автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.06
диссертация на тему:
Запад в сирийском романе

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Сайфеддин, Ахмад
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.06
Автореферат по филологии на тему 'Запад в сирийском романе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Запад в сирийском романе"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи УДК 892.7.092

САЙФЕДДИН Ахмад ЗАПАД В СИРИЙСКОМ РОМАНЕ

Специальность 10.01.06 — Литература народов зарубежных стран Азии и Африки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1992

Работа выполнена в Отделе литератур народов Азии Ордена Трудового Красного знамени Института востоковедения Российской Академии наук.

— кандидат филологических наук, старший научный сотрудник 3. А. Намитокова.

Ведущая организация: Российский университет Дружбы народов.

Защита диссертации состоится Ч-ХРН-^ ■ 1992 г.

в л Л. час на заседании специализированного совета Д.003.01.04 при Институте востоковедения РАН (Москва, ул. Рождественка, 12).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения (ул. Рождественка, 12).

Автореферат разослан « Ли. » . 1992 г.

Научный руководитель

— доктор филологических наук В. Н. Кирпиченко.

Официальные оппоненты:

— доктор филологических наук, профессор

Б. Я. Шидфар,

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук

Институт востоковедния РАН, 1992 г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Взаимоотношения между культурами Запада и Востока, в >торых проявляют себя общность и различия человеческой ци-1лизации, представляют значительный интерес для научных ¡следований, поскольку на протяжении многих веков, начиная древнейших времен и до наших дней, они являются важным истором существования и прогресса человечества. Литература ш одна из важнейших частей культурного наследия народов, :тественным образом, не может быть в стороне от этого про-эсса.

Арабская литература, истоки которой восходят к доислам-■сой поэзии и прозе У-У1 вв., в ходе своего длительного ие-эрического развития вносила заметный вклад в становление яровой литературы и не была изолирована от внешних воздей-гвий. Тесное взаимодействие средневековой арабской литера-уры с персидской и индийской привело к созданию таких ше-евров, как "Калида и Димна", "Тысяча и одна ночь" и др., оторые приобрели впоследствии большую популярность и в Ев-опе. Значительного расцвета достигла арабо-язычная литера-ура в Испании, воспринявшая и многие элементы местной логической традиции. В качестве наиболее яркого примера взаи-одействия культур Запада и Востока в эпоху раннего средне-ековья можно привести освоение и развитие арабами наследия реческой философской и научной мысли, продолженное позднее вропейцами и ставшее одной из предпосылок Возрождения.

Условия общественно-исторического существования стран рабского Востока в последующие эпохи способствовали тому, то традиционная средневековая система литературы сохраня-

I.

лась в них намного дольше, чем в странах Европы. Перше пр! наки обновления, начавшейся трансформации литературной сисч мы, обусловленной процессом становления национального самосознания народов Арабского Востока, появились лишь на рубел ХУШ и XIX вв. Расширение и активизация всесторонних эконом! ческих, политических и культурных контактов между арабами \ европейцами имели первостепенное значение для ускорения раг вития новой арабской литературы, в частности, для вызреват в ней новых жанровых форм, возникновения литературных напрг лений, многими чертами сходных с направлениями западной лит ратуры, выработки новых эстетических представлений.

Интерес к Западу, к его культуре, науке, общественному устройству и к формам общежития в западных, в первую очерет европейских странах, обнаруживает себя в трудах египетских литераторов-современников и очевидцев экспедиции Бонапарта (1798-1801), в частности, историка Абдаррахмана аль-Джабарт а позднее в сочинениях тех арабов, египтян и сирийцев, кото рым пришлось более или менее длительное время жить в Европе и близко познакомиться с европейской культурой. Свою поездк в Париж и впечатления от пребывания там описал в книге "Изв лечение чистого золота из краткого описания Парижа" /"Талхи аль-ибриз мин *ахлис бариз", 1834/ египтян Рифаа ат-Тахтави Оставшееся в рукописи "Описание России" составил соотечественник ат-Тахтави Мухаммед Айяд ат-Тантави, бывший с 1840 п 1861 гг. профессором Петербургского университета. Свои прик лючения в странах Европы, а также "повседневные картинки ев ропейской жизни" описал в "Похождениях Фарйака" /"Сак аля с фи ма хува Фарйак", Париж, 1865/ ливанец Ахмед Фарис аш-Шид ак. А.Е.Крымский определяет жанр этой книги как "путевой по луроман"*.

Такого рода сочинения, написанные под впечатлением непосредственного знакомства их авторсв с жизнью и культурой европейских стран, генетически связаны со средневековым арабским жанром "рихля" /описание путешествия/ и представля

I. Крымский А.Е. История новой арабской литературы. - М., 1971. - С.239.

1 собой начальный этап трансформации традиционных жанровых рм арабской прозы. .

В настоящей диссертации предпринята попытка проследить юлюцию темы Запада в современном сирийском романе, т.е. в юнзведениях значительно более позднего периода - 30-х -яала 80-х годов XX столетия, когда в литературе Сирии уже ¡актически сложилась система современных художественных «ров прозы.

