автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые средства выражения комической модальности

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Телятникова, Оксана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковые средства выражения комической модальности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства выражения комической модальности"

На правах рукописи

сМ'

ТЕЛЯТНИКОВА Оксана Николаевна

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХУШ-ХХ1 ВЕКОВ)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара-2010

004606344

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурных коммуникаций ФГОУ ВПО «Самарская государственная академия культуры и искусств»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Вохрышева Евгения Валерьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Савицкий Владимир Михайлович кандидат филологических наук, доцент Морозов Алексей Юрьевич

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный

областной университет»

Зашита состоится «30» июня 2010 г. в <£)> часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Текст автореферата размешен на сайте: www.pgsga.ru

Автореферат разослан « » мая 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Комическое является сложной мировоззренческой категорией. История изучения этого феномена берет начало в трудах античных философов. Именно с Платона и Аристотеля начались первые теоретические осмысления категории комического.

Впоследствии вопрос о природе и сущности комического рассматривался представителями разных наук, что объясняет множество имеющихся на сегодняшний день концепций. Так, на протяжении уже долгого времени категория комического является объектом исследований в эстетике и философии (А. Бергсон, Ю.Б. Борев, Н. Гартман, Г. Гегель, Т. Гоббс, Б. Дземидок, Т.А. Есина, И. Кант, JI.B. Карасев, Г.Э. Лессинг, А.Н. Лук, Т.Б. Любимова, Ф. Ницше, В.М. Пивоев, М.Т. Рюмина, Л.Н. Столович, И.К. Сытина, 3. Фрейд, Г. Хоум, Н.Г. Чернышевский, Ф. Шиллер, Ф. Шлегель и др.).

За последние годы интерес к проблеме комического значительно возрос, что отразилось в достаточно большом количестве научных трудов в области этнографических и историко-культурных исследований (ММ. Бахтин, Дж. Доринсон, Ч. Дэвис, Д.С. Лихачев, Е.М. Мелетинский, А.М. Панченко, Н.В. Понырко, В.Я. Пропп), психологии (Р.В. Гиббс, М.В. Запорожец, Ю.Е. Иванова, П.Е. МакГи, P.A. Мартин, В. Раскин, Д. Селли, А.Г. Шмелев и др.), социологии (М.В. Бороденко, И.А. Бутенко, A.B. Дмитриев, Л.И. Гришаева, Ю.В. Латышев, Т. Лукман, М. Малкай, К. Пауелл, С. Холдавей и др.), филологии (М.В. Вербицкая, В.М. Головко, С.А. Голубков, B.C. Мана-ков, М.В. Мусийчук, А.Е. Пинский, Г.Н. Поспелов, В.З. Санников и др.).

Вовлечение комического в орбиту лингвистических исследований связано прежде всего со становлением в языкознании когнитивно-коммуникативной парадигмы и переходом к всестороннему изучению языка. В собственно лингвистических

исследованиях комическое рассматривается с лингвокуль-турологической точки зрения (С.С. Ефимова, В.И. Карасик, И.В. Попченко, A.A. Синявский, Г.Г. Слышкин, Р. Хасан), в коммуникативно-прагматическом аспекте (Р.Дж.Л. Браун, П. Грайс, Э.М. Кузнецов, М.А. Кулинич, Э. Лендваи, В.Л. Наер, Е.В. Падучева, Г.Ф. Попова, Е.М. Радина, Дж. Серль, М. Хэли-дей), в рамках когнитивной лингвистики (С. Атгардо, И.Ф. Брев-до, Е.С. Кубрякова, М. Минский, З.Д. Попова, A.M. Радаев, В.М. Тармаева, Э.Б. Темяникова, Т.Н. Шатрова и др.), в границах структурно-семантического направления (Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, С.Г. Коншина) и стилистики (О.С. Ахманова, М.Р. Баландина, Э.М. Береговская, И.Б. Голуб, Е.А. Земская, O.E. Карачина, О.Ю. Коновалова, O.A. Крылова, O.A. Лаптева, М.А. Панина, A.A. Проскурина и др.). -

В данном контексте уместным будет отметить, что на современном этапе развития лингвистики, когда проблема понимания текстов находится в центре внимания многих исследований, механизмы создания художественных текстов комической направленности и наличие проблем, связанных с интерпретацией намерения говорящего (пишущего), влияющего на достижение комического эффекта, приобретают особую значимость.

За последнее время также усилился интерес исследователей-лингвистов к проблемам, связанным с изучением факторов языка, определяющих и регулирующих эмоциональную сферу деятельности человека.

Современным представляется и обращение к стилистическим особенностям комического художественного текста, которые расширяют и углубляют уже известные представления о специфике функционирования языковых единиц в художественном тексте и его воздействии на читателя.

В свете указанных явлений лингвистический анализ комически окрашенных компонентов английских художественных произведений, а также выявление причин возникновения

комического эффекта в сочетаемости изучаемых языковых средств образности и выразительности комической модальности в рамках структурно-динамического подхода представляют немаловажный интерес и отличаются безусловной актуальностью.

Объект исследования: комическая модальность как основная характеристика художественного текста комической направленности.

Предметом исследования выступают языковые изобразительно-выразительные средства выражения комической модальности в структурно-динамическом аспекте.

Целью данного диссертационного исследования является изучение динамики языковых средств образности и выразительности, участвующих в реализации комической модальности, в английских художественных произведениях.

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи:

- рассмотреть теоретические основы проблемы комического в научной парадигме и художественной литературе;

- обосновать выделение комической модальности и дать ее определение;

- выявить языковые средства образности и выразительности, участвующие в реализации комической модальности, в текстах произведений английских писателей;

- раскрыть специфику индивидуально-авторского способа репрезентации комической модальности в каждом отдельном произведении;

- проанализировать и сопоставить стилистические приемы и средства экспликации комической модальности в динамике;

- проследить тенденции развития языковых изобразительно-выразительных средств выражения комической модальности.

Методологической основой исследования явились отечественные и зарубежные теории, концепции, раскрывающие сущность и проблемы категории комического в свете современных методик интерпретаций художественных текстов комической направленности.

В процессе работы над диссертацией использовался комплекс методов исследования, позволивших решить поставленные задачи: методы теоретического и эмпирического анализа научных публикаций с целью выявления степени разработанности проблемы; библиографический метод для изучения источников по теме; дескриптивный метод, помогающий описать и обработать фактический материал; сравнительно-аналитический метод, позволяющий сопоставить различные виды комической модальности в произведениях и обнаружить общие и специфические черты в их развитии; статистический анализ и метод схематизации, дающие возможность наглядно и более четко представить отдельные, достаточно сложные явления.

Материалом исследования послужили английские художественные произведения Дж. Свифта, Ч. Диккенса, Дж. К. Джерома и Т. Фишера. Общий объем проанализированных языковых изобразительно-выразительных средств реализации комической модальности в данных произведениях составляет 2789 примеров, что позволяет считать результаты исследования достоверными.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что введено понятие «комическая модальность» и дано ее определение; на основе критерия оценочного отношения к описываемым фактам и действительности выявлена ее структура; в рамках структурно-динамического подхода в английских художественных произведениях классифицированы языковые изобразительно-выразительные средства выражения комической модальности; определены характерные общие черты и

специфические особенности репрезентации комической модальности в границах определенного временного отрезка; обозначена динамика развития языковых средств образности и выразительности, участвующих в реализации комической модальности.

Теоретическая значимость работы выражается в разработке понятия комической модальности на материале английских художественных произведений и расширении возможностей исследования комических художественных текстов в контексте их структурирования и динамики. Достигнутые научные результаты вносят определенный вклад в развитие прагмалингвистики, лингвистики текста, стилистики и общей теории перевода при анализе языковых средств, участвующих в достижении комического эффекта.

Практическое значение исследования обусловлено возможностью использования содержащихся в диссертационной работе положений и выводов при разработке лекций и проведению семинарских и практических занятий по общему языкознанию, прагмалингвистике, лингвистике текста, стилистике, теории перевода, а также при подготовке спецкурсов по лингвостилистике и интерпретации комического художественного текста. Прогнозируемо проявление интереса к результатам исследования со стороны смежных лингвистике отраслей гуманитарного знания: методики преподавания иностранного языка, литературоведения, эстетики, философии, а равно и творческое развитие отдельных идей в типологически родственных научных работах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Субъективно-объективные характеристики комического высказывания позволяют ввести понятие «комическая модальность», которая определяется как особый вид общеязыковой универсальной категории модальности, выражающий оценочное суждение говорящего или пишущего к сообщаемому

с целью создания комического эффекта. В рамках реализации комической модальности выделяются ее различные виды: этический, эстетический, интеллектуальный, психологический, отеческий, онтологический и смешанный.

2. Выделение тенденций развития языковых средств образности и выразительности комической модальности становится возможным при использовании структурно-динамического подхода, основанного на выявлении языковых изобразительно-выразительных средств репрезентации комической модальности, их распределении по разным группам на основании линии трендов частотности стилистических приемов и средств.

3. Комплексное использование разнообразных изобразительно-выразительных средств языка, принимающих участие в реализации комической модальности, усиливает не только образность и экспрессивность высказывания, но также и степень его комичности. При этом вариативность тропов и стилистических фигур речи в достижении юмористического эффекта выше, чем в создании эффекта сатирического.

4. Использование определенного вида (или нескольких видов) комической модальности в качестве доминанты в художественном тексте комической направленности зависит от индивидуального стиля автора и времени создания произведения. Этический вид в рамках реализации комической модальности в художественных текстах является доминирующим.

5. В каждом отдельном произведении писателем осуществляется отбор определенных языковых средств образности и выразительности, направленных на достижение комического эффекта, в связи с чем происходит изменение доминирующих средств реализации комической модальности в художественных текстах разных авторов. При этом один и тот же троп или фигура речи в качестве доминирующего стилистического средства репрезентации комической модальности в художественных произведениях обладает разными качественными характеристиками.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования нашли отражение в тезисах докладов, статьях, опубликованных автором, апробированы на международных и всероссийских научных, научно-практических, научно-методических конференциях (Самара - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 гг., Тамбов - 2008 г.). Основные выводы и положения отражены в 10 статьях, в том числе две из них в сборниках, рекомендованных ВАК РФ. Материалы работы внедрены в учебный процесс факультета информационных и межкультурных коммуникаций Самарской государственной академии культуры и искусств в рамках спецкурса «Практикум по межкультурной коммуникации: интерпретация текста».

Структура диссертации находится в сопряжении с методологией исследования и в соответствии с поставленными задачами. Текст исследования состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, словарей, источников фактического материала и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснована актуальность темы, определены объект, предмет, цель, задачи, раскрыта степень разработанности проблемы, указаны использованные методы, обозначены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы основные выносимые на защиту положения, приведены сведения об апробации результатов исследования.

В первой главе диссертации «Комическая модальность: сущность и структура» рассмотрены методологические основы исследования феноменологии комического; введено понятие «комическая модальность»; проанализирована структура художественного текста комической направленности; комический художественный текст определен как эмотивно-экспрессивный и представлен в контексте его интерпретации; уделено внимание основным характеристикам феномена комического в английских художественных произведениях в рамках литературоведческого подхода.

Результаты анализа ряда работ по проблемам комического позволили сделать вывод, что общую природу комического можно уловить, обратившись к известному у всех народов игровому, праздничному, веселому, радостному, не знающему никаких нравственных границ и запретов, содержащему мотив критики началу, наблюдаемому, например, в период празднеств в древнем Риме, Греции, Египте, а также во время средневековых карнавальных игр.

Эволюция философско-эстетических взглядов на категорию комического представляет собой постоянный поиск некой общей формулы, к которой можно было бы свести все многообразие проявления комического.

Однако комическое, будучи полимодальным и полифункциональным явлением, имеет в своем основании не только философско-эстетический, но и психологический, социологи-

ческий, лингвокультурологический, филологический, когнитивный, коммуникативно-прагматический, литературоведческий и лингвостилистический аспекты.

Соотношение критического и утверждающего в разных формах комического различно. Сами эти формы чрезвычайно многообразны. Крайними точками этого широкого и богатого переходами диапазона комического являются сатира и юмор. В сатире, где концентрируется критическое и обличающее начала, проявляет себя с особой остротой социальная и общественная сила смеха. Юмору, в отличие от сатиры, свойствен пафос утверждения.

Ряд исследователей (например, М.Р. Баландина, С.Г. Коншина, И.А. Панина, Т.И. Шатрова и др.) к основным формам комического относят также иронию и сарказм. Однако данные формы, в нашем понимании, являются не основными, а скорее промежуточными между юмором и сатирой формами комического, поскольку и ирония, и сарказм по своему негативному отношению к объектам комического больше близки к сатире. Более того, нельзя не отметить, что, являясь также стилистическими приемами, а именно тропами, ирония и сарказм могут выступать в качестве изобразительно-выразительных средств юмора и сатиры.

Проанализированные в диссертационной работе теории рассматривают комическое или как объективное свойство предмета, или как результат субъективных способностей личности, или как следствие взаимоотношений субъекта и объекта. Именно эти три методологических подхода порождают все многообразие концепций комического.

Обобщив взгляды на природу комического и различную его трактовку, было отмечено, что в основе создания комического во всех представленных формах лежит не только противоречие, которое выражается в противопоставлении некой социальной, моральной, этической, общепринятой нормы и неком проявлении контраста; но также и оценка.

Категория оценки уже длительное время приковывает внимание ученых различных отраслей знаний, среди которых и лингвисты (А.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Ю.Т. Колясева, Р.З. Мурясов, A.B. Яроцкая и др.). Интерес к оценке не случаен. Оценочные средства играют важную роль в жизни человека и общества, в частности, в языковой коммуникации.

В этой связи необходимо заметить, что с понятием оценки тесным образом связана категория модальности - некий угол зрения, определяющий взгляд человека на окружающий его мир. В современном языкознании существуют разнообразные трактовки термина «модальность», однако, в любое истолкование данного понятия входит элемент оценочности. Модальность принято считать субъективно-объективной категорией, являющуюся неотъемлемой частью предложения, его конструктивным признаком. Объективную модальность характеризуют в перспективе говорящего субъекта, который не проявляет в высказывании своего субъективного отношения к предмету речи, а выражает лишь объективное положение вещей. Если же говорящий привносит в свое высказывание элементы собственного мнения, то такое высказывание является субъективно-модальным (О.С. Бочкова, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, Т.Г. Добросклонская, A.B. Яроцкая).

