автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Языковой пуризм в истории Англии и Германии
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Геерс, Мария Евгеньевна
Оглавление
Введение
Глава I. Литературный язык и проблема языкового пуризма.
1.1. Проблемы социолингвистики.
1.2. Понятие литературного языка.
1.3. Понятие языковой ситуации. Типология языковых ситуаций.
1.4. Явление языкового пуризма.
1.4.1. Определение языкового пуризма.
1.4.2. Заимствования и их классификация.
1.4.3. Типология языкового пуризма.
1.4.4. Стадии пуристического воздействия.
1.4.5. Организация пуристической деятельности.
1.4.6. Языковой пуризм в конкретных языковых ситуациях.
1.4.7. Классификация экстра- и интралингвистических факторов, способствующих и препятствующих языковому пуризму.
1.4.8. Языковой пуризм как процесс. Модели пуристической деятельности.
1.4.9. Критерии эффективности пуристического вмешательства в развитие литературного языка.
1.5. Выводы к Главе 1.
Глава II. Языковой пуризм в истории Англии.
11.1. Английский литературный язык. Историческая справка.
11.2. Первый этап пуризма (XVI—XVII вв.).
11.2.1. Языковая ситуация в Англии XVI—XVII вв.
11.2.2. Отношение английских филологов к проблеме заимствования в английский язык. Пуристическая деятельность английских ученых.
11.3. Второй этап пуризма (XVIII в.)./
11.4. Третий этап пуризма (XIX в.).
11.4.1. Языковая ситуация в Англии XIX в.
11.4.2. Пуристические течения.
11.5. Выводы к Главе II.
Глава III. Языковой пуризм в истории Германии.
111.1. Немецкий литературный язык. Историческая справка.
111.2. Первый этап пуризма (XVII—XVIII вв.).
111.2.1. Языковая ситуация в Германии к XVII в.
111.2.2. Пуризм в XVII в. Языковые общества; пуристическая деятельность немецких ученых и поэтов.
111.2.3. Пуризм в XVIII в. - формирование классического немецкого языка.
111.2.3.1. Деятельность немецких ученых; влияние публицистической литературы.
111.2.3.2. Деятельность немецких грамматиков и лексикографов.
111.3. Второй этап пуризма (кон. XVIII - сер. XIX вв.).
111.3.1. Пуристическая деятельность Иохима Генриха Кампе.
111.3.2. Эстетический, националистический и рационалистический пуризм.
111.4. Третий этап пуризма (кон. XIX в. - нач. XX .).
111.4.1. Языковая ситуация.
111.4.2. Пуризм государственных чиновников.
111.4.3. Деятельность языкового общества «Общегерманский языковой союз» (Allgemeiner Deutscher Sprachverein).
111.5. Последние этапы пуризма в Германии (1914-1918, 1933-1945).
111.5.1. Языковая ситуация в Германии в начале XX в.
111.5.2. Пуристическая деятельность в период Первой мировой войны.
111.5.3. Ксенофобный пуризм в нацистской Германии.
111.6. Выводы к Главе III.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Геерс, Мария Евгеньевна
Настоящая диссертация посвящена исследованию языкового пуризма (далее ЯП) в истории английского и немецкого литературных языков. Необходимость данного исследования вызвана отсутствием полного описания и теоретического осмысления всех проявлений ЯП в английском и немецком языкознании, а также отсутствием сопоставительного анализа этого языкового явления в двух германских языках.
Актуальность этой работы определяется формированием нового взгляда на проблему пуризма в целом, как явления, вызванного не только экстралингвистическими факторами развития литературных языков, но и внутриязыковыми аспектами, т.е. обусловленного конкретной языковой ситуацией. На протяжении долгого времени пуризм не рассматривался как лингвистическая проблема, а считался экстралингвистическим фактором языкового развития. Лишь с появлением социолингвистики пуризм был включен в лингвистическую науку как явление, определяющее использование языковых средств носителями языка, влияющее на процесс нормирования и планирования языка, а также детерминирующее уровень его развития. Благодаря новому подходу к изучению ЯП, представленного в нашем исследовании, т.е. в рамках конкретных языковых ситуаций, пуризм рассматривается как закономерная черта развития литературных языков, имеющая объективные причины возникновения. Рассмотрение ЯП с этой точки зрения, кроме того, способствует формированию нового, на наш взгляд, более точного определения самого понятия языкового пуризма.
Пуризм может проявляться на любом уровне языка: фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом. Однако наиболее часто пуристическим реформам подвергается словарь конкретного языка, в меньшей степени словообразование и синтаксис. В нашей работе внимание уделяется пуризму лексической системы английского и немецкого литературных языков.
Сопоставительное исследование пуризма в двух германских языках с различными типами литературной формы, обусловленными спецификой условий их становления и развития, позволяет выделить сходство и различие пуристических движений в Англии и Германии; определить направленность, вид, интенсивность и характер пуристической активности в каждом из этих двух языков, а также установить зависимость эффективности или неуспешности пуристического вмешательства от особенностей исторического развития каждого из рассматриваемых языков и типа языкового сознания носителей этих языков. Помимо этого, изучение ЯП в двух аспектах, синхронии и диахронии, позволяет решить две задачи: во-первых, рассмотреть специфику и результаты пуристической деятельности в отдельные периоды истории Англии и Германии, проанализировав причины, условия, следствия пуризма; во-вторых, представить пуристическую деятельность как целостный процесс, как сложное, подчас разнонаправленное явление, непосредственно связанное с обстоятельствами существования и эволюции английского и немецкого языков.
Цель настоящей диссертации заключается в сопоставительном исследовании ЯП в лексике английского и немецкого литературных языков и определении его особенностей в зависимости от различных языковых ситуаций и типов развития литературных форм этих двух языков. Поставленной цели соответствуют следующие задачи: 1) уточнить определение литературного языка и языковой ситуации, в рамках которых проводится исследование языкового пуризма; 2) уточнить понятие языкового пуризма и его характерные черты; 3) создать собственную классификацию видов языкового пуризма; 4) выявить факторы, обусловившие появление языкового пуризма в Англии и Германии; 5) исследовать пуристические тенденции в истории английского и немецкого литературных языков с момента их появления, т.е. с конца XVI в. - для английского языка, и с XVII в. -для немецкого; 6) изучить особенности каждого значительного проявления пуризма в Англии и Германии, т.е. определить направленность, виды, форму, характер каждого пуристического вмешательства, а также его результаты; 7) исследовать способы и источники создания пуристических замен (далее ПЗ) и выявить наиболее продуктивные из них, а также проанализировать сами пуристические замены, предложенные английскими и немецкими пуристами; 8) установить причины эффективности или неуспешности пуристических воздействий в конкретные периоды развития английского и немецкого литературных языков; 9) проанализировать и сопоставить результаты пуристической деятельности как единого процесса в истории английского и немецкого литературных языков.
В диссертационной работе на защиту выносятся следующие положения:
1. Возникновение ЯП, а также его вид, формы, цели, направленность обусловлены определенным типом языковой ситуации (стандартизация литературного языка, двуязычие, диглоссия, пиджинизация и креолизация языков-пиджинов), а не только суммой историко-культурных обстоятельств. Важной чертой ЯП является его социальная стратификация.
2. ЯП, возникая на определенной стадии развития литературного языка, представляет собой единый процесс и закономерность эволюции литературного языка, связанный с его стандартизацией и нормированием.
3. Явление ЯП (причины его возникновения, эффективность пуристической деятельности) есть результат взаимодействия не только экстра-, но и интралингвистических факторов.
