автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Салчак, Шончалай Хуреповна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком"

На правах рукописи

С АЛЧА К Шончалай Хуреповна

ЗАВИСИМЫЙ ТАКСИС В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ

Специальность 10.02.02. - Языки народов Российской Федерации

(тюркские языки; тувинский язык) Специальность 10.02.20. - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (английский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2006

Работа выполнена в лаборатории проблем билингвизма ФГНУ «Институт национальных проблем образования»

Научный руководитель:

доктор филологических наук

профессор

Дмитрий Михайлович Насилов

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Сергей Александрович Крылов

кандидат филологических наук Хоршид Фазыловна Исхакова

Ведущая организация:

Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова

Защита диссертации состоится «13» июня 2006 г. в 11 час. на заседании Диссертационного совета Д. 002.006.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языкознания Российской Академии Наук по адресу: 125009, г. Москва, Б. Кисловский пер., 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания PAR

Автореферат разослан « Q » мая 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

А.А. Чеченов

дсов А 40G&7

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы диссертации обусловлена практически отсутствием монографических работ, посвященных специальному изучению и системному анализу категории таксиса в отдельных тюркских языках, и в частности в тувинском языке.

Проблема описания синтаксической структуры полипредикативных конструкций с деепричастными и другими нефинитными формами, выражающими различные типы таксисных отношений и обстоятельственной семантики, в той или иной плоскости всегда интересовала исследователей тюркских и других агглютинативных языков (H.A. Баскаков, Н.З. Гаджиева, Э.А. Грунина, Г.А. Абдурахманов, A.A. Юлдашев, Е.И. Убрятова, М.И. Черемисина, Е.К. Скрибник, JI.A. Шамина, Т. Н. Боргоякова, H.H. Ефремов, Г.Д. Санжеев, Г.Ц. Пюрбеев, JI.M. Бродская, A.JI. Мальчуков и др.). В этих работах представлен богатейший языковой материал и обобщены важные теоретические проблемы. При этом традиционно наибольшее внимание уделялось разработке критериев квалификации полипредикатианых конструкций с деепричастиями, с чем были связаны и длительные споры терминологического характера. Возможность деепричастий (а также причастий и глагольно-именных форм, или глагольных имен) выступать при условии наличия своего подлежащего в качестве "сказуемого" самостоятельной конструкции стала считаться почти всеобщим критерием выделения тюркских придаточных предложений (Н.К. Дмитриев).

Исследование вопроса о временных, или - в распространенной ныне терминологии - таксисных, соотношениях между выраженными указанными глагольными формами действиями в рамках сложного синтаксического целого, в полипредакативной конструкции, на материале тувинского языка имеет научную ценность не только потому, что данные глагольные формы являются очень распространенными в этом языке (как и в других тюркских языках), но и в связи с тем, Что эта проблема предстает как часть общей фундаментальной проблемы описания синтаксического строя этого языка вообще, а также синтаксических сопоставительно-типологических исследований разноструктур-ных языков. Между тем в исследованиях по современному тувинскому языку

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.-Петербург

ОЭ 200^акт V Х-&

таксисная семантика в полипредикативных структурах и способы ее представления еще не получили комплексного системного изучения.

В диссертации анализируются в структурно-синтаксическом и функционально-семантическом аспектах таксисно-временные отношения в полипредикативных конструкциях тувинского языка, в которых зависимое действие представлено разными нефинитными формами глагола, а также проводится их сопоставление с эквивалентными конструкциями английского языка.

Категория таксиса, рассматриваемая как система временных отношений между действиями, с поворотом исследовательских интересов к анализу семантических полей с позиций функциональной грамматики получает более широкое толкование, и становится очевидным, что в качестве функционально-семантической категории она универсальна. Это обстоятельство делает актуальным изучение данной категории как в описательном, так и в сопоставительном плане.

Сопоставительное исследование в языках с различной структурно-типологической организацией представляет взаимный интерес для сопоставляемых языков, так как оно позволяет на основе методов сравнения более детально изучить то или иное явление, выявить особенности сопоставляемых языков, мало заметные при их внутреннем изучении; в данном случае - структуру, семантику и функционирование форм зависимого таксиса в тувинском и английском языках. Такое сопоставление имеет большое значение в педагогической практике, особенно в условиях преподавания английского языка в школах с тувинским языком обучения (т.е. без опоры на русский язык).

Цела и задачи исследования. Основная цель работы - комплексное функционально-семантическое описание зависимого таксиса в тувинском языке, определение его английских эквивалентов и выявление типологической специфики зависимого таксиса.

Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных взаимосвязанных задач:

•показать историю изучения таксисных значений в тюркских и германских языках (в том числе в тувинском и английском) и обобщить полученные важнейшие результаты;

•рассмотреть статус категории таксиса в современной лингвистике;

•описать морфологическую базу зависимого таксиса в тувинском и английском языках;

• описать семантические особенности прототипических и фоновых таксистах конструкций;

•выявить структуры и способы маркирования в таксисных конструкциях основной таксисной семантики - предшествования, одновременности и следования;

• провести фронтальное сопоставление письменных текстов на двух языках для выяснения использования в них соответствующих показателей таксисных отношений.

Объектом исследования являются конструкции зависимого таксиса в тувинском языке и их английские эквиваленты.

Материалом для исследования служит выборка из оригинальных тувинских и английских художественных и публицистических текстов, а также из переводных параллельных текстов на двух языках - тувинском и английском; записи живой разговорной речи тувинцев.

Методы исследования. Конкретные задачи, поставленные в данном исследовании, определили выбор описательного и сопоставительного методов, методов опроса и анкетирования носителей языка. Изучение таксиса проводилось на основе синхронного анализа языкового материала, применялись также структурно-семантический метод и метод моделирования синтаксических структур. Использовался и ономасиологический подход - «от содержания к форме», в связи с чем в работе широко применяются приёмы функционально-семантического, контекстуально-ситуативного и типологического анализа и традиционный подход «от формы к содержанию».

Научная новизна. В работе впервые в тувинском языкознании системному функционально-семантическому анализу подвергнуты полипредикативные конструкции тувинского языка с семантикой зависимого таксиса, выявлены семантические особенности зависимого таксиса и описан комплекс средств их выражения в тувинском языке, установлены их английские эквиваленты, проведен сопоставительный анализ зависимого таксиса в тувинском языке и его английских эквивалентов в плане их типологических схождений.

Теоретическая значимость работы связана с ее научной новизной и определяется тем, что её результаты имеют значение для разработки проблем функциональной грамматики тувинского языка и описания его синтаксических конструкций с таксисной семантикой.

Практическая значимость. Данные, полученные в результате исследования, могут найти применение при написании академической грамматики тувинского языка, в практике составления вузовских теоретических курсов по тувинскому языку; они могут быть использованы при чтении спецкурсов «Функциональная грамматика» и «Синтаксис» (тувинский язык), «Сравнительно-сопоставительная грамматика тувинского и английского языков» и «Теория перевода», при разработке научно-методических программ и пособий для вузов и школ РТ. Материалы исследования будут полезны также для переводчиков с тувинского языка на английский и обратно и для учителей английского языка в тувинской школе.

Основные положения, выносимые на защиту:

•исследование семантической структуры зависимого таксиса показало, что для характеристики базовых таксисных значений: и предшествования, и одновременности, и следования - важно учитывать один параметр, который принимает соответственно три значения. В случае таксиса предшествования и таксиса следования - это три значения: контактное, прерывающее, дистантное, которые характеризуют все теоретически возможные следования двух ситуаций относительно друг друга на хронологической оси; в случае таксиса одновременности - эти значения характеризуют все теоретически возможные заполнения двумя ситуациями одного периода времени;

• средствами выражения зависимого таксиса в тувинском языке являются инфинитные формы: деепричастия, причастно-падежные и причастно-послеложные конструкции, глагольные имена, процессные имена существительные; их английскими эквивалентами выступают различные глагольные финитные и инфинитные формы; системное исследование средств выражения зависимого таксиса в тувинском и английском языках показало, что в обоих языках одна и та же форма, конструкция или конкретизатор времени может репрезентировать одно и то же или различные таксисные значения;

• «степень таксисности» (термин В. Недялкова) тувинского языка значительно выше, чем в английском, поскольку известно, что в тюркских языках, в частности в тувинском языке, инфинитные формы являются «стержнем» речи, являются основной морфологической базой функционально-семантической категории зависимого таксиса. В английской речи таксисные отношения выступают в основном в повествованиях;

• материал типологически различных языков показывает, что в семантике зависимого таксиса имеются универсальные компоненты. Это позволяет нам сказать, что в английском языке тоже наличествует зависимый таксис.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования отражены в докладах и выступлениях на всероссийских и международных конференциях: «Национальная школа: Образование, язык, культура» (Москва, 2001 г.), Международная научная конференция «Этнокультурные образовательные потребности народов России» (Москва, Элиста, Нерюнгри, 2003 г.), Международная конференция, посвященная историческим, ареальным и типологическим аспектам сибирских тюркских языков (Франкфурт-на-Майне, 2003 г.) Международная научная конференция «Формирование образовательных программ, направленных на создание нового типа гуманитарного образования, в условиях полиэтнического сибирского сообщества» (Новосибирск, 2004 г.), Международная конференция «Проблемы возрождения языков малочисленных народов» (к 70-летию Э.Ф. Чиспиякова) (Новокузнецк, 2005 г.), а также в регулярных отчетах о ходе работы над диссертацией в лаборатории билингвизма ИНПО и на кафедре английского языка ТывГУ.

По теме диссертации имеется шесть публикаций.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и актуальность проблемы, указываются объект и предмет исследования, определяются цель, задачи и конкретные методы работы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования; постулируются основные положения, выносимые на защиту; представлены также сведения об апробации работы.

Глава I. К истории изучения таксисных значений в тюркских и германских языках.

В первых трех параграфах главы излагается краткая история изучения таксисных значений в общем языкознании, в тюркских языках (в том числе в тувинском) и в германских языках (в том числе и в английском).

Понятие «таксис» сравнительно недавно стало широко использоваться в лингвистической науке [Jacobson 1957], но само прототипическое таксису лин-

генетическое явление изучалось на материале разных языков с давних времен, поэтому можно с полным основанием утверждать, что таксис имеет свою устойчивую традицию изучения. Эта традиция в современной западной лингвистике была заложена Б. Ли Уорфом, JI. Блумфилдом, Э. Кошмидером и P.O. Якобсоном, обосновавшими необходимость выделения особой глагольной категории, для которой после публикации Р.Якобсона закрепился указанный термин. Отметим статью JI. Блумфилда «Algonquian» (1946), где автор выделяет соответствующую нашим интересам категорию в нивхском языке и определяет ее как «order» («порядок»). Он указывает, что для нивхского языка характерно несколько разновидностей «порядка», каждая из которых выражается сочетанием определенных глагольных форм, передающих хронологическую последовательность обозначаемых действий (mode). В том же году выходит работа Б. Ли Уорфа «Hopi language in Toreva Dialekt», в которой описывается практически аналогичная категория в языке хопи. Уорф обозначает ее также термином «mode» («порядок, образ действия») [Worf 1946].

Особо выделяется работа польского лингвиста Э. Кошмидера (1934), предложившего в 30-х годах функционально-грамматическую концепцию глагольного вида. Он фактически одним из первых показал, что употребление славянских видов находится в тесной связи с временными факторами. Позже на материале русского языка A.B. Бондарко выявил факты, доказывающие существование закономерностей во взаимодействии видовых форм, аналогичных тем, которые выделил Э. Кошмидер. A.B. Бондарко объединил и систематизировал эти факты, определив виды (типы) «аспектуального (видового) контекста». Проведенный им анализ таких типов «аспектуального контекста», как «цепь фактов», «предшествование - следование», «пучок фактов» и др., в сущности, является развернутой характеристикой собственно таксисной семантики (Бондарко 1971).

На основе их классических трудов разрабатывается таксисная проблематика до сегодняшнего дня. Собственно таксисные значения: одновременность, следование и предшествование, - которые рассматриваются в работах современных языковедов, достаточно полно описаны в различных исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов по синтаксису, аспектологии и типологии для языков разных систем [см., например: Востоков 1831, Катанов 1903, Потебня 1928, Пешковский 1938, Шахматов 1941, Попова 1950, Поспелов 1950, Смирницкий 1957, Насилов В. 1960, Насилов Д. 1971, 1976, 1983, 1989, Car 1961, Саитбатгалов 1963, Монгуш 1963, Юлдашев 1965,1977, Балин 1968,

Бархударов 1975, и др.]. В тюркских языках временные отношения между двумя действиями подробно характеризуются авторами Алтайской грамматики (1869). Понятие «временные отношения» мы встречаем у A.M. Пешковского (1914) и у А.А. Шахматова (1941).

Исследование типов «аспектуального (видового) контекста» было проведено также на материале германских языков (Балин 1968); близкие к определению «ситуационного типа» и «аспеюуального (видового) контекста» понятия были разработаны В. Поллаком на материале французского и английского языков (Pollak 1960; 1976).