Таким образом, если объективную модальность рассматривают в качестве универсального семантического признака и неотъемлемой части любого предложения, то на этом основании комическое высказывание также обладает данной характеристикой. Однако если субъективную модальность принято считать факультативным признаком высказывания, в отличие от объективной модальности, то в комическом высказывании субъективная модальность, где на первое место выходит оценка описываемых говорящим фактов и действительности, играет исключительно важную роль.

Данное обстоятельство позволяет нам говорить о комической модальности, для которой помимо объективно-модальной оценки обязательным является субъективное модальное значение, то есть отношение говорящего к тому, о чем он сообщает.

Под комической модальностью мы понимаем особый вид общеязыковой универсальной категории модальности, выражающий оценочное суждение говорящего (пишущего) к сообщаемому с целью создания комического эффекта.

В связи с тем, что субъективное модальное значение подразумевает различные виды отношения говорящего (пишущего) к тому, о чем он сообщает, можно заключить, что комическая модальность далеко не однородна. Она структурируется по видам на основе оценочного отношения к описываемым фактам, действительности:

— отическая модальность (от англ. 'ought', означающее долженствование), включающая в себя желание приблизиться к миру должного;

— этическая модальность, содержащая в себе четкое разделение положительного и отрицательного, соотношение нормы и аномалии, серьезного и смешного, где объектом смеха являются человеческие недостатки: слабость, дурной характер, гнев, честолюбие, жадность, расточительность и т.п. (но только когда они не абсолютно порочны), то есть область «безвредных» нарушений этической морали;

— эстетическая модальность, акцентирующая внимание на противостоянии возвышенного и низменного, прекрасного и безобразного (так называемая эстетизация последнего);

— онтологическая модальность, представляющая смех и карнавал как бытие, как саму жизнь;

— психологическая модальность, подразумевающая разрушение напряженного ожидания, страха, душевного волнения;

- интеллектуальная модальность, подвергающая оценке духовную организацию человека, уровень развития интеллекта, соотношение рационального и иррационального;

- смешанная модальность, предполагающая наличие двух или более видов комической модальности в выражении авторского отношения к сообщаемому.

В качестве способа реализации комической модальности выступает комический художественный текст, поскольку он позволяет автору при помощи различных несущих комический смысл изобразительно-выразительных средств языка создать эмоционально-экспрессивные оттенки и тем самым отразить индивидуальный процесс познания действительности. Безусловно, комическая модальность может проявлять себя и в других типах текста, однако, доминирует она именно в художественном тексте комической направленности, поскольку художественный текст (в том числе и комический) всегда стилистически информативен.

Комический художественный текст представляет собой особую форму функционирования языковой системы. Художественное произведение комической направленности является семантическим, структурно-коммуникативным завершенным единством и обладает, как и любой другой текст, связностью и целостностью и имеет ряд особенностей, отличающих его от других художественных текстов.

Обязательным признаком комического художественного текстопостроения является противоречие, возникающее в результате неожиданного столкновения двух несовместимых планов. Также дифференциальным признаком такого текста может быть определенный тип трансформации, которому подвержен комический художественный текст в своем движении от темы к теме, то есть который протекает согласно контрапозитивному развертыванию комического смысла относительно предшествующих звеньев смысловой цепи.

Комический художественный текст представляется как эмотивно-экспрессивный, поскольку, во-первых, любой художественный текст является эмотивным, а, во-вторых, любой комический художественный текст создается с целью воздействия на адресата, а именно с целью создания комического эффекта, то есть основной функцией такого текста будет уже являться функция не эмотивная, а экспрессивная.

На основании вышеизложенного под художественным текстом комической направленности (или комическим художественным текстом) понимается особая форма коммуникации, позволяющая автору с помощью значительного объема создающих эмоционально-экспрессивные оттенки и несущих при этом комический смысл стилистических приемов и средств наиболее ярко выразить свое отношение к действительности, сознательно нарушив сформированные в читательских представлениях ожидания о ней.

Восприятие комического базируется на таких когнитивных свойствах человеческого сознания, как отражение окружающей действительности и аккумуляция экзистенциального опыта, что обусловливает формирование стереотипного восприятия. Таким образом, интерпретация художественных текстов комической направленности - это процесс мыследеятельности, в результате которого постигаются смыслы, отражающие ту эпоху, в которой комический художественный текст был создан. Успешная интерпретация комического зависит от общекулыурных, национальных, социальных, фоновых знаний у отправителя и адресата, а также от оптимального выбора языковых средств для передачи комического эффекта.

На основе рассмотрения феномена комического с точки зрения литературоведческого аспекта на примере творчества четырех известных и творивших в различные эпохи британских авторов в диссертации отмечается, что данный феномен довольно распространен в английской художественной литературе.

Однако каждая эпоха предлагает свою форму комического. Так, например, английскому Просвещению характерна ярко выраженная сатира и ирония. Встречается и сарказм, но он менее показателен. Веку высокой классики свойственен юмор и сатира. На рубеже Х1Х-ХХ веков основной формой комического выступает юмор. В современной литературе встречается юмор, ирония и даже сатира. Кроме того, разностилевость литературы этого времени предлагает различные виды юмора. Обращает на себя внимание и тот факт, что, несмотря на то, что каждая эпоха отдает предпочтение определенным его формам, довольно часто происходит смешение этих форм, поскольку за счет них автор произведения создает конгломерат комического.

Структурно-динамическое исследование на примере всемирно известных и созданных за достаточно протяженный временной отрезок английских художественных произведений призвано вскрыть деривационный и сопутствующие механизмы создания комических художественных текстов, а также проанализировать основные изменения стилистических приемов языковых единиц, участвующих в создании комических эмоционально-оценочных высказываний.

Во второй главе диссертационного исследования «Языковые средства выражения комической модальности в аспекте ее структурирования и динамики в художественных текстах комической направленности» выявлены изобразительно-выразительные средства языка, принимающие участие в репрезентации комической модальности в рамках реализации ее различных видов в комических художественных текстах; выделены основные тенденции развития стилистических приемов и средств экспликации комической модальности во времени.

Исследованные в контексте структуры и динамики комические художественные тексты позволили сделать вывод, что во всех четырех проанализированных произведениях британских авторов посредством различных семи видов, а именно, этиче-

ского, эстетического, интеллектуального, психологического, отического, онтологического и смешанного, реализуется комическая модальность.

Диаграмма 1. Репрезентация основных видов комической модальности в художественных произведениях Дж. Свифта, Ч. Диккенса, Дж. К. Джерома и Т. Фишера

1 - Этическая комическая модальность

2 - Эстетическая комическая модальность

3 - Интеллектуальная комическая модальность

4 - Психологическая комическая модальность

5 — Онтологическая комическая модальность

6 - Отическая комическая модальность

7 - Смешанная комическая модальность

Средством реализации всех вышеперечисленных видов комической модальности служат разнообразные тропы и синтаксические фигуры речи, которые в зависимости от авторской установки благодаря своей эмоционально-экспрессивной стилистической окраске способны обогащать основное значение лексической или грамматической единицы дополнительными коннотациями, несущими комический подтекст. Образность и выразительность являются характерными свойствами комического художественного произведения. Нередко даже нейтральные в общем употреблении стилистические средства языка в зависимости от авторской установки приобретают дополнительные комические эмоционально-оценочные оттенки, тем

самым они способствуют наиболее полному воплощению комического художественного замысла.

В ходе анализа материала было установлено, что общей чертой всех четырех произведений является преобладающее в них количество примеров разнообразных стилистических приемов и средств, участвующих в реализации этической комической модальности. Данный факт объясняется тем, что проблемы, затрагивающие вопросы нравственности и общественной несправедливости, являются острыми и актуальными для писателей, творивших в разное время. Так, у Дж. Свифта общее количество стилистических приемов и средств в рамках проявления этического вида комической модальности составляет 267 (39%) примеров, у Ч. Диккенса - 234 (26,3%), у Дж. К. Джерома - 169 (31%) и у Т. Фишера - 163 (24,2%).

Одним из наиболее часто употребляемых лексических стилистических средств, участвующих в репрезентации этической комической модальности, у Дж. Свифта является метафора (6%). Подчеркнем, что это метафоры индивидуальные, авторские и, как правило, со сниженной коннотацией. У писателя сравнение человека с животными или даже насекомыми очень часто лежит в основе метафоры, сравните:

They observed by ту teeth, which they viewed with great exactness, that I was a carnivorous animal (J. Swift, P. 106-107).

В приведенном примере авторская сатира, в которой посредством метафоры со сниженной коннотацией проявляет себя этическая норма в ее соотношении с аномалией, передает ощущение Гулливером всей унизительности своего положения - лилипута среди великанов - и своей, в конечном счете, несвободы.

У Ч. Диккенса этическая модальность главным образом представлена стилистическим приемом сравнением (3,5%), например: 7 say', said the latter, 'not a bad notion that 'ere crying. I'd cry like a rain-water spout in a shower on such good terms (Ch. Dickens, P. 210).

Под выражением 'a rain-water spout'имеется в виду водосточная труба. Герой романа мистер Уокер таким образом иронизирует по поводу умения Джоба Троттера расплакаться в любой нужный ему для дела момент. В приведенном выше примере он, пустив слезу, так сумел разжалобить мистера Пиквика, что тот незамедлительно одарил его гинеей. Сравнением 'to cry like a rain-water spout in a shower' Уокер намекает на то, что он и сам не прочь подзаработать таким способом. Элементы гиперболизации в данном стилистическом приеме косвенно говорят о большой сумме денег, которую был бы не прочь получить Уокер, надавив на чью-либо жалость усилием своих рыданий.

Одним из характерных способов выражения этической комической модальности у писателя-юмориста Джерома является троп ирония (4,2%):

Harris and I would go down in the morning, and take the boat up to Chertsey, and George, who would not be able to get away from the City till the afternoon (George goes to sleep at a bank from ten to four each day, except Saturdays, when they wake him up and put him outside at two), would meet us there (J.K. Jerome, P. 17).

В представленном примере ирония, употребленная в комплексе с вводной конструкцией, становится продолжением придаточного предложения с относительным местоимением. Данное авторское замечание приобретает комическое звучание благодаря подмене фраз 'to go to work' и 'to finish work 'глаголами 'to sleep' и 'to wake up'. Повествующий таким образом ставит под сомнение работу его друга в банке в качестве очень ценного и незаменимого сотрудника.

Наивысшая степень проявления этического вида комической модальности на страницах романа Т. Фишера достигается при помощи стилистического средства метафоры (3,6%), например:

'Your disappearance is jewellery, 'said another arriving pool-goer (T. Fischer, P. 87).

Отметим, что в данном предложении мы также наблюдаем окказиональное расширение непродуктивной словообразовательной модели V+er, а именно существительное 'pool-goer'. Главная героиня вспоминает время, когда она работала танцовщицей в одном из клубов Барселоны, на крыше которого располагался небольшой бассейн, где в свободные от работы часы компания из молодых людей, участвующая в ежедневных представлениях этого клуба, проводила все свое время. Таким образом, под словом 'pool-goer' подразумевается один из представителей всей дружной компании, который метафорически и не без доли иронии озвучил общее желание, собравшихся у бассейна людей: попросил Рутгера - одного из героев произведения, любителя непристойного заигрывания с особами женского пола, отдохнуть где-нибудь в другом месте.

Наряду с имеющимися общими чертами в репрезентации комической модальности в анализируемых в диссертации английских произведениях существует также ряд различий. Например, было отмечено, что у каждого автора представленные виды комической модальности, в том числе и этический вид, реализуются при помощи многообразных изобразительно-выразительных средств языка по-разному.

Так, у Дж. Свифта значительное количество примеров представлено этической модальностью (39%). Определенную роль в проявлении комической модальности также играют ее эстетический (23,3%) и смешанный вид (15,4%). При этом последний представлен в большинстве случаев смешением эстетического и интеллектуального, этического и эстетического аспектов, так как комическое в эпоху Просвещения главным образом раскрывается путем его противопоставления этическим и эстетическим идеалам.

У Ч. Диккенса этическая модальность содержит меньше примеров (26,3%), чем у Дж. Свифта, однако, разноплановость средств образности и выразительности данного вида комической модальности у писателя века высокой классики несколько

выше, нежели у автора эпохи Просвещения. Эстетический вид у Ч. Диккенса уходит на задний план (11,1%). При этом наблюдается большое количество примеров репрезентации психологического аспекта комической модальности (22,2%), поскольку проблемы этического содержания в произведении тесным образом перекликаются с душевными переживаниями героев.

Было также отмечено, что онтологическая комическая модальность играет немаловажную роль у Ч. Диккенса. Она находит свое выражение в значительном количестве примеров разноплановых стилистических приемов и средств (19,2%). Однако в остальных трех произведениях лишь небольшая группа тропов и синтаксических фигур речи становится средством реализации онтологического вида комической модальности.

На рубеже XIX и XX столетий душевным переживаниям героев в произведении отводится особое место, однако, психологический вид комической модальности представлен меньшим количеством примеров (14,8%) и разнообразием изобразительно-выразительных средств, чем вид интеллектуальный (23,3%). Таким образом, у Дж. К. Джерома главным объектом насмешки становятся пороки человека, его интеллект и душевные волнения. Писатель также уделяет внимание и эстетической стороне содержания своего юмористического произведения (12,8%).

Намеченная писателем Джеромом тенденция получает продолжение на страницах романа Т. Фишера. Практически одинаковое количество примеров, представленных разнообразными стилистическими приемами и средствами, находим в рамках проявления этической (24,2%) и интеллектуальной (23,2%) комической модальности. Психологический и эстетический виды в достижении комического эффекта, равно как и у писателя Джерома, играют в произведении немаловажную роль. Однако эстетический аспект у Т. Фишера представлен чуть большим количеством примеров (16,6%), чем аспект психологический (12,8%).

(Этическая комическая модальность у британских авторов реализуется посредством небольшого числа высказываний, не отличающихся богатством использования различных средств образности и выразительности. Данный вид комической модальности преимущественно встречается на страницах произведений Дж. Свифта (8,3%) и Т. Фишера (12%).

