играют унаследованные от прошлого технические средства выражения»

Термин «картина мира» начал использоваться в лингвистике сравнительно недавно, но мысль о том, что язык есть не прямое отображение мира, а его творческая интерпретация и моделирование, была сформулирована еще в начале XIX века В фон Гумбольдтом «Различные языки суть различные видения мира» Вслед за Гумбольдтом А А Потебня считает, что «слово есть известная форма мысли, как бы застекленная рамка, определяющая круг наблюдений и известным образом окрашивающая круг наблюдаемого »

В отечественной науке принято считать основой языковой картины мира слово Слово же, данное в понятиях (по Г А Брутяну), - «это знание, закрепленное в словах конкретных разговорных языков» Ю В Зыцарь справедливо утверждает, что «при всей естественной разнице географических ареалов можно считать, что вещи предстают для всех людей Земли с достаточно одинаковой объективной дискретностью и одинаковыми сходством-различием дерево везде похоже на другое дерево, а не на солнце Это не может не отражаться и в сознании разных этносов, и (хотя и в разной степени) в их языках»

Вместе с тем, поскольку разные народы могут иметь отличные от других этносов условия обитания, что определяется, с одной стороны, природными (физико-географическими) факторами, а с другой - культурными (социально-историческими), следует говорить и о национальной картине мира, которая представляет собой совокупность понятий, являющихся базой национального мышления Национальная система понятий включает единицы, как зафиксированные в языковых знаках, так и те, которые не выражены средствами национального языка Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, «своего рода коллективную философию» (Ю Д Апресян), которая является обязательной для носителей данного языка Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут иметь отличия в восприятии мира, поскольку видят его через призму национального языка

В современной науке появление понятия языковой картины мира определяет принципы возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой на антропологических началах Понятие языковой картины мира позволяет глубже решать вопрос о соотношении языка и действительности, инвариантного и идиоматического в процессах языкового отображения действительности как сложного процесса интерпретации человеком мира

В диссертационной работе понимание картины мира (вслед за Б Расселом) определяется как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека Картина мира предстает как субъективный образ объективной реальности, как класс идеального, который опредмечивается в знаковых формах Как и всякое образование, относящееся к классу идеального, картина мира имеет двойственное существование необъективированное, как неопредмеченный элемент сознания и жизнедеятельности человека, и объективированное - в виде опредмеченных образований в языке Картина мира как регулятив человеческой жизнедеятельности имеет широкое пространство в сознании, психике, человеческом духе

Таким образом, картина мира создается в результате двух различных процедур 1) экспликации, экстрагирования, опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности человека и, прежде всего, его практической деятельности, и 2) созидания, творения, разработки новых образов мира, осуществляемых в ходе специальной рефлексии, носящей систематический характер

Проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании, начиная с XIX в (Я Гримм, В Гумбольдт, А А Потебня) Основное положение данной концепции можно свести к следующему 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке, 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира, языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма, 3) внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры, 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром Концепция В Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию в работах А А Потебни, Ш Балли, Ж Вандриеза, И А Бодуэна де Куртенэ, Р О Якобсона и других

Взаимосвязь языка и культуры наблюдается и в коммуникативных процессах в онтогенезе - формировании языковых способностей человека, в филогенезе - формировании родового, общественного человека На различия в данных семиотических системах указывает А Ф Лосев «В языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность, хотя культура - знаковая система (подобно языку), но она не способна самоорганизовываться, язык и культура - это разные семиотические системы»

В основе теории лингвистической относительности Э Сепира и Б Уорфа также лежит утверждение о различии мировосприятия - сквозь призму своего родного языка Для ее сторонников реальный мир существует только как языковое отражение Следовательно, если язык отражает действительность присущим ему способом, то языки различаются своими языковыми картинами мира, что обусловливает способ мышления говорящего на нем народа, а способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты

Итак, картину мира можно представить как синтетическое единство субъективного и объективного начал в мировидении человека, синтез духовно-индивидуальной и культурно-исторической субстанций Она создается в ходе активности человеческого духа, что и есть в известном смысле ее продукт, а продукт деятельности выступает как результат определенного взаимодействия субъекта с объектом, и в объективном содержании этого результата - субъективность

Не все созданные картины мира равноценны по своим качествам Обладая различной гносеологической структурой, они имеют разные репрезентативные и регулятивные возможности

Таким образом, можно сказать, что национальная картина мира воплощает в себе общее, устойчивое, повторяющееся в образах мира отдельных представителей народа Поэтому, с одной стороны, она представляет собой некоторую абстракцию, а с другой - когнитивно-психологическую реальность, обнаруживающуюся в познавательной деятельности народа, в его поведении - физическом и вербальном (ЗД Попова, И А Стернин, О Н Чарыкова) Возникает как бы «пространство значений» (по А Н Леонтьеву), то есть закрепленные в языке знания о мире, куда непременно вплетается национально-культурный опыт конкретной языковой общности

Именно в содержательной стороне языка (в меньшей степени в грамматике) определяется картина мира данного этноса, которая становится фундаментом всех культурных стереотипов Ее анализ помогает понять, чем различаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры Поэтому, исследуя культурно-национальный аспект, необходимо учитывать и универсальные свойства языковых единиц Прагматический эгоцентризм структурирует деятельность таким образом, чтобы она оптимально выстраивалась в когнитивном поле человека, была максимально удобной Мир, отраженный сквозь призму механизма вторичных ощущений, запечатленных в метафорах, сравнениях, символах, - это главный фактор, который определяет универсальность и специфику любой конкретной национальной языковой картины мира При этом важным обстоятельством является разграничение универсального человеческого фактора и национальной специфики в различных языковых картинах мира

Итак, проблема изучения языковой картины мира тесно связана с проблемой концептуальной картины мира, которая отображает специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром и условия его существования Язык, фиксируя коллективные, стереотипные и эталонные представления, объективирует интерпретирующую деятельность человеческого сознания для ее изучения Каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их картину мира

В главе второй «Этнолингвистические системы в репрезентации англоязычной и русскоязычной картин мира» рассматриваются этнические и когнитивно-гендерные стереотипы как способы репрезентации отношений предвзятости в англо- и русскоязычной среде Эти способы определяются на функциональной основе В основе мировосприятия каждого народа лежит специфическая система предметных значений и социально-когнитивных стереотипов В отечественной научной традиции такую систему принято называть этническим самосознанием, а в последнее время -этнической идентичностью, или этничностью Однако понятия эти пока не стали вполне терминологизированными

В диссертационной работе рассматриваются этническая идентичность, этническое самосознание в современной научной традиции и их

использование в этнопсихолингвистических исследованиях для межэтнических контактов

В настоящее время в связи с обострением межэтнической напряженности, ее влиянием на социальную и политическую проблемы общества возникает необходимость специального изучения влияния межэтнических отношений на личностное самосознание представителей разных этнических групп Выявить психологические особенности взаимодействующих этносов, которые могут мешать/способствовать налаживанию отношений между ними, найти психологические способы урегулирования этих отношений - это основные задачи психологии межэтнических отношений (Стефаненко 2000) Ее центральным объектом становится феномен межэтнической напряженности - итоговое нарушение баланса взаимоотношений на всех уровнях поликультурного общества, в результате которого происходит раскол массового сознания на множество этнических идентичностей и межэтнические отношения переструктурируются согласно новым социальным условиям (Солдатова 1998 13)

Известно, что отношения между разными социально-языковыми группами, особенно этническими, детерминированы политическими, экономическими, культурными процессами, идущими в обществе, и поэтому составляют предмет изучения смежных дисциплин В процессе порождения образа мира в сознании человека базовым является психический процесс категоризации, с помощью которого люди интерпретируют окружающий мир и свое место в нем, формируя языковую картину мира той или иной языковой среды Дифференциация (оценочное сравнение) неразрывно связана с групповой идентификацией, сознанием принадлежности к группе, в том числе и этнической Таким образом, центральным объектом изучения в психологии межэтнических отношений становится этническая идентичность

Этничность - социологическая категория, которая относится к определению этнической принадлежности Это совокупность признаков или свойств, отличающих один этнос от другого, которая усваивается человеком в процессе социализации, в результате пребывания человека в том или ином конкретном коллективе При этом представление о причастности к какой-либо общности формируется у человека благодаря «инстинкту коллективности» (В И Козлов)

Среди особенностей этнической идентичности как формы внутриэтнического и межэтнического взаимодействия Г У Солдатова отмечает следующие этничность ориентирована на прошлое, отсюда ее мифологичностъ, этничность - зависимая переменная, этничность связывает и солидаризует на основе группового членства, этничность по сути своей конфронтационна, этничность - категория «эмоционально-нормативная»