Сложные (полипредикативные) синтаксические конструкции и, естественно, их таксисные закономерности детально описаны и описываются синтаксистами-тюркологами прежде всего в трудах новосибирской синтаксической школы [см.: Структурные и функциональные типы сложных предложений, Полипредикативное склонение причастий, Структурные типы; Череми-сина 1984, Черемисина, Колосова 1987, Ефремов 1984, Шамина 1987, 2001, 2004, Скрибник 1987, Бродская 1988, Шенцова 1997, Невская 1993, Боргоякова 2002]. Конечно, этим трудам предшествовали многие известные содержательные исследования по синтаксису тюркских и других языков [Грунина 1952, 1962, Гаджиева 1961, Закиев 1992, Абдуллаев 1982, 1983, Адмони 1973, 1982, Биренбаум 1980, Бондарко 1980,1982, Падучева 1996, и др.].

В германистике вопрос о таксисных значениях одновременности ! разновременности действий имеет длительную традицию изучения в связи с так называемой «перфектной проблемой», т.е. в связи с определением грамматического статуса перфекта и форм перфектного ряда. Из отечественных германистов, занимавшихся этой проблемой, следует отметить А.И. Смирницкого.

Прототипические таксисным значения, как указано выше, нередко рассматриваются и исследователями романских языков (Бенвенист, Теньер, Реферов-ская, Гак и др.).

Особенности морфологии и синтаксиса всегда находили глубокое освещение в типологии. Рассматриваемые нами «временные соотношения предикативных единиц» обязательно учитывались при характеристике любого полипредикативного высказывания.

Проблему типологии полипредикативности в сибирских языках впервые широко начала рассматривать М.И. Черемисина (Черемисина 1977). Затем ее учениками, лингвистами новосибирской тюркологической школы, были рассмот-

рены временные отношения между действиями в рамках полипредикативного предложения на материале разных тюркских и других алтайских языков.

Впервые интересующий нас материал по тувинскому языку так или иначе был представлен в классическом труде Н.Ф.Катанова (1903), а значительно позже - в работах других тюркологов [Лопсан, Пальмбах 1942, Бабушкин 1959, Мон-гуш 1959, 1963, Сат 1960, Исхаков, Пальмбах 1961, Оюн 1982, 1988, Шамина 1987,2001,2004, Ондар 1999, Шамина, Ондар 2003].

Изучение таксисных значений представляет собой исследование особенностей выражения отношений одновременности / разновременности, возникающих в полипредикативных синтаксических конструкциях. Акцент при этом, однако, делается на том, что подобные отношения возможно квалифицировать как проявление особой категории, отличной от категорий времени и вида. Эту категорию в морфологии пытались связать с отдельными грамматическими формами (например перфектом или деепричастием) или стремились придать ей синтаксическое обоснование и тогда определяли как ситуационное «релятивное» категориальное взаимодействие и т.д.

Вместе с тем, именно категориальная природа данных отношений признавалась далеко не всеми, чему в немалой степени способствовали параллельно проводимые исследования в аспектологии, синтаксисе и типологии. Разные исходные теоретические установки, принимаемые в различных школах и направлениях, вносили дополнительные разногласия в трактовку временных отношений в полипредикативных комплексах. Доминирующую позицию в их трактовке с течением времени занял аспектологический подход, поскольку речь шла о соотношении действий, представленных, естественно, глагольной словоформой. Аспек-туальная характеристика предикатов поэтому стала традиционной д ля исследований, где говорилось об отношениях хронологической последовательности действий. Но, к сожалению, терминологический разнобой сохранялся довольно долго, и для обозначения одного и того же явления употребляли самые разные названия: «относительное время», «релятивное время», «временная соотносительность», «соотносительное употребление времен», «последовательность времен», «категория одновременности/преждевременности» и т. д.

Следует отметить, что в тот период в лингвистике господствовал структурный подход к изучению разных аспектов языка, когда каждый факт рассматривался раздельно, на разных основаниях и с разных позиций, по «внешней» форме и не системно. Однако параллельно структурному подходу развивался и функциональ-

ный подход, «ориентированный на изучение и описание закономерностей функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, участвующими в передаче смысла высказывания» [Бондарко 1984:5], и тогда раскрылись протстипические таксисным значения одновременности, предшествования, следования как члены единой категории временной соотнесенности, а также временной обусловленности в рамках одного предложения.

Огромной заслугой Р. Якобсона явилось то, что он воспринял это наблюдаемое в разных языках единство как отдельный специфический феномен и терминологически закрепил его введением в лингвистический оборот греческого по происхождению слова «таксис», заменившего предложенные ранее Блумфилдом и Уорфом термины 'order' и 'mode ' [Jacobson 1957].

Основными положениями концепции Р.О. Якобсона, в контексте которой рассматривалась новая категория, стали «два важнейших различия между: 1) самим сообщением и темой сообщения (англ. speech и narrate); 2) самим фактом и любым из его участников (англ. event и participant), будь то деятель или объект действия. Соответственно различаются следующие четыре явления: «сообщаемый факт, факт сообщения, участник сообщаемого факта и участник факта сообщения, будь то отправитель или адресат» [Якобсон 1972: 99]. Классифицируемые категории получили и другую бинарную трактовку: в зависимости от того, характеризуют ли они сообщаемый факт и/или его участников по отношению либо к факту сообщения, либо к его участникам (= шифтеры), либо безотносительно ко всему этому (= не-шифтеры) [Там же: 100].

В итоге у Р.О. Якобсона получилась классификация всех категорий глагола по четырем признакам «десигнатор / коннектор; шифтер / не-шифтер». Таксис получил определение коннекторной и одновременно не-шифтерной категории, которая «характеризует- сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» [Якобсон 1972: 101]. В этой же работе, вслед за Блумфилдом и Уорфом, Якобсон выделил два вида таксиса: зависимый и независимый.

Зависимый таксис характеризовался как выражающий различные отношения (одновременность, предшествование, прерывание, уступительная связь и т.п.) к независимому глаголу. У независимого таксиса указанные признаки отсутствовали. По мнению Р.О. Якобсона, при зависимом таксисе категория времени сама по себе выступает в функции таксиса и поэтому «соотношение прошедшего и настоящего времени превращается в противопоставление, которое,

пользуясь терминологией Уорфа, можно назвать противопоставлением интервала и контакта между двумя сообщаемыми фактами». В русском языке, как отметил P.O. Якобсон, маркированной формой зависимого таксиса является деепричастие, указывающее на сообщаемый факт, сопутствующий другому, главному сообщаемому факту.

В четвертом параграфе главы описывается статус категории таксиса в современной лингвистике, рассматриваются семантика и структура функционально-семантической категории таксиса. В настоящее время мнения исследователей расходятся в понимании категориального статуса таксиса. Их единство наблюдается лишь в том, что касается средств выражения комплекса значений, считающихся таксисными. Содержательная же сторона не имеет однозначного толкования.

Из литературы по этой проблеме выясняется, что таксис интерпретируется исследователями как грамматическая и как функционально-семантическая категория.

Одной из авторитетных и последовательно развиваемых в лингвистике является грамматическая интерпретация таксисных отношений. Этот подход считается традиционным. Таксис в рамках данного подхода рассматривается в качестве категории, реализуемой в индоевропейских языках системой перфектных форм - перфектом прошедшего времени («плюсквамперфектом»), перфектом настоящего и перфектом будущего времени (futurum exactum). Содержание таксиса в этом случае ограничивается значениями предшествования, которые и признаются его категориальными значениями. Эта точка зрения в основном распространена в зарубежной лингвистике. Она также высказывается в отечественной германистике и романистике [Жеребков 1970, Бородина 1975, Ахматова, Беленькая 1975, Перцов 1976, Поздеев 1985, Пенчев 1985, Молошная 1995].

Сторонники функционально-семантической концепции (прежде всего представители Ленинградской функциональной школы - Ю.С. Маслов, A.B. Бондар-ко, H.A. Козинцева и др.) тесно связывают семантику таксиса с идеей временной локализованности ситуаций. Значения, объединяемые понятием «таксис», как их характеризует Ю.С. Маслов, не являются ни темпоральными в точном смысле слова, ни аспекту альными, но они находятся содержательно как бы «между» теми и другими.

Представители типологической концепции [Недялков В. 1987, 1999, Недял-ков, Отаина 2001, Касевич 1988, Храковский 1999,2001,2003, Недялков И. 2003,

Груздева 1994, Плунгян 2000 и др.] интерпретируют категорию таксиса также в рамках временных отношений и с позиций типологии форм его выражения.

В рамках типологической концепции особо выделяется трактовка таксиса В.С.Храковским, который считает, что таксис - это категория, «которая реализуется в бипредикативных (и шире - полипредикативных) конструкциях, где грамматическими средствами маркируется временная локализация (одновремен-ность/неодновременносгь: предшествование, следование) одной ситуации Pj относительно другой ситуации Р2. чья временная локализация характеризуется относительно времени речи, т.е. независимо от какой-либо еще ситуации Р„» [Храковский 2003: 37].

Функционально-коммуникативная концепция разрабатывается московской школой лингвистов (Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова 1998). Сторонники коммуникативной грамматики не рассматривают таксис как особую категорию, он анализируется «как основная текстовая проблема».

Как показывает обзор литературы, изучение таксиса в тюркских языках и его категориального статуса (под собственным названием «таксис») только начинается (Д.Г. Тумашева, М.С. Азисова, JI. Юхансон, Д.М. Насилов, И.А. Невская, Х.Ф. Исхакова и др.). Тюркологи указывают, что в тюркских языках категория таксиса реализуется в различных типах синтаксических конструкций. Прототипическими для тюркских языков считаются полипредикативные конструкции, в которых возглавляемая различными инфинитными формами глагола (деепричастиями, причастиями, именами действия или инфинитивами) зависимая часть предшествует опорной [Насилов и др. 2006].

Что касается английского языка, то таксис в современной отечественной англистике квалифицируется в основном как грамматическая категория, но есть и работы, представляющие таксис как функционально-семантическую, синтаксическую или семантико-синтаксическую категорию. В зарубежной англистике таксисные отношения рассматриваются как relative tense, sequence of fernes, т.е. как «относительное время», «последовательность времен» [см.: Hornstein 1977, 1981, 1990, Ellen Thompson 2004 и др.]. Новейшие исследования в области типологии глагольного вида показывают [см.: Штелинг 1996:149-166], что перфект — это особая форма репрезентации сообщаемого, самая "очеловеченная" из всех глагольных форм, наделяющая высказывание неким скрытым потенциалом. По словам А. Вежбицкой, перфектные формы —

это те языковые "элементы, в семантике которых отсылка к говорящему играет ключевую роль" [Вежбицкая 1996: 223].

В итоге можно заключить, что прототипические таксисным закономерностям синтаксические конструкции описывались с давних времен в языках разных систем. Разработка же собственно таксисной проблематики началась в основном после публикации известной работы Р.ОЯкобсона «Shifters, verbal categories and the Russian verb». С тех пор в общем языкознании появилось немало работ, представляющих разные концепции таксиса.

Глава П. Зависимый таксис в тувинском языке.

В главе рассматриваются семантические особенности зависимого таксиса в тувинском языке и средства их выражения; тюркский материал сопоставляется с английским с целью выявления функционально-семантических эквивалентов в этих языках.

Вслед за B.C. Храковским, A.B. Бондарко и A.J1. Мальчуковым, зависимый таксис в нашей работе характеризуется по следующим параметрам: «наличие / отсутствие временного интервала между ситуациями», «кореферент-ность / некореферентность субъектов действий».

Зависимый таксис в тувинском языке реализуется в различных типах синтаксических конструкций. При этом как прототипические для тувинского языка можно признать полипредикативные конструкции, в которых зависимая часть предшествует опорной и в которых зависимое действие выражено различными специализированными тфинитными формами глагола - деепричастиями, причастиями и именами действия.

В первом параграфе этой главы рассматривается система деепричастных и причастных форм тувинского языка как базовых средств выражения таксис-ных значений. Здесь же характеризуется система деепричастных и причастных форм в других тюркских языках Южной Сибири.

Деепричастия и причастия в тюркских языках полно описаны как в морфологическом плане, так и в синтаксическом. Но тем не менее деепричастная система тюркских языков Южной Сибири (ЮС), как показывает обзор литературы, до настоящего времени комплексному исследованию не подвергалась. Деепричастия в тувинским и хакасском языках рассматриваются в монографиях JI.A. Шаминой и Т.Н. Боргояковой в связи с описанием полипредикативных конструкций в этих языках, деепричастиям шорского языка посвящена работа И.А. Невской. Причастия в языках ЮС специально исследованы Ш.Ч. Сатом в

тувинском языке, A.B. Есиповой в шорском языке и В.Н. Тадыкиным в алтайском языке. В книге Ч.С. Ондар описываются причастно-аналитические конструкции тувинского языка с разными значениями. Практически не изучены в указанных языках глагольные имена.

Наше исследование показало, что базовыми средствами передачи таксис-ных отношений в современном тувинском литературном языке являются следующие выступающие в 34 инфинитные формы глагола: деепричастия на -п, -а, -гаш, -пайн, -бышаан, -галет, причастия на -ган, -р, -галак; причастно-падежные формы -р + Д. п.(-га), -р + М.и.(-да), -ган + М.п (-да) и причастно-послеложные формы -р вйдв, -р уеде, -ган соонда, -ган мурнуда и др.).

