автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Черногрудова, Елена Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике"

На правах рукописи

Черногрудова Елена Петровна

ЗАГОЛОВКИ С ПРЕЦЕДЕНТНЫМИ ТЕКСТАМИ В СОВРЕМЕННОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ ЦЕНТРАЛЬНОЙ, РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕСТНОЙ ПРЕССЫ)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2003

Работа выполнена в Воронежском государственном университете.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Стернин Иосиф Абрамович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Правда Юлия Тимофеевна, кандидат филологических наук Кожевникова Ирина Геннадьевна

Ведущая организация - Уральский государственный университет имени А.М. Горького

Защита состоится ОСГЛЫи/, 2003 г. в $ часов на заседании диссертационного совета Д 212.()38.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394000, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд.^т.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан

"9 -еша^и

2003 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

г?

ВАХТЕЛЬ Н.М.

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть возрастание частотности использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание. Стилистический приём аллюзии, на котором основано данное явление, привлекая внимание получателя информации к культурному контексту, реализует свою дейктическую, отсылочную функцию в той степени, в какой адресат в состоянии активизировать в сознании определённые знания, тексты и соотнести их с услышанным или прочитанным. В этой связи широкое распространение в современном дискурсе получило использование прецедентных текстов.

Прецедентный текст - это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно использующийся в других текстах. Он является единицей нелинейного понимания информации.

Особенно активно прецедентные тексты используются в публицистическом дискурсе. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков - перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей новизной и необычностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется.

Существенное значение для достижения эффективности текста имеют включаемые в него прецедентные тексты.

Объектом исследования в диссертации является газетный заголовок.

Материал исследования - газеты "Комсомольская правда", "Коммуна",

и1

'Борисоглебский вестник".

Предмет исследования - прецедентные тексты, используемые в газетных заголовках.

Использование прецедентных текстов является актуальным приёмом создания эффективных газетных заголовков.

Широкое распространение прецедентных текстов в современной публицистике, важность выявления закономерностей функционирования прецедентных текстов в заголовках периодических изданий различных типов обусловливают актуальность выполняемого диссертационного исследования.

Цель исследования — на материале газетных заголовков выявить закономерности использования прецедентных текстов в центральной, региональной и местной печати.

Цель исследования определила его конкретные задачи:

1 .Установить функции газетных заголовков с прецедентными текстами.

2.Определить состав источников прецедентных текстов современных газетных заголовков.

3.Выявить репертуар прецедентных текстов, используемых для создания современных газетных заголовков.

4.Выявить конкретные приёмы использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков.

5.Разработать типологию заголовков с прецедентными текстами по смысловым схемам их понимания читателем.

6.Выявить специфику использования прецедентных текстов для создания заголовков в центральной, региональной и местной прессе.

Методика исследования

В настоящей работе для достижения поставленных задач использовались следующие методы: описательный, сопоставительный, метод сплошной выборки, элементы статистического анализа.

Материал исследования - заголовки следующих газет: "Комсомольская правда" (2000-2001 годы)

"Коммуна" (2000-2001 годы)

"Борисоглебский вестник" (2000-2001 годы)

Выбор газет обусловлен тем, что они представляют, соответственно, центральную, региональную и местную прессу. К анализу привлечено более 2 тысяч газетных заголовков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней:

- установлены способы и приёмы использования прецедентных текстов в газетных заголовках;

- выявлена роль прецедентных текстов в формировании эффективности публицистического текста;

- определены функции заголовков с прецедентными текстами.

Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах современного русского языка, спецкурсах по стилистике, языку публицистики, в лекционных курсах по лингвокультурологии и культуре речи. Результаты настоящего исследования могут быть использованы при написании практических пособий и рекомендаций по теории и практике журналистики.

Положения, выносимые на защиту:

1. Приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике.

2. В современной публицистике зафиксировано использование 34 источников прецедентных текстов. Доминирующими источниками прецедентных текстов в современных газетных заголовках являются:

а) художественная литература (лирические произведения и художественная проза);

б) тексты и названия популярных музыкальных произведений;

в) пословицы и поговорки.

3. Подавляющее большинство прецедентных текстов, использующихся журналистами для создания экспрессивных газетных заголовков в современной российской публицистике (97%), имеет источником отечественную историю и культуру.

4. В современных газетных заголовках преобладают монопрецедентные тексты (98%). Полипрецедентность для газетного заголовка малохарактерна, но, тем не менее, отмечена для 2% заголовков, которые созданы посредством использования двух или более твк&гов одновременно.

5. Для современной публицистики характерны 14 основных приёмов использования прецедентных текстов в создании газетных заголовков, которые объединяются в 5 стратегий. Наиболее распространёнными приёмами использования прецедентных текстов при создании заголовков являются использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, редуцированное и прямое цитирование. Набор и разнообразие приёмов использования прецедентных текстов свидетельствует о профессионализме журналистов и, следовательно, - об уровне издания.

6. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями:

1) заголовки, для понимания смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания "прямое понимание");

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания "понимание с обращением к тексту статьи");

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи - так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания "понимание с повторной интерпретацией");

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки

с мнимопрецедентными текстами (схема понимания "прямое мнимопреце-дентное понимание").

7. Наблюдается тенденция дифференцированного использования заголовков с прецедентными текстами в центральной, региональной и местной печати, что проявляется в различиях в частотности использования прецедентных текстов, в используемых приёмах при введении прецедентного текста в заголовок, а также в используемых источниках прецедентных текстов.

Апробация результатов исследования осуществлялась на Международной научной конференции "Профессиональная риторика: проблемы и перспективы" (Воронеж, 2001), на Международной научной конференции "Русский язык и его место в современной мировой культуре" (Воронеж, 2003), на Международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003), на Всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников (Воронеж, 2001), на региональных научно-методических и научно-практических конференциях "Культура общения и её формирование" (Воронеж, 2000, 2001,2002, 2003 гг.), «Историко-культурное освещение слова и языковая экология» (Липецк, 2002), на внутривузовской научно-методической конференции "Проблемы формирования информационной культуры в педагогическом процессе (Борисоглебск, 2001), на Юбилейной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ (Борисоглебск, 2001).

Структура работы

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Список литературы содержит более 250 наименований. Приложение представляет собой список прецедентных текстов, используемых авторами газетных заголовков, зафиксированных в ходе исследования.

Содержание работы Во введении обосновывается актуальность проблемы, определяются предмет и объект, цели и задачи исследования, методы исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость. В первой главе "Семантика и функции газетных заголовков с прецедентными текстами" раскрываются теоретические проблемы исследования. В главе описываются отличительные черты газетного стиля, анализируются особенности газетного заголовка как элемента языка прессы. Заголовок определяется как элемент, имеющий двойственную природу (Э.А. Лазарева): это и языковая структура, предваряющая текст, и полноправный компонент текста. В этой связи газетные заголовки рассматриваются с точки зрения структурного (Е.А. Земская, A.A. Бессонова, Н.Е. Бахарев) и психологического (О.И. Богословская, Н.Р. Махнева, Р.Г. Бухарцев) аспектов, анализируются функции заголовка (Э.А. Лазарева, B.C. Мужев, Л.А. Коробова, В.П. Дроздовский, H.H. Гавришина), приводятся работы, в которых описаны приёмы их актуализации (Ю.Н. Караулов, Б.В. Кривенко, Ю.Б. Пикулева, Ю.Ю. Саксонова, Г.Г. Слышкин, Н.Д. Бурвикова, С.И. Кузьминская, С.И. Сметанина, и.в. Алещанова, А.П. Горбунов, Т.И. Дамм, И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудков и др.). В качестве одного из них выделяется приём использования прецедентных текстов.

Прецедентные тексты характеризуются как элементы, через которые осуществляется влияние культуры на язык современной газеты. В качестве основы понимания и интерпретации прецедентных текстов выступают фоновые знания - совокупность знаний культурного, материально-исторического и прагматического характера, которая предполагается у носителей языка; практически все знания, которыми коммуниканты располагают к моменту речи (С.И. Кузьминская).

Основными функциями газетных заголовков, основанных на использовании прецедентных текстов, помимо общих функций газетных заголовков

(информативная и аттрактивная), являются экспрессивная, эмоционально-оценочная, создания юмористической ситуации, персуазивная (убеждающая), "затемнения" смысла, диагностическая, установления контакта.

Вводится необходимый понятийный аппарат, характеризуется степень изученности прецедентного текста как лингво-культурологического явления. Делается вывод о том, что роль и особенности использования прецедентных текстов в газетных заголовках изучена недостаточно.

Во второй главе "Заголовки с прецедентными текстами в современном публицистическом тексте" приводится системное описание газетных заголовков с прецедентными текстами. Соотношение различных источников прецедентных текстов отражено в следующей таблице:

Наименование источника Доля в материалах исследования Наименование группы источников Доля в материалах исследования

Исторические лозунги и прецедентные тексты, связанные с мировой или национальной историей или культурой 4% 4%

Анекдоты 0,2% 0,2%

Цитаты из выступлений сатириков и юмористов 0,2% 0,2%

Популярные народные песни 0,5% Музыкальные произведения 20,5%

Популярные эстрадные песни 10,5%

Песни из кинофильмов 7,4%

Песни из мультипликационных фильмов 2%

Прочие музыкальные произведения 0,1%

Популярные телепередачи и телеигры 1% 1%

Рекламные тексты 3% 3%

Расхожие фразы и разговорные речения 5,5% 5,5%

Античные реминисценции 2,5% 2,5%

Изречения 2% 2%

Крылатые выражения 2% 2%

Крылатые строфы 0,5% 0,5%

Сентенции 1,5% 1,5%

Пословицы 8% Пословицы и поговорки 11%

Поговорки 3%

Прибаутки 1% 1%

Библеизмы 3% 3%

Художественная проза 9% Художественная литература 31%

Драматургия 2%

Басни 1%

Поэмы и баллады 2%

Лирические произведения 10,5%

Авторские сказки 1,2%

Русские народные сказки 1%

"Евгений Онегин" (A.C. Пушкин) 1%

"Слово о полку Игореве" 0,5%

Зарубежная литература 2,8%

Художественные фильмы 6% 6%

Мультипликационные фильмы 1% 1%

Заимствованные устойчивые выражения 0,2% 0,2%

Прочие и неопознанные источники 1,9% 1,9%

' Оставшиеся 2% составляет группа заголовков, которые характеризуются полипрецедентностью.

Особенности национальной охоты на шайбу, или в хоккей играют настоящие киргизы (КП-2001-№33)

Ср.: «Особенности национальной охоты» (назв. худ. фильма) Ср.: ...В хоккей играют настоящие мужчины... (цитата из песни) А Попандоггуло - против! (КП-2001-№41)

Ср.: Попандопуло — персонаж кинокомедии «Свадьба в Малиновке» Ср.: «А баба Яга - против!» (назв. мультфильма)

С точки зрения происхождения источника прецедентных текстов данные единицы коммуникации можно разделить на прецедентные тексты, являющиеся объектами родной культуры и прецедентные тексты иностранного происхождения (с переводом на родной язык и без него). К первой группе относится 97% случаев использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков, ко второй - 3%.

Классификация способов использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков позволяет выделить 14 основных способов, которые объединяются в 5 стратегий (стратегия - намерение журналиста осуществить определённые действия над прецедентным текстом).

