автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Шакармамадов, Нисормамад
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана"

АНАДЕЖЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ имени РУДАКИ

на правах рукописи УДК 891.550.09$

ШАКАРМАМАДОЗ Нисормамад

ЖАНРОВЫЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАРОДНОЙ ЖИЯШ БАДАХШАНА

специальность: 10.01.09' - фольклористика

автореферат диссертации в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук

Душанбе - 199?

Работа выполнена в Институте языка и .литературы им.Рудаки и Институте гуманитарных наук АН Республики Таджикистан.

i

Научный консультант - Заслуженный деятель науки Республики Таджикистан, ' - ' . акУдеиик АМОНОВ P.A.

Официальные оппоненты:

1. доктор филологических наук, профессор ШЕРМУХАММАДОВ Б,

2. доктор филологических наук, профессор САЙФИЕВ 14 '3. доктор филологических наук ~~ НАЗРИЕВ Дж.

Ведущая организация: Таджикский государственный национальный

университет.

Защита состоится кОлФИ г, в часов

на заседании специализированного совета Д 013.06.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им.Рудаки АН Республики Таджикистан — (734025, г.Душанбе,пр.Рудаки, 21)

С диссертацией в форме .научного доклада можно ознакомиться в библиотеке Института' языка и литературы им.Рудаки АН Респуб-„ ' - _ лики Таджикистан.

Автореферат разослан _"_1997 г.

Ученый,секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук

Х.Ш0ДЦКУЛ0В

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. РАБОТЫ

Источником представленной к защите в форме научного доклада диссертации являются научно-исследовательские и научно-популярные работы, которые опубликованы автором в 60-90-х годах. Основные результаты более тридцатилетних научных поисков автора о важнейших типологических и жанровых особенностях народной лирической поэзии "Бадахшана обобщены в монографиях "Назми халции Бацахшон" ("Народная поэзия Бадахшана", 1975), "Даргилик - жанрк махсуси фольклор" ("Даргилик _ особый жанр фольклора", 1992), отражены в предисловиях и комментариях к фольклорным сборникам "Рубоиёт ва сурудхри халции Бацахшон" ("Четверостишия и народные песни Бадахшана", 1965), "Даргилик" (1987, в соавторстве с Х.Курбаяовкм), "Сурудз^оя туии По-мир" ("Свадебные песнк Памира", 1993).

Создание и использование произведений устного поэтического творчества, в частности, народной лирики на двух или трех языках - на таджикском и памирских - является важнейшей особенностью фольклора Бадахшана. Двуязычие в таком ярком виде, как это мы видим в устном творчестве бадахшанцев, не наблюдается ни в каком-либо другом фольклоре. В названных работах на основе самобытности фольклора многоязычного населения Бадахшана выявлены основные жанровые и типологические особенности жанров народной лирики, определено место каждой из них в духовной жизни жителей этого кртя.

Некоторые аспекты изучения жанровых и типологических особенностей народной лирической поэзии Бадахшана (Памира) отражены в выступлениях на симпозиумах и конференциях различного уровня, в научных и научно-нопулярных статьях, опубликованных на страницах журналов, в научных сборниках, энциклопедических изданиях, общее количество которых составляет более ста наименований. В подобных докладах и статьях наряду с другими вопросами таджикской фк.;ологни, 'рассматривались разные стороны нар ода ой поэзии Бадахшана.

Среди изданных нами трудов особое место занимает первый том сводного сборника "Фольклор Памира" (1992), в к от орем исследованы пос вицы и погеворки жителей Шуга.^а и.Рушана, Он Ценен тем, что составлен на основе новейших достижений т^джия-

екай фольклористики, что признано многими зарубежными учеными. Хотя этот том не имеет непосредственной связи с рассматри-заемой проблемой, однако во многом дополняет научные поиски автора, отличается своей методологической направленность».

Актуальность проблемы. "Памир" и "Бадахшан" являются Географическими и административными понятиями. В прошлом названный регион рассматривался как часть территории Восточной Бухары, а в 20-х гг. XX века большая часть этого региона вошла в состав Горно-Бадахианской автономной области (ГБАО) Республики Таджикистан. В своих работах географы и геоботаники под понятием "Памир" обычно подразумевают территорию восточной части ГБАО пли Памир и Бадахшан как "природные области соседних, но глубоко различных фииико-географических стран Центральной и Пере дней Азии"^.

Б историко-географических, филологическихтрудах, а так;® в путевых заметках некоторые районы этой области в отдельности называется Шушан, Шохдара, Гунт, Бартанг, Рушан, Язгулям, Ва-хпн^Ишнашим, а иногда более общими названиями: "Прлпамирье", "Западный Памир", "Бадахшан"^. Те, которые занимались изучением вопросов народно- поэтического творчества жителей этих районов (в том числе, на таджикском языке) использовали по отношению к ним объединяющие термины "Бадахшан" и "Памир". При этом, до 80-х гг. в периодической печати и других источниках по отношения к ГБАО и ее жителям использовались понятия "Памир" и "дамирец(-цы)", -а в последние годы более распространенными стали термины "Бадахшан" и "бадахшанец(-цы)".

Таким образом, до сих пор о данных понятиях нет единого приемлалого мнения, и автору данного доклада трудно судить, какое из них с исторической и с .лхронной точки зрения является более удачным*.

1. Сидоров 1.Ф. Что не все-таки называть Памиром?//Страны и народы Востока. Вып.ХУ1. -М.: Наука, 1575, с.5-25.

2. В частности, см.: Искандаров.Б.И. Восточная Бухара и Памир во второй половине XXX в., ч Л .//Груды АН Таджикской ССР,. т.ХХХП. г Душанбе, 1562, с.213.; Эдельман Д.И. Географические названия Памира.// Страны и народа Востока. Вып.ХУ1. - И.:Наука, 1975, с.41-62.

К В данной работе названнь'-; нами -зрмины в общих чертах используются как синонимы по отнолйнмю друг к другу.

Касаясь истории, следовало бы сказать несколько слов и о другом аспекте изложенной вше темы. Согласно историческим данным, около 9,5 тысяч лет до н.э. долины, ущелья, оазисы Памира, имеющие суровые климатические условия, на высоте от 18и0 до 3500 м.над уровнем моря были заселены людьми1. Жители этого высокогорного героя, несмотря на его труцнодостуяность, изолированность и нерегулярные экономические и культурные связи, с древней'яих времен имели тесные контакты со многими соседними странами. Памир, нахотясь между предгорьями Гнндуку-иа и Тянь-Шаня, граничит на востоке с Китаем, на северо-востоке с Кыргызстаном, на юго-западе с Индией, Пакистаном и Афганистаном. По территории этой области в древности через Ва-хан-царью (Ташкурган - Вахач - Ишкашим - Зебок - Файзабац -Балх), через Шугнан (Ташкурган - Аличур - Гунд - озеро Шива -Файзабад - Балх) проходил с Востока на Запад "Шелковый путь"^.

Согласно географическому расположению и историческим условиям в этой странз существовали различные языки и диалекты, которые сохранились до нашего времени. Эти языки в современной иранистике называются памирскими языками. Если не принимать во внимание мнение И.Л.Стеблин-Каыенского^ о тем, что когда-то в Оугнане существовала письменность, то становится очевидным, почему пвмирские языки до последнего времени является бесписьменными. Дело в том, что до Октябрьской революции и установления Советской власти в Горном Вадахшанэ (Памире) ■ для его населения, в том числе для носителей языков и диалектов шугнано-руианской группы, язгулямского, вахаяского, ишяа-лимского языков, таджикско-персидский являлся основным средством общения. Об этом факте писали некоторые историки, географы, путешественники и исследователи. Об этом, в частности, писали дореволюционные авторы Сангмухаммад Бадахши и Фазлали-

1. Ранов В.А., Сидоров Л.&. Развитие природы Памира как среды существования человека. // Страны и народы Востока. ВыиЛУ. - М.-Л., 1965,с.95-126.

2. Зелинский А.Н..Древние пути Патгоа.// Страны и народы ; Востока. Был. Ш. - 4., 1964, с.114-115; см'.такте: Кузнецов Б.И. Культурные связи Памиоа с Тибетом. // Стпаны и народы Востока. Вып.ХУ!. - Й.:Пауйа, с.298^300.

3. Стеблин-Каменекий И,Л. Очерки по истории лексики памирекда языков. -Л.:Науна, с.4.

бек Сурхафсар: "Жители Шугнана, и Рушана, и Вахана - каждые говорят на разном диалекте, но когда встречается друг с другое, говорят по фарси"^- читаем мы в "Истории Бадахшана',

Указанная этно-культурная жизнь Бадахшана способствовал! развитию разноязычного и самобытного устного художественного творчества его жителей. Таджико-перссязычное и памирсязычное наследие, таким образом, является не только важнейшей частью духовпо-поэтической жизни пакирских этносов, но вместе с тем оно отражает их отношение к действительности и различным явлениям жизни. Более того,"оно сохранило те особые отличия, кс торые не характерны ,цля фольклора других народов. Речь идет ■ о том, что некоторые жанры создавались на двух языках (памир-ских и таджикском). Двуязычие фольклора Бадахшана более рельефно прослеживается в лирических жанрах народной поэзии. Наря цу с этим, фольклор Бадахшана располагает и такими жанрами, которые присущи исключительно творчеству жителей этой области булбуликСпесня про себя)*\ даргилик (тоскливая песня) и еще одна разновидность или традиционная народная лирическая песня, известная в народе под названием шоири, являются доказательством самостоятельного существования и развития вышеупомянутых жанров и их разновидностей в Бадахшане. В духовно-культурной жизни памироязычньгх этносов-народов важное место занимают произведения на таджикском языке, однако их нельзя безоговорочно считать заимствованиями потому хотя бы, что в создании подобных произведений активно участвовали носители памирских языков. В этом творческом процессе большую роль могли сыграть народные таланты, хорошо усвоившие таджикский язык.

Как стало очевидным из вышеизложенной характеристики, зарождение и развитие фольклора Бадахшана, в особенности его лирической поэзии, происходило на фоне географических, кстори-ко-социельных условий и стало важейиим элементом духовной жизни этносов Бадахшана. В этом плане изучение данного поэтического творчества имеет 'определенное научно-Козн&вательное значение.

I. Таърихп Бадахшн (История Бвчатаана) .Поцг.к изцанио А.Н.Бол цырева. - Л., 1952, с. И75.

2.0 булйулкке см.: Стеблин-КаменекиЙ ИЛ. Фольклор Вахана.,// «ольклор и этногпафия. -Л. :;1г'К1, 12Л, с.212-219; Лашар-баков Б. Баъзе нЪ'унах;ои назгг: Вахонй. // йабон^ои понирй ва фольклор. Вып.1. - Душанбе: Дониш, с.143-147.

Свидетельством этому ?/огут стать историко-гесгрэфические я яругкз источники, не обспедиие вниманием и особенности устного творчества. Ese в "начале XX в., к примеру, один из политических представителей России на Памире А.Черкасов отмечал, что "фольклор этой страны, как я его язык, является очень интересным и привлекательным. Сказки, легенда, песни *цут своего собирателя"^.

Впоследствии 'Л.И.Зарубин, В.Лентц, А.Н.Болдырев, Тилло Пунодя и другие деятели науки и культуры заложили первые камни в больное здание сбора, обработки, публикации и научного изучения фольклора Бадахшана, где постоянно подчеркивается необходимость всестороннего исследования этого богатого наследия.

Начиная с вествдесягах годов по инициативе отдела тад-яикетсго фольклора, а потом отдела пачироведения Института языха а литературы им.Рудаки ведется работа по систематическому сбору фольклора Бадахшана, в результате чего одна из ос-ювных ее ветвей - народная лирика, стала предметом разностороннего исследования в нашей работе.

Цад-л и задачи исследования. Целью и задачами в изучении народной лирической поэзии Бадахшана являятся: а) определение основных запрев и видев народной лирической поэзии многоязычного населения Горного Бадахпана (на языках пугнано-рушанской группы и таджикском языге); б)установление способов и причин ' распространения, функционирования народной таджикской лкриче- . сяой поэзии в духовной теизни многоязычного населения Бадахшана й выявление ее идейно-худогественных особенностей: в)определение кеста и роли устной лирической поэзии в худо.таственно-цухевней жизни народа, выявление особенностей идейного содержания, композиции и поэтики ее жанров; г)изучение и анализ етнроз и их разновидностей с социологической точки .зрения; д)выявяение и установление- степени вариативности и устойчивости нагих яанров кетодом математического анализа; е) тип алогическое определение основных особенностей народных лирико-поэти- . чесяих яанров фольклора Бадахшана и их взаимосвязей между со- •

I. Хааф-лн H.A. Россия и Бухарский эмиоат на Западном Памире конца XIX- начала XX"вв. -41.: Наука", 1975, c..IÜ&-I10.

бой в контексте устного народного творчества других народов.

Определение времени и манеры исполнения лирико-позтичес-ких жанров и их разновидностей, как обрядовой, так и неои'ря-довой, составляет другуо сторону поставленных в диссертации задач.

Основные результаты исследования. Впервые выявлено, что рубай, как распространенный жанр таджикской народной лирической поэзии, является также характерным для фольклора многоязычного населения Бадахшана. Однако в народе распространены не только их разные варианты, народными талантами Бадахшана создавались также многие оригинальные образцы в этом жанре. Доказано, что многие таджикско-nepсоязычные свадебные песни также является творением местных народных талантов, хорошо владеющих таджикским языком.

Далее, до последних десятилетий даргилик или дар-гилмодик считался обычной песней. О, ,чако благодаря данным исследованием установлено, что даргилик является особым фольклорным жанром и характерен только для носителей шугнано-рушанской группы памирских языков. Несмотря на то, что этот жанр является результатом творчества носителей шугнано-рушанской группы языков и диалектов, тем не менее по своей композиции и поэтичности имеет много общего с некоторыми миниатюрнши лирико-поэтическими жанрами других народов. Научные поиски последних лет, например, показали, что песня в виде мусаммати мураббаъ является одним из распространенных жанров народной традиционной лирической поэзии среди носителей всех памирских языков.

Степень изученности проблемы. По дающимся введениям Епёр-вые четыре отрывка песен: два на таджикском языке и два на ода'ом из памирских языков, т,е. ропорвском, были записаны русским горным инженером Д.Л.Ивановым в 1583 г., опубликованные впоследствии академиком К.Г'.2алемрлом\ Начиная с 1914 г. на Памире неоднократно побывал выдал-ц-дйся исследователь языков, этнографии и фольклора Бадахшана профессор И. «г ..Зарубин . И.Й.Зарубиным было опубликовано большое количество фольклорных произведений, среди которых заметное место занимает мате-

I. Залеман К.Г. Шугнанский словарь Д.Л.Иванова.// Восточные заметки. - Сб. факультета восточных языков, С.-По, 1695, с. 269-340.

риалы по народной лирической поэзии на языках и диалектах шугнано-рушанской группы*. Б 30-х годах также было опубликовано несколько образцов даргилика и песен немецким ориенталистом В.Дентцом^и шведским иранистом Шэльдом Ханнесом . В послереволюционные годы в сбор и публикацию образцов таджикской народной поэзии Бадахшана заметный вклад внес видный востоковед А.Н.Болдырев. А.Н.Болдыревым было собрано довольно большое количество рубай и песен на таджикском языке, многие из которых включены в первый, относительно полный фольклорный сборник^.

Публикацией образцов народной лирики Бадахшана И.К.Зарубин, В.Лентц и АЛ!.Болдырев заложили основы изучения фольклора региона. И.И.Зарубин в своих заметках "Образец припамирсноЯ народной поэзии" и "Два образца припам(грсксй народной поэзии" впервые дает краткие сведения о стихотворной форме и содержа- • нии даргилика и лалаика, степени распространения образцов народной памирсяэычной лирики среди носителей памирских языков0. В своей работе "Диалекты Памира" (1593, с.57-07) В.Лентц посвятил народной лирике Бадахшана специальный раздел, в котором, развивая мысль И.И.Зарубина о стихосложении в шугнано-рушанской группе языков, подчеркивает, что если среди носителей этих языков даргилик популярен в Рушане, то в Шугнаке более распространен шскри. Он также отмечает, что даргилики обычно создастся на разговорном языке, т.е. они тесно связаны с фольклором, а ыоири ближе к кнсяшм произведениям, так как в них

1. Зарубин И,И. Образец поипамирской народной поэзии.// Доклады Российской академии наук (ДРАН). Серия В, 1924, апрель-июнь, с.82-05: его же: Орошорские тексты и словарь.33 Труди экспедиции, 1928г. Внп.У. -%1Г.,1930, с.'I7-IS; его же: БаЬ-тангские и рушаискяе тексты и словарь. - А,-Л.,193?, сЛ^й.

2. f^fií' üh Pcfir.it. -SWefcíe. jxla.ii-iioíiun zur "JCemdmS, ¡¿»z

ft^p^.^f^i^nJSib.-P.bl'toS. . ■

ч ¿¡zollt Äwwi. .ПUittidlUn xu dtn iKMÜiohzn rwiti: .

4 ¿«»л« joíUozl ¿оф. &,>MUi?™ncl*

¿lzcJ. ~ - Xitti*jz«J. - S.S-ir>SC-$-f .

5. Зарубин И.м. Два образца припамирской на одной поэзии.// ДРАН. Серю В, 1924, апрель-ишь, c.I77-I&). '

использованы мнггие таджикские слова и выракения.

¡¿ежду тем, следует признать, что поскольку и П.И.Зарубин, и В.Дентц непосредственно не занимались изучением "устного народного поэтического творчества и не располагали достаточный материалом для их углубленного исследования, не бесспорны некоторые их суждения и выводы. •>

Известно, что А.Н.Болдыревым написана кандидатская диссертация о фольклоре и литературе Бадахшана (Тезисы, а!., 1541), однако из данной работы опубликована лишь одна статья*. Охарактеризовав в своих тезисах и в статье.богатые традиции фольклора Бадахпана, он делает два важных вывода, которые чгквт для нас особый интерес. Во-первых, как он считает, н с ним нельзя не согласиться,что в создании и распространении таджжско-пер-сидокой литературы, в том числе таджикской народной поэзии среди пачиролзычногс населения Бадахшана, заметнуэ роль сыграли таджик он зычные жители долины Горона Ишкапимского района и других селений Бадахшана и его сопредельных районов. Во-вторых, автор отмечает, что носители памирских языков," особенно шугнано-рушанской группы, в своей духовно-культурной жизни широко используют не только таджикскую традиционную нароцну-о поэзию, но и сами создают ее на своих родных языках. Позже А.Н.Болдырев расширяет и подкрепляет свои выводы новыми данными*, что также представляется не менее интересным.

Статья Тилло Пулоди "Назаре ба рубоиёти пешазреволюциошм Ьадахион" ("Взгляд на дореволюционные рубай Бадахшана") посвящена непосредственно народной лирике края. Автор дает общую характеристику лирических песен и их разновидностей, говорит о поэтическом-таланте Кудрати Шугнони и на основе ряда образ-, цов из творчества поэта излагает свою мысль о содержании и месте жанра рубои в фольклоре Бадахшана?

Креме вышеупомянутых авторов свои соображения о некоторых

1. Болдырев А.Н. Бадахшанский фольклор.//Советское востоковедение, т.У.- 1948, с.27о-295.

2. Болдырев А.Н. Предисловие. // СкаэкА наропов Памира. Со--от ч в лен не и комментарии А.Л.Гршберга и И.М.Стеблин-К^еи-ского. - М.: Нарта, 1976, с.5-9..