Смешанный вид комической модальности в произведениях британских писателей имеет также ряд особенностей. Он находит свое выражение посредством разнообразных стилистических приемов и средств, которые в каждом отдельном произведении предполагают различные комбинации комической модальности. В романе Дж. Свифта, например, наибольшее количество языковых средств образности и выразительности представлено в рамках реализации эстетико-интеллектуального и этико-эстетического вида комической модальности. Проиллюстрируем сказанное следующим примером, где у Дж. Свифта в качестве стилистического средства изображения прекрасного и безобразного, рационального и иррационального в комическом контексте выступает парадоксон:

There was a man born blind, who had several apprentices in his own condition: their employment was to mix colours for painters, which their master taught them to distinguish by feeling and smelling (J. Swift, P. 197).

Абсурдность ситуации в том, что слепой с рождения человек учит людей, подобных ему, смешивать краски, цвета которых они никогда не видели, с тем, чтобы впоследствии зрячие художники могли при помощи полученных цветов создавать свои гениальные шедевры. Заметим, что среди ученых того времени дискутировался вопрос о том, могут ли слепые различать цвета с помощью осязания. Однако Свифт акцентирует внимание читателя на том, что это человек не просто лишившийся по какой-либо причине зрения, а слепой человек с рождения, который не может быть настоящим ценителем изобразительного искусства.

У писателя Ч. Диккенса доминирует этико-эстегическая и интеллектуально-психологическая модальность. Подтвердим это следующим диалогом:

'Miss Wardle, 'said Mr. Tupman, 'you are an angel '.

'Mr. Tupman! ' exclaimed Rachael, blushing as red as the watering-pot itself (Ch. Dickens, P. 97).

Автор в данном примере, делая акцент на общих свойствах сравниваемых объектов, а именно покрасневшего лица немолодой женщины и цвета лейки, представляет их в смешном виде при помощи стилистического приема сравнения. Кроме того, писатель подчеркивает умение леди в возрасте смутиться, как если бы комплимент сделали молодой скромной девушке. Два данных обстоятельства позволяют отнести настоящий пример к смешанному этико-эстетическому виду комической модальности.

Писатель Дж. К. Джером в большей мере использует сочетания эстетико-интеллектуального, эстетико-онтологического и этико-интеллектуального видов комической модальности. Например, в приведенном ниже предложении при помощи риторического вопроса реализуется одновременно онтологическая и эстетическая комическая модальность:

It was certainly rather tough on the City, but what cared we for human suffering? (J.K. Jerome, P. 41-42).

Отметим, что в примере также присутствует метонимия: под 'the City ' подразумеваются люди, живущие в центре Лондона. Повествующий таким образом иронизирует по поводу внешнего вида своего друга, который мог бы шокировать людей своей неопрятностью, однако, в тот же момент автор задает вопрос, стоит ли обращать внимание на такую мелочь, как внешность, тем самым как бы возвышается над действительностью.

Для языка Т. Фишера характерна комбинация сразу трех аспектов комической модальности: этического, эстетического и интеллектуального. Приведем оригинальный пример, где при помощи

частотных стилистических средств сравнения и параллелизма можно наблюдать комбинацию данных видов комической модальности:

Two thoughts were uppermost in my mind. First I wanted to marry. No matter how incompatible we were, no matter how bad his dress sense, no matter if the marriage only lasted half an hour, no matter if he had some ghastly skin complaint or askew teeth under his mask, no matter if he had no more conversation than a wardrobe, no matter how many women would chide 'she was stupid', it would be worth it because I could point to him as my ex-husband for the rest of my life and women everywhere would contort with jealousy (T. Fischer, P. 79).

В целом отрывок может быть рассмотрен как пример изображения этического вида комической модальности - желание женщины не остаться до конца своих дней незамужней. В данном случае проявляет себя так называемая стереотипная ситуация «старой девы». Однако вкрапления эстетического содержания, касающиеся внешности предполагаемого мужчины, относят данный пример и к эстетической комической модальности. Более того, сравнение 'по matter if he had no more conversation than a wardrobe' позволяет рассматривать пример как случай проявления интеллектуального аспекта комической модальности.

Впроцессеанализаизобразительно-выразительных средств языка, участвующих в выражении оценочного отношения автора или персонажей с целью создания комического эффекта, было выявлено, что в каждом произведении превалирует определенная форма комического. Так, в романе Дж. Свифта большая часть стилистических средств несет в себе сатирический эффект высказывания. У писателя Ч. Диккенса средства образности и выразительности находятся на границе двух основных форм: юмора и сатиры. При этом большинство высказываний тяготеет к ироничной насмешке. В произведении Дж. К. Джерома при помощи разнообразных стилистических приемов и средств достигается юмористический эффект высказываний.

У Т. Фишера изобразительно-выразительные средства, как и у Ч. Диккенса, представляют собой пограничное состояние, однако, в произведении Т. Фишера средства языка больше тяготеют к сатире и чаще всего участвуют в создании саркастического эффекта. Например, у Дж. К. Джерома комическая модальность проявляется в эмоционально-оценочных высказываниях, выраженных посредством 26 различных стилистических приемов и средств. У Ч. Диккенса выявлено 24 тропа и синтаксических фигур речи. В произведении Т. Фишера это число составляет 23 языковых средства образности и выразительности. И, наконец, у Дж. Свифта комическая модальность находит свое выражение посредством 16 изобразительно-выразительных средств языка.

В результате чего мы пришли к выводу, что юмор и сатиру могут обслуживать одни и те же стилистические приемы и средства, однако, юмористике характерна большая разноплановость языковых средств образности и выразительности, нежели чем сатире.

Такие стилистические приемы и средства, шкметафора, перифраз, сравнение, гипербола, повтор, перечисления, авторские окказиональные новообразования, вводные конструкции, стилистический алогизм, аллюзия реализуются в рамках комической модальности во всех четырех произведениях британских авторов. Таким образом, вышеперечисленные средства образности и выразительности языка можно считать универсальными.

Особую роль среди данных универсальных языковых средств играет сравнение, поскольку нередко занимает ведущую позицию, например, как в случае со смешанным видом комической модальности, где абсолютно все авторы отдают данному языковому средству количественное предпочтение.

Однако несмотря на свое универсальное положение, данные стилистические приемы и средства в каждом отдельном произведении обладают своими определенными особенностями. Так, например, метафоры анималистического характера встречаем

на страницах романа Дж. Свифта, у Ч. Диккенса метафоры, нередко возвышенные, лежат в основе контраста. В произведениях Дж. К. Джерома и Т. Фишера метафора нередко создается благодаря родственному тропу олицетворению.

Или, например, такая синтаксическая фигура речи как перечисления у Дж. Свифта нередко представлена нагромождением большого количества однородных членов, которые придают высказываниям высокую экспрессивность и комичность. У Ч. Диккенса перечисления также играют особую роль в достижении комического эффекта, однако, число однородных членов в пределах данного стилистического приема у него значительна ниже, чем у сатирика Свифта. Дж. К. Джером усиливает перечисления много-союзием. В романе Т. Фишера это изобразительно-выразительное средство хотя и используется в реализации комической модальности, однако, роль перечислений у данного автора уже не так значительна, как у остальных трех писателей. Данное обстоятельство позволяет говорить о том, что приращение комического смысла в художественных произведениях обусловлено прежде всего индивидуальными авторскими ассоциациями, поэтому одно и то же стилистическое средство у разных писателей может иметь разные комические эмоционально-оценочные значения.

Кроме того, были выявлены стилистические приемы и средства, характерные только для определенного произведения. Например, у Ч. Диккенса таким языковым средством является анаколуф, у Дж. К. Джерома - несобственно-прямая речь и ритмизация, у Т. Фишера — оксюморон, синекдоха и антономазия.

Таким образом, принимая во внимание как универсальные, так и индивидуальные стилистические приемы и средства выражения комической модальности, можно говорить и об их уникальности. Так, например, в романе "Gulliver's Travels" в блок уникальных изобразительно-выразительных средств, представляющих собой комическую составляющую данного художественного произведения, входят сравнение (19%),

перифраз (13%), метафора (12,7%), парадоксоп (12,4%), гипербола (10,4%). В "The Posthumous Papers of the Pickwick Club" основу таких языковых средств составляют сравнение (17,6%), гипербола (10,1%), повтор (9,9%), вводные конструкции (8,2%), метафора (7,9%), анаколуф (7,2%). У Ч. Диккенса, равно как и Дж. Свифта, лидирующую позицию продолжает занимать стилистическое средство сравнение, однако, наряду с тропами частотными становятся и синтаксические фигуры речи, что не является характерным для языка писателя-сатирика Свифта.

У Дж. К. Джерома комическая модальность в большей степени представлена такими изобразительно-выразительными средствами, как метафора (9,8%), ирония (9,7%), сравнение (9%), перифраз (8,7%), вводные конструкции (8,1%). Уникальность смеховой составляющей произведения "Three Men in а Boat (to Say Nothing of the Dog) " в том, что разница в проценте употребления вышеперечисленных стилистических средств у Дж. К. Джерома небольшая. Если у Дж. Свифта и Ч. Диккенса преобладание примеров изобразительно-выразительного средства языка сравнения очевидно, то у писателя-юмориста Джерома доминирующее стилистическое средство метафора в представленном блоке употребляется в комплексе с иронией.

На страницах романа Т. Фишера "Voyage to the End of the Room " наиболее частотные языковые средства комической модальности -это повтор (13,2%), сравнение (10,8%), метафора (10,2%), перечисления (7,7%), параллелизм (7,6%). Специфичными для данного произведения их делает то, что в большей мере эти стилистические средства являются синтаксическими конструкциями.

Уникальность всех четырех английских произведений проявляется в разном численном предпочтении того или иного стилистического приема, реализуемого в рамках комической модальности, поскольку в каждом отдельном произведении автором осуществляется отбор определенных изобразительно-выразительных средств языка, направленных на достижение комического эффекта.

Следует также добавить, что комическая тональность некоторых стилистических приемов и средств заложена писателями в самом объекте изображения, свойства которого вызывают у читателя определенные ассоциации, эмоции, экспрессию. Поэтому значимыми являются выбираемые автором для изображения объекты и описывающие их стилистические средства.

Во всех четырех проанализированных произведениях также отмечается усиление комического оттенка высказывания за счет одновременного использования нескольких изобразительно-выразительных средств реализации комической модальности в пределах одного предложения или абзаца. Как правило, в комплексе участвуют такие стилистические приемы и средства, как сравнение, гипербола, вводные конструкции, перечисления, различного рода повторы. У Дж. Свифта данный список увеличивается благодаря нередкому одновременному употреблению парадоксона и антитезы. В романе Ч. Диккенса в комплексе может использоваться и метонимия. У Дж. К. Джерома комплексными средствами также являются метафора и ее разновидности, а у писателя Т. Фишера - перифраз и олицетворение.

Итак, значение высказывания, выраженного в рамках реализации комической модальности, подвижно и гибко, поэтому восприятие комического художественного текста читателем должно быть творческим. Другими словами, реципиент, опираясь на коммуникативную ситуацию и свой прошлый опыт, должен быть настроен не на восприятие готового понимания, а на стремление усматривать и строить смыслы, которые лежат за комическим художественным текстом.

В Заключении диссертации подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения языковых изобразительно-выразительных средств выражения комической модальности.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Телятникова О.Н. Формы, приемы и средства комического // Известия Самарского центра Российской академии наук. - Самара: изд-во Самар. науч. центра РАН, 2006. -Т. 1. - Спец. выпуск. Актуальные проблемы гуманитарных исследований. - С. 126-131. -1 н.л.

2. Телятникова О.Н. Художественный текст комической направленности в аспекте его интерпретации У/ Известия Самарского центра Российской академии наук. - Самара: изд-во Самар. науч. центра РАН, 2009. - Т. 11. - № 4. - Выпуск 6. - С. 1613-1618. - 0,9 пл.

Публикации в других изданиях:

3. Телятникова О.Н. Средства создания комического в произведении Джерома Клапки Джерома "Three Men in a Boat" // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: материалы Второй Всероссийской научно-практической конференции (г. Самара, 15-16 марта 2007 г.). - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2007. - С. 218225. - 0,6 п.л.

4. Телятникова О.Н. К вопросу об интерпретации текста // ВУЗ культуры и искусств в образовательной системе региона: материалы Пятой Всероссийской электронной научно-практической конференции (г. Самара, январь-декабрь 2007 г.). - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2008. -С. 345-352. - 0,4 л.л.

5. Телятникова О.Н. Основные аспекты концепции комического на рубеже XX-XXI вв. // Филологические науки. Вопросы теории и практики № 1 (1). - В 2 ч. - Ч. 1. - Тамбов: «Грамота», 2008.-С. 159-161.-0,4 п.л.

6. Телятникова О.Н. Языковые средства реализации основных форм комического: юмора и сатиры // Языковые коммуникации в системе социально-культурной деятельности: материалы Третьей Международной научно-практической конференции (г. Самара, 10-11 ноября 2008 г.). - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2009. - С. 44-48. - 0,4 п.л.

7. Телятникова О.Н. Истоки и первые теоретические осмысления категории комического // ВУЗ культуры и искусств в образовательной системе региона: материалы Шестой Международной электронной научно-практической конференции (г. Самара, декабрь 2008 - февраль 2009 г.). - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2009. - С. 83-86. - 0,4 п.л.

8. Телятникова О.Н. Репрезентация этической оценки комической модальности в художественном стиле Джонатана Свифта // Актуальные проблемы лингвистического образования: сборник материалов У-й Международной научно конференции (г. Самара, 12 ноября 2009 г.). - Самара: Самар. гуманит. акад., 2009. - С. 294-300. - 0,7 пл.

9. Телятникова О.Н. Комическая модальность в художественном стиле Джонатана Свифта // Актуальные проблемы современной науки. Гуманитарные науки: труды 10-й Международной конференции (г. Самара, 16-18 ноября 2009 г.). - Самара: Изд-во СГОУ(Н), 2009. - Часть 36. - Языкознание. -С. 28-32,- 0,6 пл.

10. Телятникова О.Н. Передача стилистической тональности комического художественного текста // Стилистика и межкультурная коммуникация. - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2010. - С. 41-48.-0,4 пл.

Автореферат диссертации

Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать оперативная. Подписано в печать 12.05.2010. Усл. печ. л. 1,74 (1,88). Тираж 130 экз. Гарнитура Times New Roman.

ООО «Издательство АсГард» член Ассоциации книгоиздателей России 443023, г. Самара, ул. Промышленности, 278. Тел/факс (846) 246-97-01 E-mail: as_gard@mail.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Телятникова, Оксана Николаевна

Введение.

Глава 1. Комическая модальность: сущность и структура.

1.1 Природа комического и его трактовка в различные исторические эпохи.