В лингвокультурологии центральное место среди этносоциальных представлений занимают образы собственной и других этнических групп, то есть этнические стереотипы Именно они составляют главное содержание этнической идентичности как когнитивно-мотивационного ядра этнического

самосознания, так как на них базируется мироощущение и восприятие окружающего мира этнической общностью, в силу своих особенных свойств этнические стереотипы детерминируют поведение человека в этноконтактной ситуации

В отечественной науке под стереотипом обычно понимается «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенный и обладающий большой устойчивостью Стереотип выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта» (СЭС) Другими словами, стереотип - образ, суждение, оценка социально значимого предмета или явления

Содержание стереотипа отражает объективную действительность, это содержание всегда преломляется в сознании субъектов, в их деятельности, что предполагает субъективность, характеризуется высокой степенью устойчивости, обобщенностью и стандартностью подобного отражения Роль стереотипа в человеческой жизнедеятельности определена его свойствами и структурой

Наиболее важные социально-психологические функции стереотипов были выделены Г Тэшфелом Прежде всего, это функции защиты групповых интересов, объяснения существующих межгрупповых отношений, межгрупповой дифференциации и внутригрупповой идентификации По Г Тэшфелу, стереотипы в некоторой степени становятся более отчетливыми и характеризуются отрицательной направленностью, когда возникает социальная напряженность между группами Функция защиты групповых интересов является основной функцией этнических стереотипов Таким образом, все названные характеристики стереотипов свойственны и этническим стереотипам

Основным содержанием этнических стереотипов являются семантические элементы естественного языка - вербальные значения Так, на основе полученных результатов исследования стереотипов различных национально-культурных общностей В А Рыжков делает заключение, что стереотип может выступать как «единица языка, вызывающая на психовербальном уровне в сознании представителей определенной национально-культурной общности некоторый минимум сходных ассоциативных реакций по ряду семантических признаков оценочного характера»

Культурные стереотипы рассматривались многими лингвистами с разных точек зрения В когнитивной лингвистической традиции, разработанной в работах Дж Лакоффа, стереотип трактуется как «особая категория, включенная в очень сложную систему и формирующая способность человека производить когнитивную категоризацию»

Человеческие существа отличаются друг от друга, по крайней мере, некоторые из этих отличий связаны с культурно или социально предопределяемыми моделями поведения Некоторые из этих моделей поведения находят отражение в дискурсивных клише

Эти различия в дискурсивных клише часто ведут к нежелательным социальным проблемам, таким как предубежденность, предвзятость, предпочтительное отношение к другим Стереотипизация оформляет человеческое мышление, является одним из способов познания окружающей действительности и даже своего рода защитной реакцией, определяющей наиболее выгодные с точки зрения коммуниканта стратегии в той или иной коммуникативной ситуации, что является базой для той или иной ментальной или лингвистической интерпретации лексических единиц По справедливому замечанию Н Д Арутюновой, «идентифицирующая лексика обнаруживает меньше национальной специфики в вычленении отдельных предметов при дифференциации понятийного (признакового) континуума, и в особенности при отвлечении признаков от субстанции Народы более сходятся в выборе предметов обобщения (как отдельных сущностей), чем в проведении границ, разделяющих между собой участки идеального»

Разумеется, культурные стереотипы появляются, закрепляются и меняются в зависимости от целого ряда факторов, таких как, например, СМИ, Интернет, временной, социально-психологический факторы

Как утверждают А А Бодалев и др, «источником формирования социальных стереотипов является как личный опыт человека, так и выработанные обществом нормы» Разные социальные группы, реальные (нация) или идеальные (профессиональная группа) вырабатывают стереотипы, устойчивые объяснения определенных фактов, привычные интерпретации вещей Это вполне логично, так как стереотипизация -необходимый и полезный инструмент познания этномира, позволяющий достаточно надежно категоризовать, упрощать понимание окружающей действительности, сделать понятным, следовательно, прогнозируемым

Языковое сознание создает ментальные образы людей, мест, событий, ситуаций и действий, с которыми сталкивается в виде стимулов, независимых блоков информации Поэтому возникают понятия, формирующие стереотипы, с помощью которых происходит функционирование сознания Стереотипы могут рассматриваться (по В А Янчуку) как «особые типы ролевых схем, которые организуют предшествующее знание и ожидания личности о других людях, которые подпадают под конкретные социально определенные категории» Ролевая схематика может основываться на таких факторах, как пол, раса, возраст или занятие и т д

Следовательно, индивиды, принадлежащие к стереотипированной языковой группе, являются похожими друг на друга и отличными от других групп по ряду атрибутов, и в первую очередь, на наш взгляд, по этнической принадлежности и по мужскому/женскому языковому сознанию Данные атрибуты могут быть представлены как основные части механизма возникновения предубежденности и предвзятости в определенной языковой среде

Этнические предубеждения, порождающие отношение предвзятости, - это не просто личные или индивидуальные установки, но и социальной группы по отношению к другим Этническая предвзятость - это восприятие другого народа через коллективные образы и суждения, негативные по своей коннотации, которые являются предпосылками для изменения в этнической номинации Так, этнонимы, употребляемые в некодифицированном английском языке, являются, по существу, этнофолизмами, то есть словесными символами и штампами, обладающими оттенками этнической нетерпимости, предубежденности и предвзятости к другим народам

Одним из каналов возникновения этнической предвзятости в социальных отношениях, как в англоязычной, так и в русскоязычной среде, являются повседневное речевое общение, язык СМИ Язык прессы является той областью, где закрепляются, развиваются и часто получают нормативный статус различные языковые инновации, пришедшие из живой разговорной речи

Этническая предвзятость порождает новую речевую культуру в той или иной языковой среде, формирующей определенное отношение к отдельным индивидам, а также целым этно-расовым группам Использование и восприятие этнических предубеждений или предвзятости находится в функциональной зависимости от взаимодействия этнических групп в социальной среде Вероятно, поэтому для обозначения некоторых этносов в английской некодифицированной лексике используется ограниченный набор наименований, отражающих напряженность расово-этнических отношений с помощью слов и словосочетаний Например ink-face (афро-американец, «черномазый»), slant (китаец, «косоглазый»), spaghetti-bender (итальянец, «макаронник»), froggy (француз, «лягушатник») и т д

Анализ языкового материала отражает социальную репрезентацию личностей и групп путем приписывания им каких-либо врожденных или весьма характерных качеств

В диссертационном исследовании доминирующая роль отводится анализу языковых средств выражения, передающих этническую и тендерную предубежденность, предвзятость в англо- и русскоязычной среде

Функции этнических прозвищ неразрывно связаны с эмоционально-оценочными, стилистическими компонентами, которые создают содержание, традиционно соотносимое с понятием экспрессивности или экспрессивной функции языка Прозвища способны отражать эмоциональные переживания человека, его эмотивно-оценочное предвзятое отношение к адресату Рассматривая экспрессию на уровне словаря (узуальная экспрессия), можно трактовать ее как информацию о сохранении за языковой единицей способности быть выразительной вне зависимости от ее окружения в потоке речи, как потенцию, заложенную в слове и реализуемую в процессе коммуникации Уже в узусе в формах прозвищ, в их коннотациях закодирована информация о предвзятом отношении говорящего к адресату, заложен прагматический потенциал, то есть в них и через них отображается

эмотивное отношение субъекта речи к человеку его внешнему или внутреннему миру

Во внутригрупповом общении этнические прозвища выполняют интегративную функцию между себе подобными, самоидентифицируясь red-apple - индейцы (красные снаружи, но «белые изнутри»), bounty bar -афро-американцы, «переметнувшиеся» на сторону белых (черные снаружи, но «белые изнутри») и т д

Данные мотивы позволяют систематизировать этнические прозвища в соответствии с целым рядом признаков, отражающих, прежде всего, антропологические особенности' цвет кожи yellow satin - азиаты, anemic, brighí-skin - белые, цвет и структура волос ivooly head - чернокожий, blondie

- белая, форма глаз slant-eye - азиаты, губы bootlips, thick-lips - чернокожие ИТ д

Несмотря на то, что прозвища, имеющие в основе антропологические признаки, составляют значительную категорию этнических именований, большая их часть основывается на культурных различиях, к которым относятся, прежде всего, личные имена, среди которых имена - символы анонимности и низкого статуса Johnny Chinaman - китаец, имена, представляющие собой исторические ассоциации и культурные аллюзии Speedy Gonzales (от имени жадного героя анекдотов) - мексиканец, имена, типичные для этно-расовых групп Ole, Olaf- шведы, Abduhl- турки и т д

Культура потребления пищи играет также немаловажную роль в межэтническом взаимодействии, поскольку разные этнические группы имеют разные представления о пище Так, прозвища, связанные с культурой пищи, можно разделить на следующие группы, означающие суп pea-souper