1. Прямое цитирование фразы прецедентного текста без каких-либо его изменений

С любимыми не расставайтесь (КП-2000-№16)

Ср.: «Слюбимыми не расставайтесь...» (Кочетков А. «Баллада о прокуренном вагоне»)

Прямая цитата, используемая в качестве прецедентного текста для создания газетного заголовка, может быть приведена журналистами в кавычках и без них. Причём случаи «раскавыченных» цитат распространены значительно шире, чем цитаты в кавычках. Это, видимо, объясняется тем, что отсутствие кавычек там, где они по правилам обязательны, выступает как средство выразительности (H.A. Еськова).

2. Использование прецедентного текста с какими-либо его изменениями (квазицитация)

П Вопросительная трансформация прецедентного текста Оковы тяжкие падут? (КП-2000-№80)

Ср.: "Оковы тяжкие падут..." (Пушкин A.C. "Во глубине сибирских руд")

2) Восклицательная трансформация прецедентного текста Ловись, рыбка, большая и маленькая! (БВ-2000-№2) Ср.: Ловись, рыбка, большая и маленькая (Рус. нар. ск-ка "Волк и Лиса")

3) Сегментированное цитирование Вам мат, великий и могучий!...

Ректоры ведущих вузов страны призывают дать решительный бой матерщине (Ком-2000-№22)

Ср.: "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык" (Тургенев И. С. "Русский язык")

4") Редуцированное или усечённое цитирование "Свет мой, зеркальце, скажи!.." (КП-2000-№128) Ср. : "Свет мой, зеркальце! Скажи

Да всю правду доложи... (Пушкин А.С. "Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях") 5) Контаминированное цитирование Налево пойдёшь - козлёночком станешь... (КП-2000-№13) Ср.: "Направо пойдёшь - себя спасать, коня потерять. Налево пойдёшь - коня спасать, себя потерять. Прямо пойдёшь - женату быть" (рус. нар. "Сказка омолодипьныхяблоках и живой воде"); Ср.: "не пей, братец, козлёночком станешь!" (рус. нар. сказка "Сестрица Алёнушка и братец Иванушка").

Разновидностью контаминированного цитирования можно считать заголовки, в которых присутствуют имя персонажа из одного текста-источника и модель фразы - из другого, или лексические средства одного прецедентного текста и синтаксическая модель - другого.

Шпионка Кэш в тылу бизнесмена (Ком-2000-№10)

Ср.: Радистка Кэт - персонаж худ. фильма "Семнадцать мгновений весны ";

Ср.: "Мистер Питкин в тылу врага" - название худ. фильма)

Не сиди без работы - обезьяной станешь (КП-2001-№185)

Ср.: Не пей, братец, козлёночком станешь! (рус. нар. ск-ка "сестрица

Алёнушка и братец Иванушка")

Ср.: "Роль труда в превращении обезьяны в человека" (Ф. Энгельс) Выявлено и так называемое наложение прецедентности, когда фраза одного произведения стала прецедентной для фразы другого, а модель последней, в свою очередь, была использована для построения газетного заголовка. Почём атомная энергия для народа? (КП-2001-№128) Ср.: "Почём опиум для народа?" (И. Ильф, Е.Петров "Двенадцать стульев")

Ср.: "Религия - есть опиум для народа" (К. Маркс "К критике гегелевской философии права")

3. Использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста

Под использованием лексико-синтаксической модели прецедентного текста понимается полное или частичное воспроизведение формальной синтаксической структуры текста с полным или частичным повтором образующих текст лексем.

1) Использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста Порошок в конверте - погоди, не шли! (КП-2001-№199) Ср.: "Письмецо в конверте погоди - не рви" (Б. Окуджава, И. Шварц "Ваше благородие, госпожа Удача..." из к/ф "Белое солнце пустыни")

3)Использование лексико-синтаксической модели + синонимическая субституция элемента заголовка

Трёп мой - враг мой?.. (КП-2000-№217) Ср.: Язык мой - враг мой (пословица)

4) Использование лексико-синтаксической модели + антонимическая субституция элемента заголовка

У меня замолчал телефон.. (Ком-2001-№69) Ср.: "Уменя зазвонил телефон..." (Чуковский К. "Телефон") 5) Продолжение

Какой русский не любит быстрой езды? Тот, на котором ездят (БВ-2000-Ш22)

Ср.: И какой же русский не любит быстрой езды?... (Н.В. Гоголь "Мёртвые души")

4. Парономазия прецедентных текстов

1) Окказиональная субституция элемента заголовка Школьные годы чуСЭСные (КП-2000-№178)

Ср.: "Школьные годы чудесные..." (Долматовский Е., Кобалевский Д. "Школьные годы ")

2)Использование выделительно-графических средств Храни меня, мой "TALISMAN" (КП-2000-№234)

Ср.: Храни меня, мой талисман... (Пушкин A.C. "Храни меня, мой талисман... ")

3) Замена одного слова или нескольких слов прецедентного текста именами собственными

Из "Искры" возгорится пламя добра и милосердия (КП-2001-№219) Ср.: Из искры возгорится пламя (Одоевский А.И. "Струн вещих пламенные звуки...")

5. Использование прецедентных имён и наименований

"Вовочка" надежды учителей не оправдал (КП-2000-№10) Ср.: Вовочка - персонаж популярных анекдотов

Этот приём выделяется особо, так как прецедентные имена и наименования несколько по-иному соотносятся с текстами-источниками, чем другие источники прецедентных текстов. Прецедентные имена и наименования, представляя собой номинацию, состоящую из одного-двух слов, вызывают ассоциации со всем произведением в целом, с рядом поступков, которые совершил тот или иной персонаж, с комплексом характеристик данного образа, с целостным представлением, которое создаётся о герое или образе после

знакомства со всем произведением, а также с представлением, которое создаёт сам образ.

Леонид Агутин решил стать Ихтиандром (КП-2001-№144') Ср.: Ихтиандр - герой романа А. Беляева « Человек-амфибия» Следует отметить, что нередко для создания заголовка используются не один, а несколько приёмов. Чаще всего использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста сочетается при создании газетного заголовка с другими приёмами: с усечением, вопросительной трансформацией, использованием прецедентных имён и образов.

В прецедентном тексте заголовка заложена некоторая смысловая схема его понимания читателем, следование которой при восприятии заголовка позволяет его адекватно понять.

Анализ заголовков с прецедентными текстами показал, что можно выделить 4 основных типа заголовков по смысловым схемам их понимания, которые предполагаются самим типом заголовка. В параграфе предпринимаются попытки сформулировать те подтекстовые значения, смыслы заголовков с прецедентными текстами, которые должны сформироваться в сознании читателя в соответствии со стратегиями создателя заголовка.

Каждому из данных типов заголовков соответствует определённая смысловая схема или схема понимания.

1) Заголовки, для понимания смысла которых не требуется обращение

читателя к тексту статьи (схема понимания - "прямое понимание"); Кто в Росси не ворует, тот шампанского не пьет... (КП-2001-М26) Ср.: Кто нерикует, тот не пьет шампанского (расхожая фраза.)

Смысл заголовка

В России только воровство обеспечивает хорошую жизнь.

2) Заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания - "понимание с обращением к тексту статьи");

Их ярость шоколадная вскипает, как волна! (КП-2001-№8) Ср.: Пусть ярость благородная вскипает, как волна! («Священная война» сл. В. Лебедева-Кумача) Соотнесение с текстом статьи «Сладкой каторгой» называют жители Покрова немецкую шоколадную фабрику, где зарплата высокая, но условия работы напряжённые. Смысл заголовка

На немецкой шоколадной фабрике складывается напряжённая ситуация из-за условий труда на ней.

3) Заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи - заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания - "понимание с повторной интерпретацией");

Абсолютное большинство заголовков третьего типа относятся к дезориентирующим - это заголовки, которые не отражают суть статьи, никак не связаны с тем, о чём идёт речь в данной статье. Прочтение статьи и соотнесение её смысла с заголовком определённым образом преобразует результирующий смысл. Происходит повторная интерпретация, в результате которой формируется новый результирующий смысл (2). Любимой куклы должно быть много (КП-2001-№26) Ср.: Хорошего человека должно быть много (устойчивое разговорное выражение.) Смысл заголовка!

Любимая кукла должна быть большой. Соотнесение с текстом статьи О театре кукол-великанов в Лисках.

Смысл заголовка 2

Театр кукол-великанов в Лисках любим многими.

4) Заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана - заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания - "прямое мнимопрецедентное понимание").

К заголовкам четвёртого типа относятся заголовки с так называемыми мнимопрецедентными текстами. При их построении часто используется приём нейтрализации фразеологизированных значений устойчивых сочетаний за счёт использования во фразе заголовка какого-либо названия, которое является омонимом слова-компонента устойчивого сочетания. Схема понимания таких заголовков аналогична схеме понимания заголовков третьего типа, поэтому данный тип заголовков можно считать разновидностью третьего типа. Однако различные причины переосмысления смысла заголовка обусловливают выделение подобных заголовков в самостоятельный тип.

Павел Буре с Анной на шее (КП-2000-№39)

Ср.: «Анна на шее» - название рассказа А.П. Чехова

Смысл заголовка 1

Павел Буре получил орден.

Соотнесение с текстом статьи

Об отношениях Павла Буре и Анны Курниковой.

Нейтрализация фразеологизированного значения прецедентного текста

Анна - не название ордена, а имя популярной теннисистки.

Смысл заголовка 2

У Наела Буре роман с Анной Курниковой.

Наше исследование позволило выявить некоторые особенности использования прецедентных текстов в разных типах газет - центральной, региональной и местной,

Самыми востребованными источниками прецедентных текстов для всех трёх типов газет являются «художественная литература», «музыкальные произведения» и «пословицы и поговорки». Внутри этих групп выделяются фразы и произведения, наиболее часто используемые в качестве источника прецедентных текстов газетных заголовков журналистами разных газет. Основываясь на этих данных, можно назвать фразы, наиболее востребованные в качестве прецедентных текстов для заголовков различных газет. Ими являются следующие выражения:

> Против лома нет приёма (пословица)

> Готовь сани летом, а телегу зимой (пословица)

В ходе исследования выявлены некоторые различия в использовании прецедентных текстов при создании газетных заголовков. Данные различия касаются прежде всего частотности приёмов использования прецедентных текстов в заголовках различных газет.

НАЗВАНИЕ ГАЗЕТЫ

НАЗВАНИЕ ПРИЁМА СТРАТЕГИЯ Комсомоль- Ком- Борисоглебский вестник

ская правда муна

Прямое цитирование Прямое цитирование прецедентного текста без каких-либо его

прецедентного текста без каких-либо его изменений 2,9% 13,5% 37,7%

изменении

Вопросительная трансформация прецедентного текста Использование прецедентного 2,5% 1,5% 3,2%

Восклицательная трансформация прецедентного текста текста с какими-либо его измене- 1,3% 0,3% 0,6%

Сегментированное цитирование ниями 13,2% 3,9% 9,2%

Редуцированное цитирование 4,7% 1(^8% 14,6%

Контаминированное цитирование 3% 1,9% 0,8%

Использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста 54,7% 49,5% 30%

Использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста + синонимическая субституция элемента заголовка Использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста 2,9% 2,6% 0%

Использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста + антонимическая субституция элемента заголовка 2,6% 3,6% 0,8%

Продолжение 5,4% 0,9% 0,8%

Окказиональная субституция элемента заголовка 1,5% 1,3% 0%

Использование выделительно-графических средств для выделения элемента прецедентного текста Парономазия прецедентных текстов 0,9% 0,8% 0%

Замена одного или нескольких слов прецедентного текста именами собственными 0,5% 0,5% 0%

Использование прецедентных имён и наименований Использование прецедентных имён и наименований 2,9% 2,3% 1,9%

Оставшиеся 2% газетных заголовков всех анализируемых газет («Комсомольская правда» - 1%, «Коммуна» - 0,6%, «Борисоглебский вестник» -0,4%) созданы посредством двух приемов использования прецедентных текстов и характеризуются полипрецедентностью.