П^лодй Тилло. Изизаре ба рубоиёти пешазреволюционии Бадах-ыон. // Цеди сурх, 1952.;$ 12,-2.102-110; также см.: Аау-мУа. илк.Я, серляи филология, ч. 4. -Институти давлатии педагогии ДушнЯе, 1954, с.83-102; - "1>

гаоеах шиодззЗ язззил Бздахсваа в рас&аг геда аЕгатазпитэ--; ученые, ках '.^я ЦзЯлие, А.З.Рйзедфа£яя1, Р^зкеяи^ гез, НЛурхжаязз а друга*.

тем. цугно прязгить, тага да ппогдагга иеяеешез-I из учетшс серьезяо я сбстстгстьнсг на заидаагоя пз^зслдаи золю Я яярячгскса поззет Бгдатаята Шлятгрз?» а злу зшсэ®' шю-мсзм счятагь стнссятеяько шпозпеянсИ йянал^дгсзе спгзцкзяэ— I публикации! автора яастскщгп дсшгада.

Пргиилчцсася ц'лмпсть опубдлтоааыных даДст. Устезпе лярт»-жая поэзия Бадахгзгга со всеял сиоотш рззшаядашгшшл! ягаз— за составпсЗ чнстьэ лцрсти тездяахкаго -'^шддттда.. ® сттаг »тик она является ватейтаи тггочнзшгам в йщдчшняи аЯииг: пв гтныт вопросов таджикского устнсго шптдавсшагю та^чЕгзпзз*, гакгэ взаямссвЕзп и нзалмсзжпзгга лярячеижсЗ гаотаядапжзщго: зсдсв. С швгафз этот работ ЦЕгянрт ия^сркщяа сй> шдаягкЕг: утах к образцах фаяывгора Бащзхлзян. втагук шхп^чшЖ'Язг'гетэ»-фояьклорисгя, по тягав этнографы, языжсшгда, шшзрнштйКЕСж-, кто интересуется устным ишщлчБсяоет ГОдигев^ашь

5сгта улэ исггшгьзовак' при ссвгяндени2е рззяжнот сбьрш4!с.с?1!^, эстсматнИ и учебников' по тащпнгасай фэдншйЕжтшж.. йп^йшь-ввяныэ ра5оты псигезны тягшз пр-и изуадцсв иеторот», аСйяввда® говкоЯ кизии разноязычных аягоеов-яарсяет."

- Источшаси я методы исследования. Рснтатам шешзццшешц,, икш: г било утгошшуго шаге, якшугся есбрешшЭ еяии а течет» др*»-гилетий фаяысяврный материал в районах 1ЫО. Частью мет^иакж родится в рукописном фспдз Института ягтата. и лш^кги^рш икь. даки Сг.Дуиян'^э), другая, бшгей богатпа чжщ, нажоддаст;еь'

есописном фоядз института гукшютяркых еетир!стгагпсф>5^!аг-

/Л Республики Тедшсистая (г-Хсрсг). Еа иянгаае эгах^фшвдет ставлен научный каталог та взирая. В сборе фазшгааряжЕгагиэ»-алов, скстеыатизгдшг и састявяешга наущает фавдда ганегозлаговг посредственноа участие пригошал сам егттар. Эти фдада жшшпа--ги стали осяовяой 5азой научно-ассдадвзотш*сзгга~ ря£шп' га: лыслоркых сборников.. Нами детально изучЁни.. даавий: р^ркаавв»-й фонд и научные каталога. Неучены тгжке обрвая^ вгешдайй геэ-ии, которые бшга опубликованы в разтв гада сигзржаавкэЕ: ¿аГда-гелями фольклора. -.*..-

В процессе разработки жанровых и типологических особенностей народной лирической поэзии Бадахшана и составления фольклорных сборников и сводов автор пользовался теми методами, которые были приняты фольклористикой нашей республики. Известно, что в последние годы таджикские фольклористы, наряду с общепринятыми ранее методами, пользуется новыми, более точными математическими методами исследования. Б исследовании и изучении вопросов народной лирической поэзии Бадахшана автор наряду с традиционными пользовался и этим методом. Нами критически рассмотрены научные л художественные источники с точки зрения современной тадкикской фольклористики.

Апробация работы. Основные результаты исследований и научные сообщения автора были обсутдены на заседании Ученого Соната Института гуманитарных наук П амурского фил пат а АН Республики Таджикистане25нздбря 1996с,протокол5), Отдела-таджикского фольклора^ марта 1%/.протокол № 3), и секции литературоведения Ученого совета Института языка и литературы им.Руда-ки АН Республики Таджикистане8алреля 1997, протокол № 4) и рекомендованы к защите.

Основное содержание исследований отражено в двух монографиях, трех научно-популярных сборниках, получивших положительную оценку в рецензиях и отзывах в республиканской и зарубежной печати, а также в 30 Научных и научно-популярных статьях, опубликованных по теме, объемом почти в сС п.л.

Автор неоднократно выступал по разрабатываемой теме с научными докладами и сообщениями на различных конференциях, симпозиумах, научных совещаниях, проходивших в республике и быв-, шем СССР.

Результаты исследования апробированы и исподьзуотея при чтении курсов 'Таджикское народное устное поэтическое творчество" на факультете таджикской филологии Хорогского государственного университета им. ^.Назаршоева.

Структура доклада, представленного в качестве .циссеотаци1-- _

Доклад состоит из обцей таряхтеристикм работ, представленных к защите, и следующих раздел.-,;.: I. Основные ханры таджикской народной лирики в фольклоре Радахсянз; 2, Народная лирическая поэзия на памирских языках шугчачо-оугаискач группа);

- - И -

Во втором разделе дае части: а) Даргилик особый жанр фольклора; б) Поири - Традиционная народная лирическая песня. 3.Заключение

СОДЕРЖАНИЕ ДОКЛАДА ''

Р а з д е л I. Основные жанры таджикской народной.лирики в фольклоре Вадахшана.

Как показывает собранные материалы и научные-исследования, тадямкоязнчная народная лирика с древнейших времен была и остается до настоящего времени одной из важнейших' частей фольклора Бадагиана. Памироязычные и таджикоязычные народы в некоторых своих обрядах и торжествах даже при Наличии памироязыч-ных песен больше использовали стихи на:таджикском языке. Причину этого художественно-культурного явления А.Н.Болдырев обт^-' яаиет так: "Зтот диалект (особый диалект таджикского языка -

H.Ш.) является родным языкоммсителей Гсрана и части территории Афганского Ба^ахшяна. Литература, которая появилась на этом диалекте, также широко распространилась^сради ламироязыч-ного населения Западного Памира-:; ; ; . .

Мы имеем достаточно оснований заключить, что таджякоязыч-!ше жители Гсрана и некоторых других местностей Горного Вадахшана (Памира) внесли определешшй вклад в .распространение таджикской народной лирики. Но среди паыироязычного'населения Ба-дахпана получили распространение не только те образцы народного творчества, которые создавались на базе таджикского горан-ского диалекта и других С- ¿да их тадясияоязычных селений. Из разных районов ГВАО были собраны такие образцы таджикской народной лирической поэзии, которые известны не только среди па-М!!рцев (бадахпанцев), но и среди жителей других-районов Таджикистана л за его продолами.

Для локализации и выяснения, причин распространения тзд-кикской-нзроднсй лирики среди памир оя зычного населения Бадах-шана также необходимо учесть-следующие факторы:

Народности Баддхаана, иначе говоря, носители памирских языков, связаны с другими персоязычными, народами Средней Азии и Ближнего Востока не только социальной и культурной общностью,

I. Л.Л*. 5а о¿у. с/ Г,чл ЦАГяншпа]! /оШогГ

-А.10 -

: дхсруртяж, 'ябо яз встсрнчЕопп: ясгапяков и раса лпц втшветш» что дфедая некоторых хлтелей . бш тггд -ц [дя из рззаш£ раХша» Егаянего ДВвлттш ж Д^&яией if,-апг. Cteu в ¡ряжу» дррурщ» я по разам ipa-"ишк шдаЕЕЫшшаь в эту лбяягта, вавсехде. o6acnc8aiacb в эк ¡дДшия, ©шатан шшгя^шггедеД Зашурют Иакфа, - пя-

давг ЕЖ^атячДРрав» — бшт/&лзрагеааши страны, коториз хая т зеЖ м:ццкш вш, тем не акаве шютнвежкве едбьггка, пр; зшаесдаввшиЕ,, таятмнмг сбразсм, w -сооедажх раВонзх, ' временами ' шщиздаи аа^адрудявога часть шеазешя. «бегству в горн, что " ев "гдга.1 сасдс5ствовй.1о далшейоецу емвяешм народов"^

ПЬеягащгзшзгас rncai теджикаиА няроздов лф», которые со-.

зжусаи оседшг житезвЯ л вцзаяаи кс жятеВосое ^ згияег. пг к с*ружалцр! средр, оцртш распростране-яв гв шадздЕ. Сел нтадтд свое яесто в дут смой жязня зтях шь-iit»bw cod «S3 ав кржхтв, что лстзричвоша судьба Крдят-гаш. язп шгягь шасалшяие везпешьев Пмнтрвя, в сущности» бихя схожа с ingfilWfamt шеех датодеЯ гарных краев Срещсв Азях, особенно Пе-

Дип'пигдтд. нзродн Бвдашша илижии веков, особенно сс . Хуз^иша, 'иптгяьттвяя Ейрсждосо-'гадкхагнЯ яз»

жак шдвддаото шйщвнгдя между носдичпиш шеофежжх иигд, а эге u Ski мртвшш дрстяЖ язык постепенно лреврятхзся во второй рая

исШжзда: жителей Ездзхшана. С этЗгэ врвивяи пагьмрннаа худо-:..>irrrm*tmmr ^ып-Ерагтра стала зяшмать заметное место в духовной згзни шарадсв шягоротесяого Еадагаана в его западных рай-шкав 5Щугаан» г^тсаз, Бгхгн, Ишкаиак)2. По мере усвоенла тад-жжежлпв жкшз. к олйяггдглртшг с аерсэирко-яцдааижап стихаря лшяшгаи ппаыарежжг идлгпд вгюедгз^езяхв сама ааяахж сочинять дамка вна •ягвдшцжш зааыкв за лршатвлх уехш к тсцу, чтобы сазшшЕнвне ям стяра были пенятны я доступы воем предс-мн-тшЕгаи зтаггйше шшш. - -

¡L. Шпиашарот БЛ. Васхочнва Бухара я Пеизр во второй пановя-

' «hbIXIíie-s, с. 31- - 'с - -

2_ SejmeaLbC , Бакаев jL Алфавита*® катажег рукописей, обна-звуявнккх ж Ггетаз-Бадахкаискай Автогамной оохаста эхепедаци Ш 2ШВ£3¥. -X: Науса, IS57, 120 е.; АЗибов А. Аз

■з-нгшахи здайлзти кг^иа дяр Еадатзои. —Ду=ач5а , 71 1Шв ca.s sro ае; Гвагф! Ёалашси. :йрфон, Ш72, 320 с

На данном этапе трудно сделать окончательный вывод о том, с каких пор произведения таджикской народной лирики утвердились среди жителей Бадахшана. Как было отмечено выше, впервые два отрывка таджикских песен стали'доступными в конце XIX века. Но таджикская народная лирика получила распространение значительно -раньше Х-Х1 веков. Вопрос этот стянет более ясным в результате дальнейшего исследования и анализа жзнзоз и видов таджикской народной лирической поэзии Бадахшана.

Рубай и дубайти (четверостишия и двусгизия) .0. рубай*5, как наиболее распространенном жанре таджикской народной лирики, и его тематике, идейном содержании и поэтике написано достаточно много1. Рубай является таким га популярным жанром таджикской народной лирической поэзии и среди многоязычного населен,« Бадахшана. Здесь стихи, составленные из четырех строк,- называют такта "рубсй", "рабой", "рабоак", \ралак", \алакй".

3 60-е годы многие старке знатоки рубай утверждали, что раньше встречалось значительно большое количество образцов это- . го жанра, но, к сожалению, нэ все они сохранились в памяти. По их сведениям, рубай зн.ли их деда и прадеда, которые выражали свои шсли и келания через посредство этого поэтического жанра. Народ с л:обовыо и уважением вспоминает многих талантливых знатоков народных рубай и одаренных певцов "фалака".

Нижеприведенная таблица I, составленная на основе анализа собранных в бС-х годах 1496 текстов рубай, ясно и убедительно показывает уровень распространения данного жанра среди много-, '•язычного Бадахшана.

На основе аблицы I можно заключить, что жанр рубая имеет одинаковое распространение в трех районах.дак среди женщин, таге и среди мужчин. Эти образцы в основном собраны у сказителей Рушзда, Шугнана и Ичпгашима, возраст которых прзвьшаат 50 лег.

if Имеется в виду также дубайти. .

I. «!аъсумй Н. Фольклор« то^ик. - Сталинобод: Нажрдагзточнк, 1952, с.68-84; Амонов Р. Очеоки эчодиёти да^&гц&ии Иу-лоб. - Душанбе, IS63, с. 45-7-Г; его'ж: Лирчкаи хялции то^ик, -"Душанбе: Дотга, 196У. е.- 22-197; его ?'-э: Рубои-ёти халки ва рамэхои бадей. -'Дуцвнбе: Донип, 1937, 294 с. ' • .

-14 -

Таблица I

районы ! количество рубай по отношению к полу и возрасту j сказителей

| муж. ! жен. ! цо ЗОлет ' от 30 до 50 ¡старше 50

Рушан 443« ~ ~74 Гз0 162 1%

Шугнан 342 247** 115 200 284

Ишкашим 339 451 422 122 252

всего 1124 37Z ЗЛО 4Ш 67Z

Ниже приводится другая- таблица (П), которая, с одной стороны, дополняет данные таблицы I, с другой, показывает, какая тематика преобладала в содержании рубай.

Таблица П

.емы ! рубай по отноте-! ним к полу

в том числе по отношению к возрасту сказителей ,

j муж. j жен. |вс. го|до 30 лет {от 30 до 50{старше 50

любовная 551 133 739 242 218 273

разлука и чужбина 195 77 272 53 93 116

жалобы и протесты 172 34 256 29 33 139

разные 187 42 229 32 5G 91

В опубликованной нами монографии "Наэми хал^ии Бадахшон" и в отдельных статьях рассматриваются время и способы исполнения рубай, а также подробно анализируются их главные темы и идейное содержание.

Рубай, собранные в различии': местностях Бадахшана, имеют • аналогию по теме и содержали о с теми рубая, которые стали популярными среди других тацжжо-персэязычныу народов. Поэтому

** То, что в Рушанском районе руба." дольне собрано среди мужского населения, связано с тем, что сбором фольклорных материалов занимались преимущественно мусчшы.

5555 В Шугнанском райоче больнее кол «остро рубай собрано у :«еи-щин, тел как в этом районе сбо^с фольклорных материалов занималась научный сотрудник огпо.г-в тедпикского фольклора Р.йиринова, общавшаяся' больше вс г<> с

их можно считать частью таджикской народной лирики. Основная часть рубай, бытующая среди таджиков горных селений, в Бадах-шане встречается лишь с незначительными изменениями некоторых слов и образов. Другая же часть, созданная на основе популярных рубай, распространялась , уже имея новое содержание. Это явление находит свое подтверждение в нижеприведенном рубай: Обе, ки зи сарчашмаи Горон резад, Хам дар хаму печ дар печ, ларзон резад. Шш сад^а шавам иаршарал ширинаш, Совиданамок, ки аз намакдон резад.

1С22)*

Вода, что из источника Горон течет, Наклоняясь (вниз), петляя и дрожа течет. Да стану я жертвой ее сладкого водопада, Который как тертая соль сыплется из солонки.591 Данное рубай создано на основе другого варианта, зафиксированного в Дангаринском районе, кишлаке Гуджовак:

Ове, ки аз он чашма гелон реза, Сар дар хаму печ дар леч ларзон реза. Гар суб^ дамад, нолаи мургон хеза, Ер аз багали рафга; гирён хеза.

(Ф5У1:2013)

Вода, что с того родника, скатываясь, течет, Головой вниз,-■гэтляя и дрожа течет. ,К рассвету поднимается (крик) стон птиц, Возлюбленная со слезами покидает объятия друга.

Другой вариант записан в самом Бадахшчне (к.Басид, Ру-шан) в таком виде:

й Шифр рукописного фонда Института языка и литературы им.Ру-

даки 12Ф - фонд фольклора; УI - часть фонда, в которую ° входят произведения, 1022 - страницы данной части). В дальнейшем под образцами отмечаются также "<Ш1:... , ФР1:... , ФБ1:...",' которые обозначает шифр,- часть, страницы рукописного фонда Института гумвнй'гарных наук в г.Хороге.

х Все стихотворные отрывки здесь и далее, там, где не указана фамилия переводчика,' даются в подстрочном п.реводе автора диссертации. - Н.Ш.

Кабк аз лаби дарьё хиромон хезад, Дурп аз лабу дандони чавонон резад. (Х)ар суб(х)дамй садои мургонк (к^аво? Ер аз багалам гиряву нолон хезад.

(4ФУ1:088б)

Куропатка кокетливо взлетает с берега реки, Жемчуг сыплется о губ и зубов юноши. Кьивдое утро слышится пение птиц, Возлюбленная со срезами покидает объятия .друга.

Очевидно, что эти рубай являются вариантами одного произведения и свидетельствуют об определенном вкладе народов Ба-дахшана в усовершенствование данного жанра. Эту мысль подтверждает и сльдующее рубай, в котором упомянуто несколько селений долины Бартанг:

Аз Хоча Васед Ча; /дро медорам дуст, Аз Бардара Бадурдро медорам дуст. Рошорву Нисур хонадолони мананд, Аз чархи фалак кабудро медорам дуст.

ШУ1:179б) Чем Ходжа Басид больше люблю я Чадуд, Чем Бардара больше мне мил Бадурд. Рошорв и Нисур - это пор ,ги моего дома, : Чем небесную карусель больше люблю я Кабуд*.

= ■* I

В опубликованных работах автора на основе многочисленных дйниых показано и доказано, что в Бадахшане помимо заимствованных общеизвестных рубай наличествуют образцы, которые созданы либо усовершенствованы самими народами Бадахшана. Примером может служить следующий образец, рубай, записанный в 1963 году в Твджикабаде (Каратегине): . ^

Кадоваи Балчувон сесад сангай, Во ар сари санг кабутари хафтрангай. Мардум меган: ёракут чи рангай? -Сафедаку борикану гандумрачгай.

(ФФУ1:03Ш) На дорогах к Балджувану' триста камней, На каждом камне сидят семицветные голуби.

* Под словом "Кабуд" подразумеваемся серый конь.-

Люди говорят: какого дзета у ггбл друг? -Беленький, тоненький, смугленький (отвечаю я).

Подобный этому рубай бытует и в других горных селениях Таджикистана. В Бадахшане на основе данного любовно-лирического рубай появился и широко распространился новый рчриант, в котором прослеживаются не только стилистическо-язьковыз изменения, но и новое содержание:

Бартанг марав, ки ро(х;)и Бартанг танг аст, Дар (з;)ар сари санг кабутари (х,)афтранг аст. Крону бародарон, ба Бартанг наравед, Сад решай бед дар таи (х,)ар санг аст.

(ФШ:1С48)

Не следуй- в Бартанг, ибо узка дорога з Бартанге, Голуби семицветные сиядт на каждом камне. О братья и друзья, не ходите в Бартанг, Сто корней ты спрятаны под каждым камнем.