4. Пуристическая деятельность оказывается эффективной, если она соответствует объективным тенденциям развития языка. Эффективность пуристической деятельности зависит от качества предложенных пуристами ПЗ и готовности общества принять их в активное употребление. В свою очередь качество ПЗ определяется тем, какие способы и источники были использованы пуристами для их создания. Использование наиболее продуктивных способов, источников и средств пополнения лексического состава в конкретный период развития языка обусловливает больший успех пуристической деятельности.
5. В истории Англии пуристическое движение началось в сер. XVI в. в период формирования литературной нормы как реакция на поток излишних заимствований, ассимиляция которых, вследствие аналитизма грамматического строя английского языка, осуществлялась довольно быстро. Пуристическое движение существовало как единый процесс, приобретая различные виды, в зависимости от типа языковой ситуации и готовности общества к реформам языка. В результате сложившегося типа английского литературного языка пуризм в Англии в большей степени направлен на внутренние источники «загрязнения» литературной нормы, нежели на внешние, т.е. является в большей степени социально стратифицированным.
6. В истории Германии пуризм возникает в XVII в. Однако, в отличие от Англии, пуристические тенденции были более глубокими и масштабными, что обусловливается спецификой языковых ситуаций, складывавшихся в Германии, а также всей суммой историко-культурных обстоятельств, определивших повышенный интерес общества к языковому нормированию. Оформившийся тип немецкого литературного языка определил внешнюю направленность языкового пуризма в Германии. К тому же флективный грамматический строй, в большей степени, нежели в английском языке, выступал фактором, с одной стороны, препятствующим лексическим заимствованиям, а с другой, благоприятствующим пуризму.
Научная новизна и теоретическое значение диссертации состоят в том, что они представляют собой первое сопоставительное исследование ЯП в истории Англии и Германии. Кроме того, в диссертации впервые предпринята попытка целостного исследования этого явления в истории английского литературного языка, поскольку в английском языкознании это явление до сих пор практически не изучалось. Новым является также рассмотрение ЯП как необходимого аспекта становления и развития литературных языков, т.е. единого эволюционного процесса, продиктованного совокупностью экстра- и интралингвистических факторов. Благодаря определению зависимости ЯП от языковой ситуации в целом (а не только экстралингвистических факторов), исследование ЯП проводится на прочном фундаменте научных теорий. Изучение ЯП как процесса в рамках эволюции английского литературного языка и зависимости его проявлений от изменений языковой ситуации, на наш взгляд, имеет важное значение для исследования различных сторон развития литературной формы английского языка, поскольку является новым по своей природе. Выявление объективных и субъективных факторов возникновения ЯП позволило проанализировать эффективность ЯП в конкретные периоды развития английского и немецкого литературных языков.
Выводы, содержащиеся в диссертации, могут представлять теоретический интерес как для общего языкознания, так и для сопоставительных исследований германских языков.
Материал и методика исследования. Материалом для исследования послужили теоретические работы английских и немецких пуристов, а также созданные ими вокабуляры и словари предлагаемых ими пуристических замен для сфер коммуникации, перенасыщенных иноязычными словами. При выборе методов исследования, с одной стороны, учитывались мнения самих пуристов, оценивающих приемлемость того или иного лексического материала. С другой стороны, во внимание принималась имеющаяся информация об этапах развития ЯП, его видах, различных проявлениях и др. Основным методом исследования ЯП и его конкретных этапов в эволюции английского и немецкого литературных языков является социолингвистический метод, учитывающий разнообразные социокультурные, историко-политические и социально-экономические, а также внутриязыковые факторы, воздействующие на развитие языка. Таким образом, в нашем исследовании лингвистические методы сочетаются с методами изучения эволюции человеческого общества, используемыми в науках о человеке (социологии, психологии, этнографии, политологии, истории и др.). При исследовании языкового материала, т.е. предложенных пуристами ПЗ, используются следующие методы. Во-первых, синхронно-диахронический: а) анализ языка в статике в определенном синхроническом срезе (в ту или иную эпоху, в которой наблюдался всплеск пуристической активности); и б) рассмотрение ЯП как единого процесса в диахронии, т.е. на всем протяжении развития английского и немецкого литературных языков. Во-вторых, сопоставительный метод, используемый на самых различных уровнях исследования: а) сопоставление ЯП в Англии и Германии, позволяющий выявить сходные и особенные черты пуристической деятельности в Англии и Германии; б) сопоставление ПЗ, в зависимости от способа и источника их создания, анализ функциональной стратификации ПЗ (диалектизм, профессиональный жаргон, просторечия в качестве ПЗ); в) сопоставление формы, значения, функции ПЗ в различные периоды истории языка, в частности, при исследовании архаизмов. В работе при необходимости также проводится этимологическое изучение и словообразовательный анализ ПЗ, включающий рассмотрение используемой словообразовательной модели и специфики формальной и семантической мотивации обозначаемого понятия, а также оценки продуктивности той или иной словообразовательной модели в конкретный исторический период.
Практическая ценность работы состоит в том, что проведенные исследования ЯП вносят большую ясность и объективность в изучение развития английского и немецкого литературных языков.
Результаты исследования могут найти применение при чтении курсов по истории английского и немецкого языков, английской и немецкой лексикологии, а также при составлении соответствующих учебных пособий.
Апробация работы. Сделанные в работе наблюдения и выводы были использованы в практических занятиях и лекции по проблемам ЯП для студентов факультета РГФ Тверского государственного университета. Основное содержание диссертации отражено в научных статьях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковой пуризм в истории Англии и Германии"
III.6. Выводы к Главе III.
Возникновение пуризма в Германии в XVII в. было вызвано рядом причин, как экстра-, так и инталингвистического характера. Параллельное существование трех языков в Германии (латинский, французский и немецкий) с четким разграничением сфер влияния пагубно отразилось на развитии немецкого языка, используемого в этот период, в основном, на уровне диалектов как языка обиходно-бытового общения. Его развитие как литературного медиума было приостановлено: неустойчивость нормы прослеживается на всех языковых уровнях, в орфографии, грамматике и синтаксисе. Именно поэтому появление пуризма в Германии в XVII в. было своевременно. С точки зрения внеязыковых причин, пуризм в XVII в. был результатом патриотических настроений, вызванных, в частности, поражением в Тридцатилетней войне. Появление пуристических движений в Германии в виде первых языковых обществ свидетельствует об актуальности проблемы деградации немецкого языка как литературного средства. Деятельность немецких ученых-пуристов была связана с письменной формой немецкого языка. Для них было важно восстановить положение немецкого языка как языка науки и поэзии. Благодаря популярности языковых обществ, в особенности «Плодоносного общества» и «Ордена розы», деятельность отдельных пуристов (Ю.Шоттель, Г.Гарсдёрфер, Ф. фон Цезен, З.Биркен, И.Рист и др.), состоявших в них, была известна широкому кругу населения. В XVII в. в Германии существовал реформаторский пуризм. Немецкие ученые и поэты стремились заменить заимствованные элементы латино-французского происхождения исконно немецкими лексемами, использовав, в основном, широкие возможности аффиксального словообразования и словосложения немецкого языка. В частности, они положили начало созданию исконно немецкой научной терминологии, в особенности, в области грамматики (Selbstlauter вместо Vokal, Mitlauter вместо Konsonant, Zeitwort вместо Verb, Abwandlung вместо Derivation, Sprachlehre вместо Grammatik, Wortforschung вместо Etymologie и flp.J. Они также внесли вклад в обогащение общего словарного состава немецкими словами, сохранившимися в современной лексической системе немецкого языка (Jahrhundert, Darstellung, Bescheinigung, Ausrede, ubersetzen, Obersetzung, wesentlich, Irrgarten, Mittelpunkt «центр», Schauspieler, Hochschule, Briefwechsel, Zeitschrift, Bescheidenheit, Umschreibung, beobachten, Geschmack, Abstand, Anschrift, Augenblick, Entwurf, Gotteshaus, Leidenschaft, Oberflache, Verfasser, Vertrag, Vollmacht, wahrscheinlich и др. Пуризм ученых XVII в. отличается умеренностью. Исключение составляет пуризм Ф. фон Цезена, попытавшегося заменить ассимилированные заимствования в немецком, как, например, Fenster, или имена богов греко-римской мифологии (Afrodite, Venus). С одной стороны, радикализм Ф. фон Цезена как поэта можно объяснить его стремлением к выразительности, экспрессивности языка. С другой стороны, даже принимая во внимание этот факт, его чрезмерные замены были менее понятны среднему читателю, чем заимствованные единицы.