В разных типах газет также выявлено различное количество типов заго-

ловков по смысловым схемам их понимания.

Виды заголовков по типу Название газеты

понимания

Комсомольская Комму- Борисоглебский

правда на вестник

Заголовки прямого понима- 20% 57% 74%

ния

Заголовки, требующие про- 55% 31% 18%

чтения текста статьи

Заголовки, требующие по- 19% 8% 7%

вторной интерпретации

Заголовки прямого мнимо- 6% 4% 1%

прецедентного понимания

Описанные результаты позволяют отметить, что наибольший интерес с точки зрения исследования заголовков с прецедентными текстами и изучения механизмов понимания таких заголовков представляет «Комсомольская правда».

Таким образом, исследование и систематическое описание газетных заголовков с прецедентными текстами даёт возможность выявить основные особенности использования прецедентных текстов в языке современной газеты, определить механизмы понимания фраз с прецедентными текстами, сформулировать рекомендации журналистам по эффективному использованию прецедентных текстов.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

В Приложении приведён список выявленных прецедентных текстов, используемых для создания современных газетных заголовков.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: 1. Черногрудова Е.П. Семантическая неоднозначность как стилистический приём в современной публицистике // Культура общения и её формирование. Вып. 7. - Воронеж: ВОИПКРО, 2000. - С. 76-78.

2. Черногрудова Е.П. "Рекламные фразы" как средство создания экспрессивных газетных заголовков // Профессиональная риторика: проблемы и перспективы. Материалы V Международной научной конференции по риторике. - Воронеж, 2001. - С. 102-103.

3. Черногрудова Е.П. Семантическая двуплановость в газетных заголовках // Культура общения и её формирование. Вып. 8. - Воронеж: ВОИПКРО, 2001. - С. 116-120.

4. Черногрудова Е.П. Использование жаргонных и сленговых лексических единиц в заголовках современной публицистики // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI вв.: Материалы IV Всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников". - Воронеж: ИПЦ, 2001. - С. 162-163.

5. Черногрудова Е.П. Цитирование в газетных заголовках // Материалы юбилейной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ. - Борисоглебск, 2001. - С. 77-78.

6. Черногрудова Е.П. Использование пословиц и поговорок как один из приёмов создания семантической неоднозначности газетных заголовков // Единицы языка в их структурно-семантическом и функциональном освещении: Межвузовский сборник научных трудов Тульского гос. пед. ун-та. - Тула, 2001. - С. 93-99

7. Черногрудова Е.П. Использование пословиц и поговорок как один из приёмов создания экспрессивных газетных заголовков (на ма териале центральной и региональной прессы) // Культура общения и её формирование. Вып. 9. - Воронеж: ВОИПКРО, 2002. - С. 122-127.

8. Черногрудова Е.П. Библейская фразеология в современной публицистике (на материале заголовков "Комсомольской правды" и "Коммуны") // Историко-культурное освещение слова и языковая экология:

Материалы Всероссийской научно-методической конференции. -Липецк, 2002. -С. 135-137.

9. Черногрудова Е.П. Прецедентные тексты в современной публицистике (на материале заголовков "Комсомольской правды") // Язык и национальное сознание. Вып. 3. — Воронеж: Истоки, 2002. - С. 164170.

10. Черногрудова Е.П. Когнитивная модель понимания газетных заголовков с прецедентными текстами // Язык и национальное сознание. Вып. 4. - Воронеж: Истоки, 2003. - С. 76-82.

11. Черногрудова Е.П. К вопросу о содержании интерпретационного поля концепта: прецедентные тексты // Филология и культура. Материалы Международной научной конференции 16-18 апреля 2003. -Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 385-387.

12. Черногрудова Е.П. Влияние культурных факторов ¡1а современные газетные заголовки // Культура общения и её формирование. Вып. 10. Научное изд. - Воронеж, 2003. - С. 124-127.

Заказ 189. Подписано в печать 11.07.2003 г. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Объем 1,5 у .пл. Тираж 100 экз. Отпечатано ООО «Кристина и К» 397160, г.Борисоглебск, Воронежская обл., ул. Свободы, 188 Лицензия Госкомпечати № 070507 от 14 октября 1998 г.

»1391 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Черногрудова, Елена Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Семантика и функции газетных заголовков с прецедентными текстами.

§1. Газетный заголовок как элемент газетного текста.

§2. Понятие прецедентного текста.

§3. Прецедентные тексты в газетном тексте.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. Заголовки с прецедентными текстами в современном публицистическом тексте.

§1. Источники прецедентных текстов в газетных заголовках.

§2. Способы и приёмы использования прецедентных текстов в газетных заголовках.

§3. Механизмы понимания заголовков газет с прецедентными текстами.

§4. Особенности использования заголовков с прецедентными текстами в разных типах газет.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Черногрудова, Елена Петровна

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, "говорящих" имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание. Стилистический приём аллюзии, на котором основано данное явление, привлекая внимание получателя информации к культурному контексту, реализует свою дейктическую, отсылочную функцию в той степени, в какой адресат в состоянии активизировать в сознании определённые знания, тексты и соотнести их с услышанным или прочитанным. В этой связи широкое распространение получило использование прецедентных текстов.

Прецедентный текст - это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый в других текстах.

Особенно активно прецедентные тексты используются в языке газеты. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей оригинальностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется.

Употребление в устной и письменной речи прецедентных текстов реализует процесс оживления накопленного культурного багажа.

Современная языковая ситуация часто требует от получателя текста способность соотнести форму и содержание, текст с другими текстами.

Всё чаще и чаще в языке средств массовой информации, да и в повседневной разговорной речи встречаются языковые формы, за которыми тянется своего рода текстовый шлейф, который сопровождает любое их употребление. Для их понимания, разумеется, носителям языка необходим соответствующий культурный опыт. Без знания того, что составляет этот "шлейф", информация для адресата недоступна полностью или частично.

Знания, необходимые для полноценного понимания современной устной речи и языка письменных произведений, особенно языка газет, -это знания реалий, художественных фильмов, художественных произведений, текстов популярных песен, стереотипных образов, стереотипных ситуаций, то есть всего, что лежит в основе прецедентных текстов. Таким образом, понимание текстов, содержащих отсылки к прецедентным текстам, опирается на повышенную речемыслительную активность получателя информации.

Выдающийся русский мыслитель современности М.М. Бахтин писал: "Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова" [Бахтин, 1979, 119]. Под чужими словами в данном случае понимаются крылатые фразы, афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты и прочие изречения, которые постоянно воспроизводятся и в устной речи, и в письменных текстах. Такие "чужие слова" и есть "прецедентные тексты". Прецедентные тексты - класс открытый, их состав постоянно пополняется.

Данное диссертационное исследование связано с проблемами понимания текста. Оно посвящено изучению и анализу реальных способов и приёмов использования прецедентных текстов, а также моделированию механизмов понимания фраз, построенных на основе прецедентных текстов.

Журналистский текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффетив-ности имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты.

Объектом исследования является газетный заголовок (анализировались такие газеты, как "Комсомольская правда", "Коммуна", "Борисоглебский вестник"); предметом исследования - прецедентные тексты, используемые для создания газетных заголовков.

Вслед за Г.Г. Хазагеровым, Э.А. Лазарева выделяет следующие функции заголовков. Заголовок называет, обозначает текст (номинативная функция), активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса, сообщая что-либо (информативная функция), он привлекает непроизвольное внимание с помощью различных графических: средств (графически-выделительная фунция) и произвольное внимание к тексту статьи (рекламная функция), помогает понять смысл публикации (смысло-образующая функция), понять журналистскую концепцию (функция изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту), участвует в формировании эмоционального воздействия на читателя (оценочно-экспрессивная функция), включается в создание стилистических текстовых эффектов (стилистическая или аттрактивная функция), в целом помогает чтению и запоминанию газетных публикаций (мнемоничесая фунция) (см. Лазарева, 1989).

Широкое распространение прецедентных текстов в современной публицистике, важность выявления закономерностей функционирования прецедентных текстов в заголовках периодических изданий различных типов обусловливают актуальность выполняемого диссертационного исследования. Новизна исследования заключается в том, что анализ прецедентных текстов, функционирующих в современной публицистике, позволил предложить их типологию по источникам и приёмам использования, выявить функции прецедентных текстов в публицистическом тексте как тексте, осуществляющем воздействие на читателя, формирующем общественное мнение.

Цель исследования — на материале газетных заголовков выявить закономерности использования прецедентных текстов в центральной, региональной и местной печати.

Цель исследования определила его конкретные задачиг

1.Установить функции газетных заголовков с прецедентными текстами.

2.Определить состав источников прецедентных текстов современных газетных заголовков.

3.Выявить репертуар прецедентных текстов, используемых для создания современных газетных заголовков.

4.Выявить конкретные приёмы использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков.

5.Разработать типологию заголовков с прецедентными текстами по смысловым схемам их понимания читателем.

6.Выявить специфику использования прецедентных текстов для создания заголовков в центральной, региональной и местной прессе.

Положения, выносимые на защиту:

1. Приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике.

2. В современной публицистике зафиксировано использование 34 источников прецедентных текстов. Доминирующими источниками прецедентных текстов в современных газетных заголовках являются: а) художественная литература (лирические произведения и художественная проза); б) тексты популярных музыкальных произведений; в) пословицы и поговорки.

3. Подавляющее большинство прецедентных текстов, использующихся журналистами для создания экспрессивных газетных заголовков в современной российской публицистике (97%), имеет источником отечественную историю и культуру.

4. В современных газетных заголовках преобладают монопрецедентные тексты, на долю которых приходится 98% зафиксированных нами примеров. Полипрецедентность для газетного заголовка малохарактерна, но, тем не менее, отмечена для 2% заголовков, которые созданы посредством использования двух или более текстов одновременно.

5. Для современной публицистики характерны 14 основных приёмов использования прецедентных текстов в создании газетных заголовков, которые объединяются в 5 стратегий. Наиболее распространёнными приёмами использования прецедентных текстов при создании заголовков являются использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, редуцированное и прямое цитирование. Набор и разнообразие приёмов использования прецедентных текстов свидетельствует о профессионализме журналистов и, следовательно, - об уровне издания.

6. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями:

1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания "прямое понимание");

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания "понимание с обращением к тексту статьи");

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи - так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания "понимание с повторной интерпретацией");

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания "прямое мни-мопрецедентное понимание").

7. Наблюдается тенденция дифференцированного использования заголовков с прецедентными текстами в центральной, региональной и местной печати, что проявляется в различиях в частотности использования отдельных прецедентных текстов, в используемых приёмах при введении прецедентного текста в заголовок, а также в используемых источниках прецедентных текстов.

Методика исследования

В настоящей работе для достижения поставленных задач использовались следующие методы: описательный, сопоставительный, метод сплошной выборки, элементы статистического анализа.

Материал исследования - заголовки следующих газет:

Комсомольская правда" (2000-2001 годы)

Коммуна" (2000-2001 годы)

Борисоглебский вестник" (2000-2001 годы)

Выбор газет обусловлен тем, что они представляют, соответственно, центральную, региональную и местную прессу. К анализу привлечено более 2 тысяч газетных заголовков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней:

- установлены способы и приёмы использования прецедентных текстов в газетных заголовках;

- выявлена роль прецедентных текстов в формировании эффективности публицистического текста;

- определены функции заголовков с прецедентными текстами.

Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах современного русского языка, спецкурсах по стилистике, языку публицистики, в лекционных курсах по лингвокультурологии и культуре речи. Результаты настоящего исследования могут быть использованы при написании практических пособий и рекомендаций по теории и практике журналистики.

Апробация исследования осуществлялась на Международной научной конференции "Профессиональная риторика: проблемы и перспективы" (Воронеж, 2001), на Международной научной конференции "Русский язык и его место в современной мировой культуре" (Воронеж, 2003), на Международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003), на Всероссийской научно-методической конференции "Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников (Воронеж, 2001), на региональных научно-методических и научно-практических конференциях "Культура общения и её формирование" (Воронеж, 2000, 2001, 2002, 2003 гг.), «Историко-культурное освещение слова и языковая экология» (Липецк, 2002), на внутривузовской научно-методической конференции "Проблемы формирования информационной культуры в педагогическом процессе (Борисоглебск, 2001), на Юбилейной научной конференции преподавателей и студентов БГПИ (Борисоглебск, 2001).

Результаты исследования использовались в лекционных курсах и на семинарских занятиях по дисциплине "Современный русский язык", раздел "Лексикология. Фразеология" (историко-филологический факультет), на занятиях научного студенческого кружка факультета педагогики и методики начального образования ГОУ ВПО "БГПИ".

Основные положения диссертации изложены в двенадцати публикациях.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, содержащего перечень зафиксированных прецедентных текстов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике"

Выводы

Прецедентные тексты широко используются в заголовках центральной, региональной и местной прессы.

В ходе исследования выявлено 34 источника прецедентных текстов: исторические лозунги и прецедентные тексты (фразы), связанные с мировой или национальной историей и культурой; анекдоты; цитаты из выступлений сатириков и юмористов; музыкальные произведения (популярные народные песни, популярные эстрадные песни, песни из кинофильмов, песни из мультипликационных фильмов, прочие музыкальные произведения); популярные телепередачи и телевизионные игры; рекламные тексты; расхожие фразы и разговорные речения; античные реминисценции; афоризмы (афризмы-изречения, афоризмы-крылатые фразы, аф-ризмы-крылатые строфы, афоризмы-сентенции); пословицы, поговорки; прибаутки; библеизмы; художественная литература (художественная проза, драматургия, басни, поэмы и баллады, лирические произведения, авторские сказки, русские народные сказки, роман в стихах А.С. Пушкина "Евгений Онегин", "Слово о полку Игореве", зарубежная литература); художественные фильмы; мультипликационные фильмы; заимствованные устойчивые выражения; прочие и неопознанные источники.

Прецедентными текстами по своей структуре могут быть фразовые или сверхфразовые единства, замкнутые или незамкнутые клише.

С точки зрения структуры прецедентного текста в этом качестве используются как названия, так и цитаты из различных произведений. Группы источников прецедентных текстов «художественная литература», "музыкальные произведения", "художественные фильмы" и "мультипликационные фильмы" характеризуются наибольшим жанрово-видовым и структурным разнообразием.

Исследование позволило выявить различия в приоритетах, которые отдаются носителями языка определённым группам источников прецедентных текстов для использования последних в устной речи и в письменной (на страницах газет). Так, для создания газетных заголовков такими группами являются «Художественная литература» - 31% (в том числе: лирические произведения — 10,5%, художественная проза - 9%), «Музыкальные произведения» - 20,5% и "Пословицы и поговорки" - 11% (пословицы - 8%, поговорки - 3%).

Незначительная часть газетных заголовков (2%) характеризуется полипрецедентностью, которая является следствием того, что в одном заголовке имеет место отсылочность к двум или более разным произведениям, происходит так называемая контаминация нескольких источников прецедентных текстов, реализующаяся по-разному. Так, в одном заголовке могут быть объединены несколько прецедентных текстов, имеющих разные источники. Также множественная соотнесённость газетных заголовков может являться и следствием того, что некоторые прецедентные тексты являются достоянием произведений, представленных в разных видах искусства и соотносятся, таким образом, с разными источниками.

Наиболее популярные источники прецедентных текстов в языке газеты отличаются от наиболее частотных источников прецедентных текстовых реминисценций, используемых в устной разговорной речи носителями; языка, а также от наиболее частотных источников прецедентных культурных знаков телевизионной рекламы.

С точки зрения происхождения источника прецедентного текста данные единицы коммуникации можно разделить на прецедентные тексты > родной культуры (97%) и прецедентные тексты иностранного происхождения с переводом на родной язык или без него (3%). Таким образом, явно преобладают тексты родной культуры.

В связи с использованием прецедентных текстов для создания газетных заголовков распространёнными путями реализации связи между заголовком, текстом статьи и текстом-источником прецедентного текста являются ассоциация, реминисценция, упоминание, аллюзия.

Сплошной анализ газет («Комсомольская правда», «Коммуна» и «Борисоглебский вестник») за 2000-2001 годы выявил основные способы использования прецедентных текстов при построении газетных заголовков. Таковых зафиксировано 14. Представляется возможным объединить их в 5 групп, или стратегий (стратегия - намерение журналиста совершить определённые действия над прецедентным текстом). Наиболее частотными из них являются прямое цитирование фразы прецедентного текста без её изменений (скрытое и явное цитирование), использование прецедентного текста с какими-либо его изменениями (в частности, редуцированное, кон-таминированное и сегментированное цитирование), использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, парономазия прецедентных текстов.

Использование прецедентного текста с какими-либо его изменениями, или квазицитация, имеет следующие разновидности: вопросительная и восклицательная трансформации прецедентного текста, сегментированное цитирование, редуцированное или усечённое цитирование, конта-минированное цитирование.

Также прецедентный текст используется при построении газетного заголовка посредством следующих способов: использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, синонимическая субституция элемента заголовка, антонимическая субституция элемента заголовка, продолжение.

Наблюдается парономазия прецедентных текстов, которая имеет следующие разновидности: окказиональная субституция элемента заголовка, замена одного или нескольких слов прецедентного текста именами собственными, использование графических средств.

Особым приёмом использования прецедентных текстов следует считать использование для создания газетного заголовка прецедентных имён и наименований. Представляя собой номинацию, состоящую из одно-го-двух слов и характеризующуюся отсутствием законченной мысли, они вызывают ассоциацию со всем произведением в целом, а также с представлениями, которые создаёт этот образ. Наиболее частотны прецедентные имена и наименования:

1) Молочные реки - кисельные берега (русская народная сказка) - 4 употребления

2) Золушка (сказка Ш. Перро) — 3 употребления

3) 30 серебреников (Библия) - 3 употребления

4) Дуремар (киноверсия сказки «Приключения Буратино или Золотой ключик») - 2 употребления.

Интересным представляется использование прецедентного имени главного героя романов И. Ильфа и Е. Петрова. Данный персонаж «участвует» в создании экспрессивных газетных заголовков в виде двух прецедентных имён: сын лейтенанта Шмидта и Остап Бендер. Таким образом, заголовки, в которых выявлен указанный прецедентный образ, имеют один текст-источник, в основе их создания лежит одно прецедентное имя, однако, этот прецедентный образ имеет разную лексическую оформленность.

Также отметим, что прецедентные имена и наименования как источник прецедентных текстов газетных заголовков имеет особенно большой потенциал выразительности и экспрессии. Они вызывают ассоциацию не только непосредственно с каким-либо конкретным персонажем или образом, но и осуществляют отсылку сознания читателя ко всему соответствующему произведению.

Кроме того, прецедентные имена и наименования часто сочетаются в газетном заголовке с другими прецедентными текстами и создают, таким образом, так называемую полипрецедентность фразы заголовка, ещё больше усиливая тем самым выразительность и «привлекательность» последнего.

Золотую рыбку в мутных водах ловят у Курильских островов (КП-2001-Ж81)

Ср.: Золотая рыбка — персонаж сказки А.С. Пушкина,

Ср.: Ловить рыбку в мутной воде (пословица).

В результате взаимодействия с текстом статьи заголовок может приобретать второй смыслj то есть становиться неоднозначным.

Исследование позволяет говорить о четырёх механизмах понимания газетных заголовков с прецедентными текстами, которые можно представить в виде схем, отражающих особенности связи заголовка с текстом статьи и последовательность действий при понимании и интерпретации анализируемых заголовков.

Анализ заголовков в соответствии со смысловым механизмом их понимания позволил выявить такие типы газетных заголовков, как заголовки прямого понимания, заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи, заголовки с ложной интерпретацией, заголовки прямого мнимопрецедентного понимания. Также выявлены группы заголовков внутри этих типов: дезориентирующие, дефектные заголовки и заголовки, создающие эффект усиленного или обманутого ожидания.

Наблюдаются существенные различия в характере использования прецедентных текстов для: создания газетных заголовков журналистами разных газет. Эти различия касаются, прежде всего, преобладающих приёмов использования прецедентных текстов на страницах разных газет. Так, самым рапространённым способом использования прецедентных текстов в «Комсомольской правде» и «Коммуне» является использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста, а в «Борисоглебском вестнике» - прямое цитирование. Второй по распространённости приём использования прецедентных текстов различен во всех трёх газетах: в «Комсомольской правде» - это сегментированное цитирование, в «Коммуне» - это редуцированное цитирование, а в «Борисоглебском вестнике» -это использование собственно лексико-синтаксической модели прецедентного текста. Затем следуют такие приёмы, как продолжение ("Комсомольская правда"), прямое цитирование ("Коммуна") и редуцированное цитирование ("Борисоглебский вестник").

Кроме того, в анализируемых газетах различным является процентное соотношение видов заголовков по типу их понимания. В «Комсомольской правде» наиболее частотны заголовки, требующие прочтения текста статьи (схема понимания - понимание после прочтения текста статьи) -55%, тогда как в «Коммуне» и в «Борисоглебском вестнике» наиболее частотны заголовки прямого понимания: соответственно 57% и 74% (схема понимания — прямое понимание). Описанные различия являются показателем профессионализма журналистов разных газет, а также общего уровня данного издания.

Исследование предоставило возможность выявить наиболее частотные прецедентные тексты, которым отдают предпочтение авторы заголовков отдельных газет, а также наиболее частотные прецедентные тексты среди анализируемых нами газет и самый актуальный источник прецедентных текстов газетных заголовков. В качестве последнего, несомненно, следует назвать художественную литературу.

184

Заключение

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы.

Употребление в газетных заголовках трансформированных прецедентных текстов как проявления форм языковой игры (Т.А. Гридина, Е.А. Земская, М.А. Кронгауз, Н.А. Купина, Б.Ю. Норманн, В.З. Санникова) обусловлено прагматической задачей, стоящей перед авторами газетных заголовков, - воздействовать определённым образом на сознание читателя. Деформированные речевые клише привлекают внимание адресата своей оригинальностью, деавтоматизируют восприятие заголовка, обусловливают появление новых смыслов, помогают установить контакт с читателями. При этом часто газетный заголовок маркируется как обладающий признаками непринуждённости, неофициальности, непосредственности общения, «карнавализации» (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова).

Прецедентный текст - это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый для создания других текстов.

При использовании их в речи прецедентные тексты обладают большой долей экспрессии, а также культурным авторитетом у носителей языка, так как они "отсылают" читателя (слушателя) к знакомым, как правило, вызывающим положительные эмоции источникам, они "заставляют" вспомнить популярные тексты, любимых героев, забавные диалоги, общеизвестные анекдоты и т.д. Соответственно источниками. прецедентных текстов являются известные литературные произведения, популярные песни, распространённые пословицы и поговорки, общеизвестные художественные и мультипликационные фильмы, рейтинговые телепередачи, часто повторяющиеся рекламные тексты и пр.