По цитированным текстам нетрудно заметить отличительные черты и сврйстэа рубай, которые созданы и распространены среди памираязычных жителей Бадахшана. Они усвоились и сочинены на. доступном, простом таджикском литературном языке. О принадлежности определенной части тацжико-персоязычной народной лирической поэзии носителям нешироких лзьасв свидетельствует отсутствие явных диалектизмов, более шл менее общенародно-литературное свойство поэ «¡носких образцов с огражнизм в них тех или иных жизненных и го-огрпфических признаков Памира (Ба-дахаана),

В монографии "На.чми хаякки Бадахаон" <с.6б—7Н) подробно рассмотрены художественно-стилистические особенности ¡рубай, созданных и распространенных в Бадахиане, Рубай, созданные в Бадахшане, отличают ат рубак, созданных в других селениях Таджикистана и соседних регионах, превде всего, языковые особенности. Км уже бис сказано, тадакхский язык является об~ ^национальным языком м для пшжзцев. Поэтому подавля'оцяе большинство сочинителей и исполнителей, будь та рушанец тан иг.-кашимец, шугнанец или. захалец, стромдася исполнять или создавать рубай на "внятном ¡да таджикском яитерат. ..ком языке. Для сущей убедительности привод*»» схопнш по структуре рубан, за-

писанные.в Кулябе. Гарыа и Бадахшано:

'I. Каггак сари санг кунумо цакдт баноз, ;

- " . Ерум ба раворавй, ^унум ба. гудоз. 4

Ё бори худо,, кабутари сабзум бисоз, ■ То >$ича гщ>ум почи чанори Дарвоэ.

(ФФУХ ¡7183,3 Царатегин) Куропатка на каше распевает лукаво, ■ Друг мой собирается в дорогу, душа моя в терзани; О боже, преврати 'Членя в голубого голубя, . Чтобы смог свить себе гнездо'под чинаром в Дарва:

2. Кавгак сари шух мезанад ща^ра баноз, Акам сари рааорав, ^унум ба гудоз. Худой ширин авра ба осмон бидоз, И акая раворавма ба ма матал бисоз.

(Ф5У1:6540,1 Кулоб) Куропатка на скале распевает лукаво, Брат собирается в дорогу, а душа моя в терзании, О боже, закрой небо облаками, Задержи брата, что собирается в дорогу.

3. Кабгак сефи салг мезанад к,еифа баноз, Ерам ба раворавй асту ^онам ба гудоз. Э бори худо, дар осмон абр андоз, Ин ёри равандаро ба-^ан матал соз,

(<ИШ:07Дэ-077б, Бадахшон) Куропатка на каше распевает лукаво, Друг мой собирается в дорогу, а душа моя в тер за* О боже, пригони на'небо облака, Друга,собирающегося в путь,задержи около меня.

Как видно из приведенных вариантов, сказители из Куляба ч Гарма сохранили осн'овные диалектные особенности .своего кфая, а сказитель из Еадахшана говорит на' упрощенном литературном языке.'Отсюда можно сделать вывод, о роли и вкладе населения Б ад ах дана в создании и усовершенствован:« многих народных рубя

Е Бадахшане, как правило, кавдый, кто умел петь песни и владел грамотой, мог составлять и собственные "д^терча"-баязъ1 (сборники стихов). В этих бая,эах кроме народных песен вводили

литературные стихотворения. Сборники эти затем переходили з рук в руки, передавались из поколения в поколение, и таким .утем в народе наравне с песнями распространялись и литератур-ые произведения, которые занимали свое место в духовной жиз-;и народа. Некоторые из них распространялись повсюду в различие вариантах. 4j

Наряду с этим, в "Иазми хаш^ии Бадахасн" отмечено, что сдельные певцы (гафизы) во время исполнения известного народ-юго рубай вместо таджикских слов и словосочетаний используют ^которые слова и словосочетания родного языка. В результате эубаи приобретает свойства "ширу шакар"-а или билингвизма. Ьвидимому, это явление в основном наблюдается в тех случаях, «огда сочинитель или гафиз затрудняется в подборе нужного тад-киксного слова и по своему вкусу и желанию вместо таджикского слова использует слова из родного языка. Кроме того, можно рецположить, что сочинители или исполнители как бы демонстрируют свой двуязычный талант и владение двумя видами наследия -тадждаско-персидским и собственно родным. Но паяй исследования показали, что создание этого известного жанра таджикской народной лирической поэзии на помирекчх языках до нынешнего времени не пошло в традиция. В рубай Бадахагана, в сущности, содержится характерная черта содержания, стиля и поэтичность таджикского народного рубай. Поэтому рубай, собранные на Па-миро, имеют огромное значение для изучения духовной жизни таджикского народа, а также велико их значение для всестороннего ^¿таубл^июго^мс^ поэзии з целом.

Шоири. На Бадахшане больше Ьс.его распространены таджикские протяжные народные лирические песни в'виде(форме.) мусэммати !1ураббаъ (ааас, бббе, ввве и т.т), основным метрическим размером которых яаляет.ся силлабический, где каждая строфа имеет семь слогов. В этих песнях с большей силой, чем в других жанрах народной поэзии, проявляется импровизационный характер фольклора. . ■ .

Известно, что песня (суруд) является составной' частью духовной жизни любого, в том числе и таджикского народа. .Она возникала и формировалась на основе разнообразна припевов и со временем многие тексты образовались из разных поэтически?

жанров. В ?,том смысле песня как бы объединяет все разновидно-. сти нарог^ой поэзии. Потому неудивительно, когда в фольклористике п^сни классифицируют на обрядовые и необрядовые и в соответствии с отим проводят анализ по тематике, содержания, сноскам и времени исполнения.

В таджикской фольклористике подобное исследование проведено Раджабом Амоновым^. Ему принадлежит решение вопроса о

классификации и делении народнее песен на три группы: радост-

р

ные, печальные и юмористические . Позднее таджикскими учеными были выделены в седельную группу исторические песни^.

При исследовании детских песен Б.Шермухаммедов главное • внимание уделяет вопросу времени и способу их исполнения, и он, опираясь на данный принцип, делит все детские народные песни на колыбельные, любовно-ласкательные, обрядовые и необрядовые^.

Как нам представляется, среди всех;видов песен существуют и такие, которые выделяются и обособляются по форме - своей поэтчкой и композицией. К ним можно отнести распространенные, среда народных гафизов образцы песен в форме ыусаммати мураб-баъ. За пределами Бадахшана к указанным видам песни можно отнести "Бибицонам бубине" ("Посмотри-ка на бабушку"), "Сайри дигар навоме" ("Только тебя люблю"), "Гарма" ("Снежная лавина"), "Вой аламе бебузим" ("О горе того, кто не имеет коз") и т.Д; В самом Бадахшане подобные песни бытуют дна таджикском, и на памирских языках, и сами исполнители и сказители называют их "шоири", а сочинителей обычно именуют слое ом- "шоиригар", что вошло в научный обиход^.

Как выяснилось по высказываниям фольклористов, в некоторых .тадаиконаселенных местностях Средней Азии экспромтом сочиненные стихи также называли "movçw". Согласно устной информации доктора филологических наук, профессора Б .Шермухаммедова, в Фориш-

1. Амонов Р. Очерк ; э^одиёти дахаиакии Кулоб, с.23-45.

2. Амонов Р. Лирикаи хал^ии то^ик, с. 283—325. ^

3. Асрорй В.,Амонов'Е. Зчодиёти ддаздпкчи халки точик. - Душанбе: Маори&, 19®, с. ПО-121. *

4. Шермухаммадов Б. Назми халкии бачагонаи юцж. - Душанбе: Дониш, 1973, с.7У-Ш.

5. Pauiii-i>ialehk(.. с.57-57; Какаомамадов H. Назми хеипум Бадахшон. - Душанбе: Дониш, 1975, с.40.

ском районе Узбекистана, человека, экспромтом сочинившего стихотворное восхваление или сатиру, называли сказителем "шоири" ("такой-то о таком-то сказал /сочинил/ шоири").

По словам другого ученого Худой Шарапова, вДарвазе (Таджикистан) вместо "шоири" алрокой популярностью пользуется "шо-х,ирй", т.е. "прославление", "восхваление".

Сказанное выше дало основание выделить рассматриваемые поэтические формы в отдельную группу и закрепить за ними народный термин "шоири". Поэтому предлагаемое их жанровое определение на данном этапе г.ы считаем обоснованным.

Часть ¡поири . злулярны как среди таджиков других районов республики, ■ так и за ос пределами. Песни "Дилбар" ("Любимая"), "Чорбори боло" ("Верхний сад"), "Аз мач чвро рандндяГГ ("Почему ты обижена на меня"), "Биё, мурулдухтар, ёре" ("Приди, монголка, любимая") и ,др. бытуют не только среди таджикоязычного населения, но также хорошо известны и памироязычнему населению Бадахиана. Некоторые образцы такт песен опубликованы в фольклорных сборниках до бС-х годов. Поэтому достаточно трудно придти к заключенно о том, какие из них в устном вида, а которые в письменном проникли на Памир и заняли свое место в культурной и духовной жизни народов Бадахшана.

Между тем, можно отметить, что с древних времен в Бадах-иано проникновение в фольклор таджикских традиционных народных песен, как и рубай, представляется естественным. В отом случае укестно, на наш взгляд, привести слова Поля Лафарга: "Народные песни в сухости имеют местные особенности. Сюжет может проникнуть из других регионов, но в том случае, если он соответствует обнчаям, обрядам и духовности тех, кто их осваивает. Песню нельзя вводить как новую моду в одежде"^.

Таджикские традиционные народные лирические песни выражают разданные мысли, чувства и настроения народов Бадахшана не только через отдельные худолвстЕенные образы и сюжет, но и ь;.-рзз тематику и содер;,лие. Она достаточно четко и конкретно выражают отношение людей к окружающему"миру. Например, снежная лавина считается одним из явлений, приносящих несчастье всем кятелли горного края. Поэтому песня "Гарма" ("Лавина") распространена не т" тьхо среди -кителей 2ерав:иана, ¡{аратегина и дру-

I. Поль Ляфарг. Очерки по истории культуры.-'!., 1962, с,5-1.

гих горних, селений, но она распространена и в Бадашане. Здесь записаны два вепианта этой пасни, одна из -которых заканчивается строфой '"Лн шоирй кард Сафар" ("Это-шоири сочунил Сафар"), а другая - "Хаким бигуфт ин сухан" ("Хаким сказал это слово").

Часть этих песен по мере распространения на широких географических просторах подверглась большим изменениям, хотя они естественно, вначале создавались 5 Каком-то определенном месте, а потом получ.ли распространение в других регионах. Но есть песни, которые зафиксированы,только в Бадахшане. По своему содержанию и стилю они также относятся к этому региону. В качест* ве примера можно привести две песни, которые называется "Дод аз сари гандушкак" ("Да будут прокляты эти воробьи") и "Афсус дар рариби" ("О горе на чужбине").

В первой песне наглядно отражены быт крестьянина-одиночки в условиях горного малоземелья Бадахшана. Крестьянин с надеждой засевает свою земли, но во время созревания зерне склевывают воробьи, лишив тем саг^гм крестьянина ожидаемого урожая:

Ч/шгая бидавидам ман, Побежал я до Джангала*",

Донаро надидам ман. Не увидел я зерна,

Кайак дарапидом ман, Собрал я соломку,

. Дод аз сари гандушкак. Да будут прокляты эти (&Ш:0945) воробьи.

На первый взгляд кажется, чу о душевная боль и печаль сочинителя несколько преувеличены,"'однако именно это преувеличение и гиперболизация придают исполнению подобных песен веселый мотив и шутливую форму.'Содержание шоири, естественно, ярко раскрывает условия жизни жителей Горного Бадахшана.

Песни, получившие широкое распространение среди населения горных селений, зримо отражающему жизни на чужбине, мотивы разлуки и расставания. Жизнь на чуд.5ине является также оснор ■ ной темой многих шоири. Упомянутый "Афсус дар рарибй" рассказывает о двух братьях, которые из кишлака ДарморахтШугнан) попали в неволю к афганцам. Один- из братьев после длительных мучений, страданий и тоски по родине и любящей матери скон* я-сл на чужбине, Эта песня, состоящая из 12 куплетов, является свидетельством нелегкой доли народов Горного Бадахшана в кон-ц? Х1а векг. ^

м Дчангол - название меспюзги.

Свой вклад в создание подобных песен внесли местные поэты и народные гафизы, обладающие поэтическими способностями и хорошо владеющие таджикским языком. Любовно-лиричасние стихи Шоханвари "Дилбари ширинсухан" ("Коасавица сладкоречивая"), Шохфутура "Даци ^угнамо цари" ("Имееаь привлекательный стан") и другие занимают особое место в репертуаре народных гсфизов Еадзхыана.

В монографии "Назми халкии Б адата он" даются сведения о ксмпсзщии, объеме л поэтических формах этих песен. К ним относятся те пгсни, в которых четвертая строфа каждого куплета дос'лошо повторяется в качестве припева. Только в незначительной части отих пес он последней куплет заменяется иной фермой. Тек, в, четырех куплетов песни "Афсус дар гаркбй" повторяется "¿икри дигар надорам" ("Других мнений нет"), в' двух куплетах повторяется строка "Дар хона кап надерем" ("Нет никого в моем дома"), а в двух; других - "Аз феъли худ бинолам" (''На свой характер сетуй"). Последняя строфа других куплетов поется в таком варианте: "Дар кисса зар надорам" ("В кармане но кме'О золота"), "Аз чон гузар надорам" -("От сердца нет покоя"), "Чук болу пар надорам" ('Не имею крыльев").

Таким образам, в большинстве случаев рифмуются последние строфы каждого куплета, чем обеспечивается их логическая связь.

Поскольку в подобных песнях используется простейшая и довольно распространенна! форма композиции традиционного монолога, то они начинаются, как правило, с обращения к близким род-<с?гешшкам (матери, отцу, сестре и т.д.), к родному кра<о или различным ЯЕле:гчм природы: I

Андар ?арибй кордам На чужбине я

Ин харфи нав баше. Сочинил это новое слово.

Ин ну!}-та гуя ,-:.орс. Послушайте слово это, _______Аз пир то чувоне.'* __От млада до престарелых.

(Ш:0742)

Благодаря стилю изложния и простоте языка, песни, есчи-неннкэ н?родгшми талантами Бадахвпна на таджикском языке, находят широкую аудитория и получапт быстрое распространение.

Перекрестная рф«а обычно наблюдается только в первом куплете таких песен. ' •

Мухаммас и газель. Газель, как наиболее популярный жанр таджикско-персидской классической литературы, получивший первоначальное оформление (аа, ба, ва и т.д.) в творчестве Абу-абдулло Рудаки (1Х-Х вв.), достигла всестороннего развития в поэзии Саъди Шерози (ХШ в.) и Хафиза Шерози (Х1У в,)*. Что кат сагтск мухаммаса (ааааа, бббба, вввва и т.д.), то этот жанр

получил особое развитие в творчестве Сайидо Насафи (умер в 1707-11)? Даннье жанры, как ' песни, получили широкое распространение в духовной жизни разноязычного населения Бадахшана.

Все тексты образцов названных жанров, собранных в Бадах-шане, принадлежат, в основном, местным поэтам. При этом, если их основная часть была собрана у народных певцов, то другая часть обнаружена в личных баязах грамотных гафизов. Вопрос о том, что мухеммас занимает весьма важное место в духовной жизни людей, будет рассмотрен в разделе, посвященном'песням свадебных обрядов. Напомним лишь о том, что в Бадахшада было записано 87 наименований мухаммаса (некоторые с вариантами) в количестве 305 куплетов.

С точки зрения их географического распространения мухаммасы. можно разделить на две группы. Первая группа мухаммасов стала известна только среди населения той долины, где кили и творили их авторы. Например, если мухаммасы Гуломджона (18801945) были распространены в Рушане, то мухаммасы шугнанского поэта Сулаймоншо (1836-1938) больше всего известны жителям долины Гунд (Еугнан). Ко второй группе относятся мухаммасы Куд-рати Шугнони "Ку^о меравй" ("Куда путь держишь"), Мушкилалишо "Кабки хушхиром ба дуньё хуха омапй" ("Чествующая куропатка, , добро пожаловать в этот мир"), Назмии Бадахшони "Зи б о-? и васл агцз гул чида бошй" ("Если собрал тьг цветы из сада уединения") и Мирзоибода "Як руз фитода ба гулистон гузари мо" ("Однажды удалось нам пройги по цветнику"), которые получили широкое географическое распространение среди многих народных гафизов и в Рушане, и в Шугнане, и отчасти, в Ишкаииме.

1. Ыирзоев А. Рудакй ва инкишофи разал дар асохои Х-ХУ.// В его кн.: Сезда^ ма^ола. - Душанбе: Ирфон, 1977, с. 5-52.

2. йирзоев А. Сайидо Касефи и его г.'есто в истории таджикской литературы. - Сталинабад, 1653, 20В с.

Один из широко известных по всему Бадахшану мухаммасов , - "Де^коннома" ("Поэма о дехканина") местного поэта ХУП-ХУШвв. Еохзиёи (Зиёи). Известно, что земледелие считалось основным н почетным занятием 2 Бадахшане, а дехканин являлся производителем благ для повседневной жизни. Без зерна (иначе- гиеба) трудно представить людскую жизнь. Поэтому поэт Зиёи в "Деленном а" уважительное отношение людей к дехканину-производителю благ воспевает довольно оригинально и наглядно. По этой причине мухаммас стал широко популярен в народе. Четыре его варианта, записанных еще в середине 60-ТО-х гг., не претерпели особых изменений.

В народной поэзии газель не имела такой широкой популярности, как мухаммас, но тем не менее получила достойное место в репертуаре местных гафизов. Многие народные газели имеют своих авторов. При этом, если часть из них принадлежит персидско-таджикской литературе, то другая часть создана когда-то местными поэтами. Характерно, что в духовную жизнь народа больше всего проникли те газели, которые по своим манерам исполнения очень просты и соответствупт художественному вкусу гафизев и слушателей. Газель с редифом "Андеша кун" ("Подумай"), которую в Бадахшане приписывают Носиру Хисраву, широко известна также среди таджикоязычных жителей и даже узбеков^. Как и "Андеша кун", широко распространена также газель Марватшои Ру-шони со своими литературно-художественными особенностями.

Многие авторы сумели'".то всем литературным правилам и довольно искусно ввести в собственных творениях свое имя:

Исми Хещяри Балхя аз "син-у "лом"-у "ё" хон, ";<!им"~у "алиф" ту б о "нун" "шин"-у "алиф" адо хон. Ин ^арфу^о ки хондй, бар ч,они ман дуо хон.

Или:

* "Мим" бисухт, навбат бо "шин" шуд, Ё "ал'л|>" да- •рамн ту- тар дидаам.

В первом отрывке зашифровано имя поэта Сул&Имонша под псевдонимом Баяхи. Он выделяет все согласные звуки, из которых состоит его имя. В другом примере Марватшо выделяет только три

звука - первый й два последних.

В целом мо. .10 отметить, что мухаммасы и газели, так же как и другие. поэтические жанры, занимают заметное'место в духовной жизни горцев, и это можно объяснить следующими причинами:

а) идея и содержание этих' поэтических жанров совпадают

с формой познрлия и мировоззрением исполнителей и-отражают отношение слушателей к окружающему миру;

б) использованные художе'ст'веняо-литературные стиль и образы соответствуют эстетическим вкусам людей.

Пзсни свадебных обрядов. Граф А.А.Бобринской, востоковеды Й.С.Андреев и А.А.Половцев, иранист-памировед И.И.Зарубин и этнограф З.Юсуфбекова своими научными работами сделали доступной ученому миру ценную информацию о способах и манере проведения свадебных обрядов в отдельных местностях Бздахшана и соблюдении обычаев, связанных с этими обрядами. Среди вышеназванных ученых подробные сведения об этнографических обрядах дает 1£.С.Андреев. Он такта впервые указывает время и манеру исполнения "Сартарошон" ("Бритье головы"), напечатав полный его текст''",

А.З.Розенфельд опубликована специальная статья о песнях, ' присущих свадебным обрядам Бадахшана, где показывается момент исполнения отдельных песен**. ,,

Поскольку автор данного доклада неоднократно принимал непосредственное участие в -сборе подобных песен и знаком со способом и манерой их исполнения, то при написании рассматриваемой, монографии о народной поэзии и подготовке названных сборников предпринял *опытку показать место и роль песни в свадебных об-*-рядах Бадахшана, а также определить обстоятельства их исполнения.