- француз, морепродукты heiring-snappei - швед, норвежец, макаронные изделия spaghetti-bender - итальянец, мучные изделия enchilada-eatei enchilada - лепешка - мексиканец, овощи и фрукты spud - ирландец, pineapple - гаитянка, напитки whiskey писк - ирландец, pepsi - канадец, десерт chocolate - афро-американец

Помимо типичных для этнических групп личных имен и пищевых стереотипов, к культурным и социальным различиям также можно отнести и некоторые другие группы референтов, используемые в процессе именования этно-расовых групп Например, предметы одежды grass-skirt

- гаитянка, профессия, деятельность, орудия труда banana-peddler итальянец, ski-jumper - норвежец, стереотипные представления о национальном характере backstabbei (коварный) - японец, стереотипные представления об уровне интеллекта и образе жизни, zip (от zero intelligence potential) - вьетнамец, социальный статус cheap - shanty-mick (дешевый) - ирландец, riff-raff (шантрапа) - азиаты, исторические аллюзии, фольклор. СМИ Viking - норвежец, намек на страну /место происхождения/ национальность, eheste (от Czeck) - чех, национальные символы hwi -новозеландец

Как видно из приведенных примеров, мотивация многих этнических прозвищ часто переплетается, и их можно приобщить одновременно к

нескольким категориям Так, например, прозвище белых peckenvood (букв, «деревенщина») можно отнести к прозвищам, в основе которых лежит место жительства, социальный статус, исторические аллюзии, стереотипные представления об уровне интеллекта и социальном статусе, прозвище чернокожих black beauty основано и на антропологических признаках (по цвету кожи), и на культурных различиях (аллюзия на роман и кинофильм "Black Beauty")

Следует отметить, что большинство этнических прозвищ употребляется по отношению к этно-расовым группам, а также к отдельным их представителям без учета их пола и возраста Тем не менее, представляется возможным подразделить все прозвища на три основные группы прозвища женщин, прозвища мужчин, прозвища, общие для мужчин и женщин В классификации по половой принадлежности объектов номинации необходимо руководствоваться семантическими признаками референтов, среди которых наибольшую группу составляют личные имена, основы, имеющие значение «мужчина» или «женщина», а также учитывать экстралингвистические признаки

В современной лингвистической науке можно говорить о собственно тендерных исследованиях как о процессе социального конструирования различий между полами Гендер как продукт культуры отражает представления народа о женственности и мужественности, зафиксированные в фольклоре, сказках, традициях и, разумеется, в структуре языка В коллективном сознании присутствуют гендерные стереотипы - упрощенные и заостренные представления о свойствах и качествах лиц того или иного пола

Термины «маскулинность и фемининность» применительно к тендерным стереотипам представляют собой «концептуальные метафоры» (Р Лакофф), передающие внутренне противоречивое и одновременно динамичное соотношение мужского и женского субстратов Например, как и соответствующий русский термин «род», английское слово gendei имело весьма узкую референцию и относилось исключительно к сфере грамматики С появлением нового терминологического значения (социокультурный пол) и с развитием тендерной составляющей гуманитарного знания стало очевидно, что тендерное измерение актуально для всех уровней языковой системы и глубоко характеризует семантику лексических единиц, пронизывая как денотативное, так и коннотативное значения, формируя ассоциации, связанные со словом в данном языковом социуме (И Ласточкина, Н Нагорная)

При анализе различных аспектов проявления тендера в семантике английского слова выявляется отсутствие формально-грамматических признаков рода, а оппозиция мужское/женское передает концептуальную метафорическую структуру языка Так, например, различия в языке мужчины и женщины (О Есперсен, Л Блумфилд) проявляются в произношении тембром голоса, темпом речи, характером пауз, длительностью гласных Вероятно, данная характеристика является стойким

и универсальным фактором в языке, обусловливающим различия в речи мужчины и женщины в любом обществе

Лексические языковые единицы наиболее ярко представляют тендерные стереотипы, передающие большую эмоциональность женщины по сравнению с мужчиной в процессе коммуникации При этом выделяются следующие способы выражения эмоциональности коммуниканта восклицательное предложение и как разновидность - восклицательный вопрос, интенсивы, повторные номинации, междометия, инвективы, эмоционально-оценочные прилагательные, невербальный компонент коммуникации (жесты и мимика) Например в речи мужчин выделяются типы восклицательных предложений с выражением негодования, восхищения и насмешки "She's a wonderful woman'" (Она прекрасная женщина') А в речи женщин восклицательные предложения выражают различный спектр чувств и эмоций "You're grinning like'a stupid bastard'" (Ты усмехаешься, как ненормальный)

Интерес представляют кинесические средства как невербальный компонент коммуникации, который проявляется через авторские ремарки описания жестов и мимики коммуникантов Наиболее типичными экспрессивные жесты оказались для женщин, а проявления чувств на лице мужчины - свидетельство неумения выражать эмоции и передавать их или умение их скрывать

В контрастивных исследованиях, в пособиях по переводу анализируются способы выражения принадлежности к биологическому полу существительных английского языка, называющих одушевленные существа (Л И Сидорова)

Отметим, что все одушевленные существительные можно разделить на две группы по способу выражения принадлежности к полу - явному и «скрытому» К первому можно отнести разнообразные морфологические средства, в частности суффиксы -ess (actress, poetess, etc), -e (blonde, etc),-ette (brunette, dancette, etc), -ix,-tnx (executrix, inheritrix, etc) и некоторые другие Полусуффиксы -man (chairman, sportsman, etc), -woman,-maid (sportswoman, milkmaid, etc), -girl, -boy (flowergirl, newsboy, etc), -mother, -father, -sister, -brother (godfather, fosterbrother, etc) Компоненты he-, she-(he-cat, she-wolf)

К «скрытому» относится семантическая выраженность (наличие компонента «пол» в структуре лексического значения существительного), например топк - монах, king - король, queen - королева, girl- девочка, boy - мальчик, sir - сэр и другие

Сложившаяся система ведет отсчет от средних веков, в ней достаточно четко просматривается ориентированность на субъекты мужского пола регулярное употребление заместителя «he», местоимения, ассоциирующегося с человеком вообще, а «человек вообще» - это чаще всего существо мужского пола, что отражается и в языке Например Не who serves is not free (Кто подает, тот не свободен)

Следует отметить, что заместители слов - названий профессии, содержащих тендерные показатели, занимают особое место в современном английском языке Так, исследованный материал позволяет привести в систему лексемы, обозначающие профессии человека, по морфологическим признакам (общий семантический компонент - «женщина» или «мужчина») Данные языковые единицы позволяют выделить в современном английском «параллельный язык», то есть эквиваленты лексемам с нейтральной семой «человек», представленный такими компонентами, как nurse, engineer, model, worker (вместо wife, girl, lady) и assistant, manager, agent (вместо boy, man)

Исследованный материал не исчерпывает разнообразных явлений, связанных с корректностью в английском языке, использованию способов, помогающих избегать местоимения «he», замещающего лексемы, выражающие понятие «человек», а также частого использования родового man (generic man) - лексемы с двумя семантическими центрами «человек» и «мужчина»

В главе третьей «Гендерная субстанция языковой картины мира в английском и русском языках» дается общая характеристика истории возникновения, специфики и междисциплинарного характера понятия «тендер» и особенностей проявления лингвистических различий в речевой деятельности англо- и русскоязычных мужчин и женщин, также рассматриваются функциональные изменения тендерного признака в английском языке

Интерес отечественных ученых к тендерной проблематике часто связывают с наступившей открытостью российского общества в постсоветский период или с влиянием идей феминизма Эти факторы, безусловно, важны, но существуют, на наш взгляд, и более глубокие причины изменения и возникновения языковых стереотипов, которые часто способствуют формированию как этнической, так и тендерной предвзятости, порождающей непонимание, предубежденность и конфликты в той или иной языковой картине мира

В исследовании мы опираемся на положение Симоны де Бовуар о том, что в истории утверждаются «стереотипы, связывающие с мужчиной сферы «конструирования смысла жизни» - культуры и общества, а за женщиной -закрепляющие сферу воспроизводства жизни, сферу природы»

Со временем пол человека из биологической характеристики трансформировался в характеристику социально-психологическую Так возникло понятие «тендер», означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола

Впервые фактор пола в связи с языком возник в античности при осмыслении категории грамматического рода Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционирования в языке категории рода стала символико-семантическая, базировавшаяся на соотнесении природной биологической категории sexus - грамматической

genus Сторонники этой гипотезы считали, что грамматический род возник под влиянием природной данности - наличия людей разного пола (В Гумбольдт, Я Гримм и др), при этом для объяснения экстралингвистической мотивированности категории рода исследователи использовали свой неязыковой опыт Это привело к появлению оценочности в интерпретации категории рода мужской род оказывался первостепенным из-за приписывания именам, относящимся к нему, семантики силы, активности, энергии Имена женского рода, наоборот, характеризовались пассивностью, подчиненностью Таким образом, условия социальной реальности экстраполировались на законы развития языка, что подтверждается фундаментальными тендерными исследованиями Э Борнемана, где анализ ведется с точки зрения междисциплинарного подхода