Полифункциональные формы на -се-//, -рга, -рда, -ган-//, -ганда-// мы относим к формами деепричастного типа, которые в тувинском языке также передают таксисные значения.

Что касается ГЧ конструкций зависимого таксиса в тувинском языке, то здесь могут употребляться глаголы в формах настоящего, прошедшего и будущего времени. Например: Квврумге, уш аьттыг кижи кел чыдыр II кел чыткан 'Вижу, что подъезжают // подъехали три всадника'. Здесь зависимый таксис неполной одновременности сопряжен в одном целостном временном периоде, представленном настоящим длительным или прошедшим перфектным. Будущее время в ГЧ данного примера может также быть употреблено, но только тогда, когда говорящий уверен в своем утверждении: Квврумге, уш аъттыг кижи кел чыдвр болур 'Когда увижу, что будут подъезжать три всадника'. Ср. также такую ситуацию: Шай хайнып mypda, угбам аякты чуп кааптар 'Пока готовится [будет готовиться] чай, сестра помоет посуду'. -Шай хайнып турда, угбам аякты чуп турар // чуп капкан 'Пока готовится чай, сестра моет // помыла посуду'.

Во втором параграфе характеризуется система инфинитных и финитных глагольных форм в английском языке как основная морфологическая база английских функционально-семантических эквивалентов зависимого таксиса тувинского языка.

Вначале рассматриваются инфинитные формы в английском языке. Такие инфинитные формы (или неличные формы) в традиционных грамматиках английского языка описываются как причастие настоящего времени (или причастие I), образуемое суффиксом -ing; причастие прошедшего времени (или причастие П) правильных глаголов с суффиксом -ed (у неправильных глаголов ис-

пользуется 3-я форма); герундий, который образуется путем прибавления суффикса -ing к основе глагола; инфинитив, который образуется сочетанием основы глагола с частицей to. Что касается герундия, то он, обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти его противоречивые свойства расширяют возможности английского простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями.

Указанные формы допустимо квалифицировать в английском языке как специализированные формы зависимого таксиса, которые могут соответствовать тувинским.

Далее характеризуются глагольные формы, которые в английском языке являются неспециализированными формами английских функциональных соответствий зависимого таксиса в тувинском языке. Это такие финитные временные формы, как Present Indefinite, Past Indefinite, Past Continuous, Present Perfect, Past Perfect, они выступают в 34 полипредикативных конструкций. Следует отметить, что данные английские функционально-семантические соответствия тувинских таксисных нефинитных форм отодвигаются на периферию поля зависимого таксиса и фактически выступают как формы независимого таксиса в английском языке.

В таких таксисных конструкциях в английском языке употребление временных форм в ГЧ и 34 подчиняется правилам согласования времен.

В третьем параграфе второй главы рассматриваются полипредикативные конструкции зависимого таксиса в тувинском языке и их английские функционально-семантические эквиваленты. Зависимый таксис мы понимаем как временное отношение между действиями, из которых одно является главным, а другое зависимым.

По характеру временных отношений между ситуациями выделяются:

а) прототипический зависимый таксис, включающий собственно временные конструкции, предназначенные для обозначения конкретных таксисных отношений;

б) фоновый зависимый таксис, включающий причинные, условные, уступительные и другие обстоятельственные конструкции, в которых в качестве фона обязательно присутствуют и таксисные отношения.

Итак, основными таксисными значениями являются предшествование, одновременность и следование.

В зависимом таксисе предшествования зависимая таксисная форма обозначает ситуацию Si, которая ориентирована относительно хронологически следующей за ней ситуации S2, выражаемой опорной глагольной формой, прежде всего - финитной. В зависимом таксисе предшествования по признаку «наличие/отсутствие временного интервала между ситуациями» можно установить дистантное, контактное и прерываемое предшествование.

Дистантное предшествование характеризуется наличием временного интервала между ситуациями: действие опорной глагольной формы, которая обозначает ситуацию S2, следует за событием зависимой ситуации Sj через какой-то интервал, некий промежуток времени после ее естественного завершения. Дистантное предшествование в тувинском языке реализуется при помощи деепричастия на -п в редуплицированном виде, деепричастия на -гаш и временных показателей бичии болганда 'немного спустя', элээн болгаш 'через некоторое время', бир шак болгаш 'через час' и т.п. в зависимой части полипредикативной конструкции. В английском языке их функционально-семантическими аналогами могут быть герундий с предлогами и формы Present Perfect, Present Continuous в сочетании с временными обстоятельствами not long after, after a while, in an hour и т.д. Например: Atjaa тур-уп-тур-уп, бичии болганда чадырывысче чанып чорупкан бис (СТ, 45) - 'Постояв там, немного спустя мы направились домой'. Ср. англ. After standing for a while, not long after we went home. Здесь в таксисной конструкции - mypyn-tnypyn 'постояв' (after standing) - чанып чорупкан бис 'направились домой' {went home) событие главной части (S2 = чанып чорупкан бис) следует за событием зависимой части (Si= mypyn-mypyri) через какой-то интервал после его естественного завершения. Временной интервал между действиями данной ситуации в тувинском языке выражен отдельным оборотом с формой деепричастного типа на -ганда - бичии болганда 'немного спустя' = англ. 'not long after'.

Башкы чаа теманы тайылбырла-аш, элээн болгаш уругларны самбыра-же кыйгырып эгелээн - 'Учитель, объяснив новую тему, через некоторое время начал вызывать учеников к доске' = англ. The teacher had explained a new theme, after a while he began to call out pupils to the blackboard. Временной интервал указан при помощи обстоятельства элээн болгаш 'через некоторое время' (англ. after a while).

Дистантное предшествование зависимого таксиса можно показать графически следующим образом:

Табл.1.

-'

- временной интервал предшествования

Контактное предшествование зависисмого таксиса реализуется, когда опорная ситуация S2 осуществляется непосредственно за ситуацией Sj после ее естественного завершения. Специализированной формой выражения этого значения в тувинском языке является деепричастие на -гаш без каких-либо постпозитавов. Например: Соцгага бут-башгап унгеп чеде бер-геш, соцга караанга уне бер-геш, карацгыже халый-ла бердим (СТ,53) — 'Подойдя на цыпочках к окну, я влез на подоконник и прыгнул в темноту' (СТ, 53) = англ. Tiptoeing to the window, I climbed on the sill and jumped into the darkness (ST, 62).

Ававыс чадырдан уне хала-аш, келген дужуметгерниц баарыига дискек-теиип согей-геш, мендилепгги (СТ, 37) — 'Мать выбежала из чума, опустилась перед приехавшими на колени и поздоровалась* = англ. My mother ran out of the choom, dropped down to her knees in front of the strangers and greeted. В этой конструкции в 34 входят два действия одного субъекта: уне xanaaui 'выбежала', сегейгеш 'опустилась на колени', за которыми непосредственно следует действие ГЧ; в английском языке могут использоваться глаголы в Past Indefinite.

Чугле каш хонганда, Кацгыйны ававыс кегудуп myp-гаш, Сарыг-Септе Бора-Хопуйже аппарган (СТ,50) - 'Лишь через несколько дней мать уговорила Кангый и отвела ее в Сарыг-Сеп к Бора-Хопуй'. Ср. англ. A few days passed before my mother finally persuaded Kangyi and took her to Saryg-Sep to Bora-Hopui.

Для выражения контактного предшествования с семантикой отрицания в 34 используется тувинская деепричастная форма на -пат; например: Ававыс арны-ныц ханын эдээнщ ужу-биле чодуп ал-гаш, дискектенип олурганындан тур-байн-даа, харын улам-на черже олура душ-кап, чугаалады (СТ, 40) — 'Мать утерла подолом кровь с лица, но не встала с колен, а села на землю и крикнула' (СТ, 41) = англ. My mother wiped the blood off her face with the hem of her robe but not rising to her feet (ST, 48).

Другим специализированным способом представления этого значения является сочетание причастия прошедшего времени на -ган с послелогом соонда; например: Анна Суузунмаа биле эргелээр чертщбир-ле даргазы чугаалаш-кан соонда, чиктии кончуг каш свсоктап каан 'После разговора Анны Суузунмы с кем-то из начальства, он сказал ей лишь несколько странных слов' = англ. After talking Anna Suuzunmaa to someone of the heads, he said to her only some words.

Контактное предшествование в зависимом таксисе можно изобразить следующим образом:

Табл. 2.

Si Sj

S2

-> - ГЧ таксисной конструкции

с

1 - 34 таксисной конструкции

Прерываемое предшествование в конструкциях зависимого таксиса реализуется, когда действие ГЧ (= Si), следует за событием 34 (= SO, причем ситуация S) «перестает иметь место под воздействием» ситуации S2 [Храковский 2003:42], т.е. действие 34 не прекращается естественным образом.

Прерываемое предшествование в тувинском языке маркируется при помощи формы деепричастного типа на -рда и при помощи деепричастия на -гаш, причем в 34 часто используются предельные глаголы.

Ававыс харыылаар деп чо-рда, келгеннерницбирээзи чара кир-геш кышкыра-дыр (СТ, 88). - 'Мать пыталась ответить, но один из приехавших, перебивая,.. .крикнул' = англ. My mother tried to answer but the second stranger did not give her a chance (ST, 46) (=one of the strangers shouted interrupting her - перевод наш. -СШ.).

Прерываемое предшествование зависимого таксиса можно изображать графически следующим образом:

с о Табл. 3.

---------- _ зч (в]) прерывается воздействием Г4 (82)

В семантической области предшествования зависимого таксиса в сопоставляемых языках обнаруживаются как общее, так и различное. Специфичным для каждого языка является лексический состав всевозможных временных кон-

кретизаторов. В тувинской речи зависимый таксис предшествования используется чаще, чем в английской, к тому же он богат полифункциональными инфинит-ными формами, которые выражают это значение. Общим в обоих языках является наличие семантических субкатегоризаций значения предшествования

Зависимый таксис одновременности реализуется, когда зависимая так-сисная форма обозначает ситуацию Sb которая ориентирована относительно хронологически одновременной с ней ситуации S2, выражаемой опорной глагольной формой.

Зависимый таксис одновременности по признаку «кореферент-ность/некореферентностъ субъектов действий» представлен как

а) однореферентный - в зависимой и опорной ситуации участвует один и тот же субъект: Ооц келирин манап, от кыдыынга олуруп алган хул бузу-радып тур бис (CT, 42) - 'Мы сидели у очага, ожидая её возвращения* = .англ. We sat by the fireplace waitingfor her (ST, 48);

б) безразличнореферентный - в обеих ситуациях участвуют либо один субъект, либо различные субъекты: Кыска булургей хуннун кошкак чырыы влуп чорда, ыракта бврулернщ улааны шыпшьщны урепкен (Дж.Л, 7) -'Бледный свет короткого тусклого дня начал меркнуть, когда в окружающей тишине пронесся слабый отдаленный вой' = англ. The pale light of the short sunless day was beginning to fade, when a faint far cry arose on the still air [JL,6].

В таксисе одновременности по признаку «наличие/отсутствие временного интервала между cumyaifumu» выделяется либо полная, либо неполная одновременность. При полной - ситуация 34 (Si) занимает тот же временной период, что и ситуация ГЧ (S2). Полная одновременность в тувинском языке маркируется специализированными формами деепричастий на -бышаан, -п, -пайн, -рда, -ганда, оборотами -р арада, -р -уеде и падежными формами причастий и имен существительных с процессной и темпоральной семантикой типа во время каникул, при переходе, при чтении, при коммунизме, в молодости, аплодисментами и т.д. Например: Кайнаар-даа барбас мен! - den, Кан-гый авзынче хорадаан дег кер-бутаан химиренип олургаи (CT, 50) - 'Никуда не пойду! - сказала Кангый. с укором глядя на мать' = англ. 'I'm not going anywhere!' Kangyi declared giving my mother a гергоас1фй look. Карактарым шим-мейн, дыка-ла yp чыткан мен [CT, 53] - 'Не закрывая глаза, я так долго лежал' = англ. I liedfor a long time without closing my eyes. Ававыс хоорайга кел-генде, шупту уругларынъщ бажыцынга кирер - 'Когда наша мама приезжает в

город, бывает (навещает) у всех своих дочерей' = англ. When our mother comes to the town, she visits all her daughters. Шай хайнып тур-ар арада, угбам аяк-савазын чуп каапты 'Пока чай варился, сестра помыла посуду' = англ. While tea was boiling, sister washed the dishes.

Соответствиями таких таксисных конструкции в английском языке может быггь причастие настоящего времени и глаголы в Past Indefinite или Past Contiuous, часто в сопровождении соответствующих обстоятельств времени.