Перечисленные особенности прецедентных текстов определяют функции использования их в речи: привлекают внимание, усиливают экспрессивность, создают дополнительные смыслы, увеличивают выразительность создаваемых с помощью прецедентных текстов новых текстов.

Описанные функции являются причиной активного использования прецедентных.текстов в языке газеты, в частности, для создания газетных заголовков. Прецедентные тексты оказываются эффективным средством передачи смысла. Остроумная манера говорить и писать предполагает соучастие слушающего и говорящего, опирающихся при этом на свои знания, на своё умение возбуждать в сознании широкий круг ассоциаций в соответствии с сигналами в воспринимаемом тексте. Этими сигналами и выступают прецедентные тексты.

Смысл прецедентных текстов, их использования в том, что они позволяют ярко, образно, с опорой на исторический опыт народа и (что очень важно) кратко, одним намёком, "свёрнуто" выразить мысль и чувство. Это возможно только среди людей, владеющих одинаковым или сходным набором прецедентных текстов. Именно поэтому, говоря о прецедентных текстах, используемых для создания броских, способных привлекать внимание газетных заголовков, мы говорим о наиболее распространённых в настоящее время в нашем обществе прецедентных текстах. Поскольку заголовки, содержащие неизвестный прецедентный текст, делают малопонятным, недоступным, а значит, неинтересным общий смысл, такие заголовки не выполняют своей главной функции - функции привлечения внимания. Поэтому небезынтересным и небесполезным нам представляется составление словаря наиболее распространённых прецедентных текстов на основе анализа газетных заголовков (Приложение).

В сущности, прецедентные тексты - это голоса прошлого и современности. Обращаясь к культурной памяти, носителями которой они являются, прецедентные тексты, помимо всего прочего, обеспечивают ощущение принадлежности к той же социально-культурной группе, к той же нации. Ведь они позволяют выразить новое содержание через призму картины мира, ментальности, социально-культурной истории данного народа.

Этим они обеспечивают безграничное приращение смысла, экспрессии, эмоциональности.

Эти функции прецедентных текстов в настоящее время особенно актуализированы в связи с распространением текстов, характеризующихся • инопространственностью, многомерностью, линеарностью, наслоением смыслов, изощрёнными способами их выражения. Образы исходных текстов, текстов-источников, сигнализируемые прецедентными текстами, становятся важным приёмом изложения новых смыслов.

Причём эти новые смыслы порождаются, чаще всего, прецедентными текстами, которые отнесены в прошлое (классическая литература, лозунги и фразы классиков марксизма-ленинизма, пословицы и поговорки) или, наоборот, являются принадлежностью наших дней, используются в настоящее время. Это объясняется тем, что прецедентные тексты, наиболее успешно выполняющие свои функции, должны быть "стопроцентно" узнаваемы, а значит - реализовывать тягу читателей к глубоко засевшим в их сознании штампам недавнего и далёкого прошлого или соотнесение воспринимаемых ими текстов с фразами, которые они слышат или читают ежедневно. Приведём примеры тех и других прецедентных текстов.

Выявлено 34 источника прецедентных текстов. Наиболее частотными группами источников во всех газетах являются следующие: «Художественная литература» - 31% (в том числе: лирические произведения — 10,5%, художественная проза - 9%), «Музыкальные произведения» - 20,5% и "Пословицы и поговорки" - 11%.

Незначительная часть газетных заголовков (2%) характеризуется полипрецедентностью, которая является следствием того, что в одном заголовке имеет место отсылочность к двум или более разным произведениям, происходит так называемая контаминация нескольких источников прецедентных текстов, которая может реализовываться по-разному. Так, в одном заголовке могут быть объединены несколько прецедентных текстов, имеющих разные источники.

Нами замечено, что журналисты, желая подчеркнуть первенство, лидерство кого-либо или чего-либо, часто используют прецедентные тексты, которые выражают это лидерство посредством соотнесения данного объекта с образом В.И. Ленина, в сознании большинства людей ассоциирующегося с понятиями "вождь мирового пролетариата", лидер революционного движения.

Я инглиш бы выучил только за то, что им разговаривал Леннон! (КП-2001-№77)

Ср.: "Ярусский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин"

Ленин/Леннон)

Леннон эюил, Леннон Леннон будет жить! (КП-2001-3187)

Ср.: "Ленин жил, Ленин DfCZie, Ленин будет жить "

Ленин/Леннон)

Доллар жил. Доллар жив. Доллар будет жить? (КП-2001-№46)

Ср. : "Ленин жил, Ленин

ЭЮЫв, Ленин будет жить"

Ленин/Доллар)

В качестве прецедентных текстов другой группы часто выступают фразы из теле- и других видов рекламы как примера текстов, наиболее активно эксплуатируемых в настоящее время.

Имидж - ничто, лицо - всё (КП-2000-№148)

Ср.: Имидж — ничто, жажда — всё.

Новое поколение выбирает Децла (КП-2000-№119)

Ср.: Новое поколение выбирает пепси.

Лучше экономно говорить (БВ-2001-№49)

Ср.: Лучше экономно говорить, чем дорого молчать.

С точки зрения происхождения источника прецедентного текста данные единицы коммуникации можно разделить на прецедентные тексты родной культуры (97%) и прецедентные тексты иностранного происхождения с переводом на родной язык или без него (3%). Таким образом, основным источником прецедентных текстов, используемых журналистами при создании экспрессивных газетных заголовков, является отечественная культура, то есть носители русского языка (в частности, журналисты как наиболее образованная их часть) считают более авторитетными, доказательными, выразительными, остроумными и "привлекательными" для читателей (также носителей русского языка) тексты родной культуры.

При самых различных взаимоотношениях прецедентного текста с текстом-источником и самых различных ролях, выпадающих на его долю в текстах новых, порождаемых им, его необходимой характеристикой является устойчивость, определённость его так называемого словарного значения. Именно это его качество позволяет изменять словарный состав прецедентного текста, его синтаксическую структуру, преобразовывать фразео-логизированное значение в свободное, применять другие способы использования прецедентных текстов, которые обеспечивают экспрессивность фраз, построенных на основе прецедентных. Данное обстоятельство служит причиной использования прецедентных текстов для создания газетных заголовков, поскольку заголовки газетных публикаций нуждаются в яркой экспрессивности, особой выразительности, повышенной рекламности.

В ходе исследования нами выявлено 14 способов использования прецедентных текстов для создания современных эффективных газетных заголовков, которые можно объединить в 5 групп, или стратегий. Разнообразие способов в каждой из газет говорит о профессионализме и таланте авторов газетных публикаций, а значит, является одной из причин востребованности каждой газеты читателями.

Для "Комсомольской правды" самыми частотными (в порядке убывания) являются такие способы, как использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, сегментированное цитирование и продолжение. Для "Коммуны" - использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста, редуцированное и прямое цитирование. Для "Борисоглебского вестника" - прямое цитирование, использование лексико-синтаксической модели прецедентного текста и редуцированное цитирование.

Особым способом использования прецедентных текстов следует считать использование для создания газетного заголовка прецедентных имён и наименований. Представляя собой номинацию, состоящую из одно-го-двух слов и не содержащую законченную мысль, они вызывают ассоциацию со всем произведением в целом, а также с представлениями, которые создаёт этот образ.

Отметим, что прецедентные имена и наименования как способ использования прецедентных текстов в газетных заголовках имеет особенно большой потенциал выразительности и экспрессии. Они вызывают ассоциацию не только непосредственно с каким-либо конкретным персонажем или образом, но и осуществляет отсылку сознания читателя ко всему соответствующему произведению.

Кроме того, прецедентные имена и наименования часто сочетаются в газетном заголовке с другими прецедентными текстами и создают, таким образом, так называемую полипрецедентность фразы заголовка, ещё больше усиливая тем самым выразительность и «привлекательность» последнего.

Способы использования прецедентных текстов тесно связаны с механизмами восприятия и понимания заголовков, основанных на особенностях их применения. Причём если способы использования прецедентных текстов «отвечают» за их преобразование, как бы кодирование, то механизмы понимания фраз заголовков - за их раскодирование. В этой связи следует подчеркнуть, что эти два процесса (кодирование и раскодирование) должны находиться между собой в строгом балансе, поскольку в противном случае заголовок не выполнит свою задачу, не достигнет желаемого результата, не привлечёт читательское внимание, а скорее наоборот, оттолкнёт его своей непонятностью.

С целью изучения особенностей процесса раскодирования фраз с прецедентными текстами (в частности, газетных заголовков) нами разработаны схемы понимания подобных выражений. Механизмов понимания газетных заголовков, по-разному использующих прецедентные тексты с целью повышения выразительности и эффективности заголовков, четыре. Так, выделяются следующие виды заголовков по типу их понимания и соответственно - схемы их понимания:

1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи, или заголовки прямого понимания (схема понимания - "понимание без обращения к тексту статьи", или "прямое понимание");

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания - "понимание с обращением к тексту статьи");

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания - "понимание с повторной интерпретацией");

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки называются заголовками с мнимопрецедентными текстами, или заголовками прямого мнимопре-цедентного понимания (схема понимания - "прямое мнимопрецедентное понимание").

Сложность понимания заголовков с прецедентными текстами, наличие четырёх типов таких заголовков и, соответственно, четырёх схем их понимания свидетельствует о необходимости детального изучения такого языкового явления, как прецедентные тексты, особенностей их использования, в частности в языке прессы, возможностей их воздействия на читателей.

 

Список научной литературыЧерногрудова, Елена Петровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Айзенберг М. Власть тьмы кавычек // Знамя.- 1997.- № 2. С. 214-221

2. Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. Ч. 2 - М.: Русский язык, 1992. - 167 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синэргетика языка, сознания и культуры. М., 2002. - 394 с.

4. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Алещанова И.В. Волгоград, 2000. - 18 с.

5. Антонова А.В. Восприятие внетекстовых форм информации в издании. М.: Русский язык, 1972. - 102 с.

6. Арнольд И.В. Механизмы понимания и смыслообразования текстовых произведений // "Понимание и рефлексия": Материалы 1 и 2 герменевтических конференций. Тверь: ТвГУ, 1992. - 4.1. - 36 с.

7. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука,1979. - С. 147-173

8. Балеевских К.В. Прецедентные явления в произведениях писателя-билингва Андрея Макина как отражение интеркоммуникации двух культур // Человек в информационном пространстве: Сборник научных трудов. Ярославль, 2003. - С. 194-195

9. Бахарев Н.Е. Структурно-функциональное развитие заголовков (на материале заголовков). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985

10. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -424 с.

11. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет/ М. Бахтин. М.'Художественная литература, 1975. - 502 с.

12. Белоусов В. Новый «Пигмалион», или русская речь в российских СМИ // Наука и жизнь.-1992.- № 12. С. 30-32

13. Беляева Н.В. Языковые имплицитные конструкции как проявление мыслительной экономии // Реальность, язык и сознание: Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: ТГУ, 1999. - С. 14-16

14. Бессарабова JI.C. Метафорические сочетания в общественно-публицистическом стиле русского литературного языка // Филологические науки.- 1979.- № 1. С. 41-47

15. Бессонова А. Газетный заголовок. — М.: Просвещение, 1989. 94 с.

16. Бехтерев В.М. Общие основы рефлексологии человека. Руководство к объективному изучению личности. — М.: Мысль, 1928. 357 с.