Лингвистическая гендерология - научное направление, которому свойственны специфические черты любого нового направления Данная научная дисциплина находится в процессе выработки собственных, присущих только ей методов и приемов исследования Вместе с тем, работая в языковедческом научном поле, новое знание возможно получить на стыке наук, а затем из него, как отмечает И И Халеева, «вырастают принципы междисциплинарного исследования (в философии науки отмечаются три стадии развития частнонаучная (дисциплинарная наука), исследования на стыке наук и междисциплинарные исследования)» Одним из важных факторов изучения тендерных аспектов языка и коммуникации является преодоление прямолинейной интерпретации тендера Лингвистическое исследование конструирования женственности и мужественности должно учитывать специфику объекта, каковым в языкознании по определению является язык - сущность многогранная и комплексная

Тендер - это сложный социокультурный конструкт, затрагивающий поведенческие различия, ментальные и эмоциональные характеристики мужского и женского начал В этом смысле быть мужчиной или женщиной -это значит следовать определенным социальным экспектациям, предъявляемым обществом к человеку на основании «правил пола» Анализ проявления тендера в языке предполагает осуществление репрезентации тендера с помощью лингвистических ресурсов и конструирование его проявлений, а также существование таких феноменов, как «мужской» и «женский» языки

При рассуждениях о маскулинности и фемининности любой человек невольно подвержен социокультурным стереотипам Примеры сексизма можно проследить во многих языках Так, в русском женский род для обозначения некоторых профессий существует в уничижительном смысле «архитекторша», «президентша», «докторша», «генеральша» и тд Лингвокультурологический контекст подтверждает ролевую предопределенность среды мужчин и женщин С точки зрения феминисток, лингвистическое пространство навязывает стереотипные представления о

моделях поведения и чертах характера, соответствующих понятиям «мужское» и «женское»

Тендерные исследования представляют собой ряд case studies, основанных на фактических записях разговоров мужчин и женщин Результатом этих исследований стала следующая знаменитая фраза, характеризующая особенности речевого поведения обоих полов "Меп compete, women cooperate" (Мужчины соревнуются, женщины сотрудничают) Согласно этому доводу, мужской разговор имеет своеобразный властный, «отчетный» характер (power, report talk), женский -это скорее беседа «о мелочах» (gossip, rapport talk либо же самоутверждение) Подобные эмпирические исследования сформировали определенный феминистско-лингвистический канон, хотя некоторые заключения вызывают сомнения Так, например, «безвластный» язык скорее является не женской прерогативой, а зависит от принятия социальной роли любым коммуникантом более низкого статуса, нежели его или ее реципиент

Отечественное языкознание, однако, не игнорировало проблему пола, а рассматривало ее (еще до возникновения термина «гендер») в рамках других лингвистических дисциплин Отличительная черта российских исследований - имплицитное допущение социальной обусловленности многих явлений, отражающих взаимосвязь пола и языка С определенной долей условности можно подразделить «догендерные» исследования на следующие направления психолингвистические и социолингвистические исследования, изучающие особенности письменных и устных текстов, порожденных мужчинами и женщинами, влияние половозрастных особенностей говорящего на процесс вербальной коммуникации, тендерную специфику восприятия речи, воздействие фактора пола на поведение мужчин и женщин

Так, Е А Земская, M А Китайгородская и др указывают на отсутствие резких «непроходимых» границ между мужской и женской речью в русском языке «Нередки случаи, когда те или иные явления, обнаруженные в речи мужчин и женщин, связаны с особенностями их психического склада, характера, профессии, роли в социуме, но не с различием по полу»

Следует также отметить, что в речевой деятельности образованных женщин обнаруживается стремление использовать более передовые, современные формы интонации, обнаруживается эмоциональность и меньшая категоричность их нейтральной речи Что касается социальной роли, приписываемой женщине, то она может выявиться только непосредственно в процессе коммуникации

При сопоставлении лексико-семантических значений лексем английского языка (по Е А Ланцовой) «тап, gentleman, loid, male-woman, lady, female» и лексем русского языка, выражающих те же понятия шужчина, джентльмен - женщина, леди», выявляются несоответствия лексико-семантической структуры слов Как видно из фактического материала, лексемы, выражающие одно и то же понятие в разных языках, различны и имеют в своем значении этническую и тендерную специфику

Это основное положение, сложившееся в ходе развития некоторых современных социумов, вызывает негативное отношение со стороны определенной группы лингвистов, пересматривающих наличие тендерного признака в современном английском языке

Практика закрепления мужского рода за нейтральными понятиями связана с наличием предубеждений и предвзятости в английском обществе в ходе его исторического развития, когда оно являлось «обществом для мужчин» с доминантой патриархата, что не могло не отразиться на эволюции английского языка

Так, слово «man» в английском языке имеет два значения оно может означать human being или male human being Считается, что в соответствии с ранее происшедшими изменениями в социальной сфере использование слова «тап» как родового термина привело к исключению из повседневного частотного употребления слова «woman», что явилось следствием искаженного представления заниженной роли женщины в английском обществе С этой позиции язык, использующий тендерный признак, связан с определенными стереотипами роли мужчин и женщин Использование для обозначения особей женского пола слов, относящихся к живым существам на более ранней стадии их развития (Gerls, Babes, Chicks и др), усиливает стереотипный взгляд на предубеждение, согласно которому разум женщины находится на менее продвинутой ступени формирования

Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство В результате изменения роли мужчины и женщины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные ученые-лингвисты предлагают ввести определенные изменения как в лексическую, так и в грамматическую материю языка, чтобы «привнести в язык категорию большей нейтральности с позиции тендера» (В В Потапов)

Применительно к функционированию тендерного признака в современном английском языке на уровне фонетики, лексики и грамматики лингвистам следует обращать особое внимание на фиксацию и анализ важных речевых и языковых изменений, связанных с изменением представления о ролевых функциях мужчин и женщин в современном англоязычном обществе Тендерный подход основан на идее о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям Основой тендерных исследований является не просто описание разницы в статусах, ролях и иных аспектах жизни мужчин и женщин, но анализ власти и доминирования, утверждаемых в обществе через тендерные роли и отношения Современного человека окружает не только реальный мир, но и созданная развитием языка реальность

Исследование, проведенное на материале англоязычной среды, свидетельствует о том, что любое общество, как справедливо отмечает И И Халеева, «характеризуется своей коммуникативной ситуацией, присущей этому обществу функциональной стратификацией языка, где некоторые особенности речевого поведения женщин в отличие от речевого поведения

мужчин обнаруживаются всегда» По речевым показателям создается образ эмансипированной женщины в англосаксонском обществе, что говорит о несомненных социокультурных изменениях в современной англоязычной среде и о нарастающих тенденциях размывания существующих тендерных стереотипов в языке

В Заключении систематизируются и обобщаются основные выводы исследования

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

1 Горбунова М Ю Феминизм и проблемы тендерной лингвистики // Вестник Адыгейского государственного университета - Майкоп АГУ, 2008 Вып 3 (31) С 67-71

2 Горбунова М Ю Тендер и язык // Актуальные проблемы языкового образования Материалы международной научно-практической конференции - Майкоп АГУ, 2007 С 38-41

3 Горбунова М Ю Два подхода тендерных проявлений в языке // Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики Материалы Международной научно-практической конференции - Екатеринбург Институт лингвистики, 2008 С 82-87

4 Горбунова М Ю Новые тенденции в обозначении принадлежности к биологическому полу в современном английском языке // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения Материалы 7-й межвузовской конференции молодых ученых (Краснодар, 14 апреля 2008 г) - Краснодар КубГУ, 2008 С 42-47

5 Горбунова М Ю Семантический элемент этнических стереотипов как основа мировосприятия // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения Материалы 7-й межвузовской конференции молодых ученых (Краснодар, 14 апреля 2008 г) - Краснодар КубГУ, 2008 С 36 - 39

6. Горбунова М Ю Когнитивно-гендерные стереотипы и их функционирование в языке // Язык и литература в условиях многоязычия Материалы II Международной научно-практической конференции -Нефтекамск БашГУ,2008 С 66-71

ГОРБУНОВА Марина Юрьевна

Языковое выражение этнической и тендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 07 05 2008 Формат 60x84 1/16 Усл-печ л 1,39 Тираж 100 экз Заказ №8150

Отпечатано с оригинал-макета заказчика в типографии ООО «Просвещение-Юг», г Краснодар, ул Селезнева, 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбунова, Марина Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВОГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

ПОЗНАНИЯ ОБЪЕКТИВНОГО МИРА

1.1. Лингвистическая характеристика языковой картины мира

1.2. Парадигматика языковой картины мира

1.3.Лингвокультурологический аспект описания ЯКМ 36 Выводы

ГЛАВА 2. ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КАРТИН МИРА

2.1.Лингвистические стереотипы как компонент этномировосприятия

2.2. Социокультурные и психологические аспекты возникновения этнической предвзятости в англо- и русскоязычной среде

2.3. Когнитивно-гендерные стереотипы и их функционирование в языке и обществе *

Выводы

ГЛАВА 3. ТЕНДЕРНАЯ СУБСТАНЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В

АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

3.1. История возникновения, специфика, междисциплинарный характер понятия «гендер»

3.2. Лингвистические различия в речевой деятельности англо- и русскоязычных мужчин и женщин

3.3. Функциональные изменения тендерного признака в английском языке '

Выводы

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Горбунова, Марина Юрьевна

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов.