В конце XVII и в XVIII вв. немецкие ученые, писатели и поэты продолжили попытки их предшественников по формированию немецкого языка как языка науки, образования (Г.Лейбниц, К.Томазий, К.Вольф) и литературы. Важным событием в истории Германии этого периода был переход в университетском преподавании на немецкий язык (первые лекции К.Томазия на немецком языке в Лейпциге и Галле). Благодаря пуристической деятельности К.Вольфа немецкий язык пополнился научной терминологией исконно немецкого происхождения в области математики и философии. Грамматики и лексикографы, такие как И.Готтшед, И.Аделунг и др. расширили и закрепили немецкую грамматическую терминологию, предложенную пуристами в XVII в. (Mitlaut, Doppelpunkt, Geschlechtswort, Bindewort, Strichlein, Doppellaut, Selbstlaut, Wortforschung, Furwort, Hauptwort и др.).
Социальный характер языковой нормы немецкого языка формируется в
XVII в. Несмотря на то, что немецкие пуристы этого периода называли диалекты и профессиональную лексику источниками пополнения лексической системы немецкого языка исконно немецкими словами, на практике они их почти не использовали. Значительно большее социальное значение языковая норма приобретает в XVIII в. Однако, в отличие от английского языка, норма немецкого языка в меньшей степени связана с языком королевского двора и знати. В первую очередь, это объясняется раздробленностью Германии и существованием на ее территории многочисленных независимых королевств и княжеств. Во-вторых, - это отсутствие интереса со стороны немецкой аристократии к родному языку, использовавшей французский язык как средство коммуникации. Поэтому под нормой немецкого языка ученые и литературные деятели XVIII в. понимали язык ведущих канцелярий и лучших писателей и поэтов Германии предыдущих столетий (М.Лютера, Ганса Сакса, Ф.Парацельса, Авентина, М.Опица, Ф. фон Цезена). Таким образом, стандарт немецкого языка был связан с языком образованного среднего класса и противопоставлялся языковому употреблению необразованных низших слоев (т.е. диалектам и социолектам) и аристократии (французский язык). Соответственно, в XVIII в. в Германии существовал элитарный пуризм. Он был, в основном, направлен против диалектизмов, архаизмов и элементов профессиональной лексики, и, в меньшей степени, против заимствований латинского и французского происхождения. Именно в этом заключается социальная дифференцированность немецкого литературного стандарта, сложившегося к концу
XVIII в. благодаря деятельности немецких ученых, грамматиков и лексикографов. А расцвет немецкой классической литературы в конце XVIII в. закрепил его (Г.Э. Лессинг, Ф.Г. Клопшток, И.Г. Гердер, позднее К.М. Виланд, Ф.Шиллер, И.Гёте).
В первой половине XIX в. деятельность пуристов в Германии характеризуется как архаико-этнический пуризм. Наиболее значительной фигурой этого этапа ЯП является Иохим Кампе, самый авторитетный пурист в истории Германии. Около 300 ПЗ И.Кампе вошли в лексическую систему немецкого языка. Пуристическая деятельность первой половины XIX в. представлена различными течениями: просветительско-педагогическим у И.Кампе, эстетическим у К.Кольбе, рациональным у И.Г. Радлофа, К.Вольке и К.Краузе, и националистическим у И.Г. Фихте, Э.М. Арндта и Ф.Л. Яна. При сравнении их влияния на немецкий язык и, в частности, на его лексическую систему, можно заключить, что наиболее эффективным оказался просветительско-педагогический пуризм И.Кампе.
Если пуризм XVII - первой половины XIX вв. представлен деятельностью отдельных личностей, то в конце XIX в. он приобретает массовый характер благодаря созданию «Общегерманского языкового союза» и деятельности немецких чиновников. Именно в это время, помимо архаико-этнического пуризма, в Германии появляется еще один вид - пуризм-игра, который, однако, не принес сколько-нибудь существенных результатов. Пуристическая деятельность этого периода оказалась наиболее успешной, так как осуществлялась влиятельными лицами или поддерживалась ими. В это время немецкая лексическая система пополнилась исконно немецкими словами в области почты, архитектуры и строительства, железнодорожного транспорта, законодательства, военного дела, школьного образования, кулинарии и др. Область распространения отдельных слов (почта, железнодорожный транспорт) ограничивалась только территорией Германии. В расположенных по соседству Австрии и Швейцарии в этих сферах употребления сохранились заимствования из французского языка Kuvert (ср. нем. Umschlag), Bilett (ср. нем. Fahrschein), Perron (ср. нем. Bahnsteig), Кирее (ср. нем. Abteil), Retourbilett (ср. нем. Ruckschein), Velo (ср. нем. Fahrrad) и др.
Пуризм последних двух этапов существовал в Германии в рамках деятельности «Общегерманского языкового союза» и был связан с экстралингвистическими факторами, главным из которых был национализм. А для последнего этапа пуризма также характерен антисемитизм. Единственным достижением пуристической деятельности в период Первой мировой войны и после 1933 г. было закрепление исконно немецкой научной терминологии в школьном образовании: Hauptwort, Tatigkeitswort, Furwort, Fall, Geschlecht, Werfall, Wenfall, Zeit, Tatform, Leideform; ergeben, hinzuzahlen, abziehen, trennen, malnehmen, Erdkunde и др. В остальном, пуризм находился в большой зависимости от политических настроений членов языкового общества, в особенности, его руководства, и, в конце концов, вызвал негативное отношение как со стороны лидеров, так и большинства населения Германии.
Немецкий пуризм имеет несколько характерных особенностей. Во-первых, это преемственность немецких пуристов - удачные ПЗ каждого этапа пуризма были использованы и закреплены в последующие этапы пуристической деятельности. Во-вторых, это переход от нормализаторского пуризма немецкого языка в целом (XVII—XVIfI вв.) к пуризму немецкой лексики, выраженного в борьбе против слов романского, точнее латино-французского, происхождения. С этим также связана и третья особенность немецкого пуризма -его ограниченность заимствованиями из латинского и французского языков, тогда как заимствованные элементы, например, из английского языка остались, в целом, вне внимания немецких пуристов. Кроме этого, немецких пуристов в большей степени интересовала специальная лексика немецкого языка, в частности, создание научно-технической терминологии на исконно немецком материале, постепенно ставшая частью общеупотребительной лексики. В-пятых, пуризм в Германии мог быть и практическим, и только теоретическим (например, пуристическая теория Г.Лейбница, не подкрепленная практическим материалом, или эстетическая теория пуризма К.Кольбе, также не сделавшего никаких собственных замен). В-шестых, это стремление немецких пуристов к коллективному влиянию, выразившемуся в образовании языковых обществ, от «Плодоносного общества» XVII в. до «Общегерманского языкового союза» конца XIX в. Еще одной особенностью немецкого пуризма можно назвать его проявление в Германии во многих своих видах - архаическом, этническом, элитарном и как пуризм-игра.