17. Блисковский З.Д. Название всегда важно. -М.: Книга, 1962. 157 с.

18. Блисковский З.Д. Муки заголовка. Изд. 2-е перераб. и доп. М.: Просвещение, 1981.- 111с.

19. Бобунова М.А. Не вырубишь топором. О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь.-1992.- № 5. С. 58-60

20. Богатырёв А.А. Переводческое понимание текста как совмещённая рефлексия над традицией текстопроизводетва // Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1994. - С.41-55

21. Богатырёв А.А. Элементы неявного смылообразования в художественном тексте. Тверь: ТвГУ, 1998. - 101с.

22. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие. Калинин: изд. КГУ, 1986. - 86 с.

23. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие/ Науч. ред. Г.П. Щедровицкий. Калинин: КГУ, 1989. - 70 с.

24. Богин Г.И. Интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1995. - 35с.

25. Богин Г.И. Переход смыслов в значения // Понимание и рефлексия: Материалы Третьей Тверской герменевтичесой конф. Тверь: ТвГУ,1995. 4.2. - С.8-16.

26. Богословская О.И., Махнева Н.Р. К вопросу о рекламности газетных заголовков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь: изд. дом Соколов, 1985. - С. 61-73

27. Богословская О.И., Чилигина И.И. Газетный заголовок в коммуникативном аспекте: (экспериментальное исследование) // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте. — Пермь: Парус, 1990. -С. 86-95

28. Болдырев Н.Н Когнитивная семантика. Тамбов: изд. ТГУ, 2000. — 128 с.

29. Бондаренко В.Т. О смеховой функции русской фразеологии // Русский язык в школе.- 2001.- № 3. С. 74-76

30. Борисова Е.Г. Где уместны устойчивые сочетания?. М.: Мысль, 1999.-77 с.

31. Бревдо И.Ф. Схема знаний как база для понимания шутки: экспериментальное исследование // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. - С. 168-174

32. Булах М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дис. канд. . филол. наук / Булах М.И. Калинин, 1978.-20 с.

33. Бухарцев Р.Г. Психологические особенности журналистского творчества. Материалы спецкурса. Свердловск, 1976. - 65 с.

34. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. - № 6. - С. 40-47

35. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М.: изд. МГУ, 1978. - 265 с.

36. Вамперский C.JI. К изучению синтаксической структуры газетного за-головка/Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978 . - 56 с.

37. Васильев Л.Г. Текст и его понимание: Учебное пособие. — Тверь: ТвГУ, 1991.-67 с.

38. Васильев Л.Г. Рефлексия, понимание, фрейм. Понимание и интерпретация текста. Тверь: ТвГУ, 1994. - 59 с.

39. Васильев С.А. Уровни понимания теста // Понимание как логико-гносеологическая проблема. Киев: Наук, думка, 1982. - С.91-121

40. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. -Киев: Наук, думка, 1988 237 с.

41. Васина (Саксонова) Ю.Ю. Прецедентный текст в языковой картине мира // Лингвометодические чтения. Материалы региональной научно-методической конференции. УрГЭУ. — Екатеринбург: изд. Ур-ГЭУ,1999.-С. 17-20

42. Вахтель Н.М. Роль пресуппозиции в восприятии заголовка-вопроса // Риторика в системе гуманитарного знания. Тезисы VII Международной конференции по риторике (29-31 января). М.: ГИРЯ им. А.С. Пушкина, 2003. - С. 64-66

43. Вежбицкая А. Дескрипция или цитация // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. - Вьга.13. - С. 91 -100

44. Вежбицкая А. Семантические примитивы // Семантика. М.: Наука, 1983.-С. 32-41

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари,1997. -412 с.

46. Векшин Н.Л. Афоризмы // Русский язык в школе. 1994. - № 2. -С. 120

47. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Высшая школа, 1991.- 448 с.

48. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. М.: Просвещение, 1993 . -95с.

49. Вопросы семантики фразеологических единиц. На материале русского языка. Новгород: ЭСПО, 1971. - 76 с.

50. Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования/ Под ред. и со вступит, статьёй В. Колбановского. М.-Л.: , 1934. -288 с.

51. Гавришина Н.Н. Газетный заголовок как объект лингвистического исследования // Лингвистические основы обучения иностранцев языковой специальности. М., 1988. - С. 56-64

52. Галеева Н.Л. Типология смыслов художественного текста в условиях решения герменевтической задачи // Материалы Третьей герменевтической конф. "Понимание и рефлексия". Тверь: ТвГУ,1993. 4.2. -С. 4-8.

53. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Международные отношения, 1971. - 189 с.

54. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения,1977. - 263с.

55. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Мысль, 1988. - С. 11-26

56. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания.-1997. №5. - С.55-65

57. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. М.: Новое Литературное Обозрение, 1994. - 298с.

58. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое Литературное Обозрение, 1996. - 351 с.

59. Гей Н.К. Искусство слова. О художественности литературы. М.: Наука, 1967.-364 с.

60. Георгиев Д. Режиссура газеты. М.: Просвещение, 1979. - 67 с.

61. Герасименко А.И. К проблеме вторичной номинации в системе «заголовок текст» // Вторичная номинация в современном английском языке. - Пятигорск: ЛЕДА, 1987. - С. 162-166

62. Гинзбург Л. О старом и новом. Л.: Советский писатель, 1982. -420 с.

63. Глухих В.М. Приёмы лаконичности в пословицах и поговорках // Русский язык в школе. 1996. - № 2. - С. 76-80

64. Голицын А.А. От "служебных перемен" до "живой покойницы": Газетные заголовки в провинции начала XX века // Русская речь. 2002. -№ 4. - С.85-88

65. Голованевский.A.JL Оценочность и её отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // Филологические науки, 2002, № 3. С. 78-85

66. Горбаневский М.В. Русская городская топонимика. М.: Знание, 1996.-224 с.

67. Горбаневский М.В. В мире имён и названий. 2 изд. перер. и доп. — М.: Знание, 1987. - 206 с.

68. Горбунов А.П. Язык и стиль газеты. М.: изд. МГУ, 1974 - 58 с.

69. Горбунов А.П. Образные средства языка газеты (по материалам "Правды" и "Известий"): Учебно-методическое пособие по стилистике русского языка для студентов заочного факультета журналистики гос. университетов. -М.: изд. МГУ, 1969. 64 с.

70. Гоциридзе Д. Принципы типологической интерпретации фразовых текстов. Тбилиси: изд. Тбилисского ун-та, 1988. - 225 с.

71. Грачёв М.А. В погоне за эффектом. Блатные слова на газетной полосе // Руская речь. 2001. - № 5. - С. 67-72

72. Грязнова А.Т. Фоновые значения слов в поэзии М.Ю. Лермонтова // Русский язык в школе. 1996. - № 2. - С. 51-57

73. Гудков Д.Б. Прецедентные имена и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М.: Просвещение, 1996. - С.58-69

74. Гудков Д.Б. Индивидуальные имена и прецедентные тексты в обучении межкультурной коммуникации // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. М.: Просвещение, 1997. -С.286-293

75. Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. -2002. №5. - С.48-82

76. Девель А. Проблема заглавия // Редакторы книги об опыте своей работы. М.: Знание, - С. 189-202

77. Делез Жиль Логика смысла. М.: Логос, 1995. - 298 с.

78. Демьяненков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994. № 4. -С. 17-33

79. Доблаев Л.П. Проблема понимания в советской психологии, — Саратов: изд. Саратовского ун-та, 1967. 66 с.

80. Дроздовский В.П. Лингвостилистические средства активизации читательского внимания (на материале газетно-публицистического стиля) // Русское языкознание. Киев: изд. Одесского гос. ун-та, 1982. Вып.4. -143 с.-С. 64-71

81. Дубовая А.С. О языковых особенностях газетно-информационного репрезентанта. УЗ Горьковского ПИИЯ, Вып. 30, 1967. 54 с.

82. Дубовая А.С. Структурно-стилистические особенности заголовковфранцузской газеты (17-20вв). Дисс. канд. филол. наук. - М.,1987

83. Дубровина К.Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 91-98

84. Дядечко Л.П. Утром роман, вечером - крылатое слово (О крылатых выражениях из романов И. Ильфа и Е. Петрова) // Русская речь. -1998.-№5.-С. 123-127

85. Евтюгина А.А. Прецедентные тексты в поэзии Высоцкого: К проблеме идиостиля. Автореф. канд. дис. Екатеринбург, 1995. - 17 с.

86. Егорьев Н.А. Газетный заголовок как активизатор фоновых знаний// Филологические науки. 1999. - № 1. - С. 90-95

87. Ермакович С.П. Когнитивно-прогматические аспекты тендера в рекламе (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ермакович Е.Н. - Калининград, 2003. - 22 с.

88. Еськова Н.А. О «раскавыченных» цитатах // Русская речь. 1995. -№ 3.-С.57-60

89. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -156 с.

90. Житенева Л.И. «Газетность» примета стиля (О языке прессы) // Русская речь. - 1984. - №2. - С. 85-89

91. Житенева Л.И. Ориентиры газетного номера // Русская речь. 1984. -№3.-С. 70-74

92. Житенева Л.И. Приёмы создания экспрессии в газетных текстах (Язык произведений В.И. Ленина) // Русская речь. 1986. - №2. - С. 7-12

93. Заголовок как вид литературы: Теоретический курс МЭГУ. М.: Мысль, 1996.-82 с.

94. Залевская А. А. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин: изд. Калининского гос. ун-та, 1988. 95 с.

95. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.-М., 1997. -С. 92-99

96. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания как объект лингво-когнитивного анализа // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999.-М., 1999,-С. 143-150

97. Звегинцева О.В. К проблеме творческого аспекта языка // Вопросы философии. 1987. - №2. - С. 80-86

98. Земская Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Русский язык, 1996. - С. 157-168

99. Зильберман Д.Б. Традиция как коммуникация: трансляция ценностей, письменность // Вопросы философии. 1996. - № 4. - С.76-105

100. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты / под ред. В.Г. Костомарова. Саратов: изд. Саратовского ун-та, 1986. - 218 с.

101. Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика/ под ред. Д.Э. Розенталя М.: Мысль, 1987. - 195 с.

102. Иванов В .И. Содержательные аспекты предложения высказывания. Тверь: Изд.ТвГУ, 1997. - 162с.

103. Имаева Е.З. Неявно данный смысл текста и ритмизация. Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та, 1997. - 138с.

104. Информативность текста и его компонентов. -М.: Б. и., 1986. 163 с.

105. Исаева А.В. Функционирование прецедентных текстовых реминисценций в устной; речи носителей русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Исаева А.В. М., 2001. - 23 с.

106. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика: Межвузовский научный сборник. Уфа: изд. Башкирского гос. ун-та, 1982. - 157 с.

107. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. М.: изд. МГУ, 1989.-62 с.

108. Какорина Е.В. Язык средств массовой коммуникации // Русский язык (газета). 1999. - №46(214). - С.15

109. Каньо 3. Условия отображения структуры пословицы / Паремиологические исследования. -М.: Русский язык, 1984. 168 с.

110. Карасев Л.В. Онтология и поэтика // Вопросы философии. — 1996. -№ 7.-С. 55-82

111. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М., 1986

112. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.

113. Караулов Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. -М., 2000.-С. 107-109

114. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с франц. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. П. Серио; предисл. Ю.С. Степанова. М., 1999. - 416 с.