Во-первых, современная лингвистика демонстрирует возросший интерес к социальной обусловленности языка и речи и исходит из понимания языка как вербализованной формы этнического сознания, отражающей национально-культурные особенности мировидения и миропонимания. Особую актуальность на данном этапе приобретает изучение различных языковых явлений в этническом и тендерном аспектах. Наиболее перспективными направлениями таких исследований является сопоставительный этно- и лингвокультурологический анализ в области межкультурной коммуникации. Именно с таких позиций можно наиболее чётко определять специфику отражения тендера в языковой картине мира, а также исследовать языковые феномены этнокультурной и1 тендерной направленности. Изучение влияния социальных процессов на речь говорящего предполагает учет факторов, определяющих развитие и функционирование языка, обусловленных социально-демографическими параметрами (социальный статус, пол, возраст, образование).

Во-вторых, значительный интерес вызывает проблема коммуникативных конфликтов, причины их возникновения как в англоязычной, так и в русскоязычной среде. Лингвистическое исследование данного комплекса проблем реально отражает важность разработки проблематики для понимания некоторых особенностей этнической и тендерной предвзятости в процессе коммуникации на современном этапе развития общества.

В-третьих, понятие языковой картины мира, формируемое этнической и тендерной лингвистикой, находится в стадии формирования: предпринимаются попытки построения его развернутого определения,* обсуждаются вопросы теоретического отграничения картины мира от близких феноменов и выявления свойств и форм ее существования.

Данное исследование отвечает возросшему интересу к проблемам междисциплинарного пересечения гуманитарных наук, в том числе этнолингвистики и гендерологии.

Объект исследования - лингвопрагматический аспект языковой картины мира, ограниченной рамками этнической и тендерной предвзятости английского и русского языков.

Предмет исследования - языковые единицы, являющиеся средствами выражения этнической и тендерной предвзятости для англо- и русскоязычной среды.

Основной целью работы является изучение лингвистических стереотипов и специфических средств, отражающих этническую и тендерную предвзятость на различных языковых уровнях в англо- и русскоязычной картинах мира.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1. Изучить основные направления этнических и тендерных исследований в современной лингвистике.

2. Рассмотреть роль тендерного фактора в обществе, культуре и языке, в создании этнической языковой картины мира.

3. Определить этнические, тендерные и лингвокультурные параметры стереотипизации в речи мужчин и женщин в прагматическом и эмотивном аспектах.

4. Исследовать языковые средства проявления тендерных и этнических различий в процессе коммуникации.

5. Выявить социокультурные факторы и тендерные признаки, детерминирующие особенности языковой предвзятости в английском и ф русском языках.

6. Провести когнитивно-прагматический анализ языковых единиц, репрезентирующих этническую и тендерную предвзятость в рассматриваемых языковых картинах мира.

Материалом для исследования послужили более 1500 языковых единиц различного уровня, отобранных методом сплошной выборки из разнообразных словарей английского языка, а также из словарей американского сленга и произведений художественной литературы современных американских и русских авторов конца XX столетия, из песен и т.д.

Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых: А. Эйнштейна, Г. Герца, М. Планка. А. Потебни, И. Бодуэна де Куртенэ, Р. Якобсона, J1. Ельмслева, Э. Бенвениста, М. Хайдеггера, В. Телия, К. Леви-Строса, А. Леонтьева, Л. Вейсгербера, А. Маслоу, В. Виноградова, Ю. Лотмана. Б. Серебренникова, Н. Арутюновой, Г. Богина, Я. Гримма, В. Гумбольдта, Ю. Караулова, О. Шпенглера, Д. Таннена. Основой трактовки понятия «гендер» послужили идеи, сформулированные в рамках Московской школы лингвистической гендерологии, а именно исследования лингвистических аспектов фемининности и маскулинности - А.В. Кирилиной, И.И. Халеевой, Е.С. Гриценко, М.Д. Городниковой, а также труды Н.Н. Амосовой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.М. Шанского, А.А. Уфимцевой, Ю. Д. Апресяна, Н.Г. Комлева, М.А. Кронгауза, А. Вежбицкой, М.В. Ласковой и других.

Научная новизна состоит в том, что в данной работе впервые была предпринята попытка исследовать этнические и тендерные средства выражения предвзятости на разных уровнях языка для систематизации этноспецифических признаков в речи женщин и мужчин в англо- и русскоязычной среде. *

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении влияния этнического и тендерного факторов на формирование национальных культур и языков, в выявлении общих тенденций, закономерностей и механизмов образования этнических и тендерных языковых единиц и их систематизации, в выявлении роли данных языковых единиц в реализации прагматических интенций в этнической и межэтнической коммуникации. Исследование языковых картин мира проводится на стыке двух наук: этнолингвистики и гендерологии. Впервые выявляются этнолингвистические механизмы, отражающие женские и мужские языковые картины мира, средства их представления и выражения предвзятости на различных языковых уровнях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Применительно к сфере коммуникации правомерно говорить о гендерно и национально обусловленных особенностях мужской и женской речи и о соответствующей детерминации коммуникативного поведения, включающей выражение предвзятости. Социокультурные факторы и психологические признаки этнической и тендерной предвзятости детерминируют особенности формирования и восприятия англо- и русскоязычной картин мира. Такие этнолингвистические и тендерные языковые картины мира имеют те же структурные черты, что и любая когнитивная модель.

2. В узусе в формах этнических прозвищ, в их коннотациях закодирована информация о предвзятом отношении говорящего к адресату, заложен прагматический потенциал, то есть в них и через них отображается эмотивное отношение субъекта речи к человеку, его внешнему или внутреннему миру. Прагматика этнических прозвищ, имеющих пейоративный, нейтральный или шутливый # оттенок, направлена на сохранение дистанции между этно-расовыми группами. Наравне с эпитетами, метафорами, трансформировавшимися в глаголы этнонимами, пословицами, составляющими категорию этнопаулизмов, этнические прозвища играют роль своеобразных «орудий» в этнической языковой предвзятости. Этнические прозвища подразделяются на три основные группы: прозвища женщин, прозвища мужчин, прозвища, общие для мужчин и женщин.

3. В системе языка фиксируется тендерная стереотипизация, свойственная коллективному, «наивному» сознанию, а в коммуникации с помощью имеющегося в языках набора тендерных стереотипов актуализируется отрефлексированный индивидуумом опыт. Гендерно обусловленным в речевом поведении выступает выбор языковых единиц на лексическом, стилистическом, синтаксическом уровнях. Проявление предвзятости тендерных стереотипов заключается не только во внешних признаках (преобладание маскулинных стереотипов, производность лексических единиц, вербализующих фемининные стереотипы, негативные оценки женщины в пейоративах), но и во внутренней (когнитивной) структуре тендерных стереотипов. Однако тендерные роли и нормы значительно варьируются в зависимости от коммуникативной ситуации и предвзятой интенции говорящего.

4. В современном английском и русском языках наблюдаются следующие речевые и языковые тенденции, связанные с трансформированием ролевых функций. С одной стороны, в обоих языках продолжают ярко проявляться «предрассудки» и предпочтения социумов, разделяющих мир на два пространства - мужское и женское, с тенденцией относительно менее видимой социальной активности женщины по сравнению с мужчиной. Но, с другой стороны, в настоящее время оба пола с достаточной частотностью представлены как «работающие», «имеющие профессию», «сильные», «высококлассные», «наделенные властью» и т.д. Имеется тенденция к росту частотности описания женщины как «уверенной в себе», «себялюбивой», «имеющей успех», «карьерной» (то есть успешно делающей свою карьеру) и т.д. Образ деловой эмансипированной женщины по речевым показателям в англосаксонском обществе (сходные данные характерны и для США) говорит о несомненных социокультурных сдвигах в современном англоязычном обществе и о нарастающих тенденциях размывания существующих тендерных стереотипов в языке, в том числе и стереотипов предвзятости.