1.2 Комическая модальность, ее виды и средства выражения.

1.3 Комический художественный текст как эмотивно-экспрессивный текст в контексте структуры и интерпретации.

1.4 Феномен комического в английской художественной литературе.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Языковые средства выражения комической модальности в аспекте ее структурирования и динамики в художественных текстах комической направленности.

2.1 Тропы и синтаксические фигуры речи как способ реализации комической модальности в сатире Джонатана Свифта.

2.2 Стилистические приемы и средства комической модальности в художественном стиле Чарльза Диккенса.

2.3 Изобразительно-выразительные средства репрезентации комической модальности в художественном произведении

Джерома Клапки Джерома.

2.4 Языковые средства образности и выразительности комической модальности в прозе Тибора Фишера.

2.5 Динамика развития языковых средств выражения комической модальности в художественных произведениях английских писателей.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Телятникова, Оксана Николаевна

Комическое является сложной мировоззренческой категорией. История изучения этого феномена берет начало в трудах античных философов. Именно с Платона и Аристотеля начались первые теоретические осмысления категории комического.

Впоследствии вопрос о природе и сущности комического рассматривался представителями разных наук, что объясняет множество имеющихся на сегодняшний день концепций. Так, на протяжении уже долгого времени категория комического является объектом исследований в эстетике и философии (А. Бергсон, Ю.Б. Борев, Н. Гартман, Г. Гегель, Т. Гоббс, Б. Дземидок, Т.А. Есина, И. Кант, JI.B. Карасев, Г.Э. Лессинг, А.Н. Лук, Т.Б. Любимова, Ф. Ницше, В.М. Пивоев, М.Т. Рюмина, Л.Н. Столович, И.К. Сытина, 3. Фрейд, Г. Хоум, Н.Г. Чернышевский, Ф. Шиллер, Ф. Шлегель и др.).

За последние годы интерес к проблеме комического значительно возрос, что отразилось в достаточно большом количестве научных трудов в области этнографических и историко-культурных исследований (М.М. Бахтин, Дж. Доринсон, Ч. Дэвис, Д.С. Лихачев, Е.М. Мелетинский, A.M. Панченко, Н.В. Понырко, В.Я. Пропп), психологии (Р.В. Гиббс, М.В. Запорожец, Ю.Е. Иванова, П.Е. МакГи, Р.А. Мартин, В. Раскин, Д. Селли, А.Г. Шмелев и др.), социологии (М.В. Бороденко, И.А. Бутенко,

A.В. Дмитриев, Л.И. Гришаева, Ю.В. Латышев, Т. Лукман, М. Малкай, К. Пауелл, С. Холдавей и др.), филологии (М.В. Вербицкая, В.М. Головко, С.А. Голубков, B.C. Манаков, М.В. Мусийчук, А.Е. Пинский, Г.Н. Поспелов,

B.З. Санников и др.).

Вовлечение комического в орбиту лингвистических исследований связано прежде всего со становлением в языкознании когнитивно-коммуникативной парадигмы и переходом к всестороннему изучению языка. В собственно лингвистических исследованиях комическое рассматривается с лингвокультурологической точки зрения (С.С. Ефимова, В.И. Карасик,

И.В. Попченко, А.А. Синявский, Г.Г. Слышкин, Р. Хасан), в коммуникативно-прагматическом аспекте (Р.Дж.Л. Браун, П. Грайс, Э.М. Кузнецов, М.А. Кулинич, Э. Лендваи, В.Л. Наер, Е.В. Падучева, Г.Ф. Попова, Е.М. Радина, Дж. Серль, М. Хэлидей), в рамках когнитивной лингвистики (С. Аттардо, И.Ф. Бревдо, Е.С. Кубрякова, М. Минский, З.Д. Попова, A.M. Радаев, В.М. Тармаева, Э.Б. Темяникова, Т.И. Шатрова и др.), в границах структурно-семантического направления (Н.Д. Арутюнова, И.Р. Гальперин, С.Г. Коншина) и стилистики (О.С. Ахманова, М.Р. Баландина, Э.М. Береговская, И.Б. Голуб, Е.А. Земская, О.Е. Карачина, О.Ю. Коновалова, О.А. Крылова, О.А. Лаптева, М.А. Панина, А.А. Проскурина и др.).

В данном контексте уместным будет отметить, что на современном этапе развития лингвистики, когда проблема понимания текстов находится в центре внимания многих исследований, механизмы создания художественных текстов комической направленности и наличие проблем, связанных с интерпретацией намерения говорящего (пишущего), влияющего на достижение комического эффекта, приобретают особую значимость.

За последнее время также усилился интерес исследователей-лингвистов к проблемам, связанным с изучением факторов языка, определяющих и регулирующих эмоциональную сферу деятельности человека.

Современным представляется и обращение к стилистическим особенностям комического художественного текста, которые расширяют и углубляют уже известные представления о специфике функционирования языковых единиц в художественном тексте и его воздействии на читателя.

В свете указанных явлений лингвистический анализ комически окрашенных компонентов английских художественных произведений, а также выявление причин возникновения комического эффекта в сочетаемости изучаемых языковых средств образности и выразительности комической модальности в рамках структурно-динамического подхода представляют немаловажный интерес и отличаются безусловной актуальностью.

Объект исследования: комическая модальность как основная характеристика художественного текста комической направленности.

Предметом исследования выступают языковые изобразительно-выразительные средства выражения комической модальности в структурно-динамическом аспекте.

Целью данного диссертационного исследования является изучение динамики языковых средств образности и выразительности, участвующих в реализации комической модальности, в английских художественных произведениях.

В соответствии с основной целью работы были поставлены следующие задачи: рассмотреть теоретические основы проблемы комического в научной парадигме и художественной литературе; обосновать выделение комической модальности и дать ее определение; выявить языковые средства образности и выразительности, участвующие в реализации комической модальности, в текстах произведений английских писателей; раскрыть специфику индивидуально-авторского способа репрезентации комической модальности в каждом отдельном произведении; проанализировать и сопоставить стилистические приемы и средства экспликации комической модальности в динамике; проследить тенденции развития языковых изобразительно-выразительных средств выражения комической модальности.

Методологической основой исследования явились отечественные и зарубежные теории, концепции, раскрывающие сущность и проблемы категории комического в свете современных методик интерпретаций художественных текстов комической направленности.

В процессе работы над диссертацией использовался комплекс методов исследования, позволивших решить поставленные задачи: методы теоретического и эмпирического анализа научных публикаций с целью выявления степени разработанности проблемы; библиографический метод для изучения источников по теме; дескриптивный метод, помогающий описать и обработать фактический материал; сравнительно-аналитический метод, позволяющий сопоставить различные виды комической модальности в произведениях и обнаружить общие и специфические черты в их развитии; статистический анализ и метод схематизации, дающие возможность наглядно и более четко представить отдельные, достаточно сложные явления.

Материалом исследования послужили английские художественные произведения Дж. Свифта, Ч. Диккенса, Дж. К. Джерома и Т. Фишера. Общий объем проанализированных языковых изобразительно-выразительных средств реализации комической модальности в данных произведениях составляет 2789 примеров, что позволяет считать результаты исследования достоверными.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что введено понятие «комическая модальность» и дано ее определение; на основе критерия оценочного отношения к описываемым фактам и действительности выявлена ее структура; в рамках структурно-динамического подхода в английских художественных произведениях классифицированы языковые изобразительно-выразительные средства выражения комической модальности; определены характерные общие черты и специфические особенности репрезентации комической модальности в границах определенного временного отрезка; обозначена динамика развития языковых средств образности и выразительности, участвующих в реализации комической модальности.

Теоретическая значимость работы выражается в разработке понятия комической модальности на материале английских художественных произведений и расширении возможностей исследования комических художественных текстов в контексте их структурирования и динамики. Достигнутые научные результаты вносят определенный вклад в развитие прагмалингвистики, лингвистики текста, стилистики и общей теории перевода при анализе языковых средств, участвующих в достижении комического эффекта.

Практическое значение исследования обусловлено возможностью использования содержащихся в диссертационной работе положений и выводов при разработке лекций и проведению семинарских и практических занятий по общему языкознанию, прагмалингвистике, лингвистике текста, стилистике, теории перевода, а также при подготовке спецкурсов по лингвостилистике и интерпретации комического художественного текста. Прогнозируемо проявление интереса к результатам исследования со стороны смежных лингвистике отраслей гуманитарного знания: методики преподавания иностранного языка, литературоведения, эстетики, философии, а равно и творческое развитие отдельных идей в типологически родственных научных работах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Субъективно-объективные характеристики комического высказывания позволяют ввести понятие «комическая модальность», которая определяется как особый вид общеязыковой универсальной категории модальности, выражающий оценочное суждение говорящего или пишущего к сообщаемому с целью создания комического эффекта. В рамках реализации комической модальности выделяются ее различные виды: этический, эстетический, интеллектуальный, психологический, отический, онтологический и смешанный.

2. Выделение тенденций развития языковых средств образности и выразительности комической модальности становится возможным при использовании структурно-динамического подхода, основанного на выявлении языковых изобразительно-выразительных средств репрезентации комической модальности, их распределении по разным группам на основании линии трендов частотности стилистических приемов и средств.

3. Комплексное использование разнообразных изобразительно-выразительных средств языка, принимающих участие в реализации комической модальности, усиливает не только образность и экспрессивность высказывания, но также и степень его комичности. При этом вариативность тропов и стилистических фигур речи в достижении юмористического эффекта выше, чем в создании эффекта сатирического.

4. Использование определенного вида (или нескольких видов) комической модальности в качестве доминанты в художественном тексте комической направленности зависит от индивидуального стиля автора и времени создания произведения. Этический вид в рамках реализации комической модальности в художественных текстах является доминирующим.

5. В каждом отдельном произведении писателем осуществляется отбор определенных языковых средств образности и выразительности, направленных на достижение комического эффекта, в связи с чем происходит изменение доминирующих средств реализации комической модальности в художественных текстах разных авторов. При этом один и тот же троп или фигура речи в качестве доминирующего стилистического средства репрезентации комической модальности в художественных произведениях обладает разными качественными характеристиками.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования нашли отражение в тезисах докладов, статьях, опубликованных автором, апробированы на международных и всероссийских научных, научно-практических, научно-методических конференциях (Самара - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 гг., Тамбов - 2008 г.). Основные выводы и положения отражены в 10 статьях, в том числе две из них в сборниках, рекомендованных ВАК РФ. Материалы работы внедрены в учебный процесс факультета информационных и межкультурных коммуникаций Самарской государственной академии культуры и искусств в рамках спецкурса «Практикум по межкультурной коммуникации: интерпретация текста».

Структура диссертации находится в сопряжении с методологией исследования и в соответствии с поставленными задачами. Текст исследования состоит из введения, двух глав, заключения,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые средства выражения комической модальности"

Выводы по второй главе

Проведенное исследование комических художественных текстов разных эпох позволило заключить, что во всех проанализированных нами произведениях британских авторов посредством различных семи видов, а именно, этического, эстетического, интеллектуального, психологического, отического, онтологического и смешанного, реализуется комическая модальность.

Средством реализации всех семи видов служат разнообразные тропы и синтаксические фигуры речи, которые в зависимости от авторской установки благодаря своей эмоционально-экспрессивной стилистической окраске способны обогащать основное значение лексической или грамматической единицы дополнительными коннотациями, несущими комический подтекст.

В ходе анализа материла было установлено, что проявление различных видов комической модальности в каждом отдельном произведении различно. Общей чертой всех четырех текстов является преобладающее в них количество примеров разнообразных стилистических приемов и средств, участвующих в реализации этической комической модальности. Данный факт объясняется тем, что проблемы, затрагивающие вопросы нравственности и общественной несправедливости, являются острыми и актуальными для писателей, творивших в разное время.

Остальные виды комической модальности располагаются согласно определенным веяниям времени, в которое создавалось то или иное произведение. Так, у Дж. Свифта значительное количество примеров представлено этической модальностью. Определенную роль в проявлении комической модальности также играют ее эстетический и смешанный вид. При этом последний представлен в большинстве случаев смешением эстетического и интеллектуального, этического и эстетического аспектов, поскольку комическое в эпоху Просвещения главным образом раскрывается путем его противопоставления этическим и эстетическим идеалам.

У Ч. Диккенса этическая комическая модальность содержит меньше примеров, чем у Дж. Свифта, однако, разноплановость средств образности и выразительности данного вида модальности у писателя века высокой классики несколько выше, нежели у автора эпохи Просвещения. Эстетический вид комической модальности у Ч. Диккенса уходит на задний план. При этом наблюдается большое количество примеров репрезентации психологического аспекта комической модальности, поскольку проблемы этического содержания в произведении тесным образом перекликаются с душевными переживаниями героев.

Было также отмечено, что онтологическая комическая модальность играет немаловажную роль у Ч. Диккенса. Данный вид находит свое выражение в значительном количестве примеров разноплановых стилистических приемов и средств. Однако в остальных трех произведениях лишь небольшая группа тропов и синтаксических фигур речи становится средством реализации онтологического вида комической модальности.

На рубеже XIX и XX столетий душевным переживаниям героев в произведении отводится особое место, однако, психологическая комическая модальность представлена меньшим количеством примеров и разнообразием изобразительно-выразительных средств, чем модальность интеллектуальная. Таким образом, у Дж. К. Джерома главным объектом насмешки становятся пороки человека, его интеллект и душевные волнения. Писатель также уделяет внимание и эстетической стороне содержания своего юмористического произведения.

Намеченная писателем Джеромом тенденция получает продолжение на страницах романа Т. Фишера. Практически одинаковое количество примеров, представленных разнообразными стилистическими приемами и средствами, находим в рамках проявления этического и интеллектуального видов комической модальности. Психологический и эстетический виды в достижении комического эффекта, равно как и у писателя Джерома, играют в произведении немаловажную роль. Однако эстетический аспект у Т. Фишера представлен чуть большим количеством примеров, чем аспект психологический.

Отический вид комической модальности у британских авторов находит выражение посредством небольшого числа высказываний, не отличающихся богатством использования различных средств образности и выразительности. Главным образом данный вид комической модальности проявляет себя в произведениях Дж. Свифта и Т. Фишера.

Смешанная комическая модальность в произведениях представлена различными комбинациями шести ее видов. Как правило, в смешении принимают участие два вида комической модальности, однако, в романах Ч. Диккенса и Т. Фишера наблюдается сочетание сразу трех видов модальности.