В тувинском языке в 34 конструкций рассматриваемого типа могут употребляться процессные имена существительные; например: Кврукчулер номер бурузув дицмттиг адыш часкаашкыны-биле хулээп алган (СС, 143) -'Зрители встречали каждый номер бурными аплодисментами' = англ. The audience greeted each number with loud cheers В данном предложении процессное имя существительное адыш часкаашкыны 'аплодисменты'( = Si) можно заменить деепричастной формой адыш часка-n; таким образом мы можем получить синонимичную таксисную пару адыш часкап - хулээп алган 'аплодируя - встречали' = англ. cheering - greeted. Возможность замены в данных случаях имен деепричастными формами «свидетельствуют о контакте рассматриваемых средств, их взаимных связях. Различие в их значениях заключается в том, что при употреблении деепричастий более ясно представлена вторичная предикация как процесс, действие, динамика, конструкции же типа при переходе... находятся как бы на грани вторичной предикации и обстоятельственных выражений» [Бондарко 2001:241].

Неполная одновременность (S2) реализуется, когда ситуация S2 локализуется в рамках временного периода, занимаемого ситуацией Sb В тувинском языке она маркируется в 34 формами деепричастного типа на -рда: Мерген онаалгазын кылып олу-рда, ерээлчеМаша кирш келген 'Когда Мерген делал уроки, в комнату вошла Маша' = англ. When Mergen was doing his homework Masha entered into the гоот;Чадырга кирип кээ-ривиске, Черликпен тын чок чыдыр [СТ, 45] -'Когда мы вошли в чум, 4ерликпен лежал без дыхания' [СТ, 45] = англ. On our coming into the choom, Cherlikpen was lying breathless [ST, 53].

На английский язык 34 конструкций передается при помощи форм Past Indefinite и Present Indefinite, в зависимости от формы глагола в Г4, т.е. по правилам согласования времен, а также при помощи герундия с предлогом on.

Зависимый таксис следования реализуется, когда зависимая ситуация S) ориентирована относительно хронологически предшествующей ей опорной ситуации S2 вГЧ.

Зависимый таксис следования по признаку «кореферент-ностъ/некореферентность субъектов действий» бывает а) однореферентный: Мерген бажыщан ун-еринвщ муриунда авазынче телефоннап каан -'Мерген, прежде чем выйти из дому, позвонил маме' = англ. Before leaving home, Mergen called to mother, б) безразличнореферентный: Ававыс арыг uiu-тинче ажытталып кире бер-гиже чедир соондан удеп квруптурган бис (CT, 54) - 'Мы провожали ее глазами, пока она не скрылась за лесом' = англ. We followed her with our eyes until she vanished in the forest.

По признаку «наличие/отсутствие временного интервала между ситуациями» можно разграничить три типа следования: прерывающее, контактное, дистантное.

Прерывающее следование реализуется, когда в 34 ситуация Si следует за ситуацией S2, прерывая её. Точнее, ситуация S2 перестаёт иметь место под воздействием ситуации Si, а не прекращается естественным образом: Саша эмчи кел-гиже, Ашак-оол ханада азып каан булуц номчуп орган (СС, 133) - 'Ашак-оол читал висевший на стене «Уголок», пока не пришла врач Саша' = англ. Ashak-ool was reading stand on the wall, until doctor Sasha came.

Контактное следование, характеризуется отсутствием временного интервала между ситуациями.

Дистантное следование реализуется, когда ситуация S] следует за ситуацией S2 через какой-то интервал, некий промежуток времени после ее естественного завершения: Шериг чоруурунун муриунда бир ай бурунгаар ол Чой-гана-биле ужурашкан-даа — 'За месяц до того как он поехал служить в армию, он встретился с Чойганой' = англ. A month before going to the army he had met to Choigana.

В заключении обобщаются основные результаты исследования. Как видно, одна и та же инфинитная форма в тувинском языке может быть средством выражения разных таксисных значений; в свою очередь, разные английские функциональные соответствия тувинским таксисным конструкциям, представленным инфинитными формами, в некоторых случаях также могут включать одну и ту же глагольную форму.

I

f i

Формы зависимого таксиса тувинского языка и возможные их английские аналоги обобщим следующим образом (См. Табл. 4 ).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Обучение глагольным формам тувинского языка в 6 классе в школах Республики Тыва // Национальная школа: Образование, язык, культура. - М.: ИНПО, 2001.-С. 83-89.

2. Семантика деепричастных форм тувинского языка // Материалы международной научной конференции «Формирование образовательных программ, направленных на создание нового типа гуманитарного образования, в условиях полиэтнического сибирского сообщества» (Новосибирск, 28-30 октября 2003) - Новосибирск, 2004 - С. 223-228.

3. Некоторые проблемы преподавания родного языка в школах Республики Тыва // Этнокультурные образовательные потребности народов России: Материалы семинаров-совещаний (Москва, Элиста, Нерюнгри, 2003 г.). - М.: ИНПО, 2004. - С. 193-195.

4. Использование механизмов родной речи при обучении английскому глаголу в тувинской моноэтнической школе // Журнал «Башкы» №4 - Кызыл, 2005-С. 19-23.

5. Зависимый таксис предшествования в тувинском языке в сопоставлении с английским языком // Дагестанский сборник. М., 2006.

6. The Gerund in Tuvan // International Conference on 'Historical, areal and typological aspects of South-Siberian Turkic' (Frankfurt, Germany 3-5 July 2003) Johann Wolfgang Goethe University, Institute of Oriental and East-Asian Philology - Frankfurt a/M.- в печати.

7. The category of taxis in Tuvan and its equivalents in English // The materials of International Conference on Turkic languages - Izmir-Istanbul, 2006 -в печати

№ Значения зависимого Средства выражения

таксиса

Тувинский язык Английский язык

ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ

-п-п after + герундий

1. Дистантное бичии болганда 'не- not long after

предшествование много спустя'

-гаш Past Indefinite

элээн болгаш 'через after a while

некоторое время'

бир...шак болгаш in an hour

'через час'

2. Контактное -гаш Past Indefinite

предшествование •ган соонда after + герундий

-пайн without + герундий

3. Прерываемое -рда Past Indefinite, инфи-

предшествование нитив

-гаш Прич.наст. вр.

ОДНОВРЕМЕННОСТЬ

1. Полная -бышаан, Прич. наст. ep.(ing)

одновременность -п, Past Indefinite (-ed)

-пайн. Прич. наст. вр. not

-рда, Past Indefinite

-ганда, Present Indefinite

-р арада, -р -уеде (вйде) Past Cont., Pr. Ind. +

while, when

Дыштанылга уезиндс feo During the holidays

время каникул',

аныяанда 'в молодости' In youth

адыш часкаашкыны-бте with cheers

'аплодисментами'

2. Неполная одновременность (S2) -рда Past Continuous

3. Неполная одновременность (Si) -рга Past Ind., герундий + предлог on

СЛЕДОВАНИЕ

1. Контактное следование 'Р муркунда 'перед тем как' Герундий + before

2. Дистантное следование -рмурнунда. буруигаар 'дотого... как. герундий + врем конкр.типа a month, а year... before

3. Прерывающее следование =гыже Past Cont., Past Ind. + until

«11 О 6 8 7

Заказ №821. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Салчак, Шончалай Хуреповна

Введение 4

Глава I. К истории изучения таксиснмх значений в тюркских и германских языках

1.1. Краткая история изучения таксисных значений в общем языкознании 10

1.2. Краткая история изучения таксисных значений в тюркских языках 28-59 1.2.1. Краткая история изучения таксисных значений в тувинском языкознании 59

1.3. Краткая история изучения таксисных значений в германских языках 71

1.4. Статус категории таксиса в современной лингвистике. Семантика и структура функционально-семантической категории таксиса

1.4.1. Статус категории таксиса в общем языкознании 81

1.4.2. Статус категории таксиса в тюркских языках 105

1.4.3. Статус категории таксиса в германских языках 109-113 Выводы

Глава II. Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком

II. 1. Система деепричастных и причастных форм тувинского языка как базовые средства выражения таксисных значений II. 1.0. Система деепричастных и причастных форм в тюркских языках Южной Сибири 115

II.1.1. Система деепричастий в тувинском языке 125

II. 1.1.1. Формы деепричастного типа в тувинском языке и их семантика 134

II. 1.2. Система причастий в тувинском языке 146

II. 1.2.1. Причастно-падежньге конструкции в тувинском языке 151

II. 1.2.2. Причастно-послеложные конструкции в тувинском языке 154

11.2. Система финитных и инфинитных глагольных форм в английском языке как основная база средств выражения таксисных значений

II.2.1 .Инфинитные формы в английском языке как основная база средств выражения таксисных значений

II.2Л. 1. Герундий в английском языке 160

11.2.1.2. Причастие в английском языке 164

11.2.1.3. Инфинитив в английском языке 169-171 II.2.2. Временные формы глагола в английском языке 172

11.3. Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком

11.3.1. Зависимый таксис предшествования в тувинском языке в сопоставлении с английским языком 181

11.3.1.1. Дистантное предшествование 183

11.3.1.2. Контактное предшествование 185

11.3.1.3. Прерываемое предшествование 188

11.3.1.4. Функциональные соответствия в английском языке зависимого таксиса предшествования в тувинском языке 190

11.3.2. Зависимый таксис одновременности в тувинском языке в сопоставлении с английским языком 197

11.3.2.1. Полная одновременность 199

11.3.2.2. Неполная одновременность

11.3.2.3. Неполная одновременность, выражаемая формой деепричастного типа на -рга 205

11.3.2.4. Функциональные соответствия в английском языке зависимого таксиса одновременности в тувинском языке 208

II.3.3. Зависимый таксис следования в тувинском языке в сопоставлении с английским языком 214

11.3.3.1. Прерываемое следование

11.3.3.2. Контактное следование

11.3.3.3. Дистантное следование 216-217 II.3.3.4 Функциональные соответствия в английском языке зависимого таксиса следования в тувинском языке 217

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Салчак, Шончалай Хуреповна

Актуальность темы диссертации обусловлена практически отсутствием монографических работ, посвященных специальному изучению и системному анализу категории таксиса в отдельных тюркских языках, и в частности в тувинском языке.

Проблема описания синтаксической структуры полипредикативных конструкций с деепричастными и другими нефинитными формами, выражающими различные типы таксисных отношений и обстоятельственной семантики, в той или иной плоскости всегда интересовала исследователей тюркских и других агглютинативных языков (Н.А. Баскаков, Н.З. Гаджиева, Э.А. Грунина, Г.А. Абдурахманов, А.А. Юлдашев, Е.И. Убрятова, М.И. Черемисина, Е.К. Скрибник, JI.A. Шамина, Н.Н. Ефремов, Г.Д. Санжеев, Г.Ц. Пюрбеев, JI.M. Бродская, A.JI. Мальчуков и др.). В этих работах представлен богатейший языковой материал и обобщены важные теоретические проблемы. При этом традиционно наибольшее внимание уделялось разработке критериев квалификации полипредикативных конструкций с деепричастиями, с чем были связаны и длительные споры терминологического характера. Возможность деепричастий (а также причастий и глагольно-именных форм, или глагольных имен) выступать при условии наличия своего подлежащего в качестве "сказуемого" самостоятельной конструкции стала считаться почти всеобщим критерием выделения тюркских придаточных предложений (Н.К. Дмитриев).

Исследование вопроса о временных, или - в распространенной ныне терминологии - таксисных, соотношениях между выраженными указанными глагольными формами действиями в рамках сложного синтаксического целого, в полипредикативной конструкции, на материале тувинского языка имеет научную ценность не только потому, что данные глагольные формы являются очень распространенными в этом языке (как и в других тюркских языках), но и в связи с тем, что эта проблема предстает как часть общей фундаментальной проблемы описания синтаксического строя этого языка вообще, а также синтаксических сопоставительно-типологических исследований разноструктурных языков. Между тем в исследованиях по современному тувинскому языку таксисная семантика в полипредикативных структурах и способы ее представления еще не получили комплексного системного изучения.

В диссертации анализируются в структурно-синтаксическом и функционально-семантическом аспектах таксисно-временные отношения в полипредикативных конструкциях тувинского языка, в которых зависимое действие представлено разными нефинитными формами глагола, а также проводится их сопоставление с эквивалентными конструкциями английского языка.

Категория таксиса, рассматриваемая как система временных отношений между действиями, с поворотом исследовательских интересов к анализу семантических полей с позиций функциональной грамматики получает более широкое толкование, и становится очевидным, что в качестве функционально-семантической категории она универсальна. Это обстоятельство делает актуальным изучение данной категории как в описательном, так и в сопоставительном плане.

Сопоставительное исследование в языках с различной структурно-типологической организацией представляет взаимный интерес для сопоставляемых языков, так как оно позволяет на основе методов сравнения более детально изучить то или иное явление, выявить особенности сопоставляемых языков, мало заметные при их внутреннем изучении; в данном случае - структуру, семантику и функционирование форм зависимого таксиса в тувинском и английском языках. Такое сопоставление имеет большое значение в педагогической практике, особенно в условиях преподавания английского языка в школах с тувинским языком обучения (т.е. без опоры на русский язык).

Цели и задачи исследования. Основная цель работы - комплексное функционально-семантическое описание зависимого таксиса в тувинском языке, определение его английских эквивалентов и выявление типологической специфики зависимого таксиса.

Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных взаимосвязанных задач:

• показать историю изучения таксисных значений в тюркских и германских языках (в том числе в тувинском и английском) и обобщить полученные важнейшие результаты;

•рассмотреть статус категории таксиса в современной лингвистике;

•описать морфологическую базу зависимого таксиса в тувинском и английском языках;

•описать семантические особенности прототипических и фоновых таксисных конструкций;

• выявить структуры и способы маркирования в таксисных конструкциях основной таксисной семантики - предшествования, одновременности и следования;

• провести фронтальное сопоставление письменных текстов на двух языках для выяснения использования в них соответствующих показателей таксисных отношений.

Объектом исследования являются конструкции зависимого таксиса в тувинском языке и их английские эквиваленты.

Материалом для исследования служит выборка из оригинальных тувинских и английских художественных и публицистических текстов, а также из переводных параллельных текстов на двух языках - тувинском и английском; записи живой разговорной речи тувинцев.

Методы исследования. Конкретные задачи, поставленные в данном исследовании, определили выбор описательного и сопоставительного методов, методов опроса и анкетирования носителей языка. Изучение таксиса проводилось на основе синхронного анализа языкового материала, применялись также структурно-семантический метод и метод моделирования синтаксических структур. Использовался и ономасиологический подход - «от содержания к форме», в связи с чем в работе широко применяются приёмы функционально-семантического, контекстуально-ситуативного и типологического анализа и традиционный подход «от формы к содержанию».

Научная новизна. В работе впервые в тувинском языкознании системному функционально-семантическому анализу подвергнуты полипредикативные конструкции тувинского языка с семантикой зависимого таксиса, выявлены семантические особенности зависимого таксиса и описан комплекс средств их выражения в тувинском языке, установлены их английские эквиваленты, проведен сопоставительный анализ зависимого таксиса в тувинском языке и его английских эквивалентов в плане их типологических схождений.

Теоретическая значимость работы связана с ее научной новизной и определяется тем, что её результаты имеют значение для разработки проблем функциональной грамматики тувинского языка и описания его синтаксических конструкций с таксисной семантикой.

Практическая значимость. Данные, полученные в результате исследования, могут найти применение при написании академической грамматики тувинского языка, в практике составления вузовских теоретических курсов по тувинскому языку; они могут быть использованы при чтении спецкурсов «Функциональная грамматика» и

Синтаксис» (тувинский язык), «Сравнительно-сопоставительная грамматика тувинского и английского языков» и «Теория перевода», при разработке научно-методических программ и пособий для вузов и школ РТ. Материалы исследования будут полезны также для переводчиков с тувинского языка на английский и обратно и для учителей английского языка в тувинской школе.

Основные положения, выносимые на защиту:

• исследование семантической структуры зависимого таксиса показало, что для характеристики базовых таксисных значений: и предшествования, и одновременности, и следования - важно учитывать один параметр, который принимает соответственно три значения. В случае таксиса предшествования и таксиса следования - это три значения: контактное, прерывающее, дистантное, которые характеризуют все теоретически возможные следования двух ситуаций относительно друг друга на хронологической оси; в случае таксиса одновременности - эти значения характеризуют все теоретически возможные заполнения двумя ситуациями одного периода времени;

• средствами выражения зависимого таксиса в тувинском языке являются инфинитные формы: деепричастия, причастно-падежные и причастно-послеложные конструкции, глагольные имена, процессные имена существительные; их английскими эквивалентами выступают различные глагольные финитные и инфинитные формы; системное исследование средств выражения зависимого таксиса в тувинском и английском языках показало, что в обоих языках одна и та же форма, конструкция или конкретизатор времени может репрезентировать одно и то же или различные таксисные значения;

• «степень таксисности» (термин В. Недялкова) тувинского языка значительно выше, чем в английском, поскольку известно, что в тюркских языках, в частности в тувинском языке, инфинитные формы являются «стержнем» речи, являются основной морфологической базой функционально-семантической категории зависимого таксиса. В английской речи таксисные отношения выступают в основном в повествованиях;

•материал типологически различных языков показывает, что в семантике зависимого таксиса имеются универсальные компоненты. Это позволяет нам сказать, что в английском языке тоже наличествует зависимый таксис.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования отражены в докладах и выступлениях на всероссийских и международных конференциях: «Национальная школа: Образование, язык, культура» (Москва, 2001 г.), Международная научная конференция «Этнокультурные образовательные потребности народов России» (Москва, Элиста, Нерюнгри, 2003 г.), Международная научная конференция «Формирование образовательных программ, направленных на создание нового типа гуманитарного образования, в условиях полиэтнического сибирского сообщества» (Новосибирск, 2004 г.), Международная конференция «Проблемы возращения.» (к 70-летию Э.Ф. Чиспиякова) (Новокузнецк, 2005 г.), Международная конференция, посвященная историческим, ареальным и типологическим аспектам сибирских тюркских языков (Франкфурт-на-Майне, 2004 г.), а также в регулярных отчетах о ходе работы над диссертацией в лаборатории билингвизма ИНПО и на кафедре английского языка ТывГУ.

По теме диссертации имеется шесть публикаций.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Зависимый таксис в тувинском языке в сопоставлении с английским языком"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таксисные значения в общем языкознании рассматривались с XIX века, в основном, в романо-германском, славянском и тюркском языкознании. Термин «таксис» введен в лингвистический оборот P.O. Якобсоном в 1957 году, до этого языковое явление описывалось Блумфилдом и Уорфом в других понятиях.

Таксисные значения в тюркских языках, в том числе и в тувинском языке, неоднократно рассматривались в связи с описанием деепричастий, причастных, причастно-падежных, причастно-послеложных конструкций в сложноподчиненных предложениях, в том числе и в сопоставлении с разными европейскими языками.

В отечественном английском языкознании вопрос о значениях одновременности/ разновременности действий имеет длительную традицию изучения в связи с так называемой «перфектной проблемой», т.е. в связи с определением грамматического статуса перфекта и форм перфектного ряда.

В современной лингвистике мнения исследователей расходятся в понимании категориального статуса таксиса. Единство во мнениях наблюдается лишь в том, что касается средств выражения комплекса значений, считающихся таксисными.

Из литературы по этой проблеме выясняется, что таксис интерпретируется исследователями как грамматическая и как функционально-семантическая категория.

Сторонники функционально-семантической концепции (представители Ленинградской функциональной школы - Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, Н.А. Козинцева и др.) тесно связывают семантику таксиса с идеей времени. Значения, объединяемые понятием «таксис», как их характеризует Ю.С. Маслов, не являются ни темпоральными в точном смысле слова, ни аспектуальными, но они находятся содержательно как бы «между» теми и другими.

Как показывает обзор литературы по современной тюркологии, изучение таксиса как отдельной категории в тюркских языках только начинается.

Что касается английского языка, то таксис в современной отечественной англистике рассматривается в основном как грамматическая категория, но и есть работы, представляющие таксис как функционально-семантическую, синтаксическую и семантико-синтаксическую категорию.

В зарубежной англистике таксис часто трактуется как relative tense, sequence of tenses, т.е. «относительное время, таксис, последовательность времен» [см.: Hornstein 1977, 1981, 1990, Ellen Thompson 2004 и др.].

Зависимый таксис в тувинском языке реализуется в различных типах синтаксических конструкций. При этом как прототипические для тувинского языка можно обозначить полипредикативные конструкции, возглавляемые различными инфинитными формами глагола (деепричастиями, причастиями и именами действия), в которых зависимая часть предшествует опорной.

Зависимый таксис предшествования в тувинском языке представлен тремя семантическими подтипами: дистантное, контактное и прерываемое предшествование, которые могут иметь внутреннюю семантическую субкатегоризацию.

Дистантное предшествование зависимого таксиса в тувинском языке реализуется при помощи деепричастных форм на -п в редуплицированном виде, -гаш и временных показателей бичии болганда 'немного спустя', элээн болгаш 'через некоторое время', бир шак болгаш 'через час' и т.д. Это передается на английский язык при помощи герундия, глагольных форм Present Perfect, Present Continuous и временных показателей not long after, after a while, in an hour и т.д.

Контактное предшествование зависимого таксиса в тувинском языке реализуется при помощи деепричастных форм на -гаш, -ган соонда и -пайн, которые передаются на английский язык при помощи герундия с предлогом after и глагольной формы Past Indefinite.

Прерываемое предшествование зависимого таксиса в тувинском языке маркируется при помощи формы -рда и при помощи деепричастия на -гаш, которые передаются на английский язык при помощи инфинитива и глагольной формы Past Indefinite.

В семантической области предшествования зависимого таксиса в сопоставляемых языках обнаруживаются как общее, так и различное. Различным является специфичный для каждого языка лексический состав всевозможных конкретизаторов. В тувинской речи зависимый таксис в значении предшествования используется чаще, чем в английской, потому что он богат полифункциональными инфинитпыми формами, которые выражают значение предшествования. Общим же является наличие в обоих языках различных семантических субкатегоризаций значения предшествования зависимого таксиса.

Полная одновременность зависимого таксиса в тувинском языке выражается специализированными формами -бышаан, -п, -пайн, -рда, -ганда, неспециализированными оборотами -р арада, -р -уеде и процессными именами существительными типа во время каникул, при коммунизме, в молодости и т.д. которые соответствуют английским глагольным формам Past Indefinite, Past Continuous, Present Indefinite, причастию настоящего времени, герундию и процессным именам существительным с разными предлогами.

Форма деепричастного типа на -рда, маркирующая 34 таксисной конструкции неполной одновременности передаётся на английский язык при помощи глагольной формы Past Continuous.

Форма деепричастного типа на -рга, маркирующая 34 таксисной конструкции неполной одновременности передаётся на английский язык при помощи глагольной формы Past Indefinite и Present Indefinite, в зависимости от формы выражения Г4, т.е. здесь соблюдается правила согласования времен в английском языке.

Контактное следование выражается при помощи специализированного оборота -р мурнунда 'перед тем как', который передаётся на английский язык при помощи герундия с предлогом before.

Со специализированным оборотом в тувинском языке -р мурнунда. бурунгаар 'до того. как' выражается дистантное предшествование зависимого таксиса, которого функционально-семантическим аналогом в английском языке мы считаем герундий с временным конкретизатором типа a month, a year. before.

Прерываемое следование выражается при помощи специализированной формы -гыже, которая передаётся на английский язык при помощи соответствующего времени глагола и предлога until.

Как показало наше исследование, одна и та же инфинитная форма в тувинском языке может быть средством выражения разных таксисных значений; разные английские функциональные соответствия таксисных конструкций в тувинском языке в некоторых случаях тоже передаются одной и той же формой.

Таким образом, исходя из вышеизложенного, считаем, что случаи зависимого таксиса находят в английском языке разные средства выражения, не теряя свое таксисное содержание. В связи с этим можно предполагать, что и в английском языке существуют специализированные таксиса. инфинитные формы презентации зависимого

 

Список научной литературыСалчак, Шончалай Хуреповна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев 1983 — Абдуллаев С.Н. Сложные предложения аналитико-синтетического типа со значением времени в тюркских языках // Тюркские языки Сибири. - Новосибирск, 1983 - С. 108-122.

2. Абдуллаев 1987 — Абдуллаев С.Н. Темпоральные конструкции уйгурского языка (в сопоставлении с тюркскими языками Сибири): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1987. 18 с.

3. Абдурахманов I960 — Абдурахманов Г.А. Основы синтаксиса сложного предложения современного узбекского литературного языка. ~ Ташкент: Изд-во АН УзССР, 1960. 126 с.

4. Абдурахманов 1970 — Абдурахманов Г.А. Изучение синтаксиса тюркских языков // Советская тюркология. Баку, 1970. - № 1. С. 42-48.

5. Абдуразаков 1973 Абдуразаков М.А. Очерки по сопоставительному изучению разносистемных языков. - Ташкент: Изд-во «ФАН» Узбекской ССР, 1973.-167 с.

6. Адмони 1982 — Адмони В.Г. Сложноподчиненное предложение в тюркских языках // Советская тюркология. Баку, 1982. - № 3. - С. 30-36.

7. Азисова 2004 — Азисова М.С. Категория таксиса в современном татарском литературном языке. Дисс. канд. фил. наук. Казань, 2004. - 177 с.

8. Андерсон 2002 Андерсон Дж. Когнитивная психология. 5-е изд. -СПб.: Питер, 2002 - 496 с.

9. Алиев 1975 — Алиев A.M. Временные отношения между главным и придаточными предложениями в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1975. - 34 с.

10. Арутюнова 1988 -- Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений:

11. Оценка. Событие. Факт. —М.: Наука, 1988.-341 с.

12. Архипова 1999 — Архипова И.В. Кратный таксис в высказыванияхс предложно-девербативными конструкциями // Квантитативная лингвистика и семантика. Новосибирск, 1999. - Вып. 1. - С. 79-90.

13. Аскарова 1963 Аскарова М. А. Способы подчинения и типы придаточных в современном узбекском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Ташкент, 1963. - 23 с.

14. Бабушкин 1959 Бабушкин Г.Ф. О значениях и синтаксических деепричастий в тувинском языке // УЗ ТНИИЯЛИ. Кызыл, 1959. Вып. № 7. С. 127-138.