Методы и методики, использованные в данном исследовании: теоретический анализ литературы по изучаемой проблеме; прагмалингвистический и контекстуальный анализ, метод сопоставления коннотативного и денотативного аспектов значений употребляемых языковых единиц, метод лингвистического наблюдения и описания для выявления средств выражения стереотипов в языке, метод анализа словарных дефиниций, метод сплошной выборки языковых единиц.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, теоретической грамматики, лексикологии и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам. Они также могут быть задействованы для выполнения исследовательских работ в области этнолингвистики и гендерологии.

Апробация работы проводилась на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), на Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» (Екатеринбург, 2008), на II Международной научно-практической конференции «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008), на 7-й межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008) и др. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Краснодарского Института экономики, права и гуманитарных специальностей и кафедры общего и славяно-русского языкознания КубГУ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект"

Понятие «гендер» широко рассматривается как социокультурный, дискурсивный и психолингвистический феномен.При изучении тендерного фактора в языке выдвигается лингвокультурологический подход, предполагающий изучение мужественности и женственности как базовых культурных понятий.Применение тендерного подхода основывается на методологическом принципе - понимании пола как социально и культурно конструируемого феномена.Анализ проявления тендера в языке предполагает осуществление репрезентации тендера в языке с помощью лингвистических ресурсов и конструирование его проявлений.Различия в речевом поведении человека, обусловленные его полом, имеют место на всех уровнях языковой системы и охватывают все составляющие языковой компетенции: от языковой способности до основных механизмов речемыслительной деятельности (порождения, восприятия и понимания речевого высказывания). На степень и характер проявления различий, обусловленных половым диморфизмом, влияет целая система факторов, (от этнических и социокультурных до

индивидуально-психологических). В речевом поведении для женщин характерны отступления от основной темы и смена ролей; мужчинам же свойственно не отвлекаться от темы и чаще перебивать собеседника.В современной лингвистике тендерные особенности рассматриваются в сочетании со статусом, социальной группой, уровнем образования, ситуативным контекстом и т. д., и с учетом меняющейся ситуации в обществе.Интерес к способам номинации лиц разного пола и к категории рода как таковой имеет глубокие корни: соотношение категории грамматического рода и экстралингвистической категории «пол» рассматривается в рамках морфологии, грамматики, лексикологии.Лексикон естественного языка, его номинативная система является одним из важнейших объектов тендерных исследований.Прагматика и семантика категории рода является объектом пристального внимания психолингвистики. Происходит осмысление пола не только как природного, но и как конвенционального феномена.Стандартное представление о том, что женщины более эмоциональны, чем мужчины, приводит к тому, что одни и те же формы речевого поведения у мужчин интерпретируются как нейтральные, а у женщин - как эмоциональные. . • Все лингвистические исследования тендера взаимообусловлены и взаимодополняемы. Современная социолингвистическая модель функционирования языка и речи включает структуру взаимообусловленных и взаимозависимых составляющих, связанных, с одной стороны, с физиологическими и нейропсихическими особенностями индивида, с другой стороны, со спецификой формирования индивидуального речевого кода под влиянием социальных (культурологических, этнических и т.д.) и экономических (принадлежность к определенной группе, слою, классу и т.д.) факторов.Выявлено разнообразие средств выражения языковых единиц, передающих эмоции на лексическом, грамматическом, синтаксическом' уровнях.. Проведенный анализ репрезентирует стремление, мужчин! сдерживать свою эмоциональность (особенно какие-либо проявления

нежности), используя нейтральную лексику.Исследование средств выражения языковых единиц, передающих эмоции в речи женщин,

выявляет эмотивность, которая проявляется на разных уровнях. Отмечено стремление женщин к использованию, помимо нейтральной, традиционно «женской» лексики, насыщенной сравнениями, метафорами, эллипсисами и риторическими вопросами.При анализе интонации мужских и женских голосов выделяются такие явления, как речевая компетентность женщин, авангардизм или консерватизм, эмоциональность, социальный статус и социальная речь.Вопрос о речевой (интонационной) компетентности определяется путем сопоставления женских и мужских прочтений текста в группе одного социального статуса. Образованные женщины в такой же степени владеют интонационной нормой для чтения, как и мужчины.В гендеролингвистике «гендерная асимметрия» представляет интерес, так как ее исследование способствует глубокому изучению, а в некоторых случаях и пересмотру словообразовательной и номинативной систем языка.В английском языке на фоне определенных достижений феминизма, отразившихся в языке (появление таких слов, как policewoman, man-eater, careerwoman), сохраняется мужская доминанта, так как лишь на семантическом уровне проявляется категория рода.В английском языке понятие «мужчина» выражает значение «человек», а у слова «женщина» данное значение отсутствует. Английская лексема «man» обозначает понятие «человек» в общем смысле и перенимает и обозначение всех лучших качеств, присущих человеку.Как и во многих индоевропейских языках, нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода.Образование слов женского рода в английском языке производится от слов мужского рода.Тендерный подход основан на идее о том, что важны не сами биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям. Зафиксированы важные речевые и языковые изменения, связанные с трансформированием ролевых функций: • результаты анализа подтверждают «предрассудки» и предпочтения социумов, разделяющих мир на два пространства-мужское и женское, с тенденцией относительно менее видимой социальной активности женщины по сравнению с мужчиной; • оба пола с достаточной частотностью представлены как «работающие», «имеющие профессию», «сильные», «высококлассные», «наделенные властью» и т.д.; • выявлена тенденция к 'росту частотности описания женщины как «уверенной в себе», «себялюбивой», «имеющей успех», «карьерной» (то есть успешно делающей свою карьеру) и т.д.; • образ деловой эмансипированной женщины по речевым показателям в англосаксонском обществе (сходные данные были описаны и в США) говорит о несомненных социокультурных сдвигах в современном англоязычном обществе и «о нарастающих тенденциях размывания существующих тендерных стереотипов в языке.Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы.Современные исследования в отечественной науке в области языка и коммуникации, привлекая все большее внимание ученых, формируют самостоятельное научное направление - лингвистическую гендерологию, или тендерную лингвистику, которая исследует взаимоотношения, языка и пола, описывая полоролевые функции' в языке.Свойственный языку взгляд на мир вбирает в себя как универсальные, так- и национально-специфические черты: национальная культура, духовная жизнь, особенности быта, обычаи и язык формируют собственную картину мира данного народа. Представители феминистской лингвистики полагают, что язык фиксирует мужское видение мира, «навязывая» мужские ценности и оценки. Образ женщины снабжен в языке негативными коннотациями и характеристиками. Во многих языках образу женщины приписываются отрицательные качества.Анализ эмотивно-оценочной лексики языковой личности позволяет, с одной стороны, расширять представление о семантическом поле эмотивно-оценочного высказывания, с другой - наметить определенные типы языковых личностей, проявляющих в выборе данного речевого жанра и конкретных языковых средств его воплощения специфические языковые и психологические черты.Явление, получившее название «картина мира», - такое же древнее, как и сам человек. Тем не менее, данная реалия стала предметом научного изучения лишь в недавнее время. Понятие картины мира до настоящего момента еще не сформировано: ученые предпринимают попытки формулирования его развернутого определения, обсуждают вопросы теоретического отграничения картины мира от близких - феноменов, пытаются категориально охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования.Необходимость в применении понятия «картина мира» в различных областях деятельности человека возникает обычно в двух случаях: в ситуации поливариантности сосуществующих в какой-либо области позиций и в ситуации сменяющих друг друга парадигм.Картина мира представляет собой базовое понятие концепции человека, выражающее особенности его бытия, поэтому должным образом охарактеризовано оно может быть лишь в общей теории человека.Наиболее адекватным пониманием картины мира представляется определение ее как исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека.Картина мира представляет собой целостный образ мира. С точки зрения семиологии во всяком образе как семиотическом объекте можно выделить его содержательные и формальные свойства. С позиций диалектики картина мира является напряженно-противоречивым целым, находящимся в процессе постоянного становления.При исследовании отражения картины мира в человеческом языке исходят из следующей триады: окружающая действительность, отражение этой действительности в мозгу человека и выражение результатов этого отражения в языке.Языковая картина мира определяет тип отношения человека к миру.Она задает нормы поведения человека в мире, влияет на его взаимоотношения с миром. Каждый естественный 'язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации мира. Выражаемые в нем значения складываются в коллективную философию, являющуюся обязательной для всех носителей языка и представляющуюся в виде языковой нормы.Языковая картина мира «рисуется» разными красками, наиболее яркими из которых являются мифологемы, образно-метафоричные и коннотативные слова. Мир, отраженный с помощью вторичных ощущений, проявляющихся в метафорах, сравнениях, символах, - это основной фактор, определяющий общие и специфические черты каждой конкретной национальной языковой картины мира.Язык - это составная часть культуры, он выражает специфические черты национальной ментальности. Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством выражения основных положений • культуры.Именно поэтому язык в состоянии отображать особенности культурно национальной ментальности его носителей. Языковая, личность всегда существует в рамках культуры, отраженной в языке и в различных формах общественного сознания- на научном, бытовом и других уровнях, в поведенческих стереотипах и нормах и в предметах материальной культуры. Лингвокультурная личность - это закрепленный в языке базовый национально-культурный прототип носителя определенного- языка, составляющий вневременную и инвариантную часть структуры личности.При любом рассмотрении языка человек предстает в двух ипостасях • мужчина и - женщина. Оппозиция «мужской - женский» является фундаментальной для всей человеческой культуры, в том числе, речевой* • Мужественность и женственность являются важными атрибутами общественного сознания. Являясь присутствующими в любой культуре концептами, они вместе с тем заключают в себе и определённую' специфику, свойственную каждому обществу. Тендерные отношения являются важной составляющей социальной организации. Они особым образом отражают ее системные характеристики и устанавливают отношения между говорящими субъектами. Тендерные отношения присутствуют в языке в виде культурно обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на речевое поведение личности и на процесс ее языковой социализации. Поэтому исследование женственности и мужественности должно включать описание стереотипов, связанных с ними, и средства формального выражения этих стереотипов в языке.Важнейшей дискуссионной проблемой тендерных исследований остается вопрос о степени соотношения биологических и культурных факторов, влияющих на тендерные различия в языке и речи. Объясняя поведенческие и речевые различия между полами, современные тендерные исследования не позволяют отдать явное предпочтение ни причинам биологического порядка, ни социокультурным доминантам. В научном дискурсе присутствуют обоснованные доказательства воздействия как первых, так и вторых причин. Поэтому сегодня принято говорить о биосоциальном характере полового диморфизма. Исследование речевого поведения мужчин и женщин показывает, что выбор единиц лексикона, преференция тех или иных" частей речи, синтаксических структур и стилистических приемов являются гендерно обусловленными.Сравнительный анализ выявленных в процессе исследования дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира показал, что: • женщинам, говорящим как на русском, так и на английском языке, свойственна повышенная эмоциональность и склонность к оценке деятельности окружающих; • мужчины, говорящие на английском языке, более склонны к описанию объектов и их признаков, чем мужчины, говорящие на русском языке; • типичные дифференциальные признаки женских языковых картин мира значительно превосходят типичные дифференциальные признаки* мужских языковых картин мира по количеству; • практически все дифференциальные признаки мужских языковых картин мира проявляются на лексическом уровне языка, на стилистическом • в единичном количестве; • на лексическом уровне количество дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира совладает; • типичные дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира являются проявлением тендерных поведенческих стереотипов.Этническая предвзятость порождает новую речевую культуру в той или иной языковой среде, формирующей определенное отношение к отдельным индивидам, а также целым этно-расовым группам.Использование или восприятие этнических предубеждений и предвзятости находится в функциональной зависимости от взаимодействия этнических групп в социальной среде.Анализ языковых средств выражения, передающих этническую и тендерную предубежденность, предвзятость в англо- и русскоязычной среде, отражает каким образом происходит социальная репрезентация личностей и групп путем приписывания им каких-либо врожденных или весьма характерных качеств и абсолютизация их недостатков.В сравнении с биологическими и психологическими факторами социальные факторьг являются динамичными и подвижными: чем выше уровень социального развития общества, тем менее отчетливо проявляется дифференциация по полу в языке.Лексика наиболее ярко представляет тендерную предпочтительность в выборе той или иной языковой единицы. Мужчина, более уверенный в своей позиции в обществе, обладает более грубым лексиконом, и речь его выглядит более категоричной и бескомпромиссной, способной выражать элементы проявлений тендерного негативного предубеждения и предвзятости.Эмотивность речи женщины передает тендерное предвзятое отношение посредством восклицательных предложений и, как разновидность, восклицательного вопроса, интенсивов, повторных номинаций, междометий, инвективов, эмоционально-оценочных прилагательных и невербального компонента коммуникации (жесты,