В процессе анализа изобразительно-выразительных средств языка, участвующих в выражении оценочного отношения автора или персонажей с целью создания комического эффекта, было выявлено, что в каждом произведении превалирует определенная форма комического. Так, в романе Дж. Свифта большая часть стилистических средств несет в себе сатирический эффект высказывания. У писателя Ч. Диккенса средства образности и выразительности находятся на границе двух основных форм: юмора и сатиры. При этом большинство высказываний тяготеет к ироничной насмешке. В произведении Дж. К. Джерома при помощи разнообразных стилистических приемов и средств достигается юмористический эффект высказываний. У Т. Фишера изобразительно-выразительные средства, как и у Ч. Диккенса, представляют собой пограничное состояние, однако, в произведении Т. Фишера средства языка больше тяготеют к сатире и чаще всего участвуют в создании саркастического эффекта. Данный факт объясняет большое разнообразие тропов и синтаксических фигур речи в произведениях Дж. К. Джерома и Ч. Диккенса и меньшую степень разноплановости изобразительно-выразительных средств языка в романах Дж. Свифта и Т. Фишера. В результате чего мы пришли к выводу, что юмор и сатиру могут обслуживать одни и те же стилистические приемы и средства, однако, юмористике характерна большая разноплановость языковых средств образности и выразительности, нежели чем сатире.

В процессе анализа были выделены так называемые универсальные для всех четырех английских художественных произведений языковые средства реализации комической модальности. Было отмечено, что каждое из этих изобразительно-выразительных средств языка, несмотря на свою универсальность, в проанализированных нами произведениях имеет свои особенности. Таким образом, не только индивидуально-авторские, но также и универсальные стилистические приемы и средства в каждом проанализированном нами произведении по-своему уникальны. Данное обстоятельство позволяет говорить о том, что приращение комического смысла в художественных произведениях обусловлено прежде всего индивидуальными авторскими ассоциациями, поэтому одно и то же стилистическое средство у разных писателей может иметь разные комические эмоционально-оценочные значения. При этом следует иметь в виду, что нередко и нейтральные в общем употреблении лексические и грамматические средства языка у каждого автора могут приобретать дополнительные индивидуальные комические смысловые оттенки.

Кроме того, были выявлены стилистические приемы и средства, характерные только для определенного произведения. Например, у Ч. Диккенса таким языковым средством является анаколуф, у Дж. К. Джерома - несобственно-прямая речь и ритмизация, у Т. Фишера — оксюморон, синекдоха и антономазия.

Отмечается, что для создания и усиления комического эффекта во всех четырех произведениях часто используются несколько стилистических приемов и средств одновременно.

Было также установлено, что комическая тональность некоторых изобразительно-выразительных средств языка заложена в самом объекте изображения, свойства которого вызывают у читателя определенные ассоциации, оценки, эмоции. Поэтому значимы объекты, выбираемые автором для изображения, а, следовательно, значимы и стилистические средства, называющие и описывающие их.

Заключение

Рассмотрев феномен комического с позиции различных научных подходов, мы пришли к заключению, что ученые, начиная с Античности и до настоящего времени, пытались раскрыть природу и сущность комического. Однако исследователи дали толкование разным позициям научного анализа категории комического, что делает эти теории и сегодня не достаточно ясными. Проанализированные основные положения по вопросу комического в разных областях гуманитарного знания позволяют сделать ряд выводов.

В ходе многоаспектного и междисциплинарного изучения категории комического выделяются три доминирующих методологических подхода, рассматривающих комическое как объективное свойство предмета, результат субъективных способностей личности и следствие взаимоотношений субъекта и объекта.

Анализ форм комического позволил установить, что диапазон оттенков данной категории достаточно многообразен и богат различными переходами. Однако в качестве основных полярных друг другу форм комического отмечаются юмор и сатира, где юмор определяется как беззлобно-насмешливое отношение говорящего (или пишущего) к предмету своего высказывания, а сатира, наоборот, - как отрицательное.

Восприятие комического базируется на таких когнитивных свойствах человеческого сознания, как отражение окружающей действительности и аккумуляция экзистенциального опыта, что обусловливает формирование стереотипного восприятия.

Одним из параметров понимания сущности комического, помимо противоречия, контраста, нарушения нормы, также является мнение и оценка говорящего (пишущего) о предмете или явлении. Данное обстоятельство позволяет ввести понятие «комическая модальность», которая включает в себя различные виды отношения говорящего (или пишущего) к сообщаемому. На основе критерия оценочного отношения к описываемым фактам и действительности комическая модальность структурируется по следующим видам: отический, этический, эстетический, онтологический, психологический, интеллектуальный и смешанный. Последний предполагает сочетание двух или более видов комической модальности в выражении авторского отношения к действительности.

Комическая модальность имеет в своем распоряжении различные языковые изобразительно-выразительные средства репрезентации. Она может реализовываться в разных типах текста, однако, доминирует комическая модальность в художественном тексте комической направленности, поскольку художественный текст (в том числе и комический) всегда стилистически информативен, так как эмоциональное выражение к оцениваемому объекту в комических высказываниях достигается главным образом стилистическими приемами и средствами.

Комический художественный текст, составляющими элементами которого являются содержание, смысл и знаковая форма, представляет собой семантическое, структурно-коммуникативное, завершенное единство. Своеобразие художественного текста комической направленности составляет отклонение от стереотипного, нормативного восприятия мира. Динамика такого текста соответствует контрапозитивному развертыванию смысла. Доминирующая функция в комическом художественном тексте -экспрессивная, так как имеет своей целью воздействие на адресата путем создания комического эффекта.

Исследованные в контексте структуры и динамики английские художественные произведения различных эпох позволили заключить, что комическая модальность находит свое выражение в художественных текстах посредством ее этического, эстетического, интеллектуального, психологического, отического, онтологического и смешанного видов. При этом комическая модальность в каждом отдельном произведении имеет свою тенденцию. Так, у писателя Дж. Свифта значимую роль в репрезентации комической модальности играют ее этический, эстетический и смешанный вид. Последний в большинстве случаев представлен сочетанием эстетико-интеллектуальной и этико-эстетической комической модальностью, что обусловлено противопоставлением этических и эстетических идеалов — одной из характерных особенностей художественной литературы XVIII века.

Средством реализации данных видов комической модальности у Дж. Свифта служат разнообразные тропы и синтаксические фигуры речи, среди которых особое значение приобретают сравнение, гипербола, метафора, перифраз, эвфемизм, парадоксон, перечисления, вводные конструкции. Наименьшее количество примеров изобразительно-выразительных средств языка представлено в рамках реализации психологической и онтологической комической модальности. Характерно, что данные виды у Дж. Свифта также не отличаются и вариативностью стилистических средств. В реализации настоящих видов комической модальности участвуют только гипербола и сравнение. Что касается интеллектуальной и отической комической модальности, данных два вида находят отражение практически в одинаковом количестве примеров. Ядро их реализации главным образом составляют антитеза и парадоксон, которые нередко используется путем наслаивания друг на друга.

В романе Ч. Диккенса комическая модальность получает совсем иное развитие. Происходит это в результате переоценки ценностей в английском обществе начала XIX столетия. Так, у писателя Ч. Диккенса на первый план выходит этическая, психологическая и онтологическая комическая модальность. В репрезентации данных видов обнаруживают себя более разноплановые стилистические приемы и средства. За исключением парадоксона к вышеперечисленным изобразительно-выразительным средствам языка, характерных для художественного стиля Дж. Свифта, у Ч. Диккенса добавляются такие частотные тропы и синтаксические фигуры речи, как анаколуф, ирония, синтаксические конвергенции и повтор.

Остальные виды комической модальности в романе представлены меньшим числом примеров. Однако по сравнению с произведением

Дж. Свифта интеллектуальный, эстетический и смешанный виды комической модальности находят свое выражение в достаточно большом количестве высказываний, отличительным признаком которых также является их вариативность в плане изобразительно-выразительных средств языка, среди них сравнение, гипербола, анаколуф, вводные конструкции, повтор, ирония, метафора. В рамках смешанной комической модальности у Ч. Диккенса также обнаруживает себя комбинация сразу трех видов, а именно, психологического, интеллектуального и отического. При этом отическая комическая модальность, реализуемая посредством двух стилистических средств — сравнения и метафоры, в романе Ч. Диккенса встречается лишь в нескольких примерах.

На рубеже XIX и XX веков доминирующее положение продолжают сохранять этическая и психологическая комическая модальность, однако, на смену ее онтологическому аспекту приходит аспект интеллектуальный. Писатель Дж. К. Джером обращается к природе человека. Его волнуют не только человеческие пороки и душевные волнения, также особый интерес автор проявляет и к духовной организации человека, его интеллектуальным способностям. В произведении наименьшее число примеров представлено отической и смешанной комической модальностью. В рамках последней, равно как и у Дж. Свифта, смешиваются не более двух ее видов, из них наиболее частотные — это эстетическая и интеллектуальная, этическая и интеллектуальная, эстетическая и онтологическая комическая модальность.

Все виды комической модальности в произведении Дж. К. Джерома реализуются посредством большого разнообразия стилистических приемов и средств. Отическая модальность у писателя Джерома получает развитие и находит свое выражение при помощи метафоры, повтора, синтаксических конвергенции,, сравнения, перечислений и ритмизации. Однако, безусловно, наибольшая вариация изобразительно-выразительных средств языка отражается в рамках репрезентации этической, интеллектуальной и психологической комической модальности. Такие языковые средства образности и выразительности, как сравнение, ирония, гипербола, разные виды повтора, вводные конструкции, олицетворение, метафора, перифраз, перечисления, окказиональные новообразования представляют собой ядро стилистических средств, посредством которых в произведении реализуются различные виды комической модальности.

В романе Т. .Фишера, как и в произведении Дж. К. Джерома, главенствующие позиции продолжают занимать этическая и интеллектуальная комическая модальность. Два данных вида представлены такими стилистическими приемами и средствами, как повтор, сравнение, метафора, перечисления, риторический вопрос, окказиональные новообразования и др. Такие виды как психологический и этический в двух последних произведениях представлены достаточно большим количеством примеров, однако, если Дж. К. Джером особое значение придает аспектам психологического характера, то Т. Фишер среди данных двух видов комической модальности доминирующую роль отводит вопросам эстетики. Характерно, что отическая модальность в романе Т. Фишера продолжает тенденцию, намеченную в произведении Дж. К. Джерома, реализуясь в большом числе примеров посредством многообразия стилистических приемов и средств, а именно, повтора, параллелизма, метафоры, перечислений, окказиональных новообразований, перифраза, сарказма, плеоназма и синекдохи.

Наименьшее количество примеров встречается в экспликации смешанной комической модальности. Большинство из них представляют собой комбинацию сразу трех видов модальности, а именно, этического, эстетического и интеллектуального.

Языковые изобразительно-выразительные средства репрезентации комической модальности у Т. Фишера разнообразны, вместе с тем их количество несколько уступает тропам и синтаксическим фигурам речи, участвующим в реализации ее различных видов в произведениях Ч. Диккенса и Дж. К. Джерома.

Наиболее употребительными в рамках проявления комической модальности у писателя Фишера являются сравнение, метафора, повтор, параллелизм, окказиональные новообразования, перечисления, сарказм, риторический вопрос.

В ходе анализа фактического материала было установлено, что, несмотря на различные тенденции проявления комической модальности, общей характеристикой английских художественных произведений является преобладающее в них число примеров разнообразных изобразительно-выразительных средств языка, реализующихся в рамках этического вида комической модальности. Данный вид во всех четырех произведениях представлен многообразием стилистических приемов и средств, ядро которых составляют сравнение, метафора, перечисления, авторские окказиональные новообразования, вводные конструкции. При этом необходимо отметить, что наметилась тенденция к постепенному сокращению числа примеров в рамках репрезентации этической комической модальности. Так, у Т. Фишера практически равное число изобразительно-выразительных средств, участвующих в реализации этического вида комической модальности, обнаруживается в проявлении ее интеллектуального аспекта.

Несмотря на тот факт, что в каждой эпохе доминирует определенная форма комического, довольно часто происходит смешение этих форм, поскольку за счет них автор произведения создает конгломерат комического. Так, если роман Дж. Свифта главным образом является сатирическим, а произведение Дж. К. Джерома - юмористическим, то у Ч. Диккенса и Т. Фишера происходит смешение основных форм комического, в результате их произведения можно расценивать как ироническое и саркастическое соответственно. Данное обстоятельство обусловливает многообразие изобразительно-выразительных средств языка в произведениях Дж. К. Джерома и Ч. Диккенса и меньшую степень вариативности данных языковых средств в романах Дж. Свифта и Т. Фишера. Таким образом, юмор и сатиру обслуживают одни и те же стилистические приемы и средства, однако, юмористическим художественным произведениям характерно большее разнообразие языковых средств образности и выразительности, нежели чем сатирическим.

Было также отмечено, что приращение комического смысла в художественных произведениях происходит прежде всего за счет индивидуальных авторских ассоциаций, поскольку у разных авторов одно и то же стилистическое средство может иметь разные комические эмоционально-оценочные значения, что говорит об уникальности и специфичности изобразительно-выразительных средств, как универсальных, так и индивидуально-авторских, в каждом отдельном произведении английских писателей.

Кроме того, комическая тональность некоторых стилистических приемов и средств заложена писателями в самом объекте изображения, свойства которого вызывают у читателя определенные ассоциации, эмоции, экспрессию. Поэтому значимыми являются выбираемые автором для изображения объекты и описывающие их стилистические средства.

В процессе анализа языковых средств образности и выразительности, участвующих в реализации комической модальности, были также выявлены стилистические приемы и средства, характерные для языка только того или иного автора. Так, у Ч. Диккенса таким изобразительно-выразительным средством языка является анаколуф, у Дж. К. Джерома — несобственно-прямая речь и ритмизация, у Т. Фишера — оксюморон, синекдоха и антономазия.

Для создания и усиления комического эффекта высказывания нередко используются несколько стилистических приемов и средств одновременно. В комплексе, как правило, употребляются такие средства образности и выразительности, как сравнение, гипербола, вводные конструкции, перечисления, различного рода повторы, парадоксон, антитеза, метафора и ее разновидности. Однако в каждом отдельном произведении комплексное употребление изобразительно-выразительных средств языка в выражении комической модальности также по-своему уникально и специфично.