Объектом настоящего исследования является, таким обра->м, сирийская литература как составная часть арабской лите-1Туры, имеющей длительную историю и богатые традиции, преи-гщественно современный сирийский роман, жанр, зародившийся Сирии и Ливане в период просветительства, во второй поло-те прошлого века. Однако в интересах широты исследования, также учитывая, что термином "ривая" в арабском литерату-»ведении до настоящего времени обозначаются и роман, и по-;сть, мы привлекаем для рассмотрения произведения, не явля-циеся, строго говоря, романами, а также некоторые рассказы !рийских писателей, имепцие отношение к теме диссертации.

Известно, что среди исследователей существуют две раз-ганые точки зрения относительно понятия "арабская литерату-з.". Большинство арабских авторов рассматривает литературу рабских стран как единую, отвергая её деление на египетскую, 1рийскую и т.д. Важнейшим аргументом в пользу этой точки рения является единство арабского литературного языка. В эветском востоковедении принято считать, что история стран эстока и история их литератур в новое и новейшее время связны со становлением наций, с развитием национального само-эзнания, с образованием независимых национальных государств, зледствие чего возникают факторы, способствующие усилению азличий между национальными литературами, ведущие к их диф-зренциации*.

Не вдаваясь в дискуссию по существу вопроса, мы хотели а оговорить, что в настоящей работе под термином "сирийская итература" имеется в виду литература того региона, который

. См.: Кирпиченко В.Н. Современная египетская проза /6070-е года/. - М., Наука, 1986. С.З.

3.

соответствует современным границам Сирийской Арабской Респуб лики. Она достаточно четко дефинируется с момента получения Сирией в середине 30-х гг. своего государственно-политическо го оформления.

В качестве предмета исследования берется тема культурно го взаимодействия Запада и Востока, художественно воплощенна в творчестве сирийских писателей. Целью исследования являете изучение специфики общего и индивидуального в восприятии сирийскими авторами Запада и эволюция этого восприятия в сирий ском романе конца 30-х - начале 80-х гг. Образ Запада в сири ских романах дается, как правило, в ощущениях и впечатлениях персонажей, побывавших или долго живших в одной из западных стран. В задачи нашего исследования входит выявление различ ных аспектов культурных и иных взаимосвязей и взаимодействия между Западом и Востоком и их роли в становлении новой арабе кой литературы, критический анализ того образа Запада, который возникает в произведениях сирийских авторов изучаемого периода. Рассматривая в хронологической последовательности их написания, романы и рассказы, отражающие преимущественно опыт непосредственных контактов их создателей с западным миром, мы обращаем главное внимание на то, какое воздействие оказывает этот опыт на сознание персонажей и каким образом сказывается на их отношении к сформировавшему их восточному обществу.

Запад выступает в сирийском романе не как изолированное явление. Воспринимаемый персонажами-арабами, он становится одной из сторон оппозиции Запад-Восток. Столкновение и взаимодействие с Западом порождает в сознании персонажей конфликт между традиционными представлениями и нормами жизни вое точного общества и новыми, непривычными для них условиями общественного существования личности на Западе.

Здесь следует определить, что в данной работе понимается под Западом и Востоком. Поскольку нижней хронологической границей исследования является начало 80-х годов, то понятие Запад включает в себя две мировые социально-экономические си темы: капиталистическую и социалистическую, что имеет существенное значение при рассмотрении эволюции теш Запада в с»

рийском романе.

Под Востоком подразумевается конкретно Сирия, а в более широком смысле Арабский Восток /Машрик/, исторически включающий в себя арабские страны, расположенные в Азии, а также Египет и Судан, которые по своим историко-культурным связям ближе к Арабскому Востоку, нежели к Арабекану Западу /Магри-бу/. В то же время, говоря о "восточном герое" сирийского романа, мы имеем в виду не только то, что герой - выходец из Арабского Востока, но и то, что он является носителем определенного историко-культурного типа сознания и комплекса нравственных представлений.

Хронологические, рамки, исследования определяются временем возникновения темы Запада в современной художественной прозе Сирии. В качестве начальной точки отсчета взят 1937 год, потому что именно в этом году вышел в свет роман Шакиба аль-Д'кабири "Алчность" /"Нахам"/, бывший одновременно и первым произведением художественной прозы на тему Запад-Восток, и первым в Сирии романом на современную тему. По мнению авторитетного сирийского критика, "Алчность" к тому же "первое в Сирии прозаическое произведение, претендующее на близость к тому литературному жанру, который именуется романом"*.

Мы ограничили исследование началом 80-х годов, считая, что нижняя хронологическая граница всякого исследования должна быть достаточно отдалена от момента его написания.

Актуальность диссертационного исследования вытекает в первую очередь из важности той роли, которую играл и играет Запад в экономической, политической, общественной и культурной жизни Сирии и всего Арабского Востока с начала арабского "пробуждения" /ан-нахды/. Втягивание Сирии в орбиту мировых политико-экономических отношений, социальные изменения в стране, идеологическая борьба - все эти явления в настоящее время имеют тенденцию к усилению и определяют направления развития сирийской литературы. Постоянное, продолжающееся уже два века расширение и укрепление связей Арабского Востока и Запада приводит к тому, что последний начинает влиять

I. Аль-Хатыб Загсам. Романы под микроскопом /Риваят тахт аль-миджхар/. - Дамаск, 1983. С.13.

не только на идеологическую сферу, но и на сам образ жизн» арабов. В конечном итоге "двойственность источников - ислг кий мир и Европа, формирует подход ко всем важнейшим проб; мам, с которыми сталкивается арабская идеология"*.