Известно, что-по истечение времени и особенно в период Советской власти исчезли многие традиционные свадебные обряда. Часть'свадебных песен, связанных со свадебными обрядами и обы-

1. Андреев Л.С. Таджики долины Хуф (верховья Аму-Дарьи), вып.1. -Д^тианбе :Йзд-во АН Т&дж.ССР, 1953, с. 148.

?.. Розгнфельд А.З. Свадебный фольклор припамйрских таджиков.// ¿олъклор и этнография. - Л.: Наука, 197^, с. 202-211.

■■аями, или изменили манеру исполнения, или вообще лотеояли свои функции. Более 20 видов песен, относящихся к све эбным обрядам, и' многие другие песни, исполняБяиеся на этих обрядах, стали доступными для собирателей народного творчества. Собранные песни и полученные некоторые сведения о них дали возможность ответить lía вопросы; какая песня, в какой именно: момент обряда и каким образом исполнялась и исполняется пеЕцами.

В Бадахшане популярна фраза "сур-ат созен лувч," ("свадьбе без песни не бывать"). Те песни, которые непосредственно относятся к свадебным обрядам, называются "дафсоз". К "дафсоз" причисляются и другие песни, которые гафизы поэт во вреда этих обрядов.

В Бадахшане песни, танцы и пляски исполняются, в основном, на свадьбе, начиная с "Сартародон" и вплоть до приведения невесты в дом жениха. Гафизы во время стрижки волос жениха поют "Сартарошон",,при наряжении жених-a "Шо муборан боде" ("Поздравляем шаха"), после наряжения "Шои мо дар мунбаре" ("Наш шах на престоле"), "Шои эебоние" ("1Иах-красавец"), при сопровождении жениха в дом невесты и при вхождении в ее дом поют "Шои равораве" ("Шах собирается в путь"), "Шои мо дар сафаре" ("Наш шах в пути"), "Шои мо омаде"("Наш шах пришел"), "Хуш омздй, ёре" ("Добро пожаловать, любимый"), в доме невесты - "Хуш ом&-дй,' д ил бар" ("Понравилась ты мне, любимая"), "кастам харедори ту ман" ("Я тебя выбирая себе /в жены/), "Ой дилаки мая, Лай-ло" ("Моя душенька, Лайло"), "Ту гули лола"С*Гы как тюльпан"),

время сопровождения,невесты в дом жениха - "Шахду шакар ерак аз мане" ("Сладкая возлюбленная моя"), Тула бурданд ба ^арам" ("Повели цветок в гарем") V т.д. . '

Раньше памярский дом,, где проводилась свадьба,-был также местом, где исполнители демонстрировали свое мастерство. В некоторых свадьбах принимало участие несколько груш гафизов, которые пели поочередно и как бы соревновались, демонстрируя свой талант и искусство исполнения. Это происходило как 6 дома жениха, так и в доме извести,* - ' ;

Гафизы показывали свой талант не .только во время исполнения ритуальных песен, присущих свадебному обряду,- но и

^ Церемония несколько "отличается от сбычной, когда она rrnoxo-. дат в доме невесты. Гафизы со стороны жениха ц гафизы со стороны невесты соревну.отся между собой.

использовали разные методы исполнения песни, подходящие свадебному духу. Тилло Пулоди, написавший заметки о жизни и творчестве местных поэтов Бада> шана, живших в конце XIX- нача.е XX веков, отмечал: "Гафиза, который не начинает свае песню с мухаммаса (по народному выражение - "пан^арфа ("пятистрочник"] вовсе не считают народным гафизом. Известные гафизы начинают пение с "пан^арфа" или мухаммаса, потом "чах,ор^арфа" ("чет- . веростк::ие") и завершают его с-нострочными песнями"*.

В некоторых случаях часть гафизов во время исполнения мухаммаса повторяет как припев первые куплеты песни. Если исполнители припева-куплета ошибаются в подборе услышанных строф, • то они считаются побежденными. Все это заставляло гафизов постоянно усовершенствовать свое мастерство, узнавать программу туг друга и программу гафизов других селений. Может быть, это есть одна из основных причин широкого распространения мухаммаса среди поэтов и гафизов Бгдахшана.

В "Назми х&щт Бадахшон" кроме этих песен рассматривается также стиль и место исполнения песен, смешанных с играми и плясками, - "Бобопирак", "Мугулдухтар", "Бобосафар", которые реализуются как миниатюрные драматические представления. На основании изложенного мояно констатировать, что свадебные обряда народов Бадахшана сначала и до конца являются своеобразным театрализованным представлением с песнями, веселыми играми и плясками. И это еще раз доказывает, что таджикская народная лирика имеет большое значение в духовной и культурной жизни народов Бадахшана.

Ритуальные свадебные и многие другие песни ярко выражают духовность обрядов и делают красочными некоторые их моменты. В этих: песнях, прежде всего, отражается отношение людей, к же- • ниху и невесте, отдельным моментам женитьбы, обычаям, относящимся к обряду. Известно, что раньте в мусульманских странах, в том числе и в Средней Азии, молодые не были самостоятельны в выборе невесты. Это порой происходит и пс сей-день. Жених и невеста не знают друг друга до свадьбы. Песня "Шахду шакар , ёрак аз кан" показывает, что подобное происходило и в Бадахша-не. Из содержания этой и другой песни с припевом "Шухи ситам-

I. Тилло Пулоди. Шоирони хал^ии Бадахшок» - Душанбе: йрфон* 1964) с* «

гори ман, бо ноз парвари май" ("Смешливая моя, кокетка моя") выясняется, что вся одежда, которую надевала невеста, подарена стороной жениха. Песня "Дасти ману доманат" ("Моя рука и твой подол"), "Чун гули лола" отражают сцены одегвания одежды женихом и невестой.

Среди свадебных песен Бадахшана не встречаются лесни, которые были бы исполнены от имени девушяи (невесты), где бы нашли отражение волнение и восхищение, желание или недовольство своей судьбой. Между тем, такие песни популярны в других таджикских селениях'''. Может быть, в Бадахшане раньше существовали подобные песни, ,-э они тан и не дошли до нас.

Осталось сказать, что ритуальные свадебные песни по своей внешней композиции и структуре целятся на две группы. К первой группе относятся "Шо муборак", "Шои мо дар мунбар", "Шои мо дар сафар", "Хуш омадй, ёре", "Ой гула бурданд ба ^арам" и другие, которые не имеют определенного текста, состоят из двустишия, четверостишия и отдельных частей разных стихов. Сложение этих песен зависит от способности народных гафиэов. Ко второй группе относятся песни "Сартарошон", "Дасти ману доманат", "Чун гули лола", "Ша^ду шакар ёрак аз ман", имеющие определенный текст и в целом не поддающиеся заметным изменениям.

В свадебных песнях, где жених и невеста являются главными объектами песен народных гафиэов, в полном объеме демонстрируются талант и искусство исполнения. По этому ритуалу каждый из гафизов старается .воспевать и восхвалять прекрасные' черты человека вообще, а новобрачных - в особенности. Нужно подчеркнуть, что тексты свадебных песен не отличаются сложными художественными элементами и символами.

Известно, что свадебные песни, отражая реальную действительность, выражают различное отношение народа к окружающим явлениям. Из художественных средств для раскрытия образов жениха и невесты в свадебных песнях больше всего употребляются эпитеты, метафоры и сражения. Например, в песне "Сартарошон" использован ряд сравнений типа "пистаи-хандон" - дословно: "сме-

I. Зехниева Ф. Сурудхои маросими туи точикон. -Душанбе: До-ниш, 197Ь, с. 77-33; Асрори В., Амонов.Р. Э^одиети дах,а-накии халк то^ик, с.63.

ющаяся фистадпса'Чгубы), "ёкуту мар^он" - "рубин и ксралл'Чзу-бн), "булбули х; -д:сн" - "приятный голос соловья'Чязык. и речь), "мо^и тобон"-"сияющая луна'Члицо), "химчаи ларзон""- "дрожа- ' - щий прутик'Чрост)", "кабки хиромон" - "походка куропатки"(ходьба) и другие. В свадебных песнях в описаниях возлюбленной встречаются известные и малоизвестные метафоры, такие как "йо>;и тобон" - " лун ол икая", "боги ман" - "мой сад", "ба^ори _ ман" - "моя весна", "дарахти мевазори ман" - "мое плодоносное дерево" и,т.д. '«•■'

Из анализа и сравнения свадебных песен Вадахшана с песнями таджиков других районов становится очевидным, что народные таланты этой области внесли определенный вклад в создание и усовершенствование этих видов лирики таджикского народа. Дос-тупнъв обоазны свадебных песен еще раз подтверждает мысль о тем, что они больше, чем другие жанры и разновидности народной лирической поэзии, долгое время не подвергались изменениям и сохранили свое ритуальное назначение и первоначальные свойства.

Итак, в лирику народов Вадахшана широко вошли таджикские поэтические произведения как устным путем, так и в письменном виде, занимая особое место в духовной жизни многоязычного населения этого края. Местные гафизы своим талантом усовершенствовали эти песни, сделав их богаче по смыслу и содержания, а также Придав им художественно-стилистическую окраску.

Р аз по л П. Народная лирическая поэзия на памирских языках (шугнано-рушанская группа)

Четыре образца песни, которые были записаны ДЛ,Ивановым . в конце XIX ьека, свидетельствует о том, что двуязычная поэзия в Еадахшане располагает древней традицией. Как свидетельствуют научные поиски последних лет, параллельное распространение и бытование народной поэзии на таджикском и памирских языках среди разноязычных жителей Вадахшана носило неповсеместный характер. Иными словами, если на одном язнке наравне с жанрами и выдачи таджикской лирической народной поэзии создавались песни п на местном (памирском) языке, то в другой среде преобладала т.чджшгряяычная народная лирика.

По"об.Ч'ч> кеоявиоо-еркое '>&звитл'„, - с одной сторпны, связано

г. доминирующим положением таджикского языка среди населения отдельных районов Бадахшана,. а с другой - с гес рафи-

ческим расположением памирских языков и таджикских бадахшан-ских говоров. Так, по свидетельству Й.И.Зарубина, в Ишкашиме (Рин), в кишлаках Язгуляма (Ванджского района) еще в начале XX века таджикская народная поэзия вышла вперед и заменяла памироязычную поэзгоо. В Вахане.и особенно в Шугнане и Рушане, наравне с таджикской народной поэзией продолжалась традиция создания и исполнения песен на ваханском (хики ), шугнанском и рушанском языках. Среди них особой популярность» пользуется даргилик, которому посвящен следующий раздел работы.

I. Даргилик - особый жанр фольклора.

Установлено, что в центральных районах, а также в гого-восточньгх регионах Таджикистана широкое распростреление получило рубай, в Зераваане и Шахристане - бейт (двустишие), а в северных районах республики преобладает ашула (подобие русской частушки) . Даргилик появился и имеет место только среди говорящих на языках и диалектах гаугнано-рушанской группы. Об этой разновидности народной лирической поэзии в общих чертах писали И.И.Зарубин (1924), В.Лентц (1933),А.Н.Болдырев (1976) и другие. Но до последнего десятилетия этот вид лирической народной поэзии не подвергался тщательному исследование и анализу. Те авторы, которые с разных точек зрения писали и говорили о даргиликах, применяли по отношение к ним только термин "песня". Известно, что каждый вид традиционной народной лирической по-. ??зии по своей функция считается песней. Из 80 песен, которые " искусствоведы Ф.Кароматов и Н.Нурджанов включили' в первую книгу "Музыкальное искусство Памира", 23 песни составленные" из7 рубай; . Даргилик, как и рубай, является источником многих обрядовых и необрядовых песен, которые поются "с колыбели до могилы". Это Не означает, что даргилик является только одной из разновидностей песни и нет необходимости признавать его самостоятельным жанром. Дело в том, что те авторы, которые относят даргилик к песням, располагали лияь- небольшим количеством их образцов. ' ...

1. Амонов Р. Лирикаи халкии то^ик, с.22-287.

2. Кароматов Ф., НурдЖанов Н, Музыкальное искусство Плмиоа.-М»: Советский композитор, 19'ЛЗ, с с. 4 7-59 , 62-6^ и т.д.

Ныне при Институте гуманитарных наук имеется научный каталог, где собрано большое количество текстов этих видов народной лирической поэзии, часть которых имеет до 40 вариантов и более. Поэтому даргилики рассматриваются нами как особый жанр фольклора.

В научной литературе и в народе "даргилик" обозначается еще термином "даргилмощт", означающим "тоскливая мать", "страдающая мать". Слово "мод" - "мдаь" - сегодня употребляется в речи рушанцев, а в других языках названной группы в этом значении используется слово "нан". Исследование к анализ даргили-ков показывают, что они имеют глубокие корни. Даргилики создавались и распространились в то время, когда слово "мод" имело одинаковое значение как для рушанцев, тая и для шугнанцев. Позгко вместо "мод" в других языках шугнано-руианской группы получило распространение слово "нан" (это-слово тоже имеет глубокий исторический корень - от "нала"), и на его основе стали использовать по отношение к даргилинам еще тормин "даргил-нанкк". В Шугнане и в некоторых кишлаках Рушена. царгклик как пзеня такяо упоминается под термином "лалаик", "лайлай" (колыбельная песня) и "д$т.д$'вик" (плачевны!! стоя).

По содержания народных преданий и некоторых образцов дар-гилнка выясняется,' что в далеком прошлом создателями этого канра были женщины-матери." Даргилик впервые появился под воздействием трудных условий жизни и неблагоприятной природной ■ среды горного края. Поэтому сначала сн стал известен под названием "даргилмодак"("страдающая мать"), потом просто "дорги-Л'-ж" ("тоскливая песня"). 0 тем, что в создании даргилика и их. исполнении принимали участие женщины, свидетельствуют следующие С акты: из числа 52 текстов даргиликов, собранных И.И.Зарубиным, 40 текстов было записано из уст одной женщины по имени Зайтуна, и лишь 52 текста - со слов четырех мужчин. Из общего числа даргиликов, собранных в течение 1£58-1973^гг. (за исклюь чением 100 текстов,.где собиратели не зафиксировали пол и имя. сказителей), 656 текстов принадлежат мужчинам, а 1468 текстов - танщинам.

По истечении времени даргилчки распространяется все больше и больие.и по своему содержание V! образа.« становятся боле«

разнообразными. В результате они стали выражать не то~ъко печать и желание, боль и обиду, волнение и сомнение, нежные чувства и мысли девушек и женщин, но также помогали мужчинам высказать сокровеннее желание и неоднозначные отношения к различным явлениям жизни и природы.

Так как паргилик постепенно находил свое место и я мужском. репертуаре, и в программах, то термин "даргилик"стал употребляться больше, чем "даргилмодзк". В результате при исполнении даргилика, даже если в припевах используются слова "дар-гилмодак", "д^вдувше", "лалаик" и другие, в большинстве случаев "даргилик" составляет основную часть припевов.

Поэтому использование термина "даргилик" по стношент к этому жанру считаем логичным и более целесообразным.

Отношение даргилиг: к дчугда мальве жанра:; нарочной лирики.

Даргилик, без учета использования ггоипевов, представляет собой двустишие (бейт), состоящее из двух рифмующихся строчек и входит в малый жанр народной лирики. Бейты по предположения ряда исследователей истории литературы являются одним из древ--1их видов фольклорных произведений и основой многих видов устного и книжного жанров поэзии. Одним из.признаков, онределяю-цих древность малых жанров лирической поэзии является прием и тринцип юс внутренней структуры и организации. Этим принципом, {оторый был открыт А.Н.Веседовским, является поэтический параллелизм*. В стихах, построенных по принципу параллелизма, в •¡ачале дается символич&ская картина, природы, а за,тем следует сартина человеческой жизни. В так'ом лирическом дознре, как 5ейт, в основу положен именно такой способ.изображения.

Это становится очевидным, когда читаем и осмысливаем из-зестное стихотворение Абуабдулло Рудаки: ■ ..

Веселовский А.Н. Психологический парадлелизм и "его формы в отражении поэтического стиля.// В его кн.: Историческая поэтика. -Л., 1940; В таджикской фольклористике о роли и месте поэтического параллелизма в композиционном строении рубай, бейта и других жанров таджикской народной лирики см.: Амонов Р. Лирикам халкии то^ик.сс.59-103, £41-244, 290.

Буи чуя Цулнен ояд хамэ, Ёдн ёри мехрубон ояд ^еме.^

-Ветер,-вея от ручейка Мульян, к нам доход>т, Воспоминания о милой подруге в голову приходят.

По всей вероятности, его основу составляет следующий народный бейт: 4

Тул> .и лаби чубор чл буе доранд, *

Хар ду дуварун чй г^таугуе доранд.^

-Какой аромат у цветов, растущих-вдоль ручейка, Две сестры о чем-то милуш беседу ведут.

И в стихе Рудая и, и в этом народном бейте, записанном, кстати в Зергишане, душевное настроение человека воспроизводит' ся на фене картин природы. Стало быть, в них просматриваются следы раннего анимистического мышления. Такой метод и поикцип изображения очень ярко наблюдается в большинстве записанных даргнликов. Одним из известных образцов является нижеприведенный даргилш;:

Хацик пис иеН ?обов=та йоЬ'д, Кай то кайик йс8=та мурд йо2д.

(3111:5377)

В ручье водоросли несет вода, Иногда мне на память преходит она. ■•

Основу этого'даргилика, как и стиха Рудаки и народного бейта, составляет не только параллелизм, но и выражения "ч^й" (арык), "буй" (аромат), ?сбов" (водоросль), "ёр" (друг, возлюбленный), "йог>" ("ёд" - память).

И.С.Брагинский, выражая сьсм мнение по поводу имеющихся древних корней персидско-таджикской поэзии, в качестве подтверждения своих мыслей приводит .следующие бейты Абухафси Су'гди Самарканд«:

Охуи к^Ьсй дар дашт чй гуна давадо,

.1. Осори Рудакй. - Сталинобод: Напгрдавтоцик, 1958, с. 125*.

.2. .£ольклори сокннсни саргахи Зарафшон. Тартибдиханда Амоков Р. - Сталинсбод: Яашрдавточик, 1250, с.60.

Чун надорад ёр, бе ёр чй гуна бувадо.^

- Горной серне по степи бегать какоэо-о?

Нет любимой, без нее /по жизни/ пройти каково-о?

Для сопоставления приведем текст даргилика:

Нахчйргучок тапал ннчувд,

Аз зарахек ху кал иш^увд.

.. ', СФБ1:3593)

- Козленок горний на утесе стоит,

От боли вынужден за голову схватиться.

Если исклвчить место и среду списанного объекта того блй-та и данного даргилика, то духовное состояние их лиричаских персонажей излагается- почти одинаково. В них как по смыслу, так и по способу излотаяия, наблчдгштся" тесная взаимосвязь. Именно по своему способу изображения, использованию внутреннего композиционного построения, характеру художественных образов, связи и отнесения даргилика с другими миниатюрными жанрами лирики не вызывают сомнения.

В нижеприведенных даргилике и рубай "панд б в дал ил" - "ро-х;и дароз" (дальняя дорога) символизирует мотивы расставания и разлуки:

Лалум даргйл, лапум даргил,

Фикр кинум панд бецалйл.

Щ-.3790)

- Очень тоскую, тоскую очень,

Думай,эта дорога бесконечная.