15. Бабушкин 1964 Бабушкин Г.Ф. Значения и функции хакасских деепричастий. // УЗ ХакНИИЯЛИ. Вып. №10. - Абакан, 1964. С. 13-25.

16. Балин 1969 Балин Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским языком. Калинин, 1969. - 432 с.

17. Барнаходжаева 1958 Барнаходжаева X. Настоящее перфектное время общего вида и настоящее перфектное время длительного вида в английском языке и соответствующие им формы в узбекском языке. Ташкент, 1958.-40 с.

18. Бархударов 1975 Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1975.-156 с.

19. Бархударов, Штелинг 1973 Бархударов Л.С., Штелинг ДА Грамматика английского языка. - М., 1973.

20. Баскаков 1947 Баскаков Н.А. Очерк грамматики ойротского языка // Ойротско-Русский Словарь. М.: Гос. Изд-во Иностранных и национальных словарей. 1947. - С. 220-312.

21. Баскаков 1961 ~ Баскаков Н.А. Предложения с развернутыми членами в каракалпакском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 111-121.

22. Баскаков 1961 -- Баскаков Н.А. Сложное предложение в каракалпакском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 222230.

23. Баскаков 1975 — Баскаков Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков: словосочетание и предложение. М.: Наука, 1975. - 287с.

24. Бенвенист 1974 — Бенвенист Э. Общая лингвистика (пер. с франц.).

25. М.: Прогресс, 1974.- 447 с.

26. Берницкая, Ивашщкий 1996 — Берницкая Н.В., Иваницкий В.В. Взаимодействие компонентов поля зависимого таксиса в современном французском языке // Современные проблемы гуманитарных дисциплин.- Кемерово, 1996. -- Вып. 2. С. 81-83.

27. Берницкая 1999а — Берницкая Н.В. О критериях выделения зависимого и независимого таксиса// Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. Кемерово, 1999.-С. 15-17.

28. Берницкая 19996 — Берницкая Н.В. Средства выражения зависимого таксиса (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. ~ Кемерово, 1999.-17 с.

29. Биренбаум 1980 — Биренбаум Я.Г. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке. Автореф. канд. дис.фил. наук. Магнитогорск, 1980.

30. Благова 1976 — Благова Г.Ф. Имена действия в тюркских языках среднеазиатского региона // Тюркологические исследования. М., 1976. С. 51-76.

31. Блох 2004 — Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб.-М.: Высшая школа, 2004.- 239 с.

32. Богданович 1997 — Богданович Е.Э., Лаптева Т.И. Зависимый таксис в современном английском языке// Проблемы функционирования языковых единиц —Хабаровск, 1997 С.37 -51.

33. Богуславский 1985 — Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике. — М.:Наука, 1985 —175 с.

34. Бондарко, Буланин 1967 — Бондарко А.В., Буланин J1.JI. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей. J1.: Просвещение, 1967 — 190с.

35. Бондарко 1971 — Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) — М.: Просвещение, 1971--239с.

36. Бондарко 1974 — Бондарко А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. — М.: Наука, 1974 ~ С. 54-78.

37. Бондарко 1978 — Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978 -175с.

38. Бондарко 1983 -- Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. — JL: Наука, 1983 —207с.

39. Бондарко 1984 — Бондарко А.В. Функциональная грамматика. -JL: Наука, 1984 136с.

40. Бондарко 1998 — Бондарко А.В. К вопросу о временных отношениях // Типология. Грамматика. Семантика СПб, 1998 — С. 157173.

41. Бондарко 2002 Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале русского языка). М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.

42. Бонк и др. 2004. Бонк Н.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка (для вузов). Часть 2. -М.: «Декош+»-«ГИС», 2004. -511с.

43. Боровков 1935 Боровков А.К. Учебник уйгурского языка. -Л.: изд-во АН СССР, 1935.-247 с.

44. Боргоякова 1982 — Боргоякова Т.Н. Полипредикативные конструкции с причастно-послеложной частью (на материале хакасского языка) // Структурные и функциональные типы сложных предложений. -Новосибирск: Наука, 1982 С. 80-95.

45. Боргоякова 1987 — Боргоякова Т.Н. Способы выражения временных отношений между двумя событиями в современном хакасском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1987 - 20с.

46. Боргоякова 2002 — Боргоякова Т.Н. Способы выражения временных отношений между двумя событиями (на материале хакасского языка). М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2002 - 173 с.

47. Бородина 1975 — Бородина А.И. Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук ~ Киев, 1975 25 с.

48. Бродская 1980 — Бродская J1.M. Причастные и деепричастные конструкции в составе сложноподчиненного предложения // Инфинитные формы глагола. Новосибирск, 1980 С. 32-43.

49. Бродская 1988 Бродская JI.M. Сложноподчиненное предложение в эвенкийском языке. Новосибирск, 1988.

50. Буданова 1997 — Буданова Т.А. Аспектуально-таксисная детерминация значения длительности глагольного действия // Человек и его язык: антропологический аспект исследований. Н. Новгород, 1997 — С. 84-91.

51. Булыгина 1980 — Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука,1980-С. 320-355.

52. Бунина 1971 Бунина И.К. Категория времени или категория таксиса?: О противопоставлении относительных и абсолютных времен болгарского индикатива // Исследования по славянскому языкознанию. М., 1971. С. 124— 128.

53. Буранов 1983 -- Буранов Дж. Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М.: Высшая школа, 1983. - 267 с.

54. Ванников 1969 — Ванников Ю.В. Опыт типологического анализа временных значений // Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М.: Наука, 1969 -С.203

55. Варшавская 1984 — Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) ~ JL: Изд-воЛГУ, 1984- 135 с.

56. Вежбицкая 1996 — // Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

57. Вейхман 2002 — Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. Учебное пособие для вузов. М.: ООО «Изд-во ACT», 2002. -544 с.

58. Веселкова 1999 ~ Веселкова О.Н. К вопросу об особенностях выражения диахронии действий в рамках независимого таксиса / Аспекты лингвистических и методических исследований. -- Архангельск, 1999-С. 39-43.

59. Виноградов 1947 — Виноградов В.В. Русский язык. М.: Учпедгиз, 1947784 с.

60. Виноградов 1958 — Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. ~ М.: Изд-во Московского ун-та, 1958 ~ 400 с.

61. Виноградова 1982 Виноградова Т.А. Синтаксические средства выражения темпоральных отношений в современном английском языке. Автореф. канд. дис. фил. наук. - М., 1982. — 23 с.

62. Воронцова I960 — Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960. 399 с.

63. Востоков 1831 — Востоков А. Русская грамматика Александра Востокова, по начертанию его же сокращенной Грамматики полное изложенная — СПб.: Типография Императорской Российской Академии, 1831 -408 с.

64. Всеволодова 1975 -- Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. — М., 1975 — 283 с.

65. Всеволодова 2000 — Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М.: Изд-во МГУ, 2000. 502 с.

66. Гаджиева 1961 — Гаджиева Н.З. Типология придаточных предложений в современном азербайджанском языке //Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис. Изд-во АН СССР, 1961 - С. 164-221.

67. Гаджиева 1963 ~ Гаджиева Н.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке. М.: изд-во АН СССР, 1963 -229 с.

68. Гаджиева, Серебренников 1986 — Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков (Синтаксис) М., 1986 274 с.

69. Гаджиева 2005 ~ Гаджиева М.Б. Инфинитные формы аварского языка в сопоставлении с английским. Дис. канд. фил. наук. Махачкала 2005. 202 с.

70. Ганиев 1963 — Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка Казань: Тат. кн. изд-во, 1963 - 180 с.

71. Ганиев 2000 ~ Ганиев Ф.А. Татарский язык: проблемы и исследования. Казань: Татар, кн. изд-во, 2000 - 432с.

72. Гак 1989 Гак В.Г. Сравнительная топология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989.-288 с.

73. Гончаров 2002 — Гончаров A.M. Особенности функционирования предложений с темпоральным значением // Вестник Хакасского гос. ун-та. Серия: Языкознание. Абакан, 2002 - Вып. 3. - С. 94-98.

74. Гордлевский 1928 Гордлевский В.А. Грамматика турецкого языка. Морфология и синтаксис. - М.: Институт востоковедения, 1928.- 164 с.

75. Грамматика алтайского языка 1869 — Грамматика алтайского языка, составленная членами алтайской миссии. Казань, 1869.289 с.

76. Грамматика английского языка 1973 — Грамматика английского языка (на англ. яз.) / Под ред. B.JL Каушанской, P.JL Ковнер, О.Н. Кожевниковой, З.М. Райнес, СЕ. Сквирской, Ф.Я. Цырлиной. 4-е изд. JL, 1973.

77. Грамматика английского языка 2003 -- Грамматика современного английского языка: A new university English grammar: Учебник для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. А.В. Зеленщикова, Е.С. Петровой. М.; СПб.: Academia, 2003. - 640 с.

78. Грамматика башкирского языка 7 Р<57--Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981-495 с.

79. Грамматика хакасского языка 1975 Грамматика хакасского языка. - М.: Наука, 1982. - 496 с.

80. Грамматика русского языка 1960 — Грамматика русского языка /под ред. В.В. Виноградова. -- М., 1960 — Т.2, Синтаксис 440с.

81. Груздева 1994 -- Груздева ЕЛО. Таксисные отношения во временных полипредикативных конструкциях нивхского языка: Автореф. дис. канд.филол. наук. -СПб.: Институт лингвистических исследований, 1994 18 с.

82. Грунина 1961 — Грунина Э. А. Некоторые вопросы синтаксиса сложноподчиненного предложения в современном литературном узбекском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис Изд-во АН СССР, 1961- с. 135163.

83. Грунина 1975а Грунина Э.А. Индикатив в турецком языке: В сравнительно-историческом освещении: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1975.

84. Грунина 19756 — Грунина Э. А. Об изучении семантической структуры временных форм индикатива: Подходы к проблеме // Советская тюркология. 1975. № 2. С. 3-11.

85. Гузев, Насилов 1981 — Гузев В.Г., Насилов Д.М. Словоизменительные категории в тюрксих языках и понятие «грамматическая категория» // Советская тюркология 1981. № 3. - с.22-35.

86. Гузев 1986 — Гузев В.Г. Система тюрксих словоизменительных категорий в функционально-семантическом аспекте: (на материале староанатолийско-тюркского языка). Автореф. дисс.док. филол. наук. / ЛГУ им. А.А.Жданова. Л., 1986. - 30 с.

87. Гузев 1987 — Гузев В.Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: имя (на материале староанатолийско-тюркского языка) . -Л., 1987.- 142 с.

88. Гузев 1990 — Гузев В.Г. Очерки по теории тюркского словоизменения: глагол: на материале староанатолийско-тюркского языка. Л., 1990.- 168 с.

89. Гумбольдт 1964 Гумбольдт В.О. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития. // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков (В очерках и извлечения). М., 1964.

90. Гуревич 2003 -- Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. М.: Флинта, Наука, 2003. - 168 с.

91. Гухман 1968 Гухман М. М. Типологические исследования. -Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968.

92. Дешериева 1975 — Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам // ВЯ. 1975. - №2 с. 111-117.

93. Дешериева 1976 — Дешериева Т.И. К проблеме соотношения глагольных категорий вида и времени //ВЯ. 1976 - №4 - С. 72-76.

94. Джанмавов 1965 ~ Джанмавов Ю.Д. Деепричастия в современном кумыкском литературном языке (морфологическая характеристика): Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1965. - 36с.

95. Джанмавов 1967 — Джанмавов Ю.Д. Деепричастия в кумыкском языке М., 1967.

96. Джумабаев 1978 — Джумабаев К. Сложноподчиненные предложения с придаточными времени и причины в современном немецком языке и их соответствия в киргизском языке. Автореф. канд. дис. фил. наук Фрунзе, 1978. -36 с.

97. Дмитриев 1940 — Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка.- М. Л.: Изд-во АН СССР, 1940.-206с.

98. Дыренкова 1940 — Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М. Л.: Изд-во АН СССР, 1940 - 304 с.102Дыренкова 1941 — Дыренкова Н.П. Грамматика шорского языка. М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1941 -307с.

99. Дыренкова 1948 — Дыренкова Н.П. Грамматика хакасского языка. Фонетика.Морфология. — Абакан: Хакоблнациздат, 1948 124 с.

100. Евпак 1996 ~ Евпак Е.В. Из истории изучения категории таксиса // Современные проблемы гуманитарных дисциплин. Кемерово, 1996. — Вып. 2.-С. 108-111.

101. ХОП.Есенов 1992 — Есенов Х.М. Синтаксис осложненного предложения в казахском языке — Алма-Ата: Гылым, 1992 206с.

102. Есипова 1982 Есипова А.В. Определительные функции причастия вшорском языке. Автореф. дисс. канд. фил. наук. — Алма-Ата, 1982.20 с.

103. Есперсен 1958 -- Есперсен О. Философия грамматики /пер. с англ.1. М., 1958

104. Жеребков 1970 — Жеребков В.А. Опыт описания грамматической категории времени в системе немецкого глагола // Учен, зап./ Калин, гос. пед. ин-т. Т. 72, вып. 3. Калинин, 1979.