С другой стороны, на нынешнем этапе развития арабско? литературы в ней неизмеримо возрастает значение романа. Пс мнению многих сирийских исследователей, именно этому лите£ турному жанру .принадлежит будущее. Перефразируя известное, имещее широкое в арабской критической литературе мнение, называющее поэзию "диваном арабов", один из ведущих совреь ных сирийских романистов Ханна Мина утверждает, что "рома* это диван арабов XXI века"^. Возрастает значение романа в рийской литературе как средства формирования культурного в ыата в обществе и развития читательского вкуса. Будучи наи лее содержательной литературной формой, способной отразит истинное положение дел в обществе, роман вносит свой вкла,п в развитие исторического сознания нации, способствует выра ке исторического взгляда на меняющуюся действительность.

Безусловно, проблема взаимоотношений Востока и Западе значима для всей современной литературы Сирии. Тем или инь образом она находит свое отражение в подавляющем большинст литературных произведений. Мы ограничили своё исследование сравнительно узким кругом романов и рассказов, содержание торых определяется темой непосредственного знакомства "во точного героя" с западным миром и нравственно-психологичес ких последствий этого знакомства. Научная новизна исследо вания определяется тем, что, во-первых, все привлекаемые р анализа произведения двенадцати авторов, за исключением ро на Ханны Мины "Весна и осень", впервые вводятся в научный обиход советского востоковедения; во-вторых, изучение на ы териале этих произведений эволюции сознания "восточного ге роя" под воздействием расширяющихся контактов с Западом и западной культурой позволяет сделать выводы, касающиеся эе

1. Зияде Халид. Эволюция исламского взгляда на Европу /Тат вур ан назра аль-исламийя иля уруба/. -Бейрут,1983. С.2

2. Мина Ханна. Размышления о романном опыте /Хавадчис фи-т таджриба ар-риваийя/. - Бейрут, 1982. С.163.

6.

юции создания всего сирийского общества; в-третьих, рассмот-ение теш Запада в сирийском романе дает возможность выявить реемственность современного сирийского романа по отношению традиционному жанру арабской прозы "рихля".

В Приложении к диссертация дан перевод "Библиографии си-ийского романа" /1937-1979 гг./, составленный Хусамом аль-атыбом и Самиром Рухи аль-Фейсалом, который дает представле-ие о репрезентативности романного жанра в сирийской литера-уре.

Практическая, значимость работы определяется тем, что одержащиеся в ней положения и основные выводы могут быть спользованы в' более широких исследованиях проблем современ-ой арабской литературы, а также при составлении вузовских урсов истории сирийской и арабской литературы нового и но-ейшего времени.

При работе над диссертацией мы опирались в первую оче-едь на труды советских и европейских ученых в области проблем бщего и востоковедного литературоведения, в частности Н.И. онрада, И.Ю.Крачковского, А.Е.Крымского, А.А.Долининой,В.Н. ,'ирпиченко, Р.Аллена, Д.Лукача и др., а также на практические сследования арабских и сирийских литературоведов и критиков ;о истории современной арабской и сирийской литературы, в [астности романа - Мухаммеда Кямиля аль-Хатыба, Хусама аль-.'атыба, Шакира Мустафы, Джорджа Тарабиши и др. Нами были так-:е использованы защищенные в последние годы в ИВ АН СССР дис-:ертации М.В.Николаевой, М. Нуха, Б.Райхановой, Н.А.Успенской I др., в которых исследуются некоторые частные проблемы ста-ювления романного жанра в литературах стран Арабского Восто-:а.

Из работ арабских авторов, имеющих непосредственное от-юшение к теме нашего исследования, рассматривающих различные юпекты западного влияния на современный арабский и сирийский гаман, следует отметить две монографии Хусама аль-Хатыба Томны под микроскопом"* и "Сравнительное литературоведение"^,

Аль-Хатыб.Романа под микроскопом /Риваят тахт аль-миджхар/. - Дамаск, 1983.

¡. Аль-Хатыб Хусам. Сравнительное литературоведение /Аль-Адаб аль-мукаран/. - Дамаск, 1982.

особенно вторую часть последней работы, представляпщто соС практическое исследование вопросов зарождения и развития с рийского романа и роли западных влияний в этом процессе. ) сам аль-Хатыб практически отождествляет начавшееся в XIX I обновление /"модернизацию"/ арабской литературы с "вестерг задней", указывая, что западная, европейская, культура бы; единственным образцом, известным и доступным арабской инте лектуальной элите, у которой "не было иного выбора, как вс можно скорейшее её освоение"*. Взаимодействие с Западом яе лось, по Х.аль-Хатыбу, важнейшим фактором, обусловившим за рождение современного сирийского романа. Исследователь нах дит, что повествовательные и композиционные формы сирийскс романа складывались на основе подражания западному роману, в них не прослеживается связи с повествовательными традиг ми арабской прозы. Западное влияние, - считает Х.аль-ХатыС - не ограничивалось формальной стороной и определяло также содержание сирийского романа и систему его образов. Свою т ку зрения сирийский исследователь подкрепляет ссылкой на т что "все сирийские авторы, добившиеся большего или меньшег успеха в создании романов, были связаны с европейской куль рой либо благодаря тому, что учились в Европе, либо благод ря хорошему знанию европейских языков, прежде всего францу кого, английского и немецкого. В сочинениях романистов и в их автобиографических заметках нет указаний на сколько-ниб серьезное их знакомство с наследием арабской прозы и не уп ыинается об его влиянии на них^.