Хушбуй бунафша дар ча^он афгодаст, Дил аз паи ёри уе(з$)рубон афтодаст. Дня мехо(^)ад (>$)ар замонаш б там, Ин ро()и. д: лоз дар миён афтодаст.^

- Душистая'фиалка появилась на свет, .

1. Брагинский И.С. Из истории таджикской народной псззии. -¿Г.: Изд-во АН СССР, 195о, с. 260.

2. Рубоиёт ва ^уруадои халкии Бадахшон. Тартибди^анда Н.Шакармамадов. - Душанбе: Ирфон, 1906, с. 57.

И

Сердце преследует милую подругу. Сердце хочет увидеть ее каждый раз, На между нами длинная дорога.

В народной лирике разных народов летающая птичья пара символизирует объединение двух возлюбленных, и это имеет мзсто и в даргилике, и в таджикском народном бейте, и в русских частушках как художественный обра". Сравним следующие примеры:

Даргилик: Пис осмунаЗ ^ура? каргас, Ху йор -л-интой1 кинем а!/ас.

(ФШ1:4041,3)

- В небе летят два орла, Желаю видеть своего друга.

Бейт: Дар тори ^азо ду ^уфт кафтер дидам,

Худро ба кенари гарми дилбвр дидам.

- В небе увидел я пару голубей,

Я ощутил себя в теплых объятиях любимой.

Частушка: Воробья и галочки,

■ Все летят, по парочке, А. я мслодешенька, Тоскую одинешенька.^

Среди населения центральных областей России в концэ Х1Хв. бытовали двустрочные песни, получивиие в литературе название ' страдания и представляющие собой своего рода частушку? С.Г.Лазутин для примера приводит следующие образцы:

Ой, батюшка, наказанье, Болит сердце от страданья.

От страданья, от лихого, Нет лекарства никакого.

Из колодца вода льется, ^

На меня мицрй смеется.

1. Сумане аз ^ар чамане. Тартибздцанцагон Л.Назарова, Р.Шири-нова. - Душанбе: Ирфоп, 1566, с. 48.

2. См.: Лазутин С.Г. Поэтика русского фольнлооа. - М.: Высшая скола, К81, с. 75.

3. Там же, с. №1-186.

При сравнении подобных образцов с даргиликами нетрудно обнаружить совпадение и общность между ними как с точки зрения тематики, так и поэтики.

Один из поэтических жанров пуштуязычного «".селения соседнего Афганистану носит название л а н д а й. Хотя по метрике и рифме между лйндай и дар г ил икал и прослеживается значительное расхождение, тем не менее по тематике и способам выражения и отражения чувства, настроения, мысли или воззрения лирического героя те и другие близки друг доугу^.

Подобные взаимосвязи и взаимоотношения даргилжа с миниатюрными жанрами народной лирической поэзии разных народов обстоятельно рассмотрены в опублиловпачсР ж монографии "Даргилик - жанр и махсуси фольклор'' ("Даогилнк - особый жанр фольклора").

Широкое и разнообразнее использование художественно-еим-зодических образов и способов сопоставления природных явлений и духовного состояния человека в традиционных народных лирических песнях имели в прошлом тесную связь с общим поэтическим лишением разных народов и народностей. -Таксе мышление соответствовало условиям и определенным историческим эпохам.

Все это приводит к выводу, что даргклики также являются плодами художественного мышления своих создателей в далеком прошлом, они как дайна (один из видов народной литовской лирической поэзии) "с двустопными и восьмислоговыми строками занижали язык от разных неуравновешенных слов, от несоответствую-лих ритмов"^.

Степень ра-' тоостранения и ме'сто даргилика на современном этапе. Из числа собранных лам'/феведани в IS58-ÍS73 гг. дарги-ликов записано S42 текста о Шугначе, 781 текста в Рушане и 528 текстов в Бартанге. Если учесть неравномерный географический масштаб и численность населения этих районов и*долин, то степень распространения даргиликов в количественном отношении совпадает. Из пяти даргиликов, записанных В.Лентцем в Нзгуля-ме^, и его краткого сообщения о распространении отдельных жан-

1. Ландай (Яураттибон М.Лл^ом, Д.Обидсв), -Душанбе: 'Донна, 1991, 348 с.Сба эабонхои пушту за форси).

2. Зиедонис П., Коротич В., Янайтис Г. Чумчаи ур^и. - Дузан-бе: Ирфон-, 1975, с.93' .

- за -

ров народного поэтического творчества в районах и долинах Ба-дахшала (Памир) становится ясным, что даргилики в той или иной степени были также известны и за пределами шугняно-рушанс.чой группы языков. Т.Н.Пахалина в 1963 году опубликовала образец песни,состоящей из 24 бейтов, записанной из уст кителя Сари-коля (Синьцзянский автономный округ Китая).Текст песни в своей основе мало отличается от даргиника*.

Бытующие среди носителей языков и диалектов шугнано-ру-шанской группы оцни и те же известные даргилики отличалтся, главным образом, своим фонетическим составом. Подобное явление, с одной стороны, связано с их древними историческими корнями • и тематическим назначением, а с другой, распространением в широких географических пределах. Их усвоению носителями каждого языка названной группы благоприятствовали единое идейное содержание и способы стихосложения. Тем не -менее, не совпадает степень распространения мнс.их даргиликов на разных языках, а напротив, если некоторые даргилики в одной языковой среде получили широкое распространение, в другой они же употребляются значительно меньше.

О-даргиликах, бытующих в узких географических пределах (если записано несколько их текстов), можно сказать, что появились они недавно.- ■ . .

Даргилики, в основном, как уже было сказано выше, творились очень давно и отражали тяжелые условия жизни и в первую очередь печальное душевное состояние и жалкое существование лодей. В современных условиях даргилики постепенно теряют свою . прежнюю функцию и приспосабливаются к новой жизни людей. Результаты исследования показывают, что возраст основных знато- ' ков и исполнителей даргиликов и рубай почти одинаков. • ■

Для наглядности приводим нижеследующую таблицу с указанием возраста информаторов-сказителей - до 19 лет (I), от 20 до 29 (II), от 30 до 39 (III) и т.д.

I. Пахалина.Т .Н. О'браэцы сарикольской народной поэзии (с переводом и грамматическими кемкеш-арияни). // Краткие сообщения Института народов Азии, Г> ¿7. Иранская филология. -

. категории возраста ;

пол —--------— —----•-----• _ _ ¡всего

{ О* 1 1 1 П ! Ш ! 1У ! У ! У1 ! УП**

муж. 162 7 - 28 62 198 83 116 656

жен. 218 49 45 63 235 424 348 86 1468

Всего 380 56 45 91 297 622 431 202 2124

В настоящее время создание новых даргиликов почти прекратилось, тогда как их исполнение на разные мотивы продолжается.

Постепенное исчезновение даргиликов напом'даает о том явлении, которое се4 одня в Бартанге некоторый называпт "и'гроанах" (вздор, бесполезноэ слово). В Р'ушане в тех же случаях говорят, что какое-то слово кому-то не понравилось: "йид ху-рд дувд^вак лувц" (он себе пустословие говорит). Однако несмотря на это, и сегодня можно встретить знатоков и сочинителей этого вида устно-поэтического лирического стихотворения в каждом кишлаке Рушена и Шугнана. Если в прошлом даргилгаси ярко отразили жиз-неккыа явления, то тепэрь они используется для выражения разных мыслей И настроений людей. Даргилики свидетельствуют о трудной жизни людей в прошлом, и ныне являются подлинным памятником музыкального искусства.

Если дар гил ик как по сил занимал раньше особое место в духовной жизни женщин, то в наше время он как бы исчерпал свое предназначение. Однако траурные обряды трудно представить без реализации старых и появления новых даргиликов. В доме умершего з основном женщинами пением даргиликов выражают свое соболезнование родным покойного и поют их поочередно, используя особую мелодию и приспосабливая к тому или другому траурному процессу.

В последние годы, кроме местных самодеятельных артистов, даргилики стали вкючаться в репертуар профессиональных гафиэоь, которые сочиняют новые мотивы к их текстам. Так, в Х994 г. на республиканском телевизионном конкурса "Андалеб" а исполнении 12-летнего Ахмада Саидика (г.Хорог) прозвучала песня "Бьшянд наник" ("Красивая хорошая мать"), новую мелодии к которой ссчи-

Записаны от сказителей, возраст которых не «фиксирован. ш Данная кате зрия охватывает возраст от 00 й здае.

нил Заслуженный- деятель искусств Таджикистана Рахматхусейн Муродхусейнов.

Даргилики, в сущности, сегодая используются для показа и отражения традиционных обрядов и обычаев, а также для обогащения и украшения нашей духовной жизни. ; Основное содержание дар голиков показывает, что разлука, расставание и жизнь на чужбине являются одной из основных тем этого жанра. Б условиях Бацахшана до установления Советской власти и в связи с отсутствие- ■ благоприятной дорожной связи тема разлуки была достаточно актуальна.. Если кто-то из семьи, особенна женщины и девушки, по какой-то причине оказывались па чужбине, то из-за трудной и дальней дороги долгое время не могли встретиться с родными и близкими. Именно поэтому "дорога" - "пЗнц", "понд", "а$тд" становятся самыми употребительными словами в текстах даргиликов.

Труднодоступные для передвижения людей селения, бурные потоки горных рек стали причиной возникновения рубай, а также создания даргилика с мелодией фалака. После того, как люди освобождались от дневных забот, с обоих берегов рек начиналось поочередное исполнение фалака. Таким способом жители этих селений узнавали о состоянии друг друга и утешали свое сердце. Нижеприведенный даргилик свидетельствует об этом:

Та а^озак аэ Sap Зсялум,

Та дидорак=та н&и«унум. ' • '

(№1:4442) - Голос твой издалека слышу.

Но лица твоего я не вижу.

Надо сказать, что чужбинами разлука являются основной темой многих произведений, относящихся к разным лирическим жанрам таджикского фольклора. Тема чужбины и разлуки составляв*' также основное содержание даргиликов, но здесь они отражается особью способом, так как даргилики, в первую очередь, выражают Глубокие и тонкие чувства женщин-матерей и девушек, раскрывают их душевное состояние в "разных условиях" и даже в разной географ ческой среде. Некоторые ученые относят даргилики к песням о жизни на чужбине, но большинство даргиликов, которые изобража-' ют горе разлуки, не являются таксГ.;;.'И. Б даргилике отражено

•ушевное состояние того лирического персонажа, который оказался вдали от отчего дома или навсегда расстался с дорогш ему человеком. Из 574 даргйликов в 38 использованы географические названия, которые в большистве случаев отражают названия местностей Шугнана и Рушана. Только е четырех даргиликах указаны Индия, Душанбе, Тиссар. Из четырех даргиликов на тему чужбины только в одном использовано выражение "Ты в Коканде, а я в Шугнане".

Даргилики, касающиеся темы лпбзи, составляют большинство произведений этого жанра. Одним из свойств даргиликов о любви, подобно таджикским народным бейтам, является обращение рлюбленных друг к дату. Подобное свойство бейта и даргилика, возможно, связано с их стихотворной структурой. Однако в дарг/ликах, как и во многих лирических произведениях таджикского народа, прямое обращение влюбленных друг к другу не наблюдается. В них не встречаются обращения типа "ой дуЁекька", "ей друг", "мой любимый" и т.п., которые широко употребляются в таком поэтическом жанре таджикского народа, как рубай. В даргиликах обращение влюбленных друг к друг; происходит путем упоминания красоты и нарядов.юношей и девушек. Во многих даргиликах, которые высказывается от имени девушек или юношей, бросаются в глаза различные эпизода жизни прошлых лет. В. условиях прошлых веков создание семьи было тесно связано с феодально-патриархальными отношениями. Юноши и девушки не могли по собственной воле решить своя судьбу. Поэтому содержание некоторых из даргиликов отражают волнение, беспокойство,■ сожаление и страдание влюбленных. В даргиликах также раскрывается душевное состояние влюбленных: сильное желание соединить свои судьбы, мучение от тоски, обида за равнодушие и неверность одного из влюбленных. В некоторых даргиликах говорится о преданности и верности. Например, "ба гайр ас ту мунд нис- армун", (<Ш:2932) - "Кроме тебя у меня нет мечты" и "ба гайри та^мурд ниет аадс" СФШ(Х)! :1698) -"Креме тебя у меня нет желания".

В ряде даргиликов употреблены слова "рездор" или "руйдор" и "*}уфтгоЕ>, которые относятся к семейной жизни. Если муж дает развод жене, он должен отдать ей либо пэру коров, либо кенч или же охотничье ружье."Если жена уходит от мужа., то ее отец

■или брат должны отдать ее бывшему мужу пару коров, коня или ружье. Возможно, все это делалось радй сохранения семьи.

Жалоба на судьбу - другая тема даргиликов. Внутреннее чувство, которое отражено в даргиликах, выражает боль и мучение, грусть и сожаление, а также протест людей против нелегкой жизни. Однако протест в даргиликах в то же время выражен достаточно слабо. В них, скорее всего, содержится лишь согласие с судьбой и предопределенностью будущего человека. Выражение "май-тамтам аз рузи азал". (ФШ(Р)1:268П - "Это мы видим с самого начала жизни" - означает, что все доброе и плохое, печаль и радость предопределены заранее судьбой. Даргилики не только отражают неблагоприятные условия жизни народа, в них мы слышим и печаль обездоленных и обиженных людей, которые в труд-ьых условиях и в столь суровое время потеряли всякую надежду на лучшую жизнь. • .

В ряде даргиликов затро! ута тема смерти. Эта груша дарги-ликои выражает мысль о недолговечности жизни, об ушедшем из жизни человеке, о вечной разлуке. Подобные даргилики исполнялись как траурные обрядовые песни. Взгляды людей на сущность жизни, на жизнь человека объясняются здесь разными способами. Если в одних даргиликах говорится: "йим динйийек дурузина, Йим мат умрек Бам-миЭенча" (ФБ1:2336) - "Этот мир и наша жизнь двухдневны", то в другом бысказывается: "йим звмонайик ца гузар, май эамона-тейам йи рагузар" (ФБ1:2449) - "Этот мир преходящий, и мы в нем прохожие".

Большинство из этих даргиликов отражают недуги мира, страг-~ание и печаль сказителей, а точнее боль и сожаления девушек; у которых безвременная смерть отняла близких, братьев, отца, мать или любимого.

Даргилики, в основном, появились и распространились на основе диалога матери и дочери, их положения и условий жизни, их взаимоотношений друг с другом. Во многих даргиликах высказывается мысль об искренней любчи, об отношениях-дочери и отца^ сестры и брата. Такие даргилики можно назвать "мехрубонй" - "ду шевные песни". Большинство из них сочинены от имени дочерей, и в них говорится, что отец и мать самые любимые и дорогие люди. Если в одном даргилике говорится: "мсдлк ^ино^дилсуз мис нист"

(ФР1:5575) - "Как мать никто не может быть сердечным", то в другом поется: "пвд ранг-те ширин йи чиэа>нист" (ЙД1:6885) -"Подобному отцу не видать сладкой /жизни/".

Немало и таких даргиликов, которые дают наставления крепче беречь семейные и родовые отношения. Социальные "отивы подобных отношений Р.Амонов показал на примерах душевности и заботливости между братом и сестрой, что широко отражено в лирике таджикского народа . В девяти даргиликах, где употребляется слово "вирод" - "брат"| выражена чистосердечная любовь сестры к брату.

Описание и изображение родственных и потомственных отношений еще раз свидетельствуют о том, что по тематике и содержанию даргилики могут быть также весьма разнообразными.

Форма и художественны« особенности даргиликов. Особенно- . сти стихотворного построения каждого жанра народной поэзии прежде всего зависит от предназначения и функций самого жанра. Оформление и распространение даргялкка, как особой формы художественного произведения, происходило тогда, когда возникла особая необходимость для их создания под воздействием определенных условий жизни. Экспромткое изложение мыслей и чувств такиз стало причиной создания лирических произведений и миниатюрных жанров, в том числе и даргиликов. Этот фактор определил их размер и объем. Размер строфы даргиликов состоит из восьми слогов. В монологе - основной способ изображения и выражения чувств зависит от "отношения творца к жизненным явлениям.

Речь сказителя - лирического персонажа - конечно связана с разными смысловыми интонациями (несмотря на то, что смысловые оттенки подчинены главным темам этого жанра: мукам разлуки и расставания, которые выражаются иногда открыто, иногда в иносказательной форме. Сказитель- обычно в первой строфе обращается к человеку, предмету или к природным явлениям, а в по следующей - объясняем свои цели и мысли. Особое значение для даргилика имеет композиционный прием обрал(ения. Во многих даргиликах используются обращение и восклицание, чтобы яснее и* четче выразить .душевное состояние, чтобы придать высказыванию

I. Амонов Р. лфикаи хал^ии то»р;к, с. 56-60.

особое воздействие.

При исполнь.жи даргиликор в первой строке обычно широко используются обращения типа "аро", "ро", "ало", "л'6", а в нача-' ле обеих строк используют восклицания "ой", "ай, "эй", "айо". Сказитель с псмощь.э частиц "ху", "ца", "манд(д)" - "потом";-"йис" - "топи"; "во" - "опять"с'указывает на реиительность своего намерения этим подкрепляет эмоциональность даргилика.

Будучи одним из важных способов изъявления желаний создателей в структуре даргилика особое место занимает повтор. В монографии "Дчргилкк" выявлено тесть разновидностей повторения.

Р>е£мы также являйтся оддим из основных элементов стихотворных структур даргиликов. Выявлены более 30 разновидностей р!!фм з этом гяанре. В подавляющем большинстве даргиликов имеют место завершенное рифмы. Незначительная их часть по требованию мелодии и при рифмосложении базируется преимущественно "а гласных звуках, так как в рифмовке даргиликов гласные звуки играют особую роль, а согласные звуки заменяют друг друга по сходству артикуляции. В рифмовке ряда даргиликов участвуют суффиксы и глаголы-связки. Все эти виды рифмы приводятся в нашем исследовании ("Даргилик", с.75-77).

Как известно, многообразие способов художественного изображения, в том числе в даргиликах, - по своим проявлениям и признакам являются продуктом художественного мышления людей в определенной географической среде и в общественно-исторических условиях.

Одним из наиболее употребительных комлозиционно-стилисти-ческих форм выражения в жанрах народной лирики является поэтическая симьсдика. В основе поэтических символов в народной лирической поэзии разных народов прослеживается общность в выражении чувств относительно жизненных ситуаций человека: груст* и радость, тоска и'надежда - все, что выражает взгляды й отношение человека к окружающей среде. Например, в лирике большинства народов река - вода означает рязлуку и расставание, а тучи, лэ.здь и снег выражают беспокойство хлопоты. Это оэчачаэт, что осмысление свойств и признаков предметов, природных явлений проявляется у разных народов. Подобное познание предметов и природных явлений ьаблюдаггея и 'г даргиликах, где "хац"- во-дп,''? !,..<н" - "бори'н" - осадки, ~"ат-а«о" пасмурная, и.

ясная погода использованы в знр.чении беспокойства. Символизированные предметы и явления в даргиликах использованы не по необходимости, а помимо своей воли. Одно дерево или отдельный куст в таджикских неродных бейтах и рубай символизируют одиночество, такое значение б даргилике имеет одна зеленая арча "савзек амбахс"; Некоторые символические образы, характерные для других жанров таджикской народней лирики, принимает л даргилике иное значение, имеют другую цель и встречаются в этом жанре впервые. В даргиликах "цицу" - шгн. (улар) использован как символ красивого лица друга или возлюбленной.

На первый взгляд кажется, что большинство использованных в даргиликах символических образов приводились в качестве описания пейзажа, однако их символическое предназначение становится ясным по мере проникновения в душевное состояние лирического персонажа во второй строке даргилика. Например:

Хацик пис ууеб Йам лойова, йо&ак-та кинум чигар пора.