мимика) и т.д.Использование слова «man» с ранее происшедшими изменениями в социальной сфере как родового термина привело к исключению из повседневного частотного употребления слова «woman», что явилось следствием искаженного представления заниженной роли женщины в английском обществе. Использование для обозначения особей женского пола слов, относящихся к живым существам на более ранней стадии их развития (Gerls, Babes, Chicks и др.), усиливает стереотипный взгляд на предубеждение и предвзятость, согласно которым разум женщины находится на менее продвинутой ступени формирования.

 

Список научной литературыГорбунова, Марина Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агеев B.C. Межгрупповое воздействие: социально-психологические проблемы. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 240 с.

2. Агеев B.C. Психологическое исследование социальных стереотипов // Вопросы психологии. 1986. - № 1. - С.93 - 110.

3. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. - 402 с.

4. Апресян К.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системна*Глексикография. М., 1996.

6. Аракин В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1956. -350 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.-89 с.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. - С.5 - 32.

9. Велик Е.В. Лингвокультурологичеекие особенности лексики и фразеологии современного английского языка (на материале лингвокультурологического поля «мужчина и женщина»: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003.

10. Бирюков В.В. Семиотика и некоторые проблемы языка и мышления // Язык и мышление. М., 1997.

11. Блумфилд Л. Язык. М: Прогресс, 1968. - 606 с.

12. Бовуар С. Второй пол. М., 1949.

13. Богуславский В.М. Слово и понятие // Мышление и язык. М., 1997.

14. Бодалев А.А., В.Н. Куницына, В.Н. Панферова. О социальных эталонах и стереотипах и их роли в оценке личности // Человек и общество: (Ученые записки НИИКСИ). Л.: Изд-во ЛГУ - 1971. -Вып. 9.

15. Болыиой толковый психологический словарь / Под ред. А. Ребера. -М., 2001.

16. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Филол. науки. 1973. № 1. -С.108- 111.

17. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1979.

18. Будагов Р.А. Слово и его значение. Л., 1947.

19. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев, 1994.

20. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

21. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - С.402 - 440.

22. Винокурова У.А. Этнопсихологические основы межличностных национальных отношений // Межнациональные отношения врегионе (по материалам Якутской АССР). Сборник научных трудов. Якутск, 1990. - С.95 - 105.

23. Вяткин Б.А., Хотинец В.Ю. Этническое самосознание как фактор развития индивидуальности // Психологический журнал. 1996. Т.17. № 5. С.69 - 75.

24. Гайденко П.П. Философская герменевтика и ее проблематика // Природа философского знания. Ч. 1. Рефер. сб. М., 1995.

25. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М., 1996.

26. Галунов В.И. и др. Структура формант русских гласных в слитной речи//Вопросы кибернетики. 1981. С.81 - 89.

27. Герц Г. Три картины мира // Новые вехи в философии. СПб., 1914. №11.

28. Гольдин В.Е. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. М., 1997.

29. Гомон Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Дис. . канд. юрид. наук. М., 1990. - 96 с.

30. Городникова М.Д. Тендерный фактор и распределение социальных ролей в современном обществе // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 23 - 27.

31. Горошко Е. И. Языковое сознание (гендерная парадигма). М., 2003.

32. Горошко Е.И. Кирилина А.В Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446. М, 1999. - С. 44 - 60.

33. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ). Дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.

34. Горошко Е.И. Функциональная асимметрия мозга, язык, пол: Аналитический обзор. М. - Харьков: ИД «ИНЖЭК», 2005.

35. Горский Д.П. Роль языка в познании // Мышление и язык. М., 1997.

36. Гриценко Е.С. Гендер в семантике слова // Гендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ. - 2001. - С. 13 - 14.

37. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1957.

38. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.

39. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1995.

40. Гюлумянц К.М. Фольклорные элементы во фразеологии современных славянских языков. Минск, 1998.

41. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6.

42. Ельмслев Л. Общее языкознание. М., 1992.

43. Ельцина Н. Россия строится и живет // Аргументы и факты.1996. -№ 11. С.З.

44. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М.*, 1994. - Ч. 1,2.

45. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 404 с.

46. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.

47. Земская Е.А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. М., 1993. - С. 90 - 136.

48. Знаков В.В. Психологическое исследование стереотиповпонимания личности участников войны в Афганистане // Вопросыпсихологии. 1990. - № 4. 53.3ыцарь Ю.В. О единстве сознания и различных языков // ВЯ. 1983. № 4. - С.23 - 32.

49. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: (древней период). М., 1995.

50. Интегральная индивидуальность человека и ее развитие / Под ред. Б.А. Вяткина. М.: Институт психологии РАН, 1999. - 328 с.