Признавая все значение "западного фактора" в процессе становления современного сирийского романа, нельзя согласиться с Х.аль-Хатыбом в его полном отрицании роли традици арабской литературы, а также в игнорировании им фактора на ционального самосознания, воздействия культурной и обществ ной действительности Сирии на авторов сирийского романа. К то, и другое мы попытаемся проследить в соответствующих ра делах диссертационной работы.

Шакир Мустафа в своих "Лекциях по истории современной

1. Аль-Хатыб Хусам. Сравнительное литературоведение. С.4.

2. Там же. С.31, 8.

сирийской прозы", одной из первых появившихся в Сирии работ по истории современной сирийской литературы,-рассматривая процесс становления романного жанра, делает вывод о том, что. "роман, в современном понимании этой жанровой категории, сформировался в Сирии в период между двумя мировыми войнами вследствие культурного взаимодействия с Западом. В арабском средневековом наследии жанр романа отсутствовал"*.

Отказывая сирийскому историческому роману /Мааруф аль-Арнаут/ в принадлежности к современному романному жанру, Ш. Мустафа упускает из виду важнейший этап становления современных романных форм в Сирии и так же, как и Хусам аль-Хатыб, абсолютизирует роль культурного взаимодействия с Западом.

Джордж Тарабиши, известный как арабский переводчик произведений 3.Фрейда, пользуется в своих литературно-критических работах методом психологического анализа. Исследуя под этим углом зрения проблему взаимоотношений между Востоком и Западом и её отражение в арабском романе, Дж.Тарабиши обращает особое внимание на символичность женских и мужских образов, олицетворяющих, соответственно, Запад и Восток. К сожалению, Дж.Тарабиши строит исследование преимущественно на материале египетских и других арабских романов, мало касаясь произведений сирийской прозы^.

Следует также указать на книгу Мухаммеда Кямиля аль-Ха-тыба "Крушение иллюзий. История романов", в которой он анализирует повесть египтянина Яхья Хакки "Светильник Умм Хашим" /1944/, роман суданца Ат-Тайиба Салеха "Сезон паломничества на Север"'/ 1966/ и роман египтянина Сулеймана Файяда "Голоса" /1975/ в аспекте утраты их авторами иллюзий относительно возможности "спасения" арабской нации путем перенесения на

1. Мустафа Шакир. Лекции по истории современной сирийской прозы /Аль-Мухад арат фи тарих аль-кысса фи сурия/. - Дамаск, 1957-58. С.48.

2. Тарабиши Джордж. Мужественность и идеология мужественности в арабском романе /Ар-^джуля ва идиулоджийя ар-руджуля фи-р-ривая аль-арабийя/. - Бейрут,1983. Его же. Символика женских образов в арабском романе /Рамзийят аль-ыара фи-р-ривая аль-арабийя/. - Бейрут, 1985.

арабскую почву европейского общественного опыта и достижений западной науки*. Все произведения, избранные М.К.аль-Хатыбом в качестве предмета исследования, имеют прямое отношение к теме настоящей диссертации, поскольку представляют собой варианты истории поездки молодого араба на Запад. Высказываемая М.К. аль-Хатыбом мысль о "крушении иллюзий" героя при столкновении с родной действительностью также подтверждается наблюдениями над сирийскими романами на аналогичную тему.

Источниками при написании диссертации послужили произведения - преимущественно романы, а также повести /относимые сирийскими критиками к жанру ривая-романа/ и некоторые рассказы двенадцати сирийских авторов, в которых раскрывается тема культурного взаимодействия между Западом и Востоком.

По своей структуре, диссертация состоит из Введения,трех глав, Заключения, Приложения и Библиографии, включающей более восьмидесяти наименований.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается тема диссертации, её актуальность, новизна, формулируются цели и задачи исследования, делается обзор основных критических работ, посвященных сирийскому роману и имеющих непосредственное отношение к теме диссертационного исследования. При этом отмечается недооценка сирийскими авторами критических работ роли арабского прозаического наследия в формировании современного жанра сирийского романа.

В первой главе "Культурные связи между Западом и Арабским Востоком и их роль в становлении новой арабской литературы" содержится краткий исторический обзор развития культурных и других связей между Арабским Востоком и Западом на протяжении XIX столетия и оценивается роль этих связей в становлении новой арабской литературы.

Сирия как самостоятельное государственное образование обрела свои ныне существующие границы в 1937 г. До того времени Сирия не имела четких границ и устойчивого администра-

I. Аль-Хатыб Мухаммед Кямиль. Крушение иллюзий.История романов /Инкисар аль-ахлям. Сира ривайия/.-Дамаск,1987.С.21.

гивного деления, являясь частью региона аш-Шам /включавшего Зирию, Ливан, Палестину и Иорданию /. Культурная ситуация в Зирии и в других странах Арабского Востока была во многом сходной и в эпоху османского владычества и позднее, в период активного развития контактов с Европой.