Таким образом, значение высказывания, выраженного в рамках реализации комической модальности, подвижно и гибко, поэтому восприятие комического художественного текста читателем должно быть творческим. Другими словами, реципиент, опираясь на коммуникативную ситуацию и свой прошлый опыт, должен быть настроен не на восприятие готового понимания, а на стремление усматривать и строить смыслы, которые лежат за комическим художественным текстом.

Дальнейшие перспективы изучения комической модальности мы усматриваем в том, что исследование изобразительно-выразительных средств репрезентации комической модальности в художественных произведениях может быть осуществлено на примере других более или менее известных британских авторов, а также в сравнении с языковыми средствами, участвующими в реализации комической модальности, в художественных произведениях американских писателей.

 

Список научной литературыТелятникова, Оксана Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акимова, Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур Текст. / Г.Н. Акимова // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л.: Изд-во «Ленинградский университет», 1998. - С. 15-20.

2. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика Текст. / И.С. Алексеева. СПб.: Изд-во Союз, 2004. - 282 с.

3. Аникст, А. А. Джонатан Свифт и его «Путешествия Гулливера» Текст. / А.А. Аникст // Свифт Дж. Путешествие Лемюэля Гулливера в некоторые отдаленные страны света, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей. М.: Худ. лит., 1982. - С. 5-24.

4. Антонова, О.В. Компрессия в юмористических текстах Текст. / О.В. Антонова, А.Н. Мурзин // Речевые приемы и ошибки: Сб. науч. тр. — М.: Институт языкознания РАН, 1989. С. 110-119.

5. Аристотель. Поэтика Текст. / Аристотель. — М.: Азбука-классика, 2007. -352 с.

6. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. - С. 11-20.

7. Арнольд, И.В. Стилистика Текст. / И.В. Арнольд // Современный английский язык. 4-е изд. М.: Изд-во Наука, 2002. - 383 с.

8. Артемова, А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии Текст.: Дис. . канд. филол. наук / А.Ф. Артемова. Горький, 1976.-168 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

11. Аттардо, С. Миф о непреднамеренном юморе Текст. / С. Аттардо // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2003. С. 4-14.

12. Байбакова, И.М. Ирония как средство реализации речевой установки в англоязычном художественном тексте (на материале произведений С. Льюиса) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.М. Байбакова. -Киев, 1988.-25 с.

13. Баландина, М.Р. Юмор, его соотношение с другими эстетическими категориями и средства их передачи во французско-русских переводах Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.Р. Баландина. М., 2006. - 195 с.

14. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Просвещение, 1975. 502 с.

15. Белоусенко, А. Чарльз Диккенс Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.belousenko.com/wrDickens.htm. - Загл. с экрана.

16. Бельчиков, Ю.А. Лексическая стилистика Текст. / Ю.А. Бельчиков. -М.: Русский язык, 1988. 160 с.

17. Бергсон, А. Смех Текст. / А. Бергсон. М.: Панорама, 2000. - 604 с.

18. Береговская, Э.М. Проблема исследования зевгмы как риторической фигуры Текст. / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. М.: Прогресс, 1985.-№5.-С. 59-67.

19. Борев, Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия Текст. / Ю.Б. Борев. М.: Искусство, 1970. - 268 с.

20. Борев, Ю.Б. О комическом Текст. / Ю.Б. Борев. — М.: Искусство, 1957. -232 с.

21. Борев, Ю.Б. Эстетика Текст. / Ю.Б. Борев. М.: Политиздат, 1988. -495 с.

22. Борисов, С.Б. Эстетика «Черного юмора» в русской традиции Текст. / С.Б. Борисов // Из истории русской эстетической мысли: Сб. науч. ст. — СПб., 1993.-С. 139-153.

23. Бороденко, М.В. Два лица Януса-смеха Текст. / М.В. Бороденко — Ростов н/Д: АО «Цветная печать», 1995. — 86 с.

24. Бочкова, О.С. Категории модальности, времени и пространства в жанре НФ (на материале русско- и англоязычных текстов) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.С. Бочкова. Саратов, 2006. - 25 с.

25. Бочкова, О.С. Языковая игра в научно-фантастическом тексте как способ воплощения авторской модальности Текст. / О.С. Бочкова // Вестник Саратовского госагроуниверситета им. Н.И. Вавилова. — Саратов, 2006. — Вып. 2.- №5.-С. 111-112.

26. Бревдо, И.Ф. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке Текст.: Дис. . канд. филол. наук / ИФ. Бревдо. Тверь, 1999. - 171 с.

27. Булыгина, Т.В. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность. М.: Наука, 1990. - С. 94-107.

28. Бутенко, И.А. Юмор как предмет социологии Текст. / И.А. Бутенко // Социологические исследования. М., 1994. — № 11. —С. 135-140.

29. Бялик, Б. Искусство не быть слишком скучным Текст. / Б. Бялик // Вопросы литературы. М., 1987. - № 7. - 294 с.

30. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1997. 416 с.

31. Вербицкая, М.В. Литературная пародия как объект филологическогоисследования Текст. / М.В. Вербицкая. — Тбилиси: Изд-во Тбилисского унта, 1981.-166 с.

32. Вербицкая, О.Ю. Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе Текст.: Дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Вербицкая. — Иркутск, 2005. 190 с.

33. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. /В.В. Виноградов. — М.: Наука, 1975. — 74 с.

34. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы Текст. / В.В. Виноградов. М.: Гослитиздат, 1959. — 656 с.

35. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики Текст. / В.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1981. 319 с.

36. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. — М.: Наука, 1985.-226 с.

37. Вулис, А.З. Метаморфозы комического Текст. / А.З. Вулис. -М.: Искусство, 1976. 125 с.

38. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1958. - 460 с.

39. Танеев, Б.Т. Противоречия в языке и речи Текст. / Б.Т. Танеев. Уфа: Изд-во БГПУ, 2004. - 472 с.

40. Гаранина, Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Гаранина. — Волгоград, 1998.-24 с.

41. Гарбовский, Н.К. Теория перевода Текст. / Н.К. Гарбовский. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.

42. Гартман, Н. Эстетика Текст. / Н. Гартман. Киев: «Ника-Центр», 2004. -640 с.

43. Гегель, Г.Ф.Г. Сочинения. Лекции по эстетике Текст. / Г.Ф.Г. Гегель.

44. М.: Изд-во социально-экономической лит-ры, 1958. Т. 14. - Ч. 3. - 440 с.

45. Глазунов, В.И. Экзамен по литературе Текст. / В.И. Глазунов. -М.: Компания «Евразийский регион», 1998. 110 с.

46. Глинская, Н.П. Системно-динамическое исследование в терминоведении (к постановке проблемы) Текст. / Н.П. Глинская // Вопросы лексикологии и лексикографии: Вестн. Моск. гос. ун-та. М: Вестник МГУ, 2009. - Сер. 19. - № 2. - С. 125-129.

47. Глухов, B.JI. Основы психолингвистики: Учеб. пособие Текст. / B.JI. Глухов. М.: Астрель, 2005. - 351 с.

48. Гоббс, Т. Избранные произведения Текст. / Т. Гоббс. М.: Мысль, 1964.-Т.1.-510 с.

49. Головко, В.М. Герменевтика жанра: проектная концепция литературоведческих исследований Текст. / В.М. Головко // Литературоведение на пороге XXI века. М.: Рандеву-АМ, 1998. - С. 207211.

50. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. Текст. / И.Б. Голуб. -М.: Айрис-Пресс, 2003. 442 с.

51. Голубков, С.А. Мир сатирического произведения: Учебное пособие по спецкурсу Текст. / С.А. Голубков. Самара: Самарский ГПИ, 1991. - 106 с.

52. Горалик, JI. Один в лодке, не считая джентльменов Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ozon.ru/context/detail/id/198745/ - Загл. с экрана.

53. Гридина, Т. А. Актуализация этических стереотипов в процессе языковой игры Текст. / Т.А. Гридина // Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика: Тезисы 11 Всерос. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 1994. С. 180-181.

54. Гринев, С.В. Введение в лингвистику текста Текст. / Т.А. Гридина. М.:МПУ, 1998.-58 с.

55. Гришаева, JI.И. Анекдот как способ и фиксация социальных норм и морально-этических ценностей социума Текст. / Л.И. Гришаева // Эссе о социальной роли языка. — Воронеж: ВГУ, 2001. С. 169-179.

56. Гуревич, В.В. Стилистика английского языка Текст. / В.В. Гуревич. — М.: Флинта, 2005. 72 с.

57. Гуревич, Г.И. Беседа первая: Малютки, великаны и говорящие лошади Текст. / Г.И. Гуревич. // Беседы о научной фантастике. — М.: Просвещение, 1983.-С. 6-14.

58. Джанумов, А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации (англо-русские соответствия) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Ефимова. М., 2005. - 24 с.

59. Дземидок, Б. О комическом Текст. / Б. Дземидок. — М.: Деловая книга, 1997.-320 с.

60. Дмитриев, А.В. Социология политического юмора Текст. / А.В. Дмитриев. -М.: РОССПЭН, 1998. 334 с.

61. Добро склонская, Т.Г. Лингвистические способы выражения идеологической модальности в медиатекстах Текст. / Т.Г. Добро склонская // Теория языка и речи: Вестн. Моск. гос. ун-та. М: Вестник МГУ, 2009. -Сер. 19.-№2.-С. 85-94.

62. Долинин, К.А. Интерпретация текста (французский язык) Текст. / К.А. Долинин. -М.: Просвещение, 1985. 288 с.

63. Донгак, С. Языковая игр и обманутое ожидание Текст. / С. Донгак // Критика и семиотика. Красноярск: КГУ, 2001. - Вып. 3/4. — С. 78-84.

64. Егорова, Е. Категория модальности в современных гуманитарных науках Электронный ресурс. Режим доступа: http://natapa.msk.ru/biblio/sbomiki/andreevskiechteniya/egorova.htm. - Загл. с экрана.

65. Епифанцева, Н.Г. К вопросу о соотношении субъективного иобъективного в категории модальности Текст. / Н.Г. Епифанцева // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц: Сб. науч. тр. — М.:МПУ, 1997.-с. 23-31.

66. Ерохина, E.JI. История зарубежной литературы. XIX-XX вв Текст. / E.JI. Ерохина. М.: Олимп, 1999. - 535 с.

67. Есина, Т. А., Сытина И.К. Основные категории эстетики Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.tula.net/tgpu/reources/estetika/lec2.html. - Загл. с экрана.

68. Ефимова, С.С. Лингвокультурологический аспект обучения чтению в иностранной аудитории (на материале пародий) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Ефимова. — М., 2005. — 24 с.

69. Желтухина, М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография Текст. / М.Р. Желтухина. -Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. 264 с.

70. Заблудовский, М.Д. История английской литературы Электронный ресурс. Режим доступа: http://az.lib.rU/z/zabludowskijmd/text0020.shtml. - Загл. с экрана.

71. Заботина, Т.Е. Подход к интерпретации как к действованию Текст. / Т.Е. Заботина // Филологическая герменевтика и общая стилистика. — Тверь: ТГУ, 1992. С. 54-65.

72. Запорожец, М.В. Психология действия: избранные психологические труды Текст. / М.В. Запорожец. М.: МОДЭК, МПСИ, 2000. - 736 с.

73. Земская, Е.А. Языковая игра Текст. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. - Гл. IV. - С. 172-213.

74. Иванова, Ю.Е. Психолого-педагогическая технология применения комического материала в коррекции агрессии старших дошкольников в ДОУ Текст.: Дис. . канд. психол. наук / Ю.Е. Иванова. — Казань, 2002. — 199 с.

75. Ивашева, В. Чарльз Диккенс Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.russiandickens.com/live/ivasheval .html. — Загл. с экрана.

76. Ивин, А.А. Импликации и модальности Текст. / А.А. Ивин. — М.: ИФ РАН, 2004. 125 с.

77. Ивин, А.А. Основание логики оценок Текст. / А.А. Ивин. М.: Изд-во МГУ, 1979.-228 с.

78. Исаева, А. Можно ли научиться острить? Кухня смеха: из чего и как рождаются шутки, анекдоты, каламбуры, пародии Текст. / А. Исаева. — М.: Семья и школа, 1996. 64 с.

79. История всемирной литературы: в 9 томах Текст. / Под ред. В.П. Мещерякова. М.: Наука, 1994. - Т. 8. - 848 с.

80. Иткин, В. Фишер Тибор «Путешествие на край комнаты» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.knigomir.ru/kv/review/detail.php?ID=18839. — Загл. с экрана.

81. Кагарлицкий, Ю. Был ли Свифт научным фантастом? Электронный ресурс. Режим доступа: http://lib.rus.ec/b/24880/read. - Загл. с экрана.

82. Кант, И. Сочинения Текст. / И. Кант. М.: Мысль, 1963. - Т. II. - 564 с.

83. Карасев, JI.B. Парадокс о смехе Текст. / JI.B. Карасев // Вопросы философии. М., 1989. - № 5. - С. 47-65.

84. Карасев, Л.В. Философия смеха Текст. / Л.В. Карасев. М.: Знание, 1996.-224 с.

85. Карасик, А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / А.В. Карасик. Волгоград, 2001. -23 с.

86. Карасик, В.И. Типы абсурда Текст. / В.И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 112-126.

87. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

88. Карнап, Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике Текст. / Р. Карнап. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1959. — 382 с.

89. Колесникова, Е.В. Стилистическая маркированная фразеология и ее функционирование в тексте (на материале книжной и разговорной фразеологии) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Колесникова. -М., 1987.-23 с.

90. Колисниченко, В.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Колисниченко. JL, 1979. - 20 с.

91. Колясева, Т.Ю. Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Колясева. Кемерово, 2008. — 20 с.

92. Коновалова, О.Ю. Лингвостилистические особенности игры слов в современном английском языке Текст.: Дис. . канд. филол. наук / О.Ю. Коновалова. М., 2001. - 240 с.

93. Конопенко, Е.И. Ирония как эстетический феномен Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Е.И. Конопенко. М., 1972. - 173 с.

94. Коншина, С.Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания Текст.: Дис. . канд. филол. наук / С.Г. Коншина. М., 2006. -198 с.

95. Кошляк, А.В. Категории художественного текста Текст. / А.В. Кошляк

96. Стилистика текста: языковые средства экспрессивности текста. — Уфа, 1989.-С. 47-54.

97. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций Текст. /В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

98. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика Текст. / О.А. Крылова. — М.: Высшая школа, 2006. — 319 с.