105. Закамулина 1999 Закамулина М.Н. Аспеюуалыюсть в татарском и французском языках. Казань: Изд-во «Магариф», 1999. - 127 с.

106. Закиев 1963 -- Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. Казань: Изд-во КГУ, 1963 - 465 с.117Закиев 1983 — Закиев М.З. Актуальные проблемы сложных предложений в тюркских языках // Советская тюркология. Баку, 1983 -№3. - С. 29 - 38.

107. Закиев 1995 — Закиев М.З. Татарская грамматика. Т. 3. Синтаксис. Казань, 1995 576 с.

108. Заметалина 1996 — Заметалина М.Н. О соотношении функционально-семантических полей (на примере ФСП бытийности и ФСП таксиса) // Филологический поиск Волгоград, 1996 ~ Вып. 2. - С. 128-134.

109. Зелъберг 1998 ~ Зельберг Ю.Б. Участие девербативов в выражении таксисных отношений// Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков СПб, 1998 - С. 55-58.

110. Золотова 1973 — Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка — М.: Наука ~ 1973, 350 с.

111. Золотова и др. 1998 — Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка М., 1998 - 528 с.

112. Золотова 2001 — Золотова Г.А. К вопросу о таксисе // Исследования к 70-летию члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко -СПб, 2001 С. 170-175.

113. Зуммер 1989 -- Зуммер СМ. Функционально-семантические взаимосвязи глагольных категорий в русском и английском языках (футуральность, аспектуальность, таксис, модальность): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989.

114. Ибрагимов 2002 — Ибрагимов И.И. Грамматическая категория таксиса в древнегреческом языке // Индоевропейское языкознание и классическая филология СПб, 2002 - № 6. - С. 54-56.

115. Иваницкий 1992 — Иваницкий В.В. Видо-временные оппозиции в языках разных систем: эволюция и современное состояние. Кемерово,

116. Y11.Иванова 1961 — Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. М., 1961.-200 с.

117. Инкижекова-Грекул 1953 — Инкижекова-Грекул А.И. Причастия в хакасском языке // Академику В.А. Гордлевскому к его 75-летию. М.: изд-во АН СССР, 1953. С. 108-123.

118. Исхаков, Пальмбах 1961 Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. - М.: изд-во восточной литературы, 1961.- 472 с.

119. Казамбек 1846 — Казембек А. Грамматика турецко-татарского языка, составленная профессором мирзою Александром Казем-Беком. -Казань: Университетская типография, 1846 523 с.

120. Касевич 1988 — Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1988 - 309 с.

121. Касевич 1990 — Касевич В.Б. О категориях выражения таксиса в бирман ском языке // Исследования по филологии и истории культуры. Ученые записки ЛГУ. Серия востоковедческих наук. Ленинград, 1990 -С. 37-45.

122. Катанов 1903 Катанов Н.Ф. Опыт исследования урянхайского языка с указанием главнейших родственных отношений его с другими языками тюркского корня. - Казань: Казанский университет, 1903 -1539 с.

123. КГРЯ 1998 Золотова Г. А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.

124. Ким Ен Ок 1998 — Ким Ен Ок. Анализ категории таксиса в предложениях с глаголами памяти // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами — Иркутск, 1998 С. 239 - 262.

125. Клобуков 2000 — Клобуков Е.В. Семантическая категория падежности в системе функциональной грамматики русского языка // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПБ, 2000. С. 118-134.

126. Козинцева 1991 -- Козинцева Н.А. Временная локализованное^ действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями. JI., 1991.

127. Козинцева 1996 — Козинцева Н.А. Частные значения перфекта в армянском языке // Семантика и коммуникация. СПб, 1996. С. 28-38.

128. Козинцева 2002 — Козинцева Н.А. Конструкции с причастными оборотами как средство выражения таксиса // Основные проблемы русской аспектологии СПб., 2002 С. 99-113.

129. Кононов 1956 ~ Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М., JI.: Изд-во АН СССР, 1956 - 569 с.

130. Кононов 1960 ~ Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка М., JI.: Изд-во АН СССР, 1960 - 446 с.

131. Корди 2001 — Корди Е.Е. О способах выражения таксиса во французском языке // Исследования к 70-летию члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко СПб., 2001.-С. 176-185.

132. Коркина 1985 Коркина Е.И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985.-203 с.

133. Кормушин 1984 Кормушин ИВ. Система времен глагола в алтайских языках. М., 1984.

134. Когымидер 1962а — Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962 438 с.

135. Кошмидер 19626 — Кошмидер Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид// Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 382394.

136. Куцаров 1987 — Куцаров Ив. Категория таксиса в съвременния български език // До клади от II международен конгрес по българистика. Т. 3. Съвременен български език. София, 1987.

137. Лайонз 1978 -- Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М, 1978.

138. Лебедева 1994 — Лебедева Н.Б. Пропозициональные структуры префиксальных глаголов (таксисные отношения) // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование--Томск, 1994-С. 86-101.

139. Лопсан, Пальмбах 1942 Лопсан С.С., Пальмбах А.А. Тыва домак. Кызыл, 1942. - 85 с.

140. Мальчуков 2001 — Мальчуков А.Л. Опыт исчисления таксисных значений (на материале тунгусских языков) // Исследования к 70-летию члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко. СПб., 2001 - С. 186 - 196.

141. Манатов 1990- Маматов М ILL Вторичный предикат в струюуре простого предложения узбекского языка. Автореф. дис.докт. фил. наук. Ташкент, 1990.-41 с.

142. Мамонтова 2000 — Мамонтова Е.Ю. Таксис целеполагания (к постановке проблемы) // Филологический сборник. Кемерово, 2000 - С. 36-38.

143. Маслов 1978 — Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии// Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978 - С. 8 -9.

144. Маслов 1984 — Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 -- 264 с.

145. Мельчук 1999 Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей 'Смысл - Текст: Семантика Синтаксис'. -М: Языки русской культуры, 1999.345 с.

146. Монгуш 1959- Монгуш ДА. О временных формах в тувинском языке // УЗ

147. ТНИИЯЛИ. Кызыл, 1959. вып.УП. С. 85-92.

148. Мураталиев 1962 — Мураталиев М. Придаточные предложения времени в киргизском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук Фрунзе, 1962-20 с.

149. Мусаев 1964 — Мусаев К.М. Грамматика караимского языка. -М.: Наука, 1964.-344 с.

150. Настов В. 1940 Насилов В. М. Грамматика уйгурского языка. М.: Московский институт востоковедения, 1940. - 152 с.

151. Насилов В. 1947 Насилов В.М. К вопросу о грамматической категории вида в тюркских языках // Труды Моск. ин-та востоковедения. Т. 4. М., 1947. С. 32-52.

152. Насилов В. 1960 Насилов В.М. Язык орхоно-енисейских памятников. М.: Изд. восточной лит-ры, 1963. — 122 с.

153. Насилов Д. 1963 Насилов Д. М. Структура времени индикатива в древнеуйгурском языке. По памятникам уйгурского письма. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1963. - 21 с.

154. Насилов Д. 1971 Насилов Д М. О способах выражения видовых значений в алтайских языках // Проблема общности алтайских языках. JI, 1971. С. 366-376.

155. Насилов Д. 1976 Насилов ДМ. Еще раз о виде: К истории вопроса // Turcologica: К 70-летию акад. А.Н Кононова Л., 1976. С.111-120.

156. ПО.НасшовД 1978 Насилов ДМ. Формы выражения способов глагольного действия в алтайских языках // Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Л., 1978. С. 88-177.

157. Насилов Д. 1983 Насилов ДМ. Статив и перфект пассива в узбекском //

158. Типология 1983. С. 118-123.

159. Насилов Д. 1987 — Насилов ДМ. О грамматической интерпретации бивербальных конструкций // Советская тюркология, 1987. №3. С. 10-12.

160. Насилов Д. 1987 Насилов ДМ Проблемы тюркской аспекшлоши. Акционалыюсгь. Л.: «Наука» Ленинградское отделение, 1989.-208 с.

161. Насилов и др. в печати — Насилов ДМ., Невская НА., Исхакова Х.Ф. Категория таксиса в тюркских языках—в печати.

162. Невская 1993 — Формы деепричастного типа в шорском языке. Н.: Изд-во Нов. ун-та, 1993.-118 с.

163. Недялков И. 2001 — Недялков И.В. Множество значений зависимого таксиса, входящих в сферу одновременности // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию А.В. Бондарко. СПб, 2001. С. 112113.

164. Никифорова 1995 — Никифорова Е.Б. Специфика таксисных отношений в древнерусском высказывании // Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели. Волгоград, 1995 - С. 46-47.

165. Нуртазина 1985 — Нуртазина М.Б. Выражение аспектуально-таксисных отношений в высказываниях с формами прошедшего времени в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -JL, 1985 -17 с.

166. Оркина 1984 — Оркина JI.H. Выражение значений таксиса ввысказываниях с формами настоящего и будущего времени в современномрусском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. JI., 1984 — 17 с.

167. Ъ.Онипенко 2002 — Онипенко Н.К. Синтаксическое поле русскогопредложения и модель субъектной перспективы текста //

168. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста/ Онипенко

169. Н.К. (ред.). М., 2002. С. 178-184.18б.Ооржак 2002 Ооржак Б. Ч. Временная система тувинскогоязыка в сопоставлении с древнеуйгурским и южносибирскимитюркскими языками / Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Новосибирск.21с.

170. Ондар 1999 Ондар Ч.С. Причастно-аналитические конструкции в тувинском языке/Дис. канд. фил. наук. Новосибирск, 1999.-213 с.

171. Оюн 1983 Оюн М.В. Придаточные определительные предложения, вводимые служебными словами деп, дээр, дээн в тувинском языке // Тюркские языки Сибири. Новосибирск, 1983. С. 40-55.

172. Оюн 1988 Определительные конструкции в тувинском языке / Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988.

173. Падучева 1986 ~ Падучева Е.В. Семантика вида и точка отсчета // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 45. 1986. № 5. С. 413-424.

174. Падучева 1996 -- Падучева Е.В. Семантические исследования.

175. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.

176. Панин 1992 — Панин Е.И. Глаголы с таксисной семой в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1992 - 16 с.

177. Пенчев 1985 — Пенчев И. Време, таксис, синтаксис // Български език. 1985. №6.

178. Перцов 1976 — Перцов Н.В. О грамматических категориях английского языка // АН СССР. Ин-т рус. яз. (Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике). Вып. 90. М., 1976. С. 1016.

179. Пешковский 1914 — Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / Пособие для самообразования и школы. М., 1914 -440 с.

180. Плунгян 2000 — Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Уч. пособие. М., 2000.

181. Полянский 1996 — Полянский СМ. Актуализация значений таксиса в полипредикативных конструкциях недифференцирующего типа //Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. - Новосибирск, 1996 - С. 104-111.

182. Полянский 2001 — Полянский СМ. Конструкции с предикатными актантами и таксис, или Всегда ли таксис является таксисом? // Квантитативная лингвистика и семантика. 2001 - Вып. 3. - С. 151-162.

183. Полянский 1989 — Полянский С.М. О принципах функционально-грамматического описания категории таксиса //Понятийные категории и их языковая реализация Л., 1989-С. 77-89.

184. Полянский 1990 — Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка). Новосибирск: изд-во НГПИ, 1990 - 90 с.

185. Полянский 1991 — Полянский С.М. О категории таксиса и путях ее исследования // Функционально-семантические отношения в лексике и грамматике Новосибирск: Изд-во НГПИ, 1991 - С. 3-19.

186. Полянский 1999 — Полянский С.М. Языковая картина «позиционного времени» и категория таксиса // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике. Новосибирск, 1999 -С. 196-209.

187. Полянский 2000 — Полянский С.М. Обстоятельства времени и таксис (на материале немецкого языка) // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 2000 - Вып. 3. - С 115 - 120.

188. Попова 1992 — Попова Н.И. Функционально-семантическийанализ причастий якутского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Якутск, 1992- 18с.

189. Поспелов 1950 — Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка/под ред. академика В.В. Виноградова. М.: Учпедгиз, 1950. - С. 338-354.

190. Потебпя 1958 — Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., 1958.

191. ПФГ 2000 — Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. Санкт-Петербург: Наука, 2000 - 346с.

192. Пюрбеев 1979 Пюрбеев Г.Ц. Типы сложных предложений в монгольских языках. М., 1979.

193. Пюрбеев 1981 — Пюрбеев Г.Ц. Специфика падежного оформления субъекта в инфинитных конструкциях монгольских языков // Падежи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках народов Сибири. Новосибирск, 1981. С. 80-88.

194. Реферовская 1983 — Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1983.

195. Реферовская 1984 — Реферовская Е.А. Семантика видо-временных форм, предельность/ непредельность и лексические значения глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984. С. 91-109.

196. Рзаев 1974 Рзаев Г.Г. Синонимия причастных абсолютных конструкций и компонентов сложных предложений (на материале английского и азербайджанского языков) / Автореф. канд. дис. фил. наук. - Баку, 1974. -50 с.