Относительный успех пуризма в Германии является результатом взаимодействия интра- и экстралингвистических факторов. К интралингвистическим относятся:
- возможности аффиксального словообразования и словосложения, сформировавшиеся в процессе исторического развития немецкого языка;
- сложившаяся традиция «заимствованного» словообразования, т.е. калькирования;
- флективный строй немецкого языка, препятствующий быстрой морфологической адаптации элементов иноязычного происхождения.
Экстралингвистические причины были следующие:
- преемственность немецкого пуризма;
- приобщение правящих кругов к пуристической деятельности, т.е. пуризм сверху;
- масштабность немецкого пуризма и его коллективизм, выраженный в создании и деятельности языковых обществ.
С другой стороны, пуристическую деятельность в Германии нельзя назвать исключительно успешной.
Неудача немецкого пуризма, выраженная как в неуспехе отдельных ПЗ, так и в более крупном масштабе, - его ослаблении и продолжении заимствования в немецкий язык, также имеют как внутри-, так и внеязыковые причины:
- длительная раздробленность Германии, препятствующая закреплению пуристических замен в отдельных регионах Германии;
- длительное состояние многоязычия в Германии;
- продолжительное равнодушное отношение к немецкому языку со стороны высших слоев общества;
- радикализм, экстремизм и утопичность пуристических взглядов отдельных пуристов;
- преобладание внеязыковых причин появления пуристических движений над внутриязыковыми (пуризм последних двух этапов);
- односторонняя направленность немецкого пуризма - против заимствований из латинского и французского языков;
- постепенное упрощение и аналитизация морфологической системы немецкого языка (например, появление класса множественного числа существительных на -s, Autos, Hobbys), способствующие более быстрой адаптации заимствований в немецком;
- постепенное превращение немецкого в смешанный язык, наподобие английского.
Запрет пуризма в 40-е гг. XX в. вовсе не означал его полного исчезновения в Германии. Несомненно, степень его (ЯП) проявления в XX в. после поражения Германии во Второй мировой войне резко сократилась. Однако, в немецком до сих пор существуют тенденции к полному замещению иноязычных элементов (Fernseher / Fernsehen вместо Television, Drucker вместо Printer) или частичному «онемечиванию», в результате которого в немецком языке увеличивается число
281 дублетов: Computer - Rechner, Calculator - Taschenrechner, surfen - wellenreiten, surfboard - Wellenreiterbrett и др.
Заключение
В ходе исследования в диссертации определились следующие ответы на предложенные во Введении к диссертации положения на защиту. Проведенное исследование подтвердило наш тезис об обусловленности возникновения и существования языкового пуризма конкретной языковой ситуацией. Начальное (первое) проявление пуристической активности относится к периоду становления литературной нормы (пред-стандартизации) языков, в нашем конкретном случае, английского и немецкого. Оно связано также с комплексом экстра- и интралингвистических факторов, составляющих любую языковую ситуацию. В ситуации английского и немецкого языков, особенностью начального проявления пуризма является обостренное национальное чувство, вызванное в Англии отделением от католической церкви и победой в войне с Испанией, а в Германии, наоборот, поражением в Тридцатилетней войне с Францией.
Социальная стратификация ЯП в Англии и Германии определяется предшествующей модой на французский язык, охватившей высшие слои общества Англии и Германии в XVII—XV!11 вв., и всеобъемлющей галломанией, а в Германии в конце XIX в. и в XX в. еще и модой на английский язык. В Англии социальная стратификация пуризма в XIX в. вызвана противоборством британского и американского вариантов английского языка.
Нам удалось доказать, что определенные языковые ситуации в большей степени способствуют возникновению пуризма. Так, например, немаловажное значение для появления ЯП в Англии и Германии в XVI—XVII вв. имела предшествующая ситуация двуязычия (трехязычия) в этих странах - английский / немецкий, латинский и французский языки - и существующая к моменту возникновения ЯП конкуренция английского и немецкого литературных языков с латынью и французским языком в сферах науки, образования и литературы. В последующие исторические этапы, в период непосредственной стандартизации (закрепления / фиксации литературной нормы) английского и немецкого языков ЯП являлся частью процесса языкового нормирования, определяя тип литературной нормы этих языков и, тем самым, обусловливая их дальнейшее развитие. В период пост-стандартизации, для которого, в целом, характерно угасание пуристической деятельности, ЯП в Англии и Германии, в основном, поддерживал и «охранял» (от вредных, ненужных элементов) сложившиеся языковые традиции и литературную норму.
Характерными для каждого конкретного проявления ЯП в Англии и Германии, его интенсивности и эффективности являются интралингвистические факторы, такие как аналитический (в английском языке) и / или флективный (в немецком) строй языков, развитость их функциональных систем, в особенности, словообразовательной и лексико-семантической, стадия развития литературного языка, преемственность в эволюции литературного языка (в большей степени в немецком языке), особенности взаимодействия литературной и других форм языка, таких как диалектов, социолектов и др., а также развитость жанрово-стилистической выразительности языка. Набор экстралингвистических факторов, политических, экономических, социальных и историко-культурных, тоже влияет на характер, вид и успешность пуристической деятельности, а также на ее оценку со стороны конкретных языковых сообществ.
Вследствие языковой ситуации, сложившейся в Англии после норманнского завоевания, английский язык был вытеснен из всех высших сфер коммуникации и был вынужден обслуживать низшую страту в сложной функциональной парадигме членения действующих на территории Англии языков. Таким образом, перестала развиваться письменная литературная форма английского языка, достигнувшая к моменту норманнского завоевания высокой ступени развития. Спустя два столетия английский язык вернулся в высшие сферы коммуникации в виде целого множества территориальных диалектов. Со временем Лондонский вариант постепенно приобрел наддиалектные признаки, и национальный литературный язык формировался на его основе. Под влиянием потока заимствованной лексики, вследствие отсутствия нормы при становлении национального английского языка и в связи с длительным периодом его существования как средства обиходно-бытового общения, в английском языке произошли радикальные преобразования практически всех языковых подсистем. После норманнского завоевания в английском языке была разрушена система грамматических категорий, многие грамматические формы из-за редукции окончаний стали омонимичными. Благодаря этому была возможна легкая ассимиляция заимствований из латинского и французского языков. Ускоренной лексико-семантической ассимиляции заимствований также способствовало отсутствие в английском языке лексических средств выражения многих важных понятий. Из-за массивности потока заимствований для английского языка стало также характерным заимствование аффиксов, ставших продуктивными в словообразовательной системе английского языка.
В результате перечисленных кардинальных изменений во всей системе английского языка пуристическая деятельность, направленная против латинских и французских заимствований с использованием древнеанглийского языкового наследия (представленная ксенофобным пуризмом в своих архаическом и этническом видах), была обречена на неудачу. Романские словообразовательные модели и морфемы стали настолько продуктивными в английском языке, а заимствованные целиком единицы настолько ассимилировались в нем, что для носителей английского языка они представлялись исконными. В противоположность им, предложенные английскими пуристами ПЗ, даже созданные по модели латинских или французских слов, но при помощи древнеанглийского материала, воспринимались английским обществом как «чужие», так как норманнским завоеванием была разрушена преемственность языковых и литературных традиций.