115. КлушинаН.И. "Испорченное красноречие": вчера, сегодня, и.всегда? // Русская речь. 1999. - № 1. - С.55-60

116. Клушина Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. - № 5. - С. 36-41

117. Клушина Н.И. О модном способе окказионального словообразования И Русская речь. 2000. - №2. - С. 47-50118; Клушина Н.И. Композиция рекламного текста // Русская речь. 2000. - №5.-С. 85-87'

118. Клушина Н.И. Имя собственное на газетной полосе // Русская речь. -2002. №1. - С.53-56

119. Кобяков Д.Ю. Слова и люди / Дм. Кобяков; научн. ред. К.А. Тимофеев. 2-е изд. - Барнаул: Алт. кн. изд., 1977. - 112 с.

120. Ковалёв В.П. Экспрессивное использование полисемии, омонимии и паронимии в художественной прозе // Русский язык в школе. 1980. -№6.-С. 67-71

121. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в*коммуникации / Красных В.В., Гудков Д.Б. и др. // Вестник Московского ун-та. Сер.9., Филология. М., 1997, №3. - С. 62

122. Колесникова Н.П. Языковые стразы на газетной полосе // Русская речь. 1999. - № 2. - С. 63-65

123. Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: изд. ТГУ, 2001. - 184 с.

124. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

125. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. С-П.: изд. дом САВВИН, 1995.-125 с.

126. Коробова Л.А. Заглавие как компонент текста: Автореф. дисканд.филол. наук / Коробова Л.А. Алма-Ата, 1982. - 20 с.

127. Коробова Л.А. Газетный заголовок и его коммуникативные свойства (на материале газеты Berlin Zeitung) // Проблемы вербальной коммуникации. Алма-Ата: Изд-во "Туркменистан", 1987. - С. 36-41

128. Коробова Л.А. О семантике газетного заголовка // Иностранная филология. Алма-Ата: Наука, 1976. - Вып.6. - С. 28-31

129. Коробова Л.А. Газетный заголовок и информация текста // Текстооб-разующие свойства языковых единиц. Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 41-47

130. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста:: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Корытная М.Л.- Тверь, 1996. 16 с.

131. Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетный заголовок // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М.: изд. МГУ, 1965.- 144 с.

132. Костомаров В.Г. Лингвистический статус массовой; коммуникации и проблема газетного языка. М.: изд. Моск. ун-та, 1974. - 262 с.

133. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной публицистики. М.: изд. Моск. унта, 1971.-266 с.

134. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. изд. 3 испр и доп. - СПб.: ,1999. - 320 с.

135. Костомаров В.Г. , Бурвикова Н.Д. Так тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. - № 1. - С. 73-89

136. Костомаров В.Г. , Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб.: Златоуст, 2001. 72 с.

137. Кохтев Н.Н. Десять эффектов рекламы (О языке рекламы) // Русская речь. 1991. - № 6. - С. 59-64

138. Кочетков В.В., Шапошников В.Н. Заметки о современных клише и ходячих выражениях // Русская речь. 1998. - № 6. - С. 59-62

139. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Иркутск: Искра, 1996. 160 с.

140. Крапотина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов // Русский язык в школе. 2001. - № 2. -С.83-85

141. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография; М.: Диалог -МГУ, 1998.-352 с.

142. Кржижановский С. Поэтика заглавий. М.: Политиздат, 1931. - 35 с.

143. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. 1993. -№ 3. —С. 44-49

144. Кубрякова Е.С. Понимание текста: инференция и области её действия // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. М.: Русский язык, 1996. Т.1. - С. 20

145. Кузин В.И. Психологическая культура журналиста: Учебное пособие. С-П.: Златоуст, 1998. - 94 с.

146. Кузьминская С.И. Фоновые знания в массовой культуре // Автореф. дис. канд. филол. наук / Кузьминская С.И. Орёл, 2002. - 20 с.

147. Кулаков А.И. Заголовок и его оформление в газете: учебное пособие. -Л.:, 1982.-86 с.

148. Лазарева Э.А. (1) Заголовок в газете. Свердловск: изд. УрГПУ, 1989. -96 с.

149. Лазарева Э.А. (2) Газетный заголовок и текст: композиционные ресурсы выразительности // Эффективность прессы: вопросы методики, теории и практики. Свердловск: изд. УрГПУ, 1989. - С.131-139

150. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М.,1988. - Вып. XXVI. - С. 13-21

151. Лассов Т.Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова // Русский язык в школе. 2000. - № 4. - С. 67-70

152. Лингвистическая семантика и логика: Сборник научных трудов / Университет дружбы народов имени П. Лумумба. М.: УНД, 1983. -159 с.

153. Лингвистические единицы, конструкции и текст: Сборник научных статей/ АН СССР. Новосибирск: Наука. Сибирское отд., 1989. -109 с.

154. Литвиненко А.Н. Воскрешение слова (Язык перестройки. Язык современной прессы) // Русская речь. 1992. - № 51-С. 55-58

155. Логико-семантические и прагматические проблемы текста: Тематический сборник Красноярск: изд. Красноярского гос. пед ин-та, 1990. -137 с.

156. Ломоносов М.В. Избранная проза./ Сост, предисл. и коммент. В.А. Дмитриева. Изд. 2-е, дополн. - М.: Советская Россия, 1986. - 541 с.

157. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис. Изд. гр. "Прогресс", 1992.-270 с.

158. Лукьянов С.А. Экспрессивные конструкции как средство создания комического // Русский язык в школе. 1994. - № 1. - С. 79-81

159. Любошиц С.М. Штампы: мода или необходимость // Русская речь. -1991.-№2.-С. 66-70

160. Макеева М.Н. Риторическая программа художественного текста как условие использования рациональных герменевтических техник в диалоге "текст-читатель". Тамбов: изд. ТГУ, 1999. - 134 с.

161. Маковский М.М. Картина мира и миры образов (лингвокульторологи-ческие этюды) // Вопросы языкознания. 1992. - № 6. — С. 36-53

162. Максимов Л.Ю. О соотношении ассоциативных и конструктивных связей слова в художественной речи // Русский язык. М.: Просвещение, 1975.-С. 182-198

163. Манякина Т.И. Языковые и стилистические характеристики жанра афоризмов: Автореф. дисканд. филол. наук / Манякина Т.И. Киев, 1981. — 18 с.

164. Маркова А.К. Подтекст и средства его выражения // Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Знание. -240 с.

165. Марысева О.В. Информационные газетные жанры на уроках развития речи // Русский язык в школе. 1996. - № 2. - С. 21-29

166. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебн. пособие для студ. высш. учебн. заведений. М.: Просвещение, 2001. - 208 с.

167. Мастерство журналиста / под ред. В.М. Горохова и В.Д. Пельта. М.:, Знание, 1977. - 62 с.

168. Материалы к изучению курса «Психология журналистского творчества». М.: Мысль, 2000. - 148 с.

169. Мелерович A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи // Фразеология 2000. - Тула: изд. ТГУ, 2000. - С. 172-175

170. Мельникова Е.М. Точечные цитаты и их функции в прозе О. Мандельштама // Человек в информационном пространстве: сборник научных трудов. Ярославль, 2003. - С. 142-143

171. Метафора в языке. М.: Русский язык, 1988. - 169 с.

172. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. -М., 1988. С. 281-309

173. Михайловская Н. Заголовок — фразеологизм (о языке газеты) // Русская речь. 1972. - № 2. - С. 42-59

174. Михайлович Т.А. Мера однозначности/неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста. Тверь: изд. ТвГУ, 1995. С. 82-87.

175. Мужев B.C. О функциях заголовков // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1970. Т.55.- 121 с.

176. Муравьёва Н.В. «Прорыв дочурки в ящик» // Русская речь. 1997. -№3,-С. 58-59

177. Муравьёва Н.В. Русская реклама по американскому образцу? // Русская речь. 1998. - № 3. - С. 60-66

178. Муравьёва Н.В. В свободном полёте воображения: О "хороших" и "плохих" сравнениях и метафорах (в языке прессы) // Русская речь. -2002.-№3.-С. 57-61

179. Мышкина Н.Л. Внутренняя жизнь текста. — Механизмы. Формы. Характеристики. Пермь: изд. Пермского ун-та, 1998. - 152 с.

180. Налимов В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности. М.: Наука, 1989. - 246 с.

181. Нанси Н.М. Портильо Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста (На материале рассказов А.П. Чехова). Диссканд. филол. наук. - Воронеж, 1989

182. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике // Русский язык в школе. 1989. - № 6. -С. 65-68

183. Наумова И.О. Фразеологизмы французского происхождения в русском и английском языках // Русский язык в школе. 1993. - № 6. -С. 76-79

184. Николаева Т.М. От звука к тексту. Человек и язык. Язык: Разгадки и загадки. Язык и текст. М.: Языки русской культуры, 2000. - 679 с.

185. Нишанов В.К. Когнитивный подход к проблеме понимания // Когнитивные аспекты научной рациональности. Фрунзе: изд. Кирг. гос. ун-та, 1989. - С. 22-33.

186. Новиков Л.А. Искусство слова. М.: Педагогика, 1991. - 141 с.

187. Новикова М.Ю. Заголовок метафора и художественный текст // Русская речь. - 1986. - № 6. - С. 90-94

188. Орлов А.Т. Структурно-смысловые типы газетных текстов // Русский язык в школе. 1990. - № 2. - С. 62-67

189. Основы творческой деятельности журналиста. С-П.: изд. гос. ун-та, 2000.-396 с.

190. Павиленис Р. Язык. Смысл. Понимание // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. Вильнюс: изд. Вильнюсского гос. ун-та, 1986. - С. 240-263

191. Павленко Т.Л. Взаимодействие переносных значений слов и образных фразеологизмов // Русский язык в школе. 1996. - № 3. - С. 74-78

192. Перцов Н.В. О неоднозначноси в поэтическом языке // Вопросы языкознания. 2000. - № 3. - С. 55-82

193. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Пикулева Ю.Б. Екатеринбург, 2003.

194. Подчасов А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь. 2000. - № 3. - С. 52-55

195. Понимание и интерпретация текста: Сборник научных трудов. -Тверь: Изд. ТвГУ, 1994. 247 с.

196. Понимание как усмотрение- и построение смыслов: Сборник научных трудов. Тверь: Изд. ТвГУ, 1996. - 311 с.

197. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Русский язык в школе. 1996. - № 1. - С. 70-73

198. Попова З.Д, Стернин И.А., Чарыкова О.Н. К разработке концепции языкового образа мира // Язык и национальное сознание. Материалы региональной научно-теоретической конференции. Воронеж: изд. ВГУ, 1998.-С. 21-23

199. Постнова Т.Е. "Страсти по мехам" и "Кошмары на улице ВАЗов" // Русская речь. 2001. - № 6. - С. 69-72

200. Потапова С.Ю. Прецедентность в структуре неофициальных именований лица // Человек в информационном пространстве: Сборник научных трудов. Ярославль, 2003. - С. 107-110

201. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. - 189 с.

202. Почепцов Г.Г. (мл) Коммуникативные аспекты семантики. Киев: изд. гос ун-та, 1987. - 167 с.

203. Прецедентные тексты и проблема восприятия русского текста в иноязычной аудитории / Гудков Д.Б., Красных В.В. и др. // Актуальные проблемы языкознания. СПб-М.: Наука, 1998. - Вып. 2.- С. 169-179

204. Пронин Е.И. Выразительные средства журналистики. М.: Просвещение, 1980.-92 с.

205. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Знание,1974.-428 с.

206. Пэн Д.Б. Слово и тема в газете. Ростов-на-Дону: изд. Ростовского ун-та, 1991.-78 с.