Арабские и европейские исследователи периода османского господства /в частности, А.Е.Крымский/ сходятся в характеристике "отсталости" литературы Арабского Востока этого времена. Сирийский историк Лейла ас-Саббаг пишет о "катастрофической отсталости"*, в которую пришло арабское' общество за четыре века османского господства. Иорданский литературовед Абдаррахман Яги считает, что идейная жизнь арабов пережила за это время "трагический разрыв"^ со своим прошлым, вследствие чего арабское общество вплоть до XIX в. находилось в состоянии застоя. Хусам аль-Хатыб указывает, что "когда в XIX в. завязались активные контакты с Европой, арабская литература находилась в плачевном состоянии. Тематика её была ограничена обыденными социальными и старыми традиционными темами, унаследованной от прошлого подражательностью. Литературные жанры исчерпывались поэзией, а поэтические образы были повторяющимися и однотипными"^.

А.Е.Крымский, говоря о "захирении" арабской литературы в ХУ1-ХУШ вв., объясняет, что причины его проистекали не из вражды турок-османов к "писательской лизни подвластной им арабской нации", а лежали "по-видимому, в тех тяжелых социально-экономических условиях, которые породило и принесло с собой арабам османское государство ХУ1 в., условиях одинаково тяжелых не только для покоренных султанами народов, но и для своих же турков"^.

1. Ас-Саббаг Лейла. Новая и новейшая история арабов /Тарих аль-араб аль-хадис ва-ль-муасыр/. - Дамаск, 1982. С.5.

2. Яги Абдаррахман. О романном творчестве /Фи-ль-джухуд ар-риваийя/. - Бейрут, 1981. С.18.

3. Аль-Хатыб Хусам. Сравнительное литературоведение. С.26.

4. Крымский А.Е. История новой арабской литературы. - М., 1971. С.24-26.

Об упадке литературы на Арабском Востоке в ХУ1-ХУШ вв., все же, очевидно, можно говорить лишь относительно, имея в виду, что литературное творчество продолжалось, хотя преобладающими его направлениями в эти века были собирание и письменная фиксация произведений народной словесности, комментирование, составление толковых словарей, поэтических антологий, исторических хроник, описаний путешествий, среди которых выделяется "Путешествие Макария", православного патриарха антиохийского в Молдавию, землю казаков и Московию /ХУЛ в./

Ослабление военно-политической мощи и постепенное распадение Османской империи уже к концу ХУШ в. породило у покоренных турками народов Арабского Востока тягу к политическому освобождению, а также интерес к европейской культуре, проникавшей в этот регион благодаря деятельности миссионеров и рад-витию торговли, а с начала XIX в. и вследствие колониальной экспансии европейских держав.

Установление прочных и тесных контактов Сирии с Западом относится к периоду ан-нахды /арабского возрождения/, начало которого датируется первой третью XIX в. Движение ан-нахды обусловлено двумя главными факторами: во-первых, потребностью арабского общества в преодолении своего застойного состояния, в обновлении и его готовностью к этому; во-вторых, втягиванием Арабского Востока в орбиту европейского влияния и возникающими вследствие этого противоречиями и конфликтами, "открытием" арабами нового мира и познанием его.

Сам процесс культурного возрождения складывался из следующих явлений: а/ развитие всесторонних контактов с институтами и носителями западной цивилизации и культуры; б/ последовавшая на это реакция, осознание необходимости сохранения корней /аль-асаля/, возвращения к культурному наследию, его изучения и сбережения; в/ религиозно-реформистские движения; г/ потребность в развитии арабского языка и поднятии его до уровня, который соответствовал бы уровню развития современных знаний; д/ формирование нояой идеологии, освобождение общества из плена устаревших традиций, ложных и утопических представлений в сфере культуры и политики. Все это и многое другое явилось следствием "открытия" арабами Запада, которое в конечном итоге вылилось в борьбу и взаимодействие 12.

двух миров, в конфронтащю и заимствование идей и культурных достижений.

В сочинениях арабских авторов XIX в., описывающих первые встречи арабов с европейской цивилизацией, аль-Джабарти, ат-Тахтави, аш-Шидьяка, ощущается глубокое восхищение западной культурой. Это восхищение и признание культурного превосходства Запада сохраняются и до нтших дней у многих арабов. К каким бы произведениям арабской литературы и литературной критики мы ни обратились, всвду обнаруживаются следы западного влияния.

Далее в главе рассматриваются формы контактов между Сирией и Западом и их развитие в Х1Х-ХХ вв., в частности, военные экспедиции европейцев на Арабский Восток, миссионерская деятельность, поездки арабов на учебу в европейские страны, арабская эмиграция на Запад, деятельность иностранных специалистов и преподавателей в странах Арабского Востока, переводческая деятельность и развитие прессы, исследования европейских востоковедов. Отмечается, что всестороннее расширение контактов с Западом привело к созданию в Сирии новой культурной атмосферы. Сирийское общество в ходе своего постепенного обновления стало обращаться к западной культуре, науке и литературе больше, нежели к наследию своего прошлого. Более того, интерес к средневековой арабской культуре также возник в значительной мере в результате знакомства с Западом. Таким образом, арабская "ан-нахда" не была обусловлена только внутренними причинами. Постоянно расширяющиеся связи с Западом стимулировали становление нового общественного сознания, заложили основы обновления арабской литературы, привели к возникновению в ней современных литературных жанров.