С другой стороны, наиболее успешным в Англии оказался социальный или элитарный пуризм. Литературная норма английского языка, практически с самого начала ее становления, носила социальный характер, т.е. была представлена языковым употреблением высших слоев английского общества. Поэтому пуристическая деятельность в виде социального (элитарного) пуризма была успешна в Англии. Элитарный пуризм не допускал проникновения в литературный стандарт языковых элементов других социальных групп (диалектов, социолектов, профессионального канта, сленга и т. д.). Таким образом, литературная норма в виде языка знати и ученых оставалась элитарной, не смешанной с языками иных социальных слоев населения. Подобное социальное разграничение языкового употребления до сих пор сохраняется в английском языке.
Иной была ситуация в немецком языке. Развитие немецкого литературного языка происходило не от одной основы, а отмечено выдвижением нескольких конкурирующих между собой языковых центров в различные исторические периоды. Рост политического и экономического влияния восточной части средней Германии, в особенности в период движения Реформации, выдвинул на первый план восточносред ненемецкий вариант, ставший ведущим в процессе развития немецкого национального литературного языка. Деятельность Мартина Лютера способствовала языковому выравниванию, сблизив восточносредненемецкий вариант с юго-восточным. Его перевод Библии закрепил обработанную им форму письменно-литературного языка в виде восточносредненемецкого варианта с элементами юго-восточного, и эта форма немецкого языка приобрела надрегиональную значимость во всех регионах Германии. Несмотря на то, что немецкий язык занимал достаточно высокие позиции и обслуживал различные сферы коммуникации, в языковую функциональную парадигму на территории Германии в течение длительного времени входили два романских языка -латинский и французский. Первый в течение нескольких столетий оставался языком науки и образования, а второй - был модным языком общения в высших слоях общества Германии. В результате, немецкий язык пополнился большим количеством заимствований из этих двух языков. Однако, в отличие от английского языка, немецкий язык сохранял, хоть и в измененном виде, исконную грамматическую систему древневерхненемецкого языка с четким разграничением грамматических категорий, а также его словообразовательный материал. Ассимиляция латинских и французских заимствований затруднялась из-за наличия в немецком языке различных падежных и личных окончаний, типов склонения и др. Именно благодаря тому, что в немецком языке сохранилась преемственность языковой традиции, сложившейся в древневерхненемецкий период, деятельность немецких пуристов, выступавших против латино-французских заимствований, представленная ксенофобным пуризмом, была более успешной, чем в английском языке. Предложенные ими ПЗ были по своей форме и их составляющим «прозрачны» для носителей немецкого языка, поэтому они имели больше шансов закрепиться в немецкой лексической системе. Нередко исконные ПЗ не вытесняли полностью заимствованные единицы, а создавали с ними дублетные пары, в особенности в научной терминологии. При этом происходило функционально-стилистическое разделение исконных и заимствованных синонимов, сохраняемое до сих пор: первые употребляются в сферах обиходного общения и школьного образования, вторые, «более престижные», относятся исключительно к научной лексике и характерны для употребления в высших учебных заведениях.
С другой стороны, успешности немецкого ксенофобного пуризма способствовали и другие факторы, в частности, отличная от Англии, социальная организация пуризма и преемственность пуристической деятельности. В Германии в пуристическую деятельность были вовлечены как отдельные личности (И.Кампе, Э.М. Арндт, Ф.Л. Ян и др.), языковые группы или общества («Плодоносное общество», «Товарищество патриотов» и др.), так и солидные языковые организации со множеством филиалов по всей Германии («Общегерманский языковой союз»). Кроме того, немецкий пуризм отличает участие высокопоставленных чиновников (Отто Саррацин, Генрих фон Штефан) или даже глав немецкого государства (король Фридрих Вильгельм IV и кайзер Пруссии Вильгельм II). ЯП в Германии нередко сопровождают националистические воззрения (чистый язык - характерная черта здоровой, сильной нации), что для английского пуризма практически несвойственно.
В Германии, в отличие от Англии, не получил распространения социальный (элитарный) пуризм. Дело в том, что литературную норму немецкого языка практически с момента ее образования определяло скорее языковое употребление высоких, образованных кругов среднего класса общества, т.е. ученых, писателей, поэтов и др. Немецкое высшее общество длительное время было равнодушно к судьбе немецкого языка, ограничившись преимущественно употреблением французского языка. Поэтому и пуризм в Германии, чаще всего носит популистский, просветительный характер, стараясь сделать доступными и понятными самому широкому кругу населения достижения науки, техники и культуры. При этом для создания ПЗ «незнакомым» заимствованиям используются средства диалектной и архаической лексики, или же исконно немецкий словообразовательный материал. В таком контексте речь об элитарном пуризме идти не может.
Обобщая выводы, сделанные к каждой отдельной главе диссертации, нужно отметить, что, несмотря на частую идентичность причин возникновения и направленности пуристических вмешательств в развитие английского и немецкого литературных языков, ЯП в Англии и Германии оказал различное воздействие на дальнейшее развитие литературных форм этих языков. Причинами подобного разрыва между результатами пуризма в Англии и Германии стали специфические особенности языковых ситуаций, складывавшихся на территории этих двух государств в разные периоды эволюции английского и немецкого литературных языков. Тем не менее, в пуристической деятельности в Англии и Германии можно найти определенные сходства. В первую очередь они связаны с экстралингвистическими факторами, такими как культурные процессы в истории Европы - Ренессанс, Барокко, Просвещение и Романтизм, воздействующими на возникновение и существование ЯП. Исследование ЯП в истории Англии и Германии показало правомерность нашего предположения о зависимости различных видов пуризма от каждого из этих этапов развития культуры. Так, в эпоху Возрождения и Барокко в Англии и Германии существовал реформаторский пуризм, представленный ксенофобным, архаическим и этническим видами; в период Просвещения для обеих стран характерен элитарный пуризм, а для английского и немецкого Романтизма - в первую очередь, ксенофобный, в виде архаического и этнического пуризма. Еще одной общей особенностью ЯП в Англии и Германии является завершенность каждых конкретных пуристических проявлений, т.е. пуристическая деятельность и в Англии, и в Германии проходила все или почти все стадии развития, от осознания необходимости в ЯП до оценки пуристического вмешательства со стороны языкового сообщества (или отдельной его части).
В соответствии с поставленными задачами и целью исследования в диссертации были рассмотрены работы английских и немецких ученых, посвященные ЯП. Нами были изучены способы и источники создания ПЗ, которым отдавали предпочтение английские и немецкие пуристы. Из предложенного в теоретической главе списка способов и источников создания ПЗ, для английских и немецких пуристов наиболее продуктивными были следующие. Для представителей ксенофобного пуризма, проявляющегося в своих этническом и архаическом видах, к продуктивным способам и источникам создания ПЗ относятся: 1. Словосложение с использованием исконных основ английского и немецкого языков: Дж.Чик англ. freshman вместо proselyte, gainbirth вместо regeneration, gain-rising вместо resurrection; Р.Левер: endsay вместо conclusion, whatsay вместо definitio, backset вместо predicate; В.Барнз: lifewrit вместо biography, matewording вместо synonym, fornaysome вместо negative, speech-trimming вместо syntax, lire-speech вместо lecture, word-strain вместо accent, thought-cullings вместо aphorisms, faith-law вместо religion и др. Ю.Шоттель нем. Sprachlehre вместо Grammatik, Wortforschung вместо etymologia, Wortfugung вместо syntaxis, Jahrhundert вместо Sakulum; Ф. фон Цезен: Augenblick вместо Moment, lustwandeln вместо spazieren, Gotteshaus / Gottesbau вместо Tempel; И. Кампе: Bucherkunde вместо Literatur, fortschrittlich вместо progressiv, Sonnendach вместо Markise, Wandbekleidung вместо Tapete; Ф. фон Штефан, О.Саррацин: Fahrschein вместо Passagierbillet, Diensta/ter вместо Anciennetat, Fahrgast вместо Passagier, Fahrrad вместо Velo и др.