197. Рябова 1991 — Рябова М.Ю. Проблемы функциональной грамматики. Таксис. Время. Вид. Кемерово, 1991 - 80 с.221 .Рябова 1993 — Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке (прагма-семантический аспект). Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993 - 165 с.

198. Рябова 1999 — Рябова М.Ю. Философия о природе таксисной связи: (возвращаясь к истокам) //Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме Кемерово, 1999 - С. 180-182.

199. Саитбатталов 1963 ~ Саитбатталов Г.Г. Синтаксис сложного предложения башкирского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Баку, 1963 58 с.

200. Cam 1955 Сат Ш.Ч. Очерк по тувинскому языку // Тувинско-русский словарь. Кызыл, 1955. - 724 с.

201. Cam 1960 Сат Ш.Ч. Синтаксические функции причастий в тувинском языке. Кызыл, 1960.

202. Сат 1961 Сат Ш.Ч. Причастия в тувинском языке / Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1961. - 18 с.

203. Cam 1966 Сат Ш. Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. Кызыл, 1986.2-е изд.-141 с.

204. Cam 1982 Сат Ш.Ч. Придаточные предикативные единицы в тувинском языке // Структурные и функциональные типы сложных предложений. Новосибирск, 1982. С. 48-60.

205. Семенова 2002 — Семенова Н.В. Зависимый таксис, осложненный отношениями характеризации //Вестник Новгородского ун-та им. Я. Мудрого. 2002. - № 21. - С. 76-79.

206. Семенова 2004 — Семенова Н.В. Категория таксиса всовременном русском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2004.

207. Серебренников, Гаджиева 1986 — Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: 2-е изд., испр. и дополн. М., 1986.

208. Сидинхе 1991 — Сидинхе A.JI. Семантика глаголов физического восприятия и таксисно-аспектуальный компонент организуемого ими предложения в современном английском языке : Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1991-21 с.

209. Сильницкий 1970 Сильницкий Г.Г. О категориях вида и временной соотнесенности: (опыт аксиоматического описания) // Учен. зап. / Смол, гос. пед. ин-та и Новозыбк. гос. пед. ин-т. Смоленск, 1970. С. 54-65.

210. Скрибник 1988 Скрибник ЕА Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. Новосибирск, 1988.

211. Слюсарева 1981 Слюсарева НА Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981.

212. Слгосарева 1986- Слюсарева НА. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М., 1986.

213. Смирницкий 1957 — Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957 - 286 с.23%.Смирницкий 1959 — Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.

214. Структурные типы. 1986 — Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. /Отв.ред. Е.И. Убрятова, Ф.А. Литвин/, Новосибирск: Наука.-1986-317 с.

215. С/ой Ина 1995 — Сюй Ина. Деепричастные полипредикативные конструкции в уйгурском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995- 16 с.241 .Тадыкин 1971 Тадыкин В.Н. Причастия в алтайском языке. -Горно-Алтайск, 1971.-170 с.

216. Телин 1988 Телин Н.Б. О системном статусе перфектногозначения в функциональной грамматике //Язык: система и функционирование. М., 1988. С. 236-249.

217. Телин 1998 — Телин Н.Б. Познание, перспектива и метафора времени // Типология вида: проблемы, поиски, решения. М., 1998 - С. 430-443.

218. Тенишев 1976 — Тенишев Э.Р. Строй саларского языка. М., 1976.

219. Тенишев 2005 Тенишев Э.Р. ГГГ?2А6.Теньер 1988 — Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.

220. ТФГ 1987 — Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис, /под ред. А.В. Бондарко, Т.В. Булыгиной, Н.А. Козинцевой, Ю.С. Маслова и др.- Л.: Наука, 1987 348с.

221. ТФГ 1990 Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990.

222. ТФГ 1996 — Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб, 1996.

223. Тощакова 1939 Тощакова ТМ Грамматика алтайского языка, Синтаксис. Новосибирск, 1939.

224. Тощакова 1956 Тощакова ТМ Послелоги в алтайском языке. УЗ ГорноАлтайского НИИИЯЛ Вып. 1,1956.

225. Убрятова 1976 — Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Сложное предложение. Новосибирск: Наука, 1976 - 214с.

226. Филиппович 1988 ~ Филистович Т.П. Полипредикативные конструкции с темпоральной зависимой частью в тюркских языках

227. Черемисина, Колосова 1987 — Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. -197с.

228. Черемисина 2000 — Черемисина М.И. Разносубъектные конструкции с деепричастиями на -п1 в алтайском языке // Вестник Хакасского ун-та им.Катанова.-2000.-Вып II.-С. 74-78.

229. Черемисина 2001 — Черемисина М.И. Предложения, осложненныеоборотами деепричастного типа темпоральной семантики // Алтайская филология (сборник научных трудов). Горно-Алтайск, 2001. - С. 8-10.

230. ШЮлдашев 1977 -- Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1977. - 270 с.

231. Bauer 1970 Bauer J. The English perfect Reconsidered // Journal of Linguistics. 1970. № 2. V. 6. P. 189-198.

232. Bloomfield 1946 -- Bloomfield L. Algoniquian // Linguistic structures of Native America (Vicing Fund Publication in Anthropology). N.Y., 1946. №6. P.98-105.

233. Boeschoten 1990 Boeschoten, HE. Turkish in the Netherlands: patterns of change over generations. In: B. Brendemoen 1990,39-48.

234. Boogaart 1999 — Boogaart RJ.U. Aspect and temporal ordering. A contrastive analysis of Dutch and English. Holland Academic Graphics: The Netherlands, 1999.

235. Burgos 2004 Burgos Daniel. Anteriority marking in British English, Standard German and Argentinian Spanish. An empirical examination with special emphasis on temporal adverbiah. Published by LINCOM GmbH 2004. -347 p.

236. Comrie 1976 Comrie B. Aspect. L.; N.Y.; Melbourn, 1976.

237. Comrie 1981 Comrie B. The languages of Soviet Union. Cambridge. 1981.

238. Comrie 1985 Comrie B. Tense. Cambridge, 1985.

239. Comrie 1986 Comrie B. Tense in indirect speech // Folia linguistica. XX/ 34. 1986.

240. Curtne 1931 -- Curme G.O. Grammar of the English Language. Chicago, 1931.

241. Csato 1990 Csato E.A. Non-finite verbal constructions in Turkish. In: B.Brendemoen 1990, 75-88.

242. Dons 2004 Dons, Ute. Descriptive adequacy of early modem English grammars. Mouton de Gruyter, Berlin, 2004. -304 p.291 .Edgren 1971 — Edgren Eva. Temporal clauses in English- Almqvist & Wiksells BoktiyckeiyAB, Uppsala (Sweden), 1971.-228 p.

243. Forster 1966 Forster,K.I. Left-to-right processes in the construction of sentences. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 5/ 1966, 285-291.

244. Frasier & Rayner 1988 Frasier, L. & Rayner, K. Parametrizing the language processing system: left- vs. right-branching within and across languages. In: JA Hawkins (ed.) 1988, Explaining language universals, 247-279. Oxford.

245. Gabain 1961 Gabain, A voa Das uigurische Konigreich von Chotscho 850-1250. (Sitzungzberichte der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Klasse fur Sprachen, Literatur und Kunst 1961:5). Berlin.

246. Lasnik &.2000 Lasnic, H., Depiante, M., Stepanov, A. Syntactic structures revisited: Contemporary lectures on classic transformational theory. Cambridge un-ty press: Cambridge 1998. - 210 p.

247. Layons 1986 Layons, Ch. The syntax of English genitive constructions. In: Journal of Linguistics 22, 1986. pp. 123-143.

248. Mc Carthy 1998 McCarthy, M Spoken Language and applied linguistics.Cambridge un-ty press: Cambridge, 1998. -206 p.

249. Menz 1991 Menz, A Studien zum Tiirkisch der zweiten deutchlandtuikischen

250. Generation. MA thesis, University ofMainz.30X.Moens 1987 Moens, M Tense, aspect and temporal reference. Un-ty of Edinburgh: Edinburgh, 1987. -211 p.

251. Moravcsic 1977 Moravcsic, E. A Necessary and possible universale about temporal constituent-relations in language. Bloomington Indiana, 1977. - 83 p.

252. Nasilov 2005 — Dmitrij M Nasilov. Notes on-qalaq in shor. In: Turkic Languages. Ed L. Johanson. 9 (2005) 2. Harmssowitz Veriag. Wiesbaden, pp. 229-234.

253. Haddleston, Pullwn 2003 Haddleston, R, Pullum, G. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge un-ty press: Cambridge, 2003. -1842 p.

254. Johanson 1975a Johanson, L. Some remarks on Turkic 'hypotaxis'. Ural-AltaischeJahrbiicher47, 104-118.

255. Johanson 1975b Johanson, L. Fiilimsi onermelerin gorevleri tizerine. I. Turk dili BilimselKumltayina sunulan bildiriler 1972,525-529. Ankara.

256. Johanson 1991 Johanson, L. Linguistischer Beitrage zur Gesamtturcologie. (= Bibliotheca Orientalis Hungarica, 37.) Budapest, 1991.

257. Joos 1964 Joos М. The English Verb: Form and Meanings. Madison; Milwaukee, 1964.

258. Krueger 1977 — Krueger J.R. Tuvan Manual/ University, UAS,Vol. 126. 1977.

259. Leech 1971 Leech G.N. Meaning and the English Verb. London, 1971.

260. Whorf B. L. Some verbal categories of Hopi // Language, Thought and Re-aliti. New York, 1959. - P. 112-124.

261. Yngve 1961 The depth hypothesis. In: R. Jacobson (ed.) 1961, Structure of language and its mathematical aspects, 130-138. Providence.

262. Zandvoort 1962 Zandvoort R. Is Aspect in English Verbal Category? // Gothenburg Studies in English. 1962. Vol. 14. P. 1-20.1. Словари:

263. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.

264. Abby Lingvo 6: электронный многоязычный словарь.

265. Большой англо-русский словарь. Минск: Литература, 1998. -1168 с.

266. Лингвистический энциклопедический словарь /под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682с.

267. Оксфордский русско-английский словарь. М.: Престиж, 1996-913с.

268. Русско-тувинский словарь/ под ред. Д.А. Монгуша. М., 1980.

269. Русский язык: энциклопедия /под ред. Ф.П. Филина. М., 1979. -431с.

270. Тувинско-русский словарь. М.: Госиздат, ин. и нац. словарей,1955.-723 с.

271. Тувинско-русский словарь. М., 1968.

272. Список художественной литературы

273. ДЛ. — Джек Лондон. Ак азыг. Х.М. Саая очулдурган. Кызыл, 1980.- 178 с.

274. ДЛ. — Джек Лондон. Белый клык. III том. М.: Правда, 1976.

275. МК-Л. ~ Монгуш Кенин-Лопсан Чогаалдар чыындызы. 1-2 т. Кызыл, 1993.

276. КК. — К.-Э. Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Кызыл, 1992.-320 с.

277. С 'Сылдысчыгаш', № 4 2003, № 1 2004.

278. ССар. С. Сарыг-оол. Чогаалдар чыындызы. Ийиги том. Кызыл, 1989.-463 с.

279. СС. С. Сурун-оол. Ногаан ортулук. Кызыл, 1986. - 208 с.

280. СТ. -- Салчак Тока. Араттыц сезу. Кызыл, 1967.

281. СТ. — Салчак Тока. Слово арата. Пер. с тув. А. Тэмира. М.: Правда, 1950. -88 с.

282. ТА 'Тываныц аныяктары' № 1, 2004.

283. В Benett A. - The old wives' tale. - London, 1964.

284. Ch.Br. Charlotte Bronte. Jane Eyre. London, 1985. - 479 p.

285. LJ London Jack. White fang. London, Nelson, 1956. -248 c.

286. ST Salchak Toka. A shepherd's tale. Tr. by David Skvirsky. Moscow, 1956.-173 p.1. Список информантов

287. Бичелдей Клара Николаевна, 1955 г/р, носитель хакасского языка, д.ф.н., профессор

288. ДНС Доржу Намдолмаа Сурун-ооловна, 1976 г/р, преподаватель тувинского и английского языков ТывГУ.

289. КА-МА Кужугет Ай-Мерген Александрович, 1980 г/р, учитель тувинского и английского языков с. Тээли Бай-Тайгинского кожууна, Республики Тыва.

290. КОД Казырыкпай Оюн-оол Допулович, 1965 г/р, слесарь.

291. Метреева — Метреева Торкош Валерьевна, 1974 г/р, учительница алтайского языка и литературы.

292. МВО — Мюрзю Владилена Орлановна, 1986 г/р, студентка Санкт-Петербургского государственного университета.

293. СЧХ -- Салчак Чочагай Хуреповна, 1974 г/р, врач.

294. ТВО — Таргын Вадим Октябрьевич, 1976 г/р, учитель русского языка и литературы.

295. ТТС ~ Таргын Татьяна Серенотовна, 1944 г/р, фармацевт.

296. Ю.Чандыева Чандыева Екатерина Дмитриевна, 1976 г/р,преподаватель алтайской литературы Горно-Алтайского гос. Университета.11 .УАМ -- Умба Айрана Михайловна, учительница тувинского и английского языков.