Во второй, главе "Становление современного сирийского романа и возникновение в нем темы Запада и Востока /30-60-е гг./" рассматривается период становления современных романных форм в сирийской литературе. Сопоставляются различные точки зрения арабских и европейских исследователей на происхождение арабского романа. Одна из них, разделяемая многими сирийскими авторами и отстаиваемая, в частности, английским арабистом Р.Алленом, утверждает европейское происхождение современного арабского романа. Другая, высказываемая Махмудом Абд аль-Ха-

13.

лимом и еще рядом арабских исследователей, возводит истоки арабского романа к памятникам средневековой арабской прозы, на характер которых влияла фольклорная традиция. Признавая, вслед за Ш.Мустафой, что современный сирийский роман родился вместе с новым сирийским обществом и испытал мощное воздействие европейской литературы, её идейных и социальных идеалов, мы обращаем внимание на принципиальную важность сформулированной П.А.Гринцером мысли о том, что, поскольку "предроман-ные формы" уже присутствовали в восточных литературах, "влияние извне неизбежно проходило через фильтр местной традиции, преломлялось и трансформировалось в ней, и в конечном счете именно эта традиция определяла, как и что заимствуется, оказывается жизнеспособным и перспективным"*.

Становление современных романных форм в Сирии относится к концу 20-х гг. XX в. и связано с именем Мааруфа аль-Арнау-та, автораобъемных эпических романов из истории раннего ислама. Роман же на современную тему появился лишь в 1937 г., это была "Алчность" Шакиба аль-Джабири, первое произведение, повествующее о столкновении "восточного" героя с европейским обществом. Все события романа происходят в Европе, и все персонажи его - европейцы. Герой носит, русское имя Ивана Кузаро-ва. Но фактически это "восточный" и во многом автобиографит ческий герой. По собственному признанию аль-Джабири, он выбрал для него неарабское имя сознательно, не желая, чтобы его произведение воспринималось как личные воспоминания автора, тем более, что в намерения писателя входило эпатировать сирийских читателей смелостью содержания. Иван являет собой тип Дон Жуана, и первая часть романа составлена из обращенных к нему писем женщиш-европеек, которых герой соблазнил и покинул. Невероятный мужской успех Ивана, оборачивающийся для него драмой пустой растраты физических и духовных сил, отражает закомплексованность сознания восточного героя, впервые попадающего в новое для него, живущее по иным законам западное общество. Герой жаждет самоутверждения и добивается его доступными ему способами. Но по существу терпит поражение.

I. Гринцер П.А. Две эпохи романа. В кн. Генезис романа в литературах Азии и Африки. - М., Наука, 1980. С.32.

14.

Дидактическая позиция автора, осуждающего своего героя за отсутствие у него истинной цели в жизни, проявляется в том, что он отправляет Ивана в Испанию, где тот принимает участие в гражданской войне на стороне республиканцев.

В дилогии аль-Джабири "Игра судьбы" /1939/ и "Радуга" /1946/ героями выступают сириец Аля, учившийся несколько лет в Германии, и немка Эльза. История их любви выражает понимание автором проблемы синтеза арабской и европейской культуры. Аль-Джабири хотел бы перенять у Запада все, что связано с прогрессом науки и промышленности, сохранив при- этом религию, обычаи и традиции Востока. Романтико-просветительская идея созидания новой культуры, объединяющей в себе материальные достижения Запада и "духовность" Востока, оказывается, однако, неосуществимой. Аль-Джабири отдает себе отчет в том, что некогда, "на заре ислама", существовавшая духовность современным Востоком утрачена. Поэтому автор обрекает на смерть ребенка, родившегося от союза Аля и Эльзы, а его герой, возвращающийся из Европы на родину, испытывает чувство раздвоения, называет себя "заложником двух цивилизаций".

Примерно в одно время с романами аль-Джабири произведения на тему Запад-Восток появляются в египетской литературе /"Литератор" Taxa Хусейна, 1934; "Птичка с Востс^а" Тауфика аль-Хакима, 1938; "Светильник Умм Хашим" Яхья Хакки, 1944/, немного позже - в Ливане /"Латинский квартал" Сухейля Идриса, 1954/. В этой синхронности отразилось определенное, переломное, состояние общественного сознания в странах Арабского Востока, связанное с разрушением, просветительской идеологии, с крушением просветительских идеалов. Непосредственное знакомство с жизнью европейских стран, куда арабская молодежь ехала главным образом с целью продолжить образование, достаточно глубокое, изнутри, освоение европейской культуры и литературы позволили арабским литераторам воплотить в формах и образах современного романа разницу двух миров и драматические конфликты, рождаемые столкновением восточного героя с западной действительностью.

В произведениях сирийской прозы 30-60-х гг. /в первой главе рассматриваются новеллы Фу ада аш-Шаиба из сборника

"История раны" /1944/, роман "Рыцарь из города аль-Кантара" /1967/ и новеллы 50-х гг. Абд ас-Саляма аль-Уджейли, роман Фадыля ас-Сибаи "Жажда и источник" /1964/ и роман Казыма ад-Дагестани "Вся жизнь" /1969/, тема "встречи" Востока и Запада решается преимущественно в жанре любовно-романтического повествования об отношениях приехавшего с Востока героя и девушки-европейки. Женский образ во всех произведениях становиа ся олицетворением Запада, показателем уровня достигнутого им общественного развития. Это не удивительно, если учесть, что для арабских просветителей проблема женской эмансипации была краеугольным камнем общественного прогресса на Арабском Востоке.