2. Аффиксальное словопроизводство на основе исконного словообразовательного материала: Дж.Чик англ. biwordes вместо parables, hundreder вместо centurion, onwriting вместо superscription, Р.Левер: foresette вместо subiectum, inbeer вместо accidens; В.Барнз: to fornaughten вместо annihilate, folkdom вместо democracy, breaksome вместо fragile; hearsomeness вместо obedience. Ю.Шоттель нем. Rechtschreibung вместо orthographia, Darstellung вместо actio, Obersetzung вместо dolmetschen; Ф. фон Цезен: Abstand вместо Distanz, Anschrift вместо Adresse, Lehrling вместо disciple; И. Кампе: Umwalzung вместо Revolution, Ortlichkeit вместо Lokalitat, befahigen вместо qualifizieren; Ф. фон Штефан, О.Саррацин: Abteil вместо Coupe, Umschlag вместо Couvert и др.
3. Калькирование слов романского происхождения, как по модели латинских и французских слов, так и слов из родственных германских языков: В.Барнз англ. bendsome от лат. flexible, evenhood от фр. equality, worksome от нем. arbeitsam вместо фр. industrious, тау1у от нем. moglich вместо фр. possible. И.Кампе нем. Zeitweiser от голл. Tydwyzer вместо Kalendar, umsichtig от голл. Omzigtig вместо circonspect, Hellseherот голл. helderziend вместо clairvoyant, verwirklichen от голл. verwezenlijken вместо realisieren.
4. Диалекты, социолекты и др.: В.Барнз англ. doughty вместо active, fall вместо autumn (ср. амер. вариант англ. языка - fall), forewit вместо caution, sprack вместо energetic; Дж.Хопкинс: форма hie вместо hasten, flee вместо fly и др. И.Кампе нем. Neinwort от ниж. нем. neeword вместо Refus, Efllust от ниж. нем. Eetlust вместо Appetit и др.
5. Архаическая лексика и устаревший словообразовательный материал: В.Барнз англ. gleecraft вместо music, gleeman вместо musician, inwit вместо conscience, wort вместо plant; В.Моррис: lustihead вместо pleasure, delight, chapman вместо merchant, wanhope вместо despair. К.Вольф нем. Sehne вместо chordum; И.Кампе: stolzen вместо stolzieren, walten вместо regieren и др.
289
Остальные способы создания ПЗ (конверсия, сокращение и аббревиация, полисемия исконной лексики) английскими и немецкими пуристами представителями ксенофобного пуризма использовались редко.
Для приверженцев социального (элитарного) пуризма характерно заимствование необходимых слов из других, чаще всего неродственных языков, а также словопроизводство с использованием наиболее продуктивных аффиксов независимо от их происхождения. Так, английские и немецкие пуристы (в большей степени английские) отстаивали сохранение в английском и немецком языках заимствований из латинского и французского языков: англ. democracy, dissidence, flexible, distinguish, annihilate, multiple, monotony и др.; нем. Literatur, Orthographie, Publikum, Disputation, Monarch, Kollege, Anatomie, Diplomatie и др.
Помимо рассмотрения наиболее продуктивных способов и источников создания ПЗ в ходе работы были проанализированы ПЗ, вошедшие в лексическую систему английского и немецкого языков. При этом учитывались их формальная, содержательная и функционально-стилистическая стороны.
Учитывая все вышеизложенное, обусловленным становится наше утверждение в теоретической главе о том, что ЯП является важной особенностью формирования и развития литературного языка и представляет собой единый эволюционный процесс, а не отдельно взятые всплески пуристической активности. Исследуя ЯП в истории Англии и Германии можно проследить неравномерность, волнообразность его проявления, от подъема пуристической деятельности и ее интенсивности в одни исторические периоды до угасания ЯП - в другие; от одних видов пуризма (и соответственно выбора соответствующих им способов и источников создания ПЗ) до других, в зависимости от сложившихся языковых ситуаций и набора экстра- и интралингвистических факторов.
Список научной литературыГеерс, Мария Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аванесов Р.И. О некоторых вопросах истории языка // Академику Б.Б. Виноградову к его 60-летию. Сборник статей. М., 1956.
2. Аванесов Р.И. Открытое расширенное заседание Ученого Совета Института языкознания АН СССР 13-16 июня, 1955 г. Тезисы докладов и выступлений. М., 1955.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). П., 1975.
4. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования (Романские языки). М., МГУ, 1963.
5. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка // Вопросы языкознания. М., 1956, N 1. С. 3-25.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978.
7. Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.
8. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок, сборник статей. М., 1967. С. 338-377.
9. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок, сборник статей. М., 1967,. С. 432-443.
10. Горалек К. О теории литературного языка // Новое в зарубежной лингвистике, Выпуск XX. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР, М., 1988, С. 21-37.
11. Гёте И.В. Собрание сочинений. Т. 1. М., 1975.
12. Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. В 2-х томах. М., 1955, 1959.
13. Гухман М.М. К типологии германских литературных языков донационального периода//Типология германских литературных языков. М., 1976. С. 5-28.
14. Гухман М.М. Введение // Типы наддиалектных форм языка. М., 1981. С. 3-18.
15. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. История немецкого литературного языка IX XV вв. М„ 1983.
16. Гухман М.М., Семенюк Н.Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI -XVIII вв. М„ 1984.
17. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М., 1965.
18. Иванова И. Т., Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976.
19. Исаченко А.В. Материалы к IV Международному съезду славистов Ответы на вопросы, поставленные перед участниками предстоящего съезда // Вопросы языкознания. М., 1958, № 3. С. 42-45.
20. Кашникова М.Е. К определению языкового пуризма // Германские языки. Тверь, 2000. С. 62-72.
21. Кокунова Ю.В. Наименование «судьбы» в произведениях У. Шекспира (опыт системного анализа). Дис. канд. филол. наук. Иваново, 2001.
22. Пинский С.С. Понятие лексической нормы и лексикографическая практика в английском языкознании XVI XVIII вв. Днепропетровск, 1973.
23. Логутенкова Т.Г. Исследование производных суффиксальных существительных с абстрактными значениями в древнегерманской переводной прозе. Дис. канд. филол. наук. М., 1985.
24. Логутенкова Т.Г. Историко-типологическое исследование древних германских литературных языков (древнеанглийского, древневерхненемецкого, древнеисландского). Дис. доктора филол. наук. М„ 1996.
25. Логутенкова Т.Г. Язык и стиль древнегерманской прозы. Монография. Тверь, 2002.
26. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка // Пражский лингвистический кружок, сборник статей. М., 1967. С. 378-393.
27. Рапопорт Р.З. Структурно-семантическое и функционально-стилистическое исследование сложных слов в ранненовоанглийский период (на материале различных стилей). Дис. канд. филол. наук. М., 1984.
28. Семенюк Н.Н. Проблема формирования норм немецкого литературного языка XVIII столетия. М., 1967.
29. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1955.
30. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. М., 1965.
31. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., МГУ, 1998.
32. Спиридонова Л.Ф. Роль И.Х. Аделунга в установлении орфографических и грамматических норм немецкого национального литературного языка. Дисс. канд. филол. наук. М., 1963.
33. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. М., Л., 1953.
34. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии XV-XVII вв. Л., 1979.
35. Успенский Б.А Избранные труды. Том !!. «Язык и культура». М., 1994.
36. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., 1992.
37. Филичева Н.И. История немецкого языка. Курс лекций. М., 1959.
38. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в социолингвистике. Социолингвистика. Выпуск VII. М., 1975. С. 441-469.
39. Челышева И.И. Языковая ситуация во Франции XV века // Функциональная стратификация языка. М., 1985. С. 201-218.
40. Чемоданов И.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в социолингвистике. Социолингвистика. Выпуск VII. М., 1975. С. 5-33.
41. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1976.
42. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.
43. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
44. Ярцева В.Н. Роль традиции и инновации в типологической характеристике английского литературного языка // Типология германских литературных языков. М., 1976. С. 42-61.
45. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX XV вв. М., 1985.
46. Adelung J.С. Ueberden Deutschen Styl. Berlin, 1789.
47. Arndt E.M. Uber VolkshaB und uber den Gebrauch einer fremden Sprache. Leipzig, 1813.
48. Arndt E.M. Entwurf einer teutschen Gesellschaft. Frankfurt, 1814.
49. Auty R. The role of Purism in the Development of the Slavonic Literary Languages // The Slavonic and East European Review, Vol. 51, 1978. P. 335-43.
50. Bailey R.W. Images of English; a Cultural History of the Language. Cambridge, 1992.
51. Bailey R. W. Nineteenth-Century English. Ann Arbor, 1996.
52. Bayly A. An Introduction to Languages. London, 1758.
53. Bain A. A Higher English Grammar. L., N.Y., 1904.
54. Barber С. Early Modern English. London, 1976.
55. Barnes W. Guide to the Anglo-Saxon Tongue // Gentleman's Magazine, 1847. P. 2-178.
56. Barnes W. A Grammar and Glossary of the Dorset Dialect with the History, Outspreading and Bearing of South-Western English. Berlin, 1863.
57. Barnes W. Early England and the Saxon English. London, 1869.
58. Baugh A., Cable T. A History of the English Language. Prentice Hall, 1993.
59. Betz W. Der Einfluss des Lateinischen auf den Althochdeutschen Sprachschatz. Der Abrogans. Heidelberg, 1936.
60. Betz W. Deutsch und Lateinisch. Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn, 1949.
61. Blackall E.A. The emergence of German as a literary language. 1700-1775. Ithaca, L., 1959.
62. Bolton W.F. A Living Language. The History and Structure of English. N.Y., 1982.
63. Bridges R. The Society's Work // Society for Pure English, Tract 21. London, 1925.
64. Bryan W.F. A late Eighteenth-Century Purist // Studies in Philology, N. 23. 1926. P. 358-370.
65. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995.
66. The Cambridge History of the English Language, Vol. I-IV. Cambridge, 1998.
67. Campbell G. Philosophy of Rhetoric. L., 1776.
68. Chapman R.W. Oxford English // Society for Pure English, Tract 37. London, 1932.
69. Craigie W.A. The Critique of Pure English from Caxton to Smollett // Society for Pure English, Tract 65. London, 1961.
70. Crowley T. Proper English? Readings in Language History and Cultural Identity. London, 1991.
71. Daniels K. Erfolg und Mifcerfolg der Fremdwortverdeutschung (Schicksal der Verdeutschungen von Joachim Heinrich Campe), 3 Teile // Muttersprache, 69, 1959. P. 46-54, 105-114, 141-146.
72. Davies H.S. Sir John Cheke and the translation of the Bible // Essays and studies of the English Association, N. 5, 1952. P. 1-12.
73. Denning K., Leben, W.R. English Vocabulary Elements. N.Y., Oxford, 1995.
74. Dunger H. Die deutsche Sprachbewegung und der Allgemeiner Deutsche Sprachverein 1885-1910. Berlin, 1910.
75. Ellis A. On Early English Pronunciation. London, 1869-74.
76. Engel E. Gutes Deutsch. Ein Fuhrerdurch Falsch und Richtig. Leipzig, 1918.
77. Engel E. Deutscher Sprachschopfer. Ein Buch deutschen Trostes. Leipzig, 1919.
78. Engels H. Die Sprachgesellschaften des 17. -Jahrhunderts. Gieften, 1973.
79. Fairman T. Prestige, purity, and power// English Today, N. 7, July 1986.
80. Fill A. Purism and wordformation: word substitution in 16th and 19th century English // Historical English. On the Occasion of Karl Brunner's 100th Birthday, ed. By M. Markus. Innsbruck, 1988, P. 231-243.
81. Gallasch L. The Use of Compounds and Archaic Diction in the Works of William Morris. Bern, Frankfurt/Main, 1979.
82. Gachelin J.-M. The ultimate purist // English Today, N. 10, April 1987.
83. Gerdener W. Der Purismus im Nynorsk. Historische Entwicklung und heutiger Sprachgebrauch. Munster, 1986.
84. Gorlach M. The Linguistic History of English: an Introduction. Basingstoke, Hampshire, 1997.
85. Gorlach M. New Studies in the History of English. Heidelberg, 1995.
86. Gorlach M. English in Nineteenth-Century England. Cambridge, 1999.
87. Gottsched J.C. Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst. Leipzig, 1748 (Vollstandigere und neuerlauterte Deutsche Sprachkunst. Leipzig, 1776).
88. Goethe J. W. von Samtliche Werke, Abt. 1, Band 2. Frankfurt/Main, 1988.
89. Graddol D., Leith D., Swann J. (ed.) English History, Diversity and Change. London, N.Y., 1996.
90. Gray D. A Note on Sixteenth-Century Purism // Words. For R.Burchfield's Sixty-Fifth Birthday. Ed. By E.G.Stanley and T.F.Hoad. Cambridge, 1983.
91. Grimm J. Kleinere Werke, 1964-1890. Bd. 4. Hildesheim, 1965.
92. Hall R.A. The Italian questione della lingua: an interpretative essay. Chapel Hill, North Caroline, 1942.
93. Hall R.A. External History of the Romance Languages. N.Y., 1974.
94. Harsdoiffer G. Frauenzimmer Gesprache. Nurnberg, 1644-49.
95. Haugen A. The Scandinavian Languages: an Introduction to Their History. London, 1976.
96. Havranek B. The Functional Differentiation of the Standard Language // Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe, Vol. 12. Praguiana. Some Basic and Less
97. Known Aspects of the Prague Linguistic School. Ed. By Josef Vachek, 1983. P. 143-64.
98. Herrity P. Puristic attitudes in Serbia in the second half of the nineteenth century // Slavonic and East European Review, Vol. 56, 1978. P. 202-23.
99. Homberger H. Essays, hrsg. von L.barnberger/O.Gildemeister. Berlin, 1892.
100. Hunold Ch. Fr. "Menantes", Einleitung zur Teutschen Oratoria und Brief-Verfassung. Hamburg, 1715.
101. Jacobs W.D. William Barnes Linguist II University of New Mexico Publications in Language and Literature, N. 9. Albuquerque, 1952.
102. Jageman H.C.G. von Philology and purism // Publications of the Modern Language Association, Vol. 15, 1899. P. 74-96.
103. Jahn F.L., Eiselen E. Die Deutsche Turnkunst zur Einrichtung der Turnplatze. Berlin, 1816.
104. Johnson F.R. Latin versus English: the sixteenth-century debate over scientific terminology//Studies in Philology, Vol. XLI, April 1944, N. 2. P. 109-135.