51. Карташкова Ф.И., Ганина В.В., Гудкова О.Н. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоции мужчин и женщин // Гендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ. 2002. - С. 55 - 56.

52. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык: СПб., 1996.

53. Касевич В.Б. Язык и самосознание // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995 г.) / Отв.ред. В.П. Нерознак. М., 1995. - С. 68 - 69.

54. Керштен Д. Конгресс, отражающий Америку'// Америка 1993. № 444. С.4 - 6.

55. Кирилина А. В. «Мужественность» и «женственность» с точки зрения лингвиста // Женщина в российском обществе. 1998. - № 2. -С. 21-27.г

56. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 2001. — 70 с.

57. Кирилина А.В. Женский голос в русской паремиологии // Женщина в российском обществе. 1997. № 3. С. 23 - 26.

58. Клике Ф. Пробуждающееся мышление: История развития человеческого интеллекта. Киев, 1995.

59. Козлов В.И. Проблематика «этничности» // Этнографическое обозрение. 1995. № 4. С.39 - 54.

60. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке /Отв.ред. A.M. Шахнарович. М., 2006. - 123 с.

61. Кон И. С. В поисках себя: Личность и ее самосознание. М.: Политиздат, 1984. - 335 с.

62. Кон И. С. Социологическая психология: избранные психологические труды. М.; Воронеж, 1999.

63. Копнин П.В. Формы мышления и их роль в познании: Автореф. дис. докт. филос. наук. М., 1996.

64. Кронгауз М.А. Sexus, или Проблема пола в русском языке // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. М., 1996. - С. 510 — 525.

65. Кубрякова Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады 7-ой, Международной конференции. М., 1999.

66. Кцоева Г. У. Опыт эмпирического исследования этностереотипов // Психологический журнал. 1986. Т.7. № 2.

67. Ласточкина И., Нагорная Н. Образ женщины в картине мира носителя английского языка. Новгород. 2003. - С. 14 - 17.

68. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Краснодар, 1999.

69. Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1995.

70. Левкович В.П., Панкова Н.Г. Социально-психологические аспекты проблемы этнического сознания // Социальная психология и общественная практика. М.: Наука, 1985.

71. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.

72. Леонтьев А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения. М.: Педагогика, 1983. - С.251 - 261.

73. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1991.

74. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998.У

75. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М., 1992.

76. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М., 1996.

77. Лотман Ю.М. Динамическая модель семиотической системы // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1998. Т. 10: Семиотика культуры. -Вып. 463.

78. Лотман Ю.М., Успенский Б. Роль дуальных моделей в динамике русской культуры // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1991. Т.23: Литературоведение. 1991.

79. Лютикова Г.В. Компьютерная цивилизация технотронный сон наяву // Культура в современном мире. - М., 1995.

80. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ). М., 1999.

81. Марковина И.Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Антипов Г.А. и др. Текст как явление кулыуры. Новосибирск, 1999.

82. Марковина И.Ю. Перевод драматургических текстов и проблема национально-культурной специфики // Общение, текст, высказывание. М., 1981.

83. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контекстекультуры. М., 1991.

84. Мацумото Д. Психология и культура. СПб.: ПРАЙМ-ЕВРОЗНАК, 2002.

85. Митина И. Е. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. Спб.: КАРО, 2006. - 336 с.

86. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь/ Изд-во «Русский язык» 6-е изд. - М.: Рус.яз., 1999. - 880 с.

87. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

88. Никольская В.А. Английская паремиология с точки зрения тендерной теории // Тендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ. 2002. - С. 64 - 66.

89. Оконешникова А.П. Межэтническое восприятие и- понимание людьми друг друга. Пермь, 1999.

90. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вестн. Моск. ун-та = Bull./Moscow state univ.Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация = Linguistic a intercultural communication. М., 1998. - №1. - С.94 - 105.

91. Пиз Б. .Язык взаимоотношений: мужчина женщина. М.: Изд-во ЭКСМОПресс, 2002.

92. ПланкМ. Единство физической картины мира. М., 1966.

93. Попова З.Д., Стернин И.А., Чарыкова О.Н. К разработке концепции языкового образа мира // Язык и национальное ■ сознание. Материалы региональной научно-теоретической конференции. -Воронеж, 1998. С. 21 -23.

94. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М.: Наука, 1973. - 15 с.

95. Потапов В. В. Попытки пересмотра тендерного признака в английском языке // Гендер как интрига познания. Сборник статей. М., 2000. - С. 84 - 92.

96. Потебня А. А. Мысль и язык. 4-е изд. Одесса, 1922.

97. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., Высшая школа, 1990.ЮЗ.Радбиль Т.Б. Мифология языка Андрея Платонова. НижнийНовгород, 1998.

98. Раевский Д.С. Модель мира скифской культуры. М., 1995.

99. Рассел Б. Человеческое познание: его сферы и границы. М., 997.Юб.Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативного значения интернациональных стереотипов: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1983. - 15 с.

100. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993.

101. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. М., 1934. .

102. Сергеева М.В. Тендерные асимметрии и стереотипы в иллюстративных контекстах словарей // Гендер: язык, культура, коммуникация. М.: МГЛУ. - 2001. - С. 95 - 96.

103. Ю.Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1993.Ш.Сидорова Л.И. Компоненты «пол» и «возраст» в структуре значений английских лексем // Филология Philologica. -Краснодар: КубГУ. 1993. - № 2. - С.77 - 79.

104. Словарь тендерных терминов. М., 2002.

105. Смит С. Постмодернизм и социальная история на западе: проблемы и перспективы // Вопросы истории. 1997. - № 8. - С. 154-161.

106. Советский Энциклопедический Словарь / Под ред. A.M. Прохорова. М., 1984.

107. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. М.: Смысл, 1998.-389 с.

108. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992.

109. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише:, К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1998.j

110. Спендер Д. Язык, созданный мужчиной. М., 1986.

111. Степанова O.K. Особенности этнических стереотипов студентов Бурятии. Автореф. дис. .канд. психол. наук. 1999. - 23 с.

112. Стефаненко Т. Г. Социальная психология этнической идентичности: Автореф. дис. .докт. психол. наук. М., 1999. -46 с.

113. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М.: ИП РАН, Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2000. - 320 с.

114. Тарасов Е.Ф. Языковая и коммуникативная способность человека. М., 1994.

115. Телия В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии // Логика, методология, философия науки: М&т-лы 11-й Междунар. конф. М.; Обнинск, 1995.

116. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996".

117. Философский энциклопедический словарь / Под ред. Е.Ф. Губского, Г.В. Кораблевой и др. М., 2002.

118. Фрумкина P.M. Смысл и сходство // ВЯ. 1985. № 2. С.22 -31.

119. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности: Работы разных лет. М., 1996. - 80 с.

120. Халеева И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации // Тендер: язык, ■ культура, коммуникация: Доклады первой Международной конференции. -М., 2001.-С. 7-11.

121. Харьковская А.А. Когнитивные аспекты эволюции тендерных маркеров в английском языке // http://www. ssu. samara, ru/ science/vestnik/1999webl/Ling/l 99911203.html.

122. Чаландзия Э. Наш общий друг // Cosmopolitan. 2004. Декабрь С. 172 - 174.

123. Швырев B.C. Научное познание как деятельность. М., 1994.

124. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни и их разрешения/В.П. Шейнов. Минск: Амалфея, 1996. - 279 с.

125. Шитова Л.Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. 2-е изд., исправленное. - Спб.: Антология, 2004. - 256 с.

126. Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993.

127. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Сб. научных трудов. М., 1967. Т. 2,4.

128. Ядов В.А. О диспозиционной регуляции социального поведенияуличности // Методологические проблемы социальной психологии. -М., 1975.

129. Янко-Триницкая Н.А. Наименования лиц женского поласуществительными женского и мужского рода // Развитие *словообразования современного русского языка. М., 1966. - С. 153- 167.

130. Янчук В.А. Социальное познание личности и особенности его организации.http://academy.edu.by/details/personnels/yanchuk/lectur es/SocCogn.htm.

131. Hornby A.S. "the Advanced Learner's Dictionary of Current English". Изд. 1942, 1948, 1958. (ALDCE).

132. Labov W. Variation in Language//Carrol E. Reed (Ed.). The Learning of Language. National Council of Teachers of English. N. Y., 1971. P. 187-221.

133. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited 2001.

134. Maccoby E., Jacklin C. The Psychology of Sex Differences. Stanford, 1974.

135. Scollon Susan Wong. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Oxford: Blackwell Publishers, 1999.• 145.Simone de Beauvoir. Le sang des autres. Editions Gallimard. 2002.

136. Tannen D. You just don't understand. Women and men in conversation. N. Y., 1990.