В женских образах, равно как и в занимающих большое место описаниях европейских столиц и их культурной жизни преломился в определенной мере личный, автобиографический опыт арабских писателей. Вместе с тем, слабая индивидуализирован-ность героинь, повторение в них одних и тех же черт указывают не только на недостаток литературного опыта авторов, но и на общее, характерное для них восприятие Запада. Отношение восточного героя к своей подруге отражает двойственность его отношения к западной культуре. С одной стороны, он восхищается достижениями научно-технического прогресса, искусства, существующими на Западе общественными свободами. С другой, не решается вступить в законный брак с европейкой, связать с ней свою судьбу, так как не может поступиться традициями, в которых воспитан. Эти традиции, обозначаемые как "духовность" Востока, включают в себя и комплекс устойчивых нравственных представлений. Они-то и диктуют писателям определенный ракурс изображения "свободной" европейской женщины, создают основу романного конфликта, выступая в качестве главного препятствия на пути соединения влюбленных. Большинство сирийских авторов - исключение составляет лишь Абд ас-Салям аль-Уджейли /новелла "Салли"/ - не видит возможности заключения прочного и гармоничного союза между героями, представляющими разные миры. В подобной позиции, в гипертрофированном изображении свободы поведения европейских женщин просматривается своего рода реакция на просветительские призывы к освобожде-

нию мусульманской женщины.

В то же время, воспринимая европейские нормы жиони, освобождаясь от условностей, которые тяготели над ним на родине, восточный герой все более утверждается в критическом отношении к консервативным традициям своего общества. "Раздвоенность" сознания свойственна всем без исключения героям сирийских и, вообще, арабских романов на тему Запад-Восток. Каждому из них в той или иной степени присуще стремление объединить, синтезировать ценности двух культур, и для каждого возвращение на родину оборачивается глубоким разочарованием в возможности осуществления этой идеи, душевным разладом и чувством отчуждения от общества, в котором он родился и вырос.

Все произведения сирийской прозы 30-60-х гг. - новеллы, романы /иногда недооформленные романы, скорее романтические повести/ на тему Запад-Восток, различаясь одно от другого композиционно и стилистически, сходны в сюжетном отношении. Они представляют собой вариации описания поездки молодого восточного героя в одну из европейских столиц, впечатлений от увиденного и пережитого там, сопоставления культуры и образа жизни в Европе и на Востоке и завершаются возвращением героя на родину. Эти устойчивые элементы сюжета указывает на преемственность новых для сирийской прозы художественных жанров по отношению к традиционному арабскому жанру "рихля".

В третьей главе "Эволюция темы Запад-Восток в сирийском романе 70-х - начала 80-х годов" отмечается, что эта тема, отражающая проблему культурного взаимодействия двух миров, не утрачивает своего значения для сирийского романа на всех этапах его развития. Постепенное накопление элементов поэтики реализма в прозе романтического направления подготовило почву для возникновения уже в 50-х гг. реалистического романа. Вместе с тем романный жанр в Сирии воспринял и опыт других направлений западной литературы, в частности идеи и образные решения экзистенциалистского романа.

В романистике конца 60-х - 70-х гг. на первый план выходит тема национально-освободительной борьбы сирийского народа. В произведениях Фариса Зарзура /"Город не падет" и "Ха-

сан-гора", оба - 1969 г./, Насиба аль-Ихтияра /"Падение франков", 1974/, Мухаммеда Ибрагима аль-Али /"Ростовщик", 1977, "Поток", 1978-79/ Ханны Мины /"Остатки картин", 1975/, получивших в сирийской критике название "романов сопротивления", воскрешаются события эпохи изгнания крестоносцев с Арабского Востока, выступлений народа против османского гнета, антиколониального восстания сирийцев в 1926 г. Турки-османы и европейцы-французы предстают в них в качестве завоевателей, жестоких колонизаторов, оккупантов, против которых сирийский народ ведет непримиримую борьбу с оружием в руках.

Тема культурного взаимодействия с Западом также получает в романах этого периода иное, художественно более зрелое воплощение. Дифференцируются повествовательные и жанровые формы. Автобиографический элемент, даже когда он сохраняет роль первоосновы сюжета, подвергается большей художественной трансформации. Характеры показываются в развитии, во взаимодействии со средой, заметно стремление к их типизации. Ширится круг стран, в которых происходит романное действие. Наконец, в качестве авторов начинают выступать женщины, что также отражается на характере интерпретации теш и образов.

Признаки новизны обнаруживаются в плане психологического анализа, мотивации поведения персонажей. Так, традиционная ситуация встречи восточного героя с европейской девушкой и его отказа жениться на ней в романе Хасиба Кайяли "Маленькие фиалки" /1970/ приобретает новое звучание в силу осознания героем неистребимой "традиционности" своих нравственных воззрений как "болезни", от которой он хотел бы, но не может излечиться.

Среди рассматриваемых романов 70-х гг. четыре написаны женщинами. Героинями трех из них также являются женщины, либо свободно ездящие в Европу /повествовательница и журналистка Сухейр в романе Колетт аль-Хури "И прошло лето", 1985/, либо восстающие против традиционной морали восточного общества /Мария в романе Х.Нувейлати и Умм Исам "Пристани скуки",1977/.