(ФИ1:6749)

- Вода й ручейке мутная, Вспомни, сердце терзается.

В научной литературе о народной лирике, как уже было отмечено' ранее, такой способ изображения душевного состояния человека называется художественным или психологическим параллелизмом. Художественный параллелизм, который широко применяется

таких малых лирических жанрах таджикского народа, как бейт и рубай, а таюг- в даргиликах, является одним из основных композиционных признаков. Несмотря на то, что- в даргиликах использованы разные виды художественного параллелизма, в них больше всего имеет место синтаксический (целостный) параллелизм. Кроме того, в некоторых даргиликах наблюдается другой--вид композиционного принципа, где изображены два явленкя (символические образы и действия или душевное состояние лирического персонажа), противоположные друг другу: много цветов собрано в одном месте, но возлюбленные вдали друг от друга; яблоком можно насытиться, но любезными взглядами отца и матери не насытишься; водой можно утолить жажду, но огорчение невозможно устранить из сердца и др.

В нашей книге "Даргияик - особый жанр фольклора" на примере 26 даргиликов (155 текстов) прослеживается возникновение и развитие метафоры как одной из фигур в системе художественно-изобразительных средств. В даргиликах больше всего в качестве метафора используются названия пгиц и цветов, так как они в воображении людей представляются как самые красивые, нежные и привлекательные образы. Иногда метафора получает описательный характер, в результате чего появляется составная метафора, усиливающая чувствительную сторону символических и реальных образов :

Пас тор н-о?ек раштгал >^ас!ич,

Па дим макин, йид рал хацэич.

(ФБ1:3721)

- На верхнем ручейке красноголовый воробышек. Не трогай его, н еще дитя.

На мой взгляд, изучение метафоры и ее отношение с други-.ми художественно-изобразительными средствами требует особого внимания, так как функция и место каждого из изобразительных средств, в том числе метафоры, аллегорий, сравнений и символики в литературе, особенно в народной лирической поэзии,еще недостаточно определены в аспекте взаимосвязей между ними. Примером может служить нижеприведенный даргияик, в котором на основа поэтического параллелизма появляется такое сравнение: .

Пис дам у/с^ш: хяцик наужист,

Дам хац мирунд умр наужист.

(£<£71:0752)

- В ручейке этем течет вода,

По этому подобии и жизнь пройдет.

На примере другого даргилика нами рассмотрены функции другой художественно-изобразительной фигуры, которой в данном случае является сравнение. Сравнение, в основном, имеет целью подтвердить и напомнить о качествах и свойствах предметов или явлений, что наглядно выражено в следующем отрывке:

Та к ад олиф гор дан б я Коз

Та понд тайдик ноз сЬ :;оз.

- Стан твой напоминает алге-г? лилейная шея, Величавы ваги твои, кокетка моя.

Здесь "али|)" и "белизна" использованы как сравнение, но они также имеют свойство описания для выявления цвета и особенностей символических образов. Есть даргилики, которые создавались .полностью способом описания:

Та парчамен шикан-шикан, Биланд^а ^ад нозук бадан. МР1:2289)

- Косы твои волнообразные, ' Высок твой рост, нежно твое тело.

В этом даргилике изображается привлекательный л впечатляющий портрет. И таким способом характеризуются чувства влюбленного, который очарован прекрасным обликом, плавной и лривлека-' тельной фигурой девушки. Портрет лирического персонажа обычно изображается в песнях без типизации и без полного описания всего облика. Только в небольшом количестве даргнлинов упомянутые признаки свойственны облику любимой или любимого: "буцик та гев, борик та нез" (ФР(Х(1 :.1б83,7) - "Твой рост маленький, твой нос тонкий" и "аз кап, рано зойа гулбец" (ФР1:1981,10)- "Красивый стан, жаль, что веснушчатое лицо".

Особое место в даргиликах занимает пейзаж, изображение природы. В связи с небольшим объемом даргилика пейзаж и природные явления в них подробно не<раскрываатса, только используются для изображения и упоминания глубокого душевного волнения человека.

Даргилики творились и получили распространение на языках и диалектах шугнано-рушанской группы, отражая их основные фонетические и лексические 'особенности. Поскольку даргилики являлись одним из важнейших средств выражения мысли, чувств, намерений, отношения людей к 'окружающей среде и различным явлениям жизни, естественно, в них широко применялись художественные и образные выражения этих языков. Некоторые язкково-стилистичес-кие особенности даргилика излагаются в навей опубликованной-работе^.

I. Шакармамадов Н. Даргилия - жанр и махсус'и " \льклор, с 1С2-П2, 55 Алиф - имеется в виду первая буква арабского алфавита ( ( )

- 4В -

Вариативность ^аргиатосов, В научно-теоретической литературе о фольклоре впиативность представляется как один из основных свойств и определяющих признаков произведений устного поэ-.тического творчества. По мнения фольклористов, основные факторы и мотивы возникновения вариантов всякого рода фольклорных жанров и и к отдельных форм зависят от таланта и одаренности, от- интересов и психологии, возраста и социальной принадлежности с;сазителей, а также от исторической обстановки и географической "среды, от среды обитан;:я и, налийец, особенностей самого жанра.

Естественно, что изучение и выявление - вариативности фольклорных преяззедений во всех странах или среди различных народов тесно связаны с разыш-юм их фольклористики. Если после 50-х годов ньмешнегс столетия в таджикской фольклористике з процессе исследования особенностей и принципов вариативности фольклорных произведений более или менее высказались такие ученые, как Н.Маьсуми, А.З.Розенфельд, А.Суфиев, Х.Рахматоь и другие, то в последние десятилетия данный вопрос более серьезно и всесторонне рассматривался в исследованиях Р.Амонова, Е.Шер-мухаммедова, Э.Улуг-заде (народная лирика), Б.Тилавова, К.Хи-сомова, Ф.Муродова (пословицы, поговорки и афоризмы), К.Г.Левина, Дж.Рабкева, М.М.Нвич (народная проза).

Дяя определения вариативности даргиликов составлены две таблицы, а так из синопсисы и описи, в которых наглядно вырисовывается уровень вариативности данного жанра от- общего до час-т^-шого и раскрывается несколько сторон этого вопроса. Если в одной из таблиц на основа 966 текстов из 54 произведений показаны смыслово-стилистические изменения, то в другой за основу веятн 616 текстов из 30 произведений, где показываются эти ио~, манения с помощью опорных слов. До синопсисам и описям 10 широко известных даргиликов видны мельчайшие признаки вариативности жанра, которые связаны с различными факторами. Смы. !oвov Сйстноыенио и стшмстичзское изменение этих текстов по отношении к Схрокдм проявляются следующим образом: в первой строке 7 (!№--) даргиликов, "во второй строке 35 '64,Ш)) даргиликов и . в 12 {.'11,2%) даргиликов являются одинаковыми. Если эти показатели объяснить другим способом, то получится тот ж результат: в средней для. выражении основного содержания даргиликов упот-

реблены в первой строке 5,6 и во второй строке 7,8 опорных слов.

, Подтверждением тому может служить нижееледуиций царгилик, зафиксированный в 23 вариантах:

Бо?ик тар б№ ту^=та Зувам, Хугрози дил тар чи лувам.

($Ш1 ¡0524,2)

- Из сада в сад собираем тутовник, Кому откроем сердце свое.

В первой таблице мера вариативности I и 11-х строк (полустишие) даргалика, что имеет отношение к стилистически-синтаксическим изменениям, таковы:

I а) Бсрик тар бор туцак Зувам.

- Из сада 8 сад собираем тутовник.

б) Ар бо? инде& тудак §увям.

- . Зайди в сад, соберем тутовник.

II а) Ху рози дня тар чи луван.

- Кому откроем сердце свое. ■

б) та ном лувум тухка са*ум.

- Вспоминая имя твое, испытываю жалоду.

в) даргйл са>гам созен луван.

- От тоски песни поем.

г) ас дергйли мам соз лувам. 1!,; - От тоски эту песню прем.

Как видно из второй таблицы, VI полустишии всех 23 текстов цитируемого даргилшеа употреблялись основные слова "бор" -"сад" и "туЗ" ("туд") - "тутовник", а во П полустишии в 14 текстах применялись выражения "рози дил" - "сокровенное желание", в 6 текстах слово "даргйл (-ай,-и)" -."тСскущиЙ'Ч"тоска"), в 5 теистах слово "соо(-ен)"- "песня(-и)", по одному разу - слова "ном" - "имя", "тухна" - "жажда",и "нолао" -*стон" ("жалоба", "рыдание", "плач"). .

В синопсисе кавдый вариант даргилика, в какой бы форме он не употреблялся, становится ясным даже самое малейшее различие : • .

I' £а- ер -в), (б- Йорик (ак, ек), тар бог - из сада в сад, в- бор - сад, г- бо^ик тар бо?=та - из сада в сад мы,..) (д- йор - возлюбленный(-ая) (е- инди§ - входи, зайди) (ж— тут - тутовник, з- тудак - тутовник< и- тудакам - мы тутовник.,., к- ту^ик, л- ту2 - тутовник, м- тув=таг-тутовника) (н- ман(д) - сейчас) о- мис - тоже) (п- 2увам, с- а$увам, т-Iувам, ф- а£увам=ат - собираем, х- £овд - собирал)-: 01б»нп + 02бжнр+03бзп+04бзс+05бзр+06дзс+0?авез+08бзф+ 0Эбгф+10бзс4-11бзг+12бжс+13бих+14бзр+15бкот+16глт+17бкт+ 1Шкт+19бкт-ь20бкт+21бм*+22бкт+23бкт.

II (а- ху - свой) (б- аз - из (с, от) (в- роз-ат дил, г- рози дил - сокровенное желание) (д~ даргйли, е- даргйлийе, ж-даргйли=та, з- даргйл - тоска(тоскующий) (и-нолао - жалоба (рыдание) (к- са*ам - пойдем) (л-тар - в, м- мам - эту(зтот) (н- созик - песенка, о- соз - песня, п- созен - песни) • (р- чай, с- чи, ф- чийак - кто, х- чеакам - кто мы) (ч-кис - тоже) (ш- луван, ю- л$вам - говорим, я-ловд - говорил) 01авлрш+02аглрю+03аглош+04аглтю+05аглтш-07аглфк>-Ю8аглтз)+ Маглта+Юаглтю *11аглтю+12аглтю+13аглхя+14бдню+15бен»+ I Ббжою-кГ, 7экпю+1Шдмою+19 зклтго+2Оаглгю+21аглт0+22аклтш-' 23аглтв.

Опись текстов: 01:1бжнл+2авлрш 13;1бих+2ахлхя

- 02:1бжнр+гаглрю 14:1бзр-42бдню

03:1бзп+2аглош 15:1кот+2беш

, 04:1бжс+2аглтю 16:1глт+2бжою

05:1бзр+2аглта> 17:1бкт+2зкш)

06:1бдзс4-2.1 18:16 кт+2бдмою

07:1авезс+2аглфю 19:1бкт+2аглтю - ' 08:16зф+2аглтю 20:1бкт+2аглтго

09:1бяф+-2аглтю 21:1бмт+2аглтго

10:1бзс+2аглтю 22:1бктч2аглтю

II :1бзр+2Йглтю 23:1бкт+&аглтю

12:1бжс+2аглтя

Больше всего случаев изменения текстов во второй части показывают, что даргилик по характеру вариативности также имеет сходство с миниатюрными жанрямч таджикской народной лирики -

бейтами и рубаи^.

2. Шоири - традиционная народная лирическая песня. Из анализа и исследования даргиликов выяснилось, что дар-гилик в основном является женским жанром фольклора. Даргилики с начала своего возникновения становятся основным способом выражения мыслей и чаяний, печали и желаний женщины и девушки как самой обездоленной части населения в прошлом. Если дарги-лик, как песня; в духовной жизни женщин занимал раньше особое место, то в наше время создание даргилика практически прекращается .

Наоборот, в поэтическом наследии народов Бадахшана существуют другие виды традиционных народных лирических песен на шугнанском, рушанском, бартангском языках, которые и понше занимают особое место в духовной жизни- народа и являются одним из важнейших способов выражения отношения людей к реальным явлениям жизни.

Рассматриваемые песни еще раз убедительно доказывают, что некоторые из фольклорных жанров, в том числе традиционные лирические nfecHtí, долго сохраняют свое значение и дух времени. Такие песни в фольклоре Бадахшана, как было указано в первом разделе данного доклада, бытуют как на персидско-таджикском, так и на пвмирских языках. Двуязычие фольклора Бадахшана в наибольшей мере нашло свое отражение в этих видах устной поэзии, ибо они являются плодом творчества местных поэтов и гафизов.

О таких видах песен,*'-за исключением кратких сведений В.Лентца, И.И.Зарубина, Яржи ЦеЙпека, больше никто не высказывался. Из напечатанных образцов В.Лентца, И.И.Зарубина и последующих памироведов выясняется, что если этот вид лирической поэзии на ваханскоь",- языке встречается не так часто, то в литературной и духовной жизни носителей шугнано-рушанской языковой группы имеет широкое распространение. \

До 90-х гг. записано 218 текстов и почти ICO вариантов этой песни на языках шугнано-рушанской группы. Если некоторые называют их "соз" - "песня" С'шич нигу^ет му созен" - "Теперь

I. Улугзаде Э.С. Тадаикские народные четверостишия.// Опыт количественного анализа таджикского фолы- юра. - Душанбе: Дониш, 19с.

послушайте песнв ысо"), то другие называют их "адзал" - "газель" ("Мам=та { 13ал турд кинам" - "Эту газель поем для тебя"). В большинстве же случаев не только собиратели нарезного творчества, но и само население упоминают и обозначают их термином "шощзи", Сами гафизы часто повторяют "И!ич нируу му шоири" -"Теперь слушай мой шоири" шли "Шоири чу Давлатбайг" - "Дав-лятбек сочинил шоири". Поэтому и мы признали необходимым обозначить их термином "шоири".

Первые записи образцов шйтгри относятся ко второму и третьему десятилетию нашего столетии. Поэтому трудно определить время их появления. Вызывает затруднение и тот факт, чт-с если в литературных, авторских произведениях определены категории времени, то в усгиом творчестве, особенно в народной лирике, категорий времени не имеет«!1. Тем не менее, на основании пяти шоири, записанных К.И.Зарубиным в 1914-1916 гг, от жителя к.Емц Додхудо и от жителя к.Еаррушан (Рушан) Давлатбайг, а также собранных пэмироведвми после 50-х гг., можно предварительно заключить, что их возникновение относятся к давним временам. Вот перечень песен, записанных И.И.Зарубиным: "Иич туиец озор кинем" - "Теперь тебя мы обижаем"(7 куплетов), "йивчги ачаб кори зур" - "Лчбить - дело трудное"(7 куплетов), "Ширин му чон, ширина" - "Сладаа моя любимая"(6 куплетов), "РалаЭ бада^ат аз мал" - "Мы еще богаты"(22 куплета) " "¡/1угап ту танин нигу|" -"Слушай внимательно мои слова"(9 куплетов). .Из вкеэуказан-пые песни—Еоири, три яервые имеют лобовные мотивы, другие отражают события конца XXX и начала XX вв. Так как шоири создавались простыми выражениями и словами, 'имеют легкий ритм и долго сохрани» за с памяти. Шоири, опубликованные 'Л.И.Зарубиным, • не только сохранили свои назван-/> (припевы), некоторые куплеты дошли до нас почти без изменений. Это подтверждают два варианта "Рала^ бада^-лат >аз маш", которые были записаны нами в',1963г. (10 куплетов) и в 197о г,(18 куплетов), где первая часть стихотворного текста, записанного И.И.Зарубиным, осталась без изменения. •

Другие три шоири, имеющие лирическс-любовное свойство, не

I. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Я., с..212-йо,.

только сохранились в памяти некоторых гафизов, но до последних десятилетий имели широкое распространение. Если 12 шоири имеют припев "ШйрйнкДд му чунуна" (в записях И.И.Зарубина "Шйрйн му чон, ширина"), то с припевом "Живч=ги а^аб кори зур" записаны 5 текстов (от 2 до 9 куплетов), а "Шич туйец озор ки~ нам" содержат 3 текста (от 2 до 10 куплетов).

Так как при исполнении шоири каждый исполнитель самостоятелен, он в соответствии со своим талантом, вкусом, настроением и отноиением к окружающей среде в момент их исполнения может добавлять к ним новые строфы, припевы. Поэтому некоторые исполнители вместо "Жи*чги ачаб кори зур" исполняют припев "Шйрйн му ^сн, шйрйна" или "Шйрйнкад му ^онона", а другие га-физы к тем же куплетам добавляют припевы - "Дйл му чона, дй-лума" или " Дйлум-дйлум, дйлум'З.". Если-один певец заменяет припев "Шич туец оэор кинам" на "Шич му нолан хич нигу,}" ("Теперь' слушай мой стон"), то другой гафиз исполняет те же куплеты с припевом "А му ^он, фандат му ^од" ("Милая, ты меня обманула").

Из этого обстоятельства вытекает, что припев как важный элемент пеени играет особую роль в создании шоири, и это явление ярко отражается в их импровизационном, экспромтном характере. Подобные признаки в то же время доказывают их древность. Кроме того, припевы сохраняют традиционные свойства стихосложения и диктуют мелодию, соответствующую этим песням. Поэтому издавна каладый гафиз с использованием известны?; припевов и .по своему желания старается указать свою поэтическую способность и проявляет, свой талант импровизатора. Поэтому в последнем куплете некоторых шоири замечается "Мам сози чуд Фаррухзод" ("Эту песню сочинил Фаррухьод") или "йоиригар вед Гулистон" ("Сочинителем шоири была Гулистон"),

В наием сборнике "Суруда;ои туии Помир" ("Свадебные песни Памира"), опубликованы 16 образцов шоири, 4 из которых имеют ггрипев"Шйрйш{ад му чояона" Из ни к два текста записаны в 1^69 и 1982 гг. на шугнянском и два других текста - в 1974 и 1975 годах*-на бартангском языках.Три шоири состоят из 9 куплетов,-один текст из 7 куплетов. Интересен и такой факт, что если два куплета в тексте повторяются на шугнанском.и бартадгском языках с нек оторк 1 стилистическими изменениями, то остальные ку-

плеты четырех шоири являются новыми, Нужно отметить, что каждый из куплетог. аюпри выракает личное отношение того или иного исполнителя к изображаемым предметам "и'^явленшш жизни в отдельности, а также раскрывает его личное .душевное состояние в разных обстоятельствах. Поэтому в момент исполнения шоири fie соблюдается строгий порядсч следования куплетов. И если последняя строча куплетов или их припевов исключается и связ-, ка между ними полностью стирается, то каждая строфа шоири в отдельности напоминает таджикские народные ашула, русские частушки, узбекские куиуки и др. С этой точки зрения можно предположить, что этот иид народной лирики имеет глубокие исторические корми и является одним из важных способов выражения отношения народа к различным явлениям жизни в разные времена. С другой сторокн, такой способ в процессе создания и исполнении шоири показывает тесную связь этого вида лирической поэзии народов Бадахшаяа с другими народными лирическими лескями, особенно миниатюрных жанров.

Некоторые из гафизсв стараются, чтобы их песни имели и внешнюю и внутреннюю связь и чтобы основные темы этих песен были одинаковыми. Для обеспечения связки между самостоятельными куплетами и единым содержанием шоири широко используется такрор (повтор). Например, лвбовно-лирическое шоири "А му 40а, фандат му $ од" представлено несколькими вариантами (каждый текст содержит от четырех до шести куплетов),-все куплеты этих текстов начинаются с "така-так," (подражание звукам) и связаны друг с другом. В тексте "Жадюги ачаб кори зур" большинство куплетов начинается с фразы "wy чонбицак" ("моя душенька"). Или в о,дном и: вариантов "Шйрйнкад му чонона", состоящем из 21 куплета, начало семи куплетов пог-гряется с "шйрйнкад вад'Чбыло) и "ш"(рйнк_а;,ик", в шести куачетах vam дарго=нп,1гр" ("возле ее двора") и в трех куплетах "мурден луд" ("мне сказали") лспо^ь-эуются поэторно и для связки строфы играэт большую роль.