207. Рамза Т.В. Ассоциативные потенции слова в поэтическом; тексте // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М.: Русский: язык, 2000. - С. 202-203

208. Ранчинский В. Некоторые особенности газетных заголовков Итоговая научная конференция профессорско-преподавательского состава МГУ. - М.: изд. Моек ун-та, 1964. - 72 с.

209. Рождественский Ю.В- Что такое «Теория клише»? / Г.Л. Пермяков От поговорки до сказки. М.: Добросвет, 1970. — 311 с.

210. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Просвещение, 1997. -620 с.

211. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: изд. Моск. ун-та, 1981. - 125с.

212. Ронгинский В.М. Семантическая структура газетных заголовков и проблема их актуализации // Проблема лексической и категориальной семантики. Симферополь, 1982. - Вып.2. - С. 121-130

213. Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании русского языка иностранцам: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. - № 1. - С. 17-26

214. Рощин С.К. Психология и журналистика. — М.: Наука, 1989. 188 с.

215. Русское слово в языке, тексте и культурной среде: Памяти Э.В. Кузнецовой. Екатеринбург: АРГО, 1997. - 208 с.

216. Савинич Jl.В. Эзопов язык и приёмы создания подтекста // Русский язык в школе. 1994. - № 2. - С. 80-85

217. Саксонова Ю.Ю. Прецедентный интертекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе (на материале английского, немецкого и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Саксонова Ю.Ю. Екатеринбург, 2001. - 24 с.

218. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Язык русской культуры: Кошелев, 1999. - 236 с.

219. Семантика слова и семантика высказывания: Межвузовский сборник научных трудов / Московский обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. М.: МОПИ, 1989.-121 е.

220. Семантика слова и смысл текста: Межвузовский сборник научных трудов / Мордовский ун-т им. Н.П. Огарёва. Саранск: изд. Морд, унта, 1986.-171 с.

221. Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. -Тверь: изд. ТвГУ, 1998. 247 с.

222. Семантическая структура текста и её компоненты: Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: изд. Калининградского гос. ун-та, 1989.-144 с.

223. Семантические и коммуникативные категории текста. (Типология и функционирование): Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. Ереван, ноябрь 1990 - Ереван: изд. Ереванского гос. ун-та, 1990.- 147 с.

224. Семенец О.П. Прецедентные тексты в ассоциативном и толковом словарях // Русистика: лингвистическая парадигма к XX в. СПб.: Златоуст, 1999.-С. 124-126

225. Сепир Э. Язык: Введение в изучение речи. -М.: Просвещение, 1934. -454 с.

226. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 244 с.

227. Сидоренко К.Т. Скрытая цитата // Русский язык в школе. 1995. -№2.- С. 98-102

228. Сиротина В.А. Изменение семантической структуры слова в художественной речи И Вопросы стилистики. Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1972. - Вып. 5. - С. 49-68

229. Скворцов Л. Новые идеи штампы старые // Слово. - 1989. - № 10 и 1990.-№3.-С. 26-28

230. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской публицистике // Филологические науки. 2001. - № 3. - С. 74-80

231. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвистические концепты прецедентных текстов в слушании или дискурсе. М.: Academia, 2000. -124 с.

232. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.

233. Смелова З.С., Ассуирова Л.В., Савова М.Р., Сальниова О.А. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. Учебное пособие. М.: Знание, 2000. - 345 с.

234. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. - 383 с.

235. Смысл текста в процессе коммуникации: Сборник научных трудов Моск. ин-та иностранных языков — М.: изд. Моск. гос. инст. Иностранных языков, 1990. Вып. 363 - 112 с.

236. Снитко Т. К проблеме рефлексивности понимания // Понимание и рефлексия. Материалы первой и второй Тверских герменевтических конференций. 4.2. - Тверь: изд. ТвГУ,1992. - С. 21-24.

237. Солганик Г .Я. Лексика газеты (Функциональный аспект): Учебное пособие для вузов по специальности "Журналистика". М.: Высшая школа, 1981.-112 с.

238. Сорокин Ю.А., Михалёва И.М. Прецедентные тексты: типология и функции // Известия АН ТССР. Серия обществ, наук. Ашхабад. — 1989. -№ 1.-С. 41-48

239. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и. их функционирование: Межвузовский сборник научн. Трудов,- Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1994. Вып. 4. -С. 76-81

240. Стам И.С. Газетный заголовок: соотношение логического и эмоционального в свете социальной психологии // Вопросы стилистики. — Саратов: изд. Саратовского гос. ун-та, 1982. Вып.,18. - С. 102-107

241. Стам И.С. Об использовании пословиц и поговорок в газетных заголовках // Вопросы стилистики. М.: Русский язык, 1983. - Вып. 15. -С. 24-36

242. Стам И.С. Экспрессивный газетный заголовок и его взаимодействие с текстом. М.: Изд. МГУ, 1992. - 71 с.

243. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: изд. ВГУ, 1979. - 155 с.

244. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: изд ВГУ, 1985.-169с.

245. Стернин ИА. Введение в речевое воздействие. Воронеж: изд. ВГУ, 2001.-252 с.

246. Структура и семантика текста. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: изд. ВГУ, 1988. - 152 с.

247. Суджата Рао Оценка с помощью кавычек // Русская речь. 1996. -№ З.-С. 50-52

248. Супрун А.Е, Текстовые реминисценции как часть языка. Доклад на VIII Международном конгрессе МАПРЯЛ, 1998. М.: Наука, 1998. -С. 61-83

249. Тарасов Е.Р. Язык и культура: Методологические проблемы // Язык -Культура Этнос. - М.: Русский язык, 1994. - 166 с.

250. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания. Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1996. - 164 с.

251. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 511 с.

252. Терентьева JT.B. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая. системность в оформлении газетных оценочных заглавий. Дисс. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1990

253. Труфанова И.В. Прецедентные тексты в романе М.А. Булгакова «Белая гвардия» / Криворожский гос. пед. ин-т. Кривой Рог: изд. Криворожского гос. пед. ин-та, 1992. - 27 с.

254. Тупицкая А.П. Герменевтическая модель авторского понимания // Понимание менталитета и текста. Тверь: изд. ТвГУ, 1995. - С. 58-67.

255. Турчинская Э.И. Заголовок как особый тип высказывания // Сборник научных трудов / Московский пед. ин-т иностр. языков. М., 1987. -Вып. 267.-С. 97-116

256. Тышлер И. С. Ещё о проблеме причинности лексической полисемии слова // Язык и общество: Межвузовский научный сборник. Саратов, 1977. - Вып. 4. - С. 37-42

257. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.

258. Фатеева Н.А. Типология интертектуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН. Сер. Литература и язык. Том 57. 1998. № 5.-С. 25-38.

259. Феномен прецедентности и прецедентные феномены / Сорокина Ю.А., Гудков Д.Б., Красных В.В., Вольская Н.П. // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. - Вып. 4. - С. 5-33

260. Фёдоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, Сибирск. отд-е, 1969.-92 с.

261. Форма новая проблемы старые (об одной модели газетного заглавия) // Журналистика и культура русской речи. - МГУ, ф-т журналистики, 1996. - Вып.1. - С. 80-90

262. Формальная и семантическая организация текста. Сборник научных трудов. Вып. 333. - М.: изд. Московского пед. ин-та иностранных языков им. М. Тореза, 1989. — 116с.

263. Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели. Волгоград: изд. Волгоградского гос. ин-та, 1995.- С. 71-72

264. Харченко Н.П. Заглавия, их функция и структура (на материале научного стиля современного русского языка). Дисс. . канд. филол. наук. -Л., 1968

265. Хрячкова Л. Использование библеизмов в романе М.А. Булгакова "Белая гвардия" // Культура общения и её формирование. Межвузовский научн. сборник. Воронеж, 2002. - Вып. 9. - С. 147-148.

266. Черданцева Т. 3. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии)/Т.З. Черданцева-М.: Международные отношения, 1977. 167 с.

267. Чикобава А. С. К вопросу о взаимоотношении мышления и речи в связи с ролью коммуникативной функции // Язык и мышление. М.: Просвещение, 1967. - С. 16-33

268. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: (метафорическое словоупотребление в современной русской публицистике) // Русская речь. 2001. - №№ 1,3,4; 2002. - Шз 1,2,3.

269. Шанский Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка // Русский язык в школе. 1995. - № 3. - С. 49-53. - № 4. - С. 55-57. -№ 5. - С. 53-57. - № 6. - С. 54-59

270. Шанский Н.М. Русские национально маркированные фразеологические обороты // Русский язык в школе. 1996. - № 2. - С. 72-76

271. Шаховский М.Ю. Значение и эмотивная валентность // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97-103

272. Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (К сопоставительному анализу функциональных стилей) // Вопросы языкознания. -1991.-№4.-С. 31-45'

273. Шевелёва JI.B. Заголовок современного газетного текста // Лексика и лексикография. -М.: Наука, 1993. С. 134-139

274. Шейдаева С.Г. Созидание и разрушение смысла в тексте // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой междунар. шк-сем. по когнитивной лингвистике. — Тамбов: изд.ТГУ, 1998. Ч. 1. С. 65-67.

275. Шестак Л.А. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурологические концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. -С. 113-121

276. Шпет Густав. Язык и смысл. Логос. М.: изд. гр. "Прогресс", 1996. -94 с.

277. Штофф В.А. О роли моделей в познании. Л.: изд. ЛГУ, 1963. - 128 с.

278. Щедровицкий Г.П. Место понимания в системах мыследеятельности // Понимание и рефлексия: Материалы первой и второй Тверских герменевтических конференций. — Тверь: изд. ТвГУ, 1996, Ч. 1. С. 9-12.

279. Эмирова A.M. Фразеология перестройки: Тематика и семантика // Русский язык в школе. -1990. № 3. - С. 77-81

280. Энхбаярын Р. Типологические исследования газетных заголовочных выражений в русском и монгольском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Энхбаярын Р. М., 1976. - 18 с.

281. Юдина А.Д. Окказионализмы на страницах периодики // Русская речь. 1999.-№5.-С. 56-59

282. Язык и стиль СМИ и пропаганды: Печать, радио, телевидение, документальное кино. -М.: Мысль, 1980. 234 с.

283. Язык и коммуникация газетного текста: теория и практика. Свердловск: изд. УрГПУ, 1987. - 187 с.

284. Язык и культура: Материалы 1 Международной научно-практической конф, 25-27 апреля 1996 / ВВ АИУ. Каф. иностран. языков. Воронеж, 1996.-92 с.1. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ

285. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. 4-е изд., доп. - М.: Худож. лит., 1988. -528 с.

286. Большая Советская Энциклопедия (в 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. Том 9. М., 1972. - 624 с.

287. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т 1-4. Т.1. -М., 1978.-699 с.

288. Душенко К.В. Словарь современных цитат. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002.-736с.

289. Крылатые фразы древних римлян. Сост. И. Смирнов, В. Левин-ский. - М.: "РИПОЛ КЛАССИК", 1999. - 704 с.

290. Крылатые фразы наших дней.- М.:"РИПОЛ КЛАССИК", 1999.-576 с.

291. Русские пословицы и поговорки / под ред. В. Аникина; Предисл. В. Аникина; Сост. Ф Селифанов, Б. Кирдан, В. Аникин. М.: Художественная литература, 1988. - 431 с.

292. Русский ассоциативный словарь в 4 частях. 1и 2 части М., 1994; 3 и 4 части-М., 1996

293. Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: изд. "Петербург - XXI век", 2000. - 480 с.

294. Словарь русских пословиц и поговорок / Сост. В.П. Жуков. М.: "Советская энциклопедия", 1966. - 535 с.11 .Философский энциклопедический словарь М.: ИФРА, 2001.- 576 с.