Уже в романах первого периода главной проблемой для героя оказывается не столько адаптация к условиям и нормам европейского образа жизни, сколько реадаптация к консервативным

порядкам родной среды. В романах 70-х - начала 80-х гг. конфликт смещается из плоскости отношений героев, представляющих Восток и Запад, в сферу психологии "цивилизовавшегося" героя, возвращающегося на родину /"Горькие апельсины" 1974/ Сельмы аль-Хаффар аль-Кузбари, "Чужие на своей родине" /1972/ Валида Мидфаи/. Кризис отчуждения разрешается в первом романе событиями арабо-израильской войны 1973 г., заставляющими героя осознать свой патриотический долг, свою нужность родине, во втором ке - окончательной эмиграцией героя в Европу.

Рядом с этими героями появляются и новые, выросшие и получившие образование в самой Сирии, но открытые восприятию западной культуры, современных идей. Они-то и становятся деятельными борцами за общественный прогресс, расплачиваясь за это тюремным заключением /Вахид в "Чужих на своей родине"/ или изгнанием /Карам в "Весне и осени", 1984, Ханны Мины/. В борьбе принимают участие и женщины. Если бунт Марии против лицемерия традиционной морали оканчивается безрезультатно и приводит героиню к осознанию неизбывной "скуки" жизни, то На-дия /"Родина перед глазами", 1977, Хамиды Наана/, активно ищущая свое место в жизни, не останавливается, побуждаемая патриотическими чувствами, даже перед участием в террористических актах.

Если в романах начального периода запечатлен частный индивидуальный опыт молодого сирийца, впервые попавшего на Запад и столкнувшегося с непривычным, часто шокирующим его образом жизни, с огромным богатством культуры и новых идей, то в зрелом сирийском романе последних десятилетий история восточного героя, даже сохраняя автобиографические моменты, предстает как типическая, обобщающая отношение к Западу и характер восприятия западной культуры целого общественного слоя или поколения сирийской интеллигенции. И сам герой романа олицетворяет собой не "Восток" как единое культурно-цивили-зационное понятие, а лишь какую-то часть сирийского национального общества, далеко не однородного. Так же дифференцируются и понятия "Запад" и "западная культура". Ханна Мина в "Весне и осени" обращается к образу социалистического Запада, создает на основе автобиографического опыта обобщенную, мно-

гоплановую картину жизни Венгрии 60-х гг.

Взаимоотношения восточного героя с Западом приобретают "выборочный" характер. Карам, герой Ханны Мины, человек марксистских взглядов, уезжает в эмиграцию сначала в Китай, затем в Венгрию. Герои Колетт аль-Хури предпочитают провести летний отпуск в Лоадоне, в компании космополитической "золотой молодежи". А героиня Хамиды Наана Надия избирает своим другом "левого" француза Франка. Отношение к Западу явно идеологизируется, становится и более индивидуальным, и более критическим /'мрачный" образ Парижа в восприятии той же Надии/.

Вместе с тем, если авторы романов первого периода уделяют главное внимание изучению Запада и его культуры, то в романах последних лег в центре авторского внимания оказываются проблемы сирийской действительности, отсталость и кризисное состояние восточного общества и поиски путей их преодоления. Возвращение домой - непременный элемент сюжета произведений сирийской прозы на тему Запад-Восток. Обладающие развитым гражданским и патриотическим сознанием герои видят свой долг в созидании общества, которое обеспечило бы права и свободы личности. Карам не хочет жить "нахлебником" в процветающем обществе, в строительстве которого он не принимал участия.

Отличаясь широтой обобщения жизненного материала и типизации персонажей, зрелый сирийский роман на тему Запад-Восток сохраняет вместе с тем элементы сюжетной структуры, а именно - поездка в другую страну, впечатления от жизни там, сопоставление культур и общественных условий, возвращение на родину -старого жанра описания путешествия. Эта преемственность обусловлена единством темы, которая, непрерывно эволюционируя и трансформируясь вместе с исторической действительностью, выводит жанр на новый уровень художественного развития.

В Заключении подводятся итоги и формулируются основные выводы исследования. Отмечается устойчивое присутствие темы культурного взаимодействия между Западом и Востоком в сирийской романной прозе конца 30-х - начала 80-х гг., равно как и в романистике других стран Арабского Востока, что подтверждает, сколь важное место проблема диалога культур занимает в общественном сознании арабов.

Эволюция темы Запад-Восток в сирийском романе отражает роль постоянного расширения контактов с Западом в углублении понимания сирийскими романистами самих себя и своего общества, в развитии сирийского национального са-мосознаня.

Под воздействием освоения арабскими авторами эстетического опыта западной литературы на поздней стадии просветительства происходит трансформация традиционного жанра арабской прозы «рихля» в современный роман. Развиваясь в контексте общего движения литературы, по-разному преломляясь в различных типах художественного сознания, постоянно обновляя свои композиционные структуры, повествовательные формы, образные средства, роман на тему Запад-Восток сохранет вместе с тем устойчивые элементы сюжетной основы, восходящие к истокам жанра.

В Приложении приводится Библиография сирийского романа с 1939 по 1979 гг.