' Из собранных образцов шоири видно, что их сочинителями и исполнителями я'ьляются как женщины, гак и мужчины. Несмотря на то, что-их исполнителями,в основном , являются мужчины, то бсльшинстьо текстов шоири записаны со слов женщин. Из 218 текстов шоири U2 текстов принадлетт женщинам, а 87 текстов -мужч1. .ам (скизитеаи 19 текстов не г зарегистрированы). Но если

140 текстов записали женщины-исследователи, то 78 текстов записали мужчины. В любом случае, оти цифры наглядно показывают, что эти видч песен занимают особое место и среди мужчин, и среди «ченщин. Некоторые записанные образцы шоири свидетельствуют, что многие жекщины-испслниг;ельницы имеют не только хорошую память, но и обладают определенными поэтическими способностями.

Созвучность шоири со свадебными обрядами. После принятия Закона о языке в Таджикистане 1190& г.) ив соответствии со специальной статьей данного Закона о свободном развитии ппмир-ских языков Бадахаана стаю воъкожьм открыто публиковать на страницах районных галет и особенно в ежемесячной областной газете "Фар^анги Бадахшон" лпмирслзычные образцы авторской и фольклорной поэзии. Затруднение возникло в связи с более или менее точным отражением специфических звуков памирских языков. По инициативе Д.Карамшоева в 1991-1992 гг. были разработаны временные алфавиты для памирских языков''.

В прежние времена поэты, которые имели способности в сочинении стихов на пам'.^.ских языках, не имели возможности распространять свои творения в письменном виде. Поэтому многие из них создавали стихи по мотивам народной песни и передавали их устным путем. 3 их творчестве шоири занимало особое место. Те же, кто являлся гафизом и обладал поэтическим дарованием, исполнял свои песни и песни других авторов независимо от их содержания во время веселых собраний, на праздниках и особенно • ла свадебных процессах; По этой причте шоири имело те сну о связь со свадеб"ъми обрядами. Благодаря развитию аоири, гафизы-поэты не только касались разных явлений жисни, но и выражали свое различное отношение к обычаям и свадебным обрядам. "Мам-та -разал турд кинам" - "Эту газель сочинил густ тебя", "Шич ни-■гуует му созен" - ""¡ослушайте мо» песню", "Аз-та чидума? лувум"-"Что мне тебе рассказывать", "Во~та ху пуц 'сур к>.гнум" - "Опять устрою свадьбу сыну", "Аз ху равен ио-р Зам" - -"Дочку выдам за царя" и другие являются подобными шоири.

В этих шоири наравне с изображением отдельных элементов ' обряда имеет место восхваление жениха, его родителей, требование от них разных подарков. В них используются осоЗь«? фразы и

Г.ТСйЬгМГо^"?« ЗГлТйбсч фавпии ъ^гнфп пскирй 5о юууквг'-м адабЯ. - Хсруг: Помир, -¡.992, с.73

куплеты, которые повторяются в качестве клише и обеспечивают , единое содержание шоири. В итоге получаются песни свадебных обрядов. Формальные свойства отдельных куплетов шоири и их тесная связь со свадебным обрядом проявляется, например, в следу-■ ющем примере:

Подхо модаршйр чидум, Римейет *-ам таг) зид^н, Pavoдop кихт мурд инч$к, Ф^рен там=ард ку йс най?

(ОШХ:3550) - Кто мать жениха, Отправьте ее в кладовку. Подаяние мне приготовит, Нравимся мы вам или нет?

В процитированном куог <те указывается на "подхо модаршйр" (да-сется в виду кормилица или мать жениха) и "ра*одор" (подаяние), где эти слова означают намерения гафизов. Если первая 'строчка куплета повторяется точь в точь в других текстах, то две другие строки встречаются с некоторыми стилистическими различиями и изменениями. Употребление куплетов в подобной форме в разных шоири не случайно. Гафизы не только показывают свои таланты во время свадебных обрядов, но и получают подарок от родителей жениха или невесты, то есть то, что им необходимо в повседневной жизни. И эту вещь они просят больше всего от кормилицы жениха (или матери), тяк кик мать в жизни детей имеет особый статус. Когда сын становится взрослым, мать начинает ■ . хлопотать о женитьбе и готовится к проведению его свадьбы. Приготовление подарков,или подаяний,также входит б ее обязанности.

Женщина во всех отношениях являете« хозяйкой дома. Благоустройство, уход за домашним хозяйством и создание крепкой семьи зависят от ее стараний и способностей. Поэтому каждая мать желает, чтобы невестйа умела вчеги домаш^.о хозяйство. И мать очень старается найти сыну леялсдощую невесту : Хац пис хацум гэ "пледт, Баланд зкнгуум тялепт, Роиорв дахтейум ^';.>С'г:т уэрум=та йо ку йс на?

Прошла с трудом через речки, Искала себе хорошую невестку. Дошла до равнины Роиорва*, Нравлюсь тебе или нет?

Время создания этих песен легко можно определи-ь от видов подаяния; Например, когда-то в жизни людей шкура животных имела особую цену. Она являлась одним из основных материалов для изготовления обуви, тулупа и тапки. Так, в одном из шоири с . шуткой намекают "ди ракодор йи гу^буст" - С*его подаяние - одна козлиная вяура"). Из двух других куплетов "Мам=та -разал турд килям" становится ясным, что когда-то в быту иранская монета "цироп" (серебряная) имела особуя ценность. Теперь даже старики не помнят, до неких пор она была в обращении. В одном варианте данного куплета вместо "^'фон" использовано "пшз сом" (пять рублей), что доказывает, что данный вариант появился позжв.

Шоири, связанные со свадебными сбрядами, отражают и другие стороны хозяйственно-бытовой жизни, обычаи и различные отнесения кехду людьми.

Основное, содержание шоири. Свадебный обряд, как было уже отмечено въше, является ареной» где народные таланты не только показывают свое художественно-поэтическое мастерство, но я дарят присутствующим радость, отвлекая их от повседневных хлопот, пробуждая в их сердцах чувства, достойные человека, настраивая на положительные поступки и поведение. Здесь восхваг-ляются лучшие качества людей и осуждаются недостойные поступки отдельных личностей.

По своему содержанию шоири бывают очень разные. Большая их часть имеет любовно-лирическую тематику. "Шйрйнкад му чо-нота", "5икчги ачаб кори зур", "А му чон, фандат му Зод" до 70-х годов являлись наиболее распространенными л!обовно~лири-шсними "попри. В них, в основном, раскрываются душевное состс-•яние, явления и намерения лирических героев шуточно-жалобным тонем. Иногда он говорит возлюбленной: "му чон *-ам авен дэр-t тсб" ("иэ-за нее душа моя в муке"), Ъам авенум де*она" ("из^-за нее с отел с ума"), "окибат=те му кихт дор" ("в когще концов она огорчит меня"). Влюбленный считает," * о веди девушка

^ Роторв - название селения в верхнем Бартанге.

СЕфшшза свсаэ честь, то га до хонца жизни будет предан ей:

мЬЪтад навид ншас,

Райри w-sm ыун нист awac. " ~

T-D ахжр fia мурд бас,

Щйрйняад му чуцуна,

- Нежаостанная была верной /мне/, . Ерсие нее не желаю другой,

До ждаца сиз 'Цудет со мной, Яежаостйнная моя хэбимая.'

В лпбовио-лиричеса:их: глоири наравне с описанием настрое :ний влволелного л его отношения я возлюбленной, отражаются ■другие стсроаы лизпи и быта люирй. Нижеприведенный нушет с т^арждас-г эт-у »щель:

¡Ейрйниад вад ар бозор, ¡Шфйнкад=ти шт озор. Читая назеиьг^вш дастор, Шйрйнкад чу чшеш. f

(ÈBI;3237)

— Неяностанная на базаре была, Негшостанная жалуется на меня, Не хочеаь ситец, лр;1несу чагцу, Яшаюстанная, мса любимая.

,До недавнего времени многие жители Бадашава не имели представления о базаре. Из цитированного куплета становится ясный, чте когдг-то базар имел место в быту жителей этого в а чаша v. ситец агшялись основным материал он одежды.

Наряду с приведенными образцами иоири о любви и семей-жизни, иьк атсд также популярные шоири о месте и роли мр :ь хозяйстве ("йи=ка яайбоцу чвдум" - "Какая она хозяйка"), пучениях чабана ("Сад ш(х)нато кашеда" — "Терпя сто ыуче* "iiilmiyu рула ноз кинум" - "Теперь я взрослый, беззаботный"), ^руднепрохедшлк тропах ("As Екчун цу^д алЕмук" -"Дорога Б*, «она опасна"), о советской власти ("Шуро, ту=рд боракайло" "Спасибо тебе, втрави" ). "Лувам ё на бас кинам" - "Спеть ми прекратить" также является, одним -из популярных юоири. В не> осуя^цптся гнедостсйные поступи:: огх,ельшк лиц.. В Руиане ц J

яге шояря - "Ия ча^-р аз 5егсгг,'.тчз.?!1ч" -"сто угнетен;'? из-за лъшеклювсго воробья" я гт-Лнба->с.пг=ж5з хяпуЗячГ — "Хозяин: яп— ®ых дров ,;з Нипада" также очень популярны. Б пернем путзхиЕо юбргжвется малоземельный крестьянин, а во Етсрсм списывают— : отдельные селения и черты характеров их жителей»

¿аири является особы« трацигианныи лиртгчеезгим жянрем уст-1й поэзии Бадахтана, который и сегодня сохраняет" свсе место духовней жизни нерода. Они отражалт и кынзшяее состояние бы— I. Например, в после дане десятилетия в Горном БецзхшЕие широ— > распространилось употребление спиртных напитков.. В эти годы, программах певцов (особенно з Шугнанском и Рсшткгипетеком рай-lax) появляются поирл, которые осуждают и высмеивают пьянство. ) этих шоири записано несколько со'разцсэ, один из л'сторых any— Еикован в сборнике "Сурудхои ту;:;'. Ясмир".

Из другого шоири под названием "My менатен нигу^ет"' ("Слу— 1йте мои мучения") видно, что оно появилось после известного: зири "Сад меЦ)нато капища", т.е. било сочдаеяо п последаио зсятилеткя. Кроме этих, шоири также записаны шоири, которкз от— шшт другие стороны , лизни и еще не стали общеизвестными. Во" горой половине 30-х гг. от девушек - жительниц Дголшда (Шуган) было записано несколько вариантов шоири с припевом "Бе-¡гйум дунио нажиь-^" ("Без тебя мне тесен мир"). Шоири с. любов— э-лиричесхим содержанием мокзт быть наполнен таяжэ филоссф— сим содержанием:

Дунио=та доимгЭ рист, Одам нур йаст хучнэ нист, . мат гурм ас дунйо-напист, Бе туйум дунйо нажи~ч..

№Ш:3439) - Мир останется навсегда, А человек на земле не вечен, Мы не насытился этим миром, Без тебя не хочу жить.

Большинство шоири обычно высмеивают недостатки отдельных юдей и окружающей дествительностк. "Отсюда мы делте'м еотод, то главная цель гафиза - воспитания я человеке. дзетойых ка-iscTB. Ото идейное содержаний является основой -.ик соири, :ютз-

рыа создавались в последние годы. . .

Другие виды народной лирики Бадашана. На шугнанскоы и рушанском языках также записаны тексты песен, которые исполняются в других стихотворных формах. Одна из них имеет форму му-самыати мухамкас (аяааа, бббба, вввва и т.д.), представляющего собой варианты текстов известных шоири в форме мусамыати ыу-раббаъ. При их исполнении последняя строка куплетов либо повторяется дважды, либо к ней добавляется новая строка. В записи И .И. Зарубина одна из повторяющихся строк использована только в упомянутом "Раиа^ бадаияат аз наш". Но в тексте этого же шоири, которое нами было записано в 1963 г., в каждый куплет до^-бавлена другая строка - "Щукри саломат аз маш" ("Слава бегу, что мы здоровы"). Строка придает ему форму мусаммаги мухаммас (см.: Шакармамадов, 1975, с.36-37). Подобно этой песне бояыяян-ство вариантов "Сад ме(^)нато кашида" создано в форма мусаыиа- ■ ти мураббаъ. Однако один из зе вариантов, записанный в 1961г., с прибавлением строки "Боэ ме(у,)нато рас яда" ("Опять наступил трудный день"), преобразовался в мусаммати мухаммас (см.там же).

До последних десятилетий в программах народных исполнителей особое место занимала песня, которая исполнялась в форме мэсневи (аа, бб, вв и т.д.), которая по своим поэтино-стмис-тичзским особенностям созвучна с книжными произведениями. Записаны чвтьдэе текста песни, которые состоят от 5 до 7 бейтов. В них говорится о потере уважения между детьми и родителями, и в частности, рассказывается об отношении аезны к никудышнеыу муяу. Например:

£ин=та л^вд: эй шаки чорик, нобвкор,. Бес азуд=андир туйат нист во иу чор... Йо ди най саги колхоз=анд палойс, На^инум ту ху сам аз ту »ууз халос.

($£11:2263) : - Жена говорит: ой муж никудышний, плохой, Иди отсюда, ыуж ты не мой... ~ . Или вди работать в колхоз, Чтоб я избавилась и не видела тебя. •

Среди детских песен можно отметить песно с названием "А*обуцак" ("Прояснение неба"). Эта песня состоит из трех

краткссзрвчззх жукгэтсэ сэ сгедярет çrzzaoezssjnsBi ts&Ss,, вава и еаса, то есть » трех агугяггяж са5хэдггт=а 1здяцдезгв£ ' рг^ка, а тгзгэ редг^. ТтаЯ еизеой ря^иетжж m итЕЕтзгягнст рзда^а прзд^гг пзсаэ едлтгзв -вгпгог essayons а Еетнавш» Esp-— ная стрсяа гупгетоз, готсвая: Œstcrajjsras wsx сГгягпгеэт, пгго-тпряется -я a6ecrs4Z5ssT tes связку. Пртгедаш танзжЗ азиавт едл, г^з стрзгзяо к содерзняяе, я фержз, ж цаждгже.

амзбуцгз: avo ira, Хец аз жианч чадо ей, Уячувд-айЖшг Яа Ha бачгалалфа кг.

Ш?1:7Э5Щ •— Проясни неба. пожалуйста,

Отдели воду от ежга, • Скорее наступай, праздаялк весны;,. Будь верный ребятам нззеечгда.

Ках стало очевидным, раэяагэндаие житаяа: Еядггпяга. язрш--ду с использованием в своей духовной япизкж тааджшгагаж пездшг создали таюта песни-стихи на свода: языках» чзга оспйепни! характерно для шутано-рушяшжай групгм яшише®. Зту гр$тщг отличает и многообразие жанров.

Заключение. Исследование жанрстызс и таппиаялтавеявхг сна— бенностей народной лирической егшзяж Балэишяяа готавезш! ш еда— дующим выводвм:

1. Двуязычие является важнейшей че^итой Еарпдевй! лпргапв разноязычного населения Бадотааяа. В дассншзй! жяяст этих- œsçxB-дов вачную роль сыграли прсазвадешга тедяаястя® карояетй' лирической поэзии различные жанров ipjtfa® ж дрзтяв обрядаш®

и не обрядовые песни). Создание стихов на вшнрстжг лшингг-стало традицией. Наибольшее рааижлаз зле трядада^ш. шищчшш = среди носителей шугнаио-руианотай грзппы языке®.

2. Среди разноязычного насе^гетя Евдахшаиа aœoûae дао— пространение получили те образца тадшссвш® трэдндашзгЗ нэ-». родной лирической поэзии, в которых отражена сИ^аа-ягапг и быт оседлых народов, т.е. кажш явлкегск дрюг-ий тгзддатззгЖ; народ, выражен , их интересы, отнешэнжг к разагаяннйг' ившгиааж жизни, На этой основе созданы ынстокЕаггавные протггедеаяизг-«ж

- ее -

местных языках,"

3. В тадак..ской народной лирике Бадахшана отсутствуют характерные для народней поэзии других регионов Таджикистана диалектные черты (т.е. диалектизмы). Здесь, в основном, сохраняется литературная форма и стиль. Лишь в отдельных случаях прослеживается влияние паьМрских языков.

4. Таджикская народная лирическая поэзия в Бадахшане обе гащалас.ь за счет творчества известных местных поэтов, и в свою очередь, творчество последних'' во многом носит литературно-фольклорный характер. Поэтому народная поэзия Бадахшана имеет самую тесную связь как с письменной литературой, так и с фоль

.клором,

5. В бадехпанском фольклоре иабллдаются поиски по совершенствованию Фермы и содержания народных произведений. Здесь создавались многие новые песни и рубай, которые не встоечают-сл в других регионах республики.

6. Свадебные обряды являются основной формой демонстрации и представления разнообразных песен и мелодрамов. По богатству своего Фольклорного материала они занимают важное место в таджикском свадебном обряде.

7. Даргилик и шоири являются основными жанрами народной лирики носителей шугнано-рушаиской группы языков. Даргилик и шоири показывают высокую одаренность и талант народов Бадахшана й создании и исполнении стихов на родном' языке. За исключением гоамматических особенностей памир оязычнык песен, они довольно близки к таджикской народной лирике.

8. Даргилик возник и распространился в форме бейта и является древним поэтическим жанром носителей языков и диалектов иугнано-рушанской группы. Создателями и исполнителями даргиликов являются в основном женщины. Даргилик по своей ф<"*о и поэтичности созвучен со многими миниатюрными лирическими жанрами поэзии других народов и отражает их художественное мы тление.

Несмотря на то, что в наше время даргилики используются достаточно 'часто, особенно в траурных обрядах, процесс ,;>с создания и развития практически прекратился.

9. По сравнению с даргиликом, шоири, который относится к народ лм лирччес.ким жанрам, сохраняет свои традиционные орд-

енности и свое место в духовной жизни народа. Они появились 1 распространились позже, однако точное время их создания трудно определить. Правда, по содержанию отдельных шоири «ожко определить время их создания. Если "РалаЧ бадавлат аз ¿ал" появился в конце XIX в., то "Оуро, ту давлат зийод" создано после 30-х гг. Шоири о пьянстве "Кидеэенат бирезен", тирико-философский "Бе туйум динйо нажич^" и другие создав а-1ись в последние десятилетия. Поцарляющэе большинство шоири наряду со своими припевами сохранило и свое традиционное поэтическое свойство, а некоторые из них приобрели новое содержание. К этой группе относятся шоири 'К-аз-та чидоме5 лувум", "Форен тамард ку йо най", '{^аз ху разен шо=р Зам" и другие. Основная часть шоири создана в виде мусаммати мураббаъ,

сгиц

в основному^- восьмисложным размером. многие таджикские песни имеют тот же размер. В этом плане шоири.в наибольшей степени отражает двуязычные традиции фольклора Бадахшана.

10. Даргиляки, шоири и другие виды народной лирики занимают особое место в духовной жизни народа ,и как обрядовые и необрядсвые песни прег ;тавляют собой ценные художественно-музыксльные памятники народа.

Как стало очевидным из проведенного.исследования, комплексное изучение таджикского .фольклора невозможно представить без материалов устной поэзии Бадахшана, являющейся частицей устного поэтического репертуара таджикского народа.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикация*:

I. Монографии, научные сборники и свод,.

1. Народная поэзия Бадахшача (на тадж.яз). - Душанбе: Дониш, 1975, 128 с. - Я,0 п.л.