99. Крюкова, Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста Текст. / Н.Ф. Крюкова. Тверь: ТГУ, 1999. - 128 с.

100. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

101. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка Текст. / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. Л.: Наука, 1960. - 173 с.

102. Кузнецов, Э.М. Роль прагматической установки в организации смыслового взаимодействия сверхфразовых единств Текст. / Э.М. Кузнецов // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул: Изд-во АТУ, 1983.-С. 125-132.

103. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) Текст. / М.А. Кулинич. Самара: СамГПУ, 1999. - 180 с.

104. Кулинич, М.А. Юмористические номинации в профессиональных подъязыках Текст. / М.А. Кулинич // Вестник факультета иностранных языков. Самара: СамГПУ, 2001. - № 2. - С. 145-152.

105. Лаптева, О.А. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте Текст. / О.А. Лаптева // Поэтика и стилистика, язык и культура: Сб. обзоров. М., 1996. - С. 155-157.

106. Латышев, Ю.В. Феномен юмора в социально-информационном взаимодействии: Теоретико-методологический анализ Текст.: Дис. . канд. филос. наук / Ю.В. Латышев. Новосибирск, 2003. - 147 с.

107. Лендваи, Э. Прагмалингвистические механизмы современного анекдота Текст.: Дис. . докт. филол. наук / Э. Лендваи. М., 2001 - 376 с.

108. Лессинг, Г.Э. Гамбургская драматургия Текст. / Г.Э. Лессинг. — М.: Просвещение, 1958. — 455 с.

109. Лихачев, Д.С. Смех в Древней Руси Текст. / Д.С. Лихачев, A.M. Панченко, Н.В. Понырко. Л.: Наука, 1984. - 295 с.

110. Лосев, А.Ф. Аристотель и поздняя классика Текст. / А.Ф. Лосев // История античной эстетики. М.: Искусство, 1975. - T.I. - 776 с.

111. Лосев, А.Ф. Софисты. Сократ. Платон. Текст. / А.Ф. Лосев // История античной эстетики. М., 2000. - Т. II. - С. 726 -731.

112. Лосев, А.Ф. Диалектика мифа. Дополнение к «Диалектике мифа» Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Мысль, 2001. - 559 с.

113. Лузина, Л.Г. Стилистические теории и коммуникации Текст. / Л.Г. Лузина // Семиотика, коммуникация, стиль: Сб. обзоров. М., 1983. — С. 163-187.

114. Лук, А.Н. О чувстве юмора и остроумии Текст. / А.Н. Лук. -М.: Искусство, 1968. 191 с.

115. Любимова, Т.Б. Комическое, его виды и жанры Текст. / Т.Б. Любимова.- М.: Знание, 1990. 64 с.

116. Манаков, B.C. Сатирико-юмористическая проза Текст. / B.C. Манаков.- Сыктывкар: Изд-во СГУ, 1986. 85 с.

117. Маркиш, С. Джером Клапка Джером Текст. / С. Маркиш // История английской литературы. — М., 1958. Т. 3. - С. 3-22.

118. Маркс, К. Сочинения. 2-е изд. Текст. / К. Маркс, Ф.Энгельс. -М.: Прогресс, 1965. 370 с.

119. Мелетинский, Е.М. Сказка-анекдот в системе фольклорных жанров исследования по славянскому фольклору и народной культуре Текст. /

120. Е.М. Мелетинский // Studies in Slavic Folklore and Folk Culture Berkeley Slavic Specialities. M., 1997. - № 2. - C. 42-56.

121. Мещеряков, В.П. Основы литературоведения / Под ред. В.П. Мещерякова Текст. / В.П. Мещеряков, А.С. Козлов, М.П. Кубарева, М.Н. Сербул. — М.: Московский лицей, 2000. 369 с.

122. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — С. 281-309.

123. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 152 с.

124. Михальская, Н. Мистер Пиквик и его друзья: Вступительная статья Текст. / Н. Михальская // Посмертные записки Пиквикского клуба. — М.: Изд-во «Правда», 1990. С. 5-20.

125. Москвин, В.П. Стилистика русского языка. Приемы и средства выразительной и образной речи Текст. / В.П. Москвин. Волгоград: Учитель, 2000. - 197 с.

126. Московский, А.П. О природе комического Текст. / А.П. Московский. — Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1968. 96 с.

127. Муравьев, В. Джонатан Свифт Текст. / B.C. Муравьев. — М.: Просвещение, 1968. 79 с.

128. Муравьев, B.C. Путешествие с Гулливером Текст. / B.C. Муравьев. -М.: Книга, 1972.-208 с.

129. Муравьева, А.А. Комбинаторика нейтральных и стилистически маркированных единиц в художественном тексте Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Муравьева. М., 1983. - 22 с.

130. Мурясов, Р.З. Опыт анализа оценочного высказывания Текст. / Р.З. Мурясов, А.С. Самигуллина, A.JI. Федорова // Вопросы языкознания. -М., 2004.-№5.-С. 68-79.

131. Мусийчук, М.В. О когнитивной функции приемов остроумия Текст. / М.В. Мисийчук // Наука на рубеже веков. История. Филология. Педагогика: Сб. науч. ст. СПб.: Нестор, 2001. - С. 85-87.

132. Наер, B.JI. Продукционные стратегии текстовой реализации категории комического Текст. / B.JI. Наер // Сб. науч. тр. МГУ. М.: МГУ, 1992. -№399.-С. 86-94.

133. Некрасова, А.Е. Этнические стереотипы в медийном дискурсе: механизмы интерпретации и попытка классификации Текст. /

134. A.Е. Некрасова // Язык и межкультурная коммуникация: Вестн. Моск. гос. унта. М: Вестник МГУ, 2009. - Сер. 19. - № 2. - С. 141-147.

135. Нестеров, А. Тибор Фишер: Путешествие философа-дилетанта Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.niworld.ru/Statei/annesterov/fisher.htm. — Загл. с экрана.

136. Ницше, Ф. Так говорил Заратустра. Книга для всех и не для кого Текст. / Ф. Ницше // Полное собрание сочинений. — М.: Академический проект, 2007.-Т. 1.-319 с.

137. Обнорская, М.Е. Синтаксические конвергенции Текст. / М.И. Обнорская. JL: Учен. зап. J И'ПИ им. А.И. Герцена, 1972. - 58 с.

138. Овсянников, В.В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук /

139. B.В. Овсянников. Л., 1981.-23 с.

140. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. /В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980.-260 с.

141. Орлецкая, Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Л.В. Орлецкая. — М., 1994.-235 с.

142. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В.В. Ощепкова. М./СПб.:1. ГЛОССА/КАРО, 2004. 336 с.

143. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева. -М.: Наука, 1985. 271 с.

144. Палкевич, Ю.А. Языковой портрет феномена иронии Текст.: Дис. . докт. филол. наук / Ю.А. Палкевич. — Иркутск, 2001. — 207 с.

145. Панина, М.А. Комическое и языковое средство его выражения Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.А. Панина. М., 2005. - 147 с.

146. Пелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / Н.Ф. Пелевина. — Л.: Просвещение, 1979. — 272 с.

147. Пивоев, В.М. Ирония как феномен культуры Текст. / В.М. Пивоев. — Петрозаводск: Изд-во Петразав. гос. ун-та, 2000. 104 с.

148. Пинский, А.Е. Комическое Текст. / А.Е. Пинский // Большая Советская Энциклопедия. М.: Совет энциклопедия, 1978. - Т. 30. - С. 401-403.

149. Писарев, Д.С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект Текст. / Д.С. Писарев // Прагматические аспекты функционирования языка. — Барнаул: Изд-во АТУ, 1983. С. 114-125.

150. Платон. Диалоги: Сочинения платоновской школы: перевод с древнегреческого Текст. / Платон. М.: Мир Книги, 2007. — 495 с.

151. Плотникова, С.Н. Комический дискурс Текст. / С.Н. Плотникова // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 162-172.

152. Попов, Ю.Н. Комическое Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.cyclopedia.ru/100/222/2687175.html. Загл. с экрана.

153. Попова, Г.Ф. Модальная оценка как смысловой компонент текста комической направленности (на материале французской художественнойпрозы) Текст.: Дис. . канд. филол. наук /Г.Ф. Попова. — М., 1985. — 180 с.

154. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: ИСТОКИ, 2001.-191 с.

155. Попченко, И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / И.В. Попченко. М., 2005. - 171 с.

156. Поспелов, Г.Н. Проблемы литературного стиля Текст. / Г.Н. Поспелов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - 330 с.

157. Потебня, А.А. Теоретическая поэтика Текст. / А.А. Потебня. — М.: Изд-во «Наука», 1990. 181 с.

158. Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С.И. Походня. Киев: Наукова думка, 1989. - 126 с.

159. Почепцов, О.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О.Г. Почепцов. Киев: Вища школа, 1986. - 72 с.

160. Прокопенко, В. Книжная коллекция «КП»: Джером. К. Джером «Трое в лодке, не считая собаки» Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/24033/95140/-3ani. с экрана.

161. Прокофьев, Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания Текст.: Дис. . канд. филол. наук /Г.Л. Прокофьев. — М., 1988. — 131 с.

162. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре Текст. / В .Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1999. - 285 с.

163. Радаев, A.M. О некоторых принципах разработки логики смешного (комического) Текст. / A.M. Радаев // Исследование проблем речевого общения: Сб. науч. ст. М., 1979. - С. 30-55.

164. Радаев, A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализ текста Текст. / A.M. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Куйбышев, 1985. - С. 112-122.

165. Радина, Е.М. Лингвостилистические особенности короткого юмористического рассказа: опыт социопрагматической интерпретации (на материале немецкого языка) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.М. Радина. Пятигорск, 2002. - 19 с.

166. Рассказов, З.О. Проба смеха Электронный ресурс. — Режим доступа: http://tricksters.narod.ru/laughter/rasskazov.htm. Загл. с экрана.

167. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика Текст. / Я.И. Рецкер. М.: ИМО, 1974. - 215 с.

168. Романчук, Л.А. Композиционные особенности романа Свифта «Путешествия Гулливера» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.roman-chuk.narod.ru/l/Swift.htm. Загл. с экрана.

169. Рыженкова, Г. Юмор в романе Ч. Диккенса «Домби и сын» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.proza.ru/2002/10/05-06. -Загл. с экрана.

170. Рюмина, М.Т. Тайна смеха или эстетика комического Текст. / М.Т. Рюмина. М.: Знак, 1998. - 251 с.

171. Рюмина, М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность Текст. / М.Т. Рюмина. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 541 с.

172. Салмина, Л.М., Семантическая структура художественного текста и перевод Текст. / Л.М. Салмина, Л.М. Костычева // Экспрессивность текста и перевод. Казань, 1991. - 243 с.

173. Санин, А.Г. Комикс как знаковая система (психолингвистическоеисследование на материале франкоязычных комиксов) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Санин. — Барнаул, 1999. 26 с.

174. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. -М.: Знак, 1998. 544 с.

175. Селли, Д. Смех. Его физиология и психология Текст. / Д. Селли. -СПб., 1995.-95 с.

176. Сидоров, Е.В. Философские проблемы языкознания Текст. / Е.В. Сидоров. -М.: ВКИ, 1992. 172 с.

177. Сидорченко, JI. История зарубежной литературы XVIII века Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Literat/Sidor/03.php. — Загл. с экрана.

178. Симашко, Т.В. Речевые приемы юмористических текстов Текст. / Т.В. Симашко // Речевые приемы и ошибки. М.: Ин-т языкознания РАН, 1989.-С. 99-109.

179. Синявский, А.А. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов: на материале пиренейского национального варианта испанского языка Текст.: Дис. . канд. филол. наук / А.А. Синявский. М., 2005. -163 с.

180. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» Текст. / А.П. Сковородников // Филологические науки: Сб. науч. тр. М., 2004. - № 2. -С. 79-87.

181. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.Г. Слышкин. — Волгоград, 2004. 39 с.

182. Смирнов, И. Универсальные правила порождения комического дискурса Текст. / И. Смирнов // Russian Literature XX. North-Holland: Elsevier Science Publishers B.V., 1986.-C. 159-177.

183. Спенсер, Г. Опыты научные, политические и философские Текст. / Г. Спенсер. — Минск: Современный литератор, 1998. — 1407 с.

184. Сретенский, Н.Н. Историческое введение в поэтику комического Текст. / Н.Н. Сретенский. Ростов н/Д, 1996. - 4.1. - 59 с.

185. Столович, JI.H. Анекдот и миф Текст. / JI.H. Столович // Анекдот как феномен культуры: Материалы круглого стола, 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. — С. 46-53.

186. Сысуева, О. Джером К. Джером Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.litcult.ru/bio/1239. Загл. с экрана.

187. Тармаева, В.М. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке Текст.: Дис. . канд. филол. наук / В.М. Тармаева. — Иркутск, 1997.-140 с.

188. Телия, В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц Текст. / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. — С. 36-66.

189. Темяникова, Э.Б. Когнитивная структура парадокса Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Б. Темяникова. М., 1999. - 23 с.

190. Тремасова, Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Г.Г. Тремасова. М., 1979. - 178 с.

191. Тронский, И.М. История античной литературы Текст. / И.М. Тронский. М.: Изд-во КомКнига, 2005. - 464 с.

192. Урнов, Д. Робинзон и Гулливер: Судьба двух литературных героев Текст. / Д. Урнов. М.: Наука, 1973. - 88 с.

193. Утробина, Т.Г. Экспериментальное исследование языковых репрезентаций комического смысла Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Утробина. Горно-Алтайск, 1997. - 23 с.

194. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) Текст. / А.В. Федоров. М.: Филология три, СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2002. - 415 с.

195. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному Текст. /

196. Фрейд. СПб.: Алетейа, 1998. - 309 с.

197. Фрейд, 3. «Я» и «Оно». Труды разных лет Текст. / 3. Фрейд. Тбилиси: «Мерани», 1991. - 362 с.

198. Фридрих, С.А. Экспрессивность в тексте Текст. / С.А. Фридрих. — Орехово-Зуево: ОЗПИ, 1992. 88 с.

199. Хардина, М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта (на материале произведений

200. Диккенса) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / М.В. Хардина. М., 1978. -215 с.

201. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры Текст. / С.А. Хахалова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998. - С. 248.

202. Хованская, З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения Текст. / З.И. Хованская. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1975. 428 с.