105. Jernudd B.H., Shapiro M. (ed.) The politics of language purism. Berlin, 1989.
106. Johnson S. A Dictionary of the English Language. London, 1755.
107. Keller R.E. The German Language. London / Boston, 1978.
108. Kirkness A. Zur Sprachreinigung im Deutschen 1789 1871. Eine historische Dokumentation. Tubingen, 1975.
109. Kolbe К W. Uber Wortmengerei. Berlin, 1809.
110. Krause K.C.F. Sprachwissenschaftliche Abhandlungen, hrsg. von P.Hohlfeld / A.Wunsche. Leipzig, 1901.
111. Leonard S.A. The Doctrine of Correctness in English Usage 1700-1800. Madison, 1929.
112. Lever R. The Arte of Reason, rightly termed, Witcraft. London, 1573 (Scolar Press Facsimile, 1972).
113. Mackail J. W. The Life of William Morris, Vol. I. London, N.Y., 1950.
114. Meritt H. The Vocabulary of Sir John Cheke's Partial Version of the Gospels II JEPG, N. 39, 1940. P. 450-455.
115. MilroyJ. The Language of G.M. Hopkins. London, 1977.
116. Moore J.L Tudor-Stuart Views on the Growth, Status and Destiny of the English Language//Studies zur englischen Philologie, N. 41. Halle, 1910.
117. Morris M. The Introduction to the Collected Works of William Morris, Vol. 1-2. London, 1910.
118. Moser H. Die Kanzleisprachen // Sprachgeschichte/ Hrsg. von W. Besch, O. Reichmann, St. Sonderegger. Berlin. New York, 1985, 2. Halbbd.
119. Neumark G. Der Neu-Sprossende Teutsche Palmbaum. Weimar, 1668.
120. Olt R. Wider das Fremde?: Das Wirken des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins in Hessen 1885 1944; mit einer einleitenden Studie Qber Sprachreinigung und Fremdwortfrage in Deutschland und Frankreich seit dem 16. Jahrhundert. Darmstadt, 1991.
121. Orgeldinger S. Standartisierung und Purismus bei Joachim Heinrich Campe. Berlin, N.Y., 1999.
122. Otto K.F. Die Sprachgesellschaften im 17. Jahrhundert. Stuttgart, 1972.
123. Phillips A. The Rebirth of England and English: the Vision of William Barnes. Hockwold-cum-Wilson, Norfolk, 1996.
124. Pietsch P. Leibniz und die deutsche Sprache // Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins N.29, 30, 1907-8.
125. Pietsch P. Der Kampf gegen die Fremdworter, Eine gemeinverstandliche Auseinandersetzung. Berlin, 1887.
126. Polenz P. von Geschichte der Deutschen Sprache. Berlin, N.Y., 1978.
127. Bd. 1: Einfuhrung, Grundbegriffe, Deutsch in der frQhburgerlichen Zeit. Berlin, 1991.
128. Bd. 2: 17. und 18. Jahrhundert. Berlin, 1994. Bd. 3: 19. und 20. Jahrhundert. Berlin, 1999.
129. Polenz P. von Sprachpurismus und Nationalsozialismus Die Fremdwort-Frage gestern und heute // Germanistik - Eine deutsche Wissenschaft. Beitrage von E.Lammert, W. Killy, K.-O.Conrady, P.v. Polenz. Frankfurt, 1967. S. 111-165.
130. Prein W. Puristische Stromungen im 16. Jahrhundert. Ein Beitrag zur englischen Sprachgeschichte. Dissertation. Baehr, 1909.
131. Priebsch R., Collinson W.E. The German Language. London, 1934.
132. Puttenham G. Arte of English Poesie; ca. 1585., ed. By G.D. Willock, A. Walker. Cambridge, 1970.
133. Riegel H. Ein Hauptstuck von unserer Muttersprache, der allgemeine deutsche Sprachverein und die errichtung einer Reichsanstalt fur die deutsche Sprache. Mahnruf an alle national gesinnten Deutschen. Braunschweig, 1888.
134. RistJ. Poetischer Schauplatz, Vorbericht. Hamburg, 1642.
135. Russell-Brown S.D. Hopkins, Barnes and other «Teutonizers»: the tole of William Barnes and the Anglo-Saxon purists in the formation of Gerald Manley Hopkins' poetic language, Dissertation. New Brunswick, 1986.
136. Schieb G. Versuch einer Charakteristik der grundlegenden Kommunikationsbeziehungen um 1200 (Gedanken zu einigen Vorraussetzungen einer Geschichte der deutschen Nationalitatssprache // ZSPK, Bd. 33, 1980.
137. Schildt J. Abrili der Geschichte der deutschen Sprache. Berlin, 1984.
138. Schottelius J.G. Ausfilhrliche Arbeit von der Teutschen HauptSprache. Braunschweig, 1663.
139. Sevclk D. Cesky jazykovy purismus z hlediska funkcni teorie spisovneho jazyka // Sbornik pracl Filosoficke fakulty Brnenske university, Rady jazykovedne / 22/23. S. 49-58.
140. Smith A.D. Theories of Nationalism. Duckworth, 1971.
141. Stoll C. Sprachgesellschaften in Deutschland des 17. Jahrhunderts. MQnchen, 1973.
142. Swift J. Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue. L., 1712. Страница в интернете: gopher://qopher.enqlish.upenn.edu/00/E-Text/P EAL/Swift/p roposa I
143. Thomas G. The relationship between Slavic nationalism and linguistic purism // Canadian Review of Studies in Nationalism, Vol. 16, 1989. P. 5-13.
144. Thomas G. Linguistic Purism. London, N.Y., 1991.
145. Trench R. Ch. On the Study of Words. London, 1851.
146. Trench R.Ch. English Past and Present. London, 1889.
147. Tucker S.I. English Examined. Two Centuries of Comment on the Mother-Tongue, compiled and introduced by S.I. Tucker. Cambridge, 1961.
148. Uiku V. Sprachreinigungsbestrebungen in Deutschland seit den 80er Jahren des 19. Jahrhunderts bis zur Gegenwart. Ankara, 1975.
149. Weise Ch. Der Gruenen Jugend Nothwendige Gedancken. Leipzig, 1675
150. Wexler P. Diglossia, language standardization and purism: parameters for a typology of literary languages // Lingua, Vol. 27, 1971. P.330-354.
151. Wexler P. Purism and Language: A Study in Modern Ukrainian and Belorussian Nationalism (1840-1967). Bloomington, 1974.
152. Wilson T. Arte of Rhetorique 1525-1581. N.Y., London, 1982.
153. Wolff H. Der Purismus in der deutschen Literatur des siebzehnten Jahrhunderts, Dissertation. Strafcburg, 1888.
154. Wood D.N.C. Elizabethan English and Richard Carew // Neophil, N. 61, 1977. P. 304-315.
155. Wyld H.C. The Best English. A Claim for the Superiority of Received Standard English // Society for Pure English, Tract 39. London, 1934.
156. Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins, N. 1, 1886. P. 67
157. Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins N. 14, 1899. P. 33.1. Словари
158. Большой англо-русский словарь. / Под ред. И.Р. Гальперина. 3-е издание. М., 1979. В 2-х томах.
159. Большой немецко-руский словарь / Под ред. О.И. Москальской. М., 2000. В 3-х томах.
160. Большой энциклопедический словарь. Страница в интернете: http://www.vedu.ru/BiqEncDic
161. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
162. Энциклопедия «Кругосвет». Страница в интернете: http.//www.kruqosvet.ru
163. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов, М., 1966.
164. An Anglo-Saxon Dictionary, based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth, D.D., F.R.S., Rawlinsonian Professor of Anglo-Saxon in the University of Oxford, ed. and enlarged by T.N. Toller, M.A. Manchester, N.Y., 1989.2999.13.