2. Даргилик - особый жанр фольклора (на тадж.яз.).*'- Душанбе: Дониш, 1992, 212 с. - 12,55 п.л. ' ' '

3. Четверостишие и народные песни Бадахшана (на тадж.яз.). -Душанбе: Ирфон, 1965, 119 с. - 8,0 ,п.л.

4. Даргилик (на памирск. и русск. ясг.). - Душанбе:Дониш, 1987, 144 с. - 8,4 л.л. (в соавторстве с Х.Курбансвш)

5. Фольклор. Памира. Т.Г (на памирск., тадж» и -русск. яз.) -Душанбе: Дониш, 1992, 350 с. - 20,0 п.л. (русск. перевод

-Д.Карамшоева)

Сввдрйдгв Dansaс Daeça Ста тая*.* ossa. яз.). — Хорог: ISS, IIS с_ - 7,7 EUU

Ж. Oncrag, ¡дхи'-тзг, тезаяя ш .^гтутие кзтержязм, ш®15йгааэдван— гШЕ1 я Esi'-Ааж? сйцимцц я дузнждсвс.

1Z. ЗКрЕзцв .щазицусянмЯ Бацяхетш^// Дя^дди Çjjnr, 12в2,ЗР7,

1НС—1да- — 0,5 и IL ЗКрввацв 'шзакрдеамамЖ Баязязвзааи // Еарэга Сурт, ISôî, Í I,

¡tu - 0,4 œ_s_

H. ¡Е&эдрйине .яйрщлпвыв пвеня шргдоа Вэдшвшвяа.// Тезаш зкдзддв язаучасЯ; жанфереацвж шялкяшс учеяяас. — Дуваябе, Т5Щ, -¡с- -25-<ВБ. Хи. Щаргвдша ппзззаг m нежотсрие ее особеяпосл. I/

jäanraßH савнай» 1255, с. 3D-33 шв. тидг.яд.} 2hßm s %шшш фшышсре 1вг таив.). // Паимрагав жаавжжфшшкжр. -Д^танбе: Доаш, с. 133-143. 32. Зйв metçpmjï ззврсщцзт^тадажсксЯ лжтерЕзураг в Баддхкгве

йазадаязЛ // Оадет Qajaj, ЮТ» » с.МЗ-151. ЛЗи лзад, знародеай пвате в çsmojçe Бадзхшгва (на тащи жги") JJ ЗгщшикгааВ фшгькжпр. — j^ysaaSe: йпввш. IS73, as. TZS-SL.

Ж ■Н'.тмчтрггичр» С ЖДурбааШЫмЗ. // Рямяртд"!1?^™* (вопросы фкквпшгииЗ- — Душанбе; JjpffisE, ШЗ5, C.S&-IÏQ. liäu и ш iiipgi lew» isa таяе. яз.\ // Пшяршеденав

йдшрвсн ®шшзготгаЗ- — ДуганЗе; Jisraa, Î975, c.IIO-120. 15. Децышгу -Вздутякаыа. ж методы его ейсра (ва тадаииз.)» // . Жнш^дшццм un- cffîgy вит&рдахав ¿¿аввуягих ЯЖЯГШ в фюьгт— -лада,—Дудаке: .Дашшя. F5, с. IB-2&. __ 23Й. "Т&дямрвшой* к ев варианты (на. тадеиаз.).// larejiaiafpa

шфюшпшр. - feaaafie; Дстз» ISS, е.2£а-ЗГО. HS. ййркзсы 1!лжхг pscoaö, ¡поставкой г ззсгавищжж, загадая, {ВфвдшяЕ ж гаэпбрадашзе леснл) tara. таздыюи).// йястружцза пш afingy пашрских языапси ж .фсааждшра. — Душая

fier Двкяви с. ■73-67. Дх. ЗЙдшяцк ^ттпгадяиитг ж аашвзжк, cçsseT0, ^гжзяая) (на твхжлз..',)-// Чяяидовддзавв ¡(визросы fjocaiianra). - Дувжнбе: Двншц, с- 1C5-II0.

20. Даргилик как самостоятельный жанр бадахшанского фольклора. // Памир оведениг, выи Л, - Душанбе: Дониш, 1981, о.187-196. '

21. "Шуро туро боркалло" и ее распространение (на тадж.яз.). // Вопросы памирской филологии, вып. 3. - Душанбе: Дониш, 1985, с. 142*—151.

22. Метафора и сравнение в даргилике (на тадж.яз.). // Вопросы памирской филологии, вып. 3. - Душанбе: Дсниш, 1985, с. 151—160.

23. 0 некоторых особенностях царгилмодиков (на тадж. яз.). // . Салои fflaprç, 1985, » П, с. 122-128.

24. 0 языковых особенностях даргиликов. // Ш Всесоюзная научная конференция "Актуальные проблемы иранской филологии" (Тезисы докладов и сообщений). - Душанбе, 21-23 мая 1987, 0,2 п.л.

25. 0 народном наследии. // Садои'Шар^, 1987, 0,6 п.л. (на тадж.яз.),,

26. Поэтические символы в даргилинах (на тадж.яз.). // Вопросы памирской филпгогяи, вып.4. - Душанбе: Дониш, 1993, с.119-126.

27. Язык и стиль даргилик а (на тадж.яз.).// Вопросы памирской филологии, вып.4. - Душанбе: Дониш, 1993, с.127-139.

28. Языковые контакт^ на материале народной поэзии народов Бадахшана (Памира). // Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР (Тезисы докла-дов).-Махачкала, 1991, с, 56-57( в соавт.с В.Охониёзовым). Более 20 статей опубликовано h Таджикской Советской энциклопедии, тт. 1-8. - Душанбе, 1978-1988; в Энциклопедии таджикской литературы и искусства, тт. 1-2. - Душанбе, 1988-

19ЭЭ.

Ш. Рецензии, отзывы и отклики на опубликованные работы автора.

1. Негматов М. Об одном фольклорном сборнике.// ^оариф ва ма-даният, 1965 , 7 декабря. ■ -

2. Розенфельд А.З. Обзор новых изданий по таджикскому фольклору.// Советская этнография, 196?, № 4, с. бЗ-Х".

3. Фатхуллоев С. Народная поэзия Бадахшана.// То^икистони со-ветй, 1975, 17 сентября.

"I, Лби£>Ов А. Народная погзия'Бадахадаа // Каориф ва аадани-ят, 1975, 17 января.

5. Болдырев А.Н. Предисловие,// Сказки народов Памира (состав-

ление и комментарии А.Л.Грюнберга и М.Стеблин-Каменского). й,: Наука, 1976, с. 7-9.

6. Розенфельд А.З. Свадебный фольклор припамирских таджиков. // Фольклор и этнография. - Л.: Наука, 1970, с; 206-210.

7. Кар&дноев Д., Тилавов Б. Кто ищет, тот находит. // То^икис-тони Советй, 1986, 12 февраля.

8. Карамшоев Д., Офаридаев Н. Исследователь фольклора Бадахша-на.// Бадахшони Советй, 1986, 22 мая.

9. Юсуфбеков Ш., Твваккаиов X. Возродитель народного творчества.//Бадахшон, 1993, 18 декабря.

10. Ширин Бунёд. На полях книги ученого.// Бадвхшон» 1994, 18 февраля. - ■

11. Курбонмамадов Ш., Чарогабдолов А. Тяжко бремя исследователя.// Бадахшон, 1996, 2 февраля.

 

Текст диссертации на тему "Жанровые и типологические особенности народной лирики Бадахшана"

/

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ имени РУДАКИ

на правах рукописи УДК 891.550.09$

ШАКАРМАМАДОВ Нисормамад

ЖАНРОВЫЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБШНОСГЙ НАРОДНОЙ ЛИРИКИ БАДАХШАНА

специальность: 10.01.09'- фольклористика

автореферат диссертации в виде научного докладу на сояисаяи» ученой степбн» -___—

доктора филолргич^ск^сд^к у 7 /Г ВАК РОССИИ

М 03? \cffSr.,

(чеыени'е от

коудил ученую степеш

Работа выполнвта в Щстгуте языка и литературы им .Рудаин н Институте гуманитарных ннук АН Республики Таджикистан.

Научный консультант - Заслуженный деятель науки Республики Таджикистан, академик АМОНОВ P.A.

Официальные оппоненты:

1. доктор филологических ннук, профессор ШЕРМУХАММАДОВ Б.

2. доктор филологических наук, профессор САЙФИЕВ Н.

3. доктор филологических наук НАЗРИЕВ Дж.

Ведущая организация: Таджикский государств еквый национальный

университет.

I //-* ^ '' "

/ -у , - г /ь Защита состоится . ____..._™_.._:._„1997 г. в...____.часов

на заседании диссертационного совета Д 013.06.02 по защите

диссертаций на соискание учено* - ч ^кгора наук при Инста -

туте языка и литературы им. Р • шкистаи

(734025, г Душанбе, пр. Руд '

С диссертацией в в бибдиоггеке Институтам Таджикистан.

Автореферат разослан'

iX

Ученый секретарь диссертационного совета, П' л кандидаг филологаческих наук Щ() Л ' ХЛПОДИКУЛОВ

v

а Jsj

о

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Источником представленной к защите в форме научного до-, клада диссертации являются научно-исследовательские и научно- -популярные работы, которые опубликованы автором в 60-90-х годах. Основные результаты более тридцатилетних научных поисков автора о важнейших типологических и жанровых особенностях-народной лирической поэзии Бадахшана обобщены в монографиях "Назми х&лцт Бацахшон" ("Народная поэзия Бадахшана", 1975), "Даргилик - жанри махсуси фольклор" ("Даргилик - особый жанр фольклора", 1992), отражены, в предисловиях и комментариях к фольклорным сборникам "Рубоиёт ва сурудхри халк;ии Бадахшон" ("Четверостишия и народные песни Бадахшана", 1965), "Дарги- . лик" (1987, в соавторстве с Х.Курбановцм), "Суруда;ои туии По-мир" .("Свадебные песни Памира", 1993).

Создание и использование произведений устного поэтического творчества, в частности, народной лирики на двух или трех языках - на таджикском и памирских - является важнейшей особенностью фольклора Бадахшана. Двуязычие в таком ярком виде, как это мы видим в.устном творчестве бадахшанцев, не наблюдав ется ни в каком-либо .другом фольклоре. В названных работах на основе самобытности фольклора многоязычного населения Бадахшана выявлены основные жанровые и типологические особенности жанров народной лирики, определено место к,. едой из- них в духовной жизни жителей этого кроя.

Некоторые аспекты изучения жанровых и (отологических осо~ - бенностей народной лирической поэзии Бадахшана. (Памира) отражены в выступлениях на симпозиумах и конференциях различного уровня, в научных и нау.тко-популярных статьях, опубликованных на страницах -журналов, в научных сборниках, энциклопедических изданиях,- общее количество которых составляет более ста наименований. В подобных докладах и статьях наряду с другими вопросами таджикской фиеологии, 'рассматривались разные стороны одной поэзии Бадахшана. : . .

Среди изданных нами трудов особое место занимает первый сводного сборника "Фольклор Памира" (1992), в котором ис-ованы пословицы и поговорки жителей Шугндна и. Рушена, Он [ ...М тем, что составлен на основе новейших достижений таджик-

- г -

ской фольклористики, что признана многими зарубежными учеными. Хотя этот том не имеет непосредственной связи с рассматриваемой проблемой, однако во многом дополняет научные поиски автора, отличается своей методологической направленностью.

Актуальность проблемы. "Памир" и "Бадахшан" являются . л Географическими и административными понятиями. В прошлом названный регион рассматривался как часть территории Восточной Бухары, а в 20-х гг. XX века большая часть этого региона вошла в состав Горно-Вацахшанск'ой автономней области (ГБАО) Республики Таджикистан. В своих работах географы и геоботаники под понятием "Памир" обычно подразумевают территорию восточной части ГБАО или Памир и Бадахшан как "пр^о.цные области соседних, но глубоко различных физико-географических стран Центральной и Передней Азии"''.

В историко-гео1рафических, филологически*трудах, а также в путевых заметках некоторые районы этой области в отдельности называются Шугнан, Шохдара, Гунт, Бартанг, Рушан, Язгулям, Ва-хан, Ишкашим, а иногда более общими названиями: "Припамирье", "Западный Памир", "Бадахшан"^. Те, которые занимались изучением вопросов народно- поэтического творчества жителей этих районов (в том числе, на таджикском языке) использовали-по отношению к ним объединяющие термины "Бадахшан" и "Памир". При этом, до 80~х гг. в периодической печати и других источниках по отношению к ГБАО и ее жителям использовались понятия "Памир" и "памирец(-цы)", -а- в последние годы более распространенными стали термины "Бадахшан" и "бадахшанец(-цы)".

Таким образом, до сих пор о данных понятиях нет единого приемлемого мнения, и автору данного доклада трудно судить, какое из них с исторической и е*лхронной точки зрения является более удачным*.

1. Сидоров Л.ф. Что же все-таки называть Памиром?//Страны и народы Востока. Вып.ХУ1. - М.: Наука, 1975, с.5-25.

2. В частности, см.: Искандеров.Б.И. Восточная Бухара и Памир во второй половине XIX в., ч.Г.//Груды АН Таджикской ССР,.

■ т.ХХХП. г Душанбе, 1962, -..213& Эдельман Д.И. Географические названия Памира,// Страны и народа. Востока. Вып.лУ1. - М..:Наука, 1975, с.41-62.

X В данной работе названные нами "зрмины в общих чертах используются как синонимы по отношйМио .друг к другу.

Касаясь-истории, следовало бы сказать несколько слов и о другом аспекте изложенной выше темы. Согласно историческим данным, около.9,5 тысяч'лет до н.э. долины, ущелья, оазисы Памира, имеющие суровые климатические. условия, на высоте от I8Ü0 до 3500 м.над уровнем моря были заселены людьми^. Жители этого высокогорного края, несмотря на его труднодоступность, изолированность и нерегулярные экономические и культурные связи!, с древнейших времен имели тесные контакты со многими соседними странами. Памир, нахотясь. между предгорьями Гиндуку-ша и Тянь-Шаня, граничит на востоке с Китаем, на северо-востоке с Кыргызстаном, на юго-западе с Индией, Пакистаном и Афганистаном. По территории этой области в древности через Ва-хан-дарыо (Ташкурган - Вахан - йшкашИм - Зебок - Файзабац -Балх), чере'з Шугнан (Ташкурган - Аличур - Гунд - озеро Шива -Файзабад - Бэлх) проходил с Востока на Запад "Шелковый путь" .

Согласно географическому расположению и историческим условиям в этой стране существовали различные языки и диалекты, которые сохранились до нашего времени. Эти языки в современной иранистике называются памирскими языками. Если не принимать во внимание мнение И.¡Л.Стеблин-Каменского^ о том, что когда-то в Шугнане существовала письменность, то становится очевидным, почему памирские языки до последнего времени"являются бесписьменными. Дело в том, что до Октябрьской революции и установления Советской власти в Горном Бадахшанз (Памире) ■ для его населения, в том числе для носителей.языков и диалек-. тов шугнано-рушанской группы, язгулямского, ваханского, ишка-лимского языков,. таджикско-персидский являлся основным средством общения. Об этом факте писали некоторые историки, географы, путешественники и исследователи. Об этом, в частности, писали дореволюционные авторы Сангмухачмац Бадахши и Фаэлали-

1. Ранов В.А., Сидоров Л.Ф. Развитие природы Памира как'среды существования человека. // Страны и народы Востока. ЁыпДУ. - M.-JI., 1965,с.95-126.

2. Зелинский А.Н..Древние пути Памяоа.// Страны и народы ; Востока. Бып. Ш. - ¡»¡., 1964, с.114-115; см.также: Кузнецов Б.И. Культурные связи Пайиоа с Тибетом. // Стюаны и народы Востока. Выл.ХУ.1, - M.:ftayÄa, 19'^, 0.298^306.

3. Стеблин-Каменский И»М. Очерки по истории лексики памирских языков. - J. :Наука, 19 У2, с.4. . „

бек Сурхафсар: "Жители Шугнана, и Рушена, и Бахана-- каждые-говорят на разном диалекте, не когда встречаются .друг с Другое, говорят по фарси"''- читаем мы в "Истории Бадахшана',

Указанная этно-культурная жизнь Бадахшана способствовала развитию разноязычного и самобытного устного художественного творчества его жителей. Таджико-персоязычнсе и памироязычное , наследие, таким образом, является не только валиейшей частью духовпо-поэтической жизни панирских этносов, но вместе с тем оно. отражает их отношение к действительности и различным явлениям жизни. Более того,"оно сохранило те особые отличия, которые не характерны для фольклора других народов. Речь идет, о том, что некоторые, жанры создавались на двух языках (памир-ских и таджикском). Двуязычие фольклора Бадахшана более рельефно прослеживается в лирических жанрах народной поэзии. Наряду с этим, фольклор Бадахшана располагает и такими жанрами, которые присущи исключительно творчеству жителей этой области: бучбулик/,песня про себя)^8 даргилик.(тоскливая песня) и еще одна разновидность или традиционная народная. лирическая песня, известная в народе под названием шоири, являются докаг-зательством самостоятельного существования и развития вышеупомянутых жанров и их разновидностей в Бадахшане. В духовно-культурной- жизни, памироязычных этносов-народов важное место занимают произведения на таджикском языке, однако их нельзя безоговорочно считать заимствованиями потому хотя бы, что в создании подобных произведений активно участвовали носители памирскйх языков. В этом творческом процессе большую роль могли сыграть народаые таланты, хорошо усвоившие таджикский яэЫк.

Как стало очевидным из вышеизложенной характеристики, зароящение и развитие фольклора Бадахшана, в особенности его лирической поэзии, происходило на фоне географических, истори-ко-социальных условий и стало важнейшим элементом духовной жизни этносов Бадахшана. В этом плане изучение данного поэтического творчества имеет 'определенное научно-ёознавательное значение. " . .

I. Таърихи Бадахшон (История Бадахшана) .Поцг.к изданию А.Н.Болдырева. -Л., 1959, с. 1176.

Е.О_бул%лике см.: Стеблин-Камеяехий И .Л. Фольклор Вахана^// . Фольклор и этнография. -1. :На.;/кт., 19 Л), с.212-219; Лашкар-беков Б. Баъзе намунах;ои наа'/м Вахонй. // Забонзой помири ва фольклор. Вып.1. - Душанбе: 'Дониш, 1972, с.143-147.'

Свидетельством этому могут стать историк о-гесграфические и другие источники, не обошедшие вниманием и особеннвйти устного творчества. Еше в "начале XX в, , к примеру, один из политических представителей России на Памире А.Черкасов отмечал, что "фольклор этой страны, как и его язык, является очень интересным и привлекательным. Сказки, легенды, песни ждут своего собирателя"*.

Впоследствии И.И.Зарубин, В.Лентц, А.Н.Болдырев, Тилло .Пулоди и другие деятели науки и культуры заложили первые камни в большое здание сбора, обработки, публикации и научного 4 изучения фольклора Бадахшана, где постоянно подчеркивается необходимость всестороннего исследования этого богатого наследия. - . -

Начиная с шестидесятых годов по инициативе отдела тад- • жикског.о фольклора, а потом отдела памироведенш Института языка и литературы им.Рудаки ведется работа по систематическому сбору фольклора Бадахшана, в результате чего одна из основных ее' ветвей - народная лирика, стала предметом разностороннего исследования В нашей работе.

Цели и задачи исследования. Целью и.задачами в изучении народной лирической поэзии Бадахшана являются: а)определение основных жанров и видев народной лирической поэзии многоязычного населения Горного Бадахшана (на языках шугнано-рушанской гругаш и .таджикском языке); б ^становление способов и причин' распространения, функционирования народной