203. Ходус, В.П. Лексические средства выражения комического в драматургических текстах нового времени (на материале пьес Ж.-Б. Мольера и П.О. Бомарше) Текст. / В.П. Ходус // ЭКО: Экология. Культура. Образование: Сб. науч. ст. Ставрополь, 2003. — С. 42-43.

204. Хоум, Г. Основание критики Текст. / Г. Хоум. М.: Искусство, 1977. -615 с.

205. Чаплыгина, Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.С. Чаплыгина. Самара, 2002. - 23 с.

206. Чегодаева, М.А. Тайна последнего романа Диккенса (опыт реконструкции) Текст. / М.А. Чегодаева // Мастера классического искусства Запада. М., 1983. - С. 227-286.

207. Чернец, Л.В. Введение в литературоведение Текст. / Л.В. Чернец.

208. М.: Высшая школа, 2004. 680 с.

209. Чернышевский, Н.Г. Эстетика Текст. / Н.Г. Чернышевский. — М.: Госуд. изд-во худ. лит-ры, 1958. 374 с.

210. Чубарян, Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Чубарян. -М., 1994. 183 с.

211. Шатрова, Т.И. Языковая игра в текстах комической направленности: процессы кодирования и декодирования Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Т.И. Шатрова. Тула, 2006. - 162 с.

212. Шаховский, В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность Электронный ресурс. Режим доступа: http://vvAvw.russcom.ru/rcabiblio/sh/shakhovsky02.shtml. - Загл. с экрана.

213. Шеллинг, Ф. Сочинения Текст. / Ф. Шеллинг. — М.: Искусство, 1989. -1280 с.

214. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

215. Щетинкин, В.Е. Пособие по переводу с французского языка на русский Текст. / В.Е. Щетинкин. — М.: Просвещение, 1987. 160 с.

216. Шилихина, К.М. Интертекст как средство создания иронии Текст. / К.М. Шилина // Лингвистика и межкультурная коммуникация: Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Воронеж: Вестник ВГУ, 2008. - № 3 - С. 152-157.

217. Шилихина, К.М. Роль контекста в интерпретации иронии Текст. / К.М. Шилина // Лингвистика и межкультурная коммуникация: Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Воронеж: Вестник ВГУ, 2008. - № 2 - С. 10-15.

218. Шиллер, Ф. Статьи по эстетике Текст. / Ф. Шиллер. М.: Academia, 1955.-671 с.

219. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности Текст. / Г.Х. Шингаров. М.: Наука, 1971.-221 с.

220. Шлегель, Ф. Эстетика. Философия. Критика Текст. / Ф. Шлегель. — М., 1983.-Т. I. -480 с.

221. Шмелев, А.Г. Психосемантика юмора и диагностика мотивов Текст. / А.Г. Шмелев, B.C. Болдарева // Мотивация личности. — М.: Изд-во ИЫИОН, 1992.-С. 102-119.

222. Шорохова, В.Н. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / В.Н. Шорохова. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1980. - 97 с.

223. Штейн, А. Свифт и человечество Текст. / Штейн А. // На вершинах мировой литературы. -М.: Худож. лит., 1988. С. 158-188.

224. Щурина, Ю.В. Шутка как речевой жанр Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Ю.В. Щурина. Красноярск, 1997. - 155 с.

225. Эвентов, И. Остроумие схватывает противоречие Текст. / И. Эвентов // Вопросы литературы. М., 1973. - №6. - С. 121-130.

226. Якименко, Н.В. Каламбур как лингвистический прием в английском языке и пути его воссоздания в переводе Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Н.В. Якименко. Киев, 1984. - 214 с.

227. Akhmanova, О. Linguostylistis Текст. / О. Akhmanova. М.: MGU, 1972. - 53 р.

228. Attardo, S. Linguistic Theories of Humour Текст. / S. Attardo. Berlin; New York: De Gruyter. 1994. - 426 p.

229. Bazerman, Ch. Intertextuality: How Texts Rely on Other Texts Текст. / Ch. Bazerman // What Writing Does and How it Does it: An Introduction to

230. Analysing Texts and Textual Practicies. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2004. - P. 83-86.

231. Brown, R.J.L. The Pragmatics of Verbal Irony Текст. / R.J.L. Brown // Language Use and the Uses of the Language. Washington, 1980. - P. 11-127.

232. Chandler, D. Semiotics: the Basics Текст. / D. Chandler. London; New York: Routledge, 2007. - 307 p.

233. Chesterton, G.K. Appreciations and Criticisms of the Works of Charles Dickens Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.online-literature.com/chesterton/dickensworks/ — Загл. с экрана.

234. Chiaro, D. The Language of Jokes (Analyzing Verbal Play) Текст. / D. Chiaro. London; New York: Routleage, 1992. - 129 p.

235. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Текст. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 489 p.

236. Crystal, D. Investigating English Style Текст. / D. Crystal, D.Davy. -London: Longman, 1993. — 67 p.

237. Davies, Ch. Ethnic Humour Around the World: A Comparative Analysis Текст. / Ch. Davies. Bloomington; Indianapolis: Indiana University Press, 1990. -404 p.

238. Davies, Ch. Jokes and their Relation to Society Текст. / Ch. Davies. -Berlin; New York: Mouten de Gruyter, 1998. 234 p.

239. Dorinson, J. Racial and Ethnic Humour Текст. / J. Dorinson, J. Boskin // Humour in America: A Research Guide to Genres and Topics. New York: Greenwood, 1978.-P. 163-193.

240. Elliot, R. The Power of Satire: Magic, Ritual, Art Текст. / R. Elliot. -New York: Princeton Univ. Press, 1966. 300 p.

241. Esar, E. Humorous English. A Guide to Comic Usage, Jocular Speech and Writing and Witty Grammar Текст. / E. Esar. New York: Horizon Press, 1961. - 224 p.

242. Evans, L. Three Characters Drown; One is Squashed by a Cow Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/culture/books/3600683/Three-characters-drown-one-is-squashed-by-a-cow.html. — Загл. с экрана.

243. Fleet, F.R. A Theory of Wit and Humour Текст. / F.R. Fleet. London: Kennikat Press, 1970. - 278 p.

244. Galperin, I.R. Stylistics Текст. / I.R. Galperin. Moscow: Vyssaja Skola, 1981.-334 p.

245. Gibbs, J. Man Crashed by Falling Cow Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/voyage-to-the-end-of-the-room-by-tibor-fischer-581615.html. — Загл. с экрана.

246. Gibbs, R.W. Psychological Aspects of Irony Understanding Текст. / R.W. Gibbs, J. O'Brien // Journal of Pragmatics. Amsterdam, 1991. - Vol. 86. -P. 523-530.

247. Glenn, J. Searching for Tibor Fischer Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.boston.com/news/globe/ideas/articles/2004/01/25/searching fortiborfischer/ - Загл. с экрана.

248. Glendinning, V. Jonathan Swift: A portrait Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.nytimes.eom/books/first/g/glendinning-swift.html. — Загл. с экрана.

249. Goatly, A. The Language of Metaphors Текст. / A. Goatly. London; New York: Routledge, 1997. - 73 p.

250. Gyorke, A. Faces and Places Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.britishcouncil.org/hungary-arts-literature-fischer.htm. - Загл. с экрана.

251. Haiman, J. Talk is Cheap: Sarcasm, Alienation and the Evolution of Language Текст. / J. Haiman. New York: Oxford University Press, 1998. -222 p.

252. Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning Текст. / M.A.K. Halliday. — London: Arnold, 1978. -256 p.

253. Hasan, R. Ways of Saying, Ways of Meaning Текст. / R. Hasan // The Semiotics of Culture and Language. — London: Pinter, 1984. Vol. 1. - P. 105162.

254. Haverkate, H.A. A Speech Act Analysis of Irony Текст. / H.A. Haverkate // Journal of Pragmatics. Amsterdam, 1990. - Vol. 14. - P. 77-109.

255. Hoey, M. Textual Interaction. An Introduction to Written Discourse Analysis Текст. / M. Hoey. — London; New York: Routledge Taylor and Francis Group, 2001.-203 p.

256. Hoffding, H. Humor als Lebensgefuhl Текст. / H. Hoffding. Lpz., 1990. -58 S.

257. Holdaway, S. Inside the British police Текст. / S. Holdaway. Oxford-New York: Oxford university press, 1983. - 89 p.

258. How Stuff Works Текст. / How Stuff Works. N.Y.: Stuff publishing Co., 2003.-97 p.

259. Hunt, R. Modes of Reading, and Modes of Reading Swift Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.stthomasu.ca/~hunt/modes.htm. - Загл. с экрана.

260. Jaffe, L. Criticism and Interpretation Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.iol.ie/~rjtechne/swifit/ - Загл. с экрана.

261. Kucharenko, V.A. A Book of Practice in Stylistics Текст. / V.A. Kucharenko. -M.: Vyssaya Skola, 1986. 144 p.

262. Lakoff, G. Metaphors We Live By Текст. / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago press, 1980. - 242 p.

263. Latyschew, L.K. Ubersetzungslehre in Wort und Beispiel Текст. / L.K. Latyschew Moskau: Meshdunarodnyje otnoschenija, 1981. — 248 S.

264. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Текст. / G.N. Leech. London: Longman, 1983.-250 p.

265. Littman, D.C. The Nature of Irony. Toward a Computational Model of Irony Текст. / D.C. Littman, J.L. Mey // Journal of Pragmatics. Amsterdam, 1991. -Vol. 15.-P. 131-151.

266. Luckman, T. The Social Construction of Reality. A Treatise in the Sociology of Knowledge Текст. / Т. Luckman, P. Berger. London: The Penguin Press, 1986.-240 p.

267. Mann, J. Three Men in a Boat by Jerome K. Jerome Электронный ресурс. Режим доступа: http://dpsinfo.com/jblog/2006/09/three-men-in-boat-by-jerome-k-jerome.html. - Загл. с экрана.

268. Martin, R.A. Approaches to the Sense of Humour: A historical review Текст. / R.A.Martin // The sense of humour explorations of a personality characteristic. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 15-60.

269. Marzials, F.T. Life of Charles Dickens Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/16787. - Загл. с экрана.

270. McGhee, Р.Е. Humour and Children's Development Текст. / P.E. McGhee. -New York: REIFLE, 1989. 53 p.

271. Mooij, J.J.A. A Study of Metaphor Текст. / J.J.A. Mooij. Amsterdam; Oxford, 1976.-113 p.

272. Mulkay, M. Laughter for Sale Текст. / M. Mulkay, G. Howe // Sociological Review. New York, 1994. - № 42. - P. 481-500.

273. Mulkay, M. On Humour: Its Nature and its Place in Modern Society Текст.

274. M. Mulkay. Cambridge: Polity Press, 1988. - 232 p.

275. Naer, N.M. Mittel der Bildkraft. Mittel zum Ausdruck von Humor und Satire Текст. / N.M. Naer // Stilistik der deutschen Sprache. M.: Высшая школа, 2006.-S. 205-253.

276. Nash, W. The Language of Humour Текст. / W. Nash. London; New York: Longman, 1985. - 370 p.

277. Nerhardt, G. Operationalisation of Incongruity in Humour Research: A Critique and Suggestions Текст. / G. Nerhardt. Oxford: Chapman and Foot, 1977.-131 p.

278. Perdue, D. Charles Dickens page Электронный ресурс. — Режим доступа: http://charlesdickenspage.com/index.html. — Загл. с экрана.

279. Platzgummer, V. Theorie des Komischen Электронный ресурс. — Режим доступа: http: // members.aon.at/voltafilm/TheorieKomisches.pdf. Загл. с экрана.

280. Pocheptsov, G.G. Language and Humour Текст. / G.G. Potcheptsov. -Киев: Вища школа, 1981. 326 p.

281. Powell, С. Humour in Society: Resistance and Control Текст. / С. Powell. -London: Penguin Books, 1988. 114 p.

282. Rantala, V. Metaphor and Conceptual Change Текст. / V. Rantala // Danish yearbook of philosophy. Copenhagen, 1996. - Vol. 31. - P. 181-190.

283. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humour Текст. / V. Raskin. -Dordrecht: Reidel, 1985. 284 p.

284. Raskin, V. The Sense of Humour and the Truth Текст. / V. Raskin // The Sense of Humour Explorations of a Personality Characteristic. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 95-108.

285. Rothbart, M.K. Incongruity, Problem-solving and Laughter Текст. / M.K. Rothbart // Humour and Laughter: Theory, Research, and Applications.

286. Chichester: Chapman and Foot, 1963. P. 54-59.

287. Ruch, W. Sense of Humour: A New Look at an Old Concept Текст. / W. Ruch // The Sense of Humour Explorations of a Personality Characteristic. -Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. P. 3-14.

288. Searle, J. Mind, Language and Society. Philosophy in the Real World Текст. / J. Searle. New York: Basic Books, 1999. - 175 p.

289. Sperber, D. Relevance: Communication and Cognition Текст. / D. Sperber, D. Wilson. Oxford; Cambridge: MA, 1995.- 187 p.

290. Verdone, J. 'Voyage' Goes Far With Imagination Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.boston.eom/news/globe/living/articles/2004/03/l 0/vo yagegoesfarwithimagination/ — Загл. с экрана.

291. Wilson, D. On Verbal Irony Текст. / D. Wilson, D. Sperber // Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader. London; New York: Lawrence Erlbaum Associates, 2007. - P. 35-56.

292. Wirth, U. Vorbemerkungen zu einer performativen Theorie des Komischen Электронный ресурс. Режим доступа: http: // www. Simonewinko.de/wirthtext.html. - Загл. с экрана.2261. Список словарей

293. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Советская Энциклопедия, 1969. 607 с.

294. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. 683 с.

295. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь. 17-е изд. Текст. / В.К. Мюллер. М.: Изд-во «Русский язык», 1977. - 887 с.

296. Словарь иностранных слов. 19-е изд. Текст. М.: Изд-во «Русский язык», 1979. - 624 с.

297. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. England: Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.

298. Macmillan English Dictionary Текст. — London: Macmillan Publishers Limited, 2002. 1692 p.

299. Список источников фактического материала

300. Dickens, Ch. The Pickwick Papers Текст. / Ch. Dickens. Kent: Wordsworth Editions Limited, 2000. - 751 p.

301. Fischer, T. Voyage to the End of the Room Текст. / Т. Fischer. — London: Vintage, 2004.-251 p.

302. Jerome, J.K. Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog) Текст. / J.K. Jerome. — London: Penguin Books, 1994. 185 p.

303. Swift, J. Gulliver's Travels Текст. / J. Swift. — London: Penguin Books, 1994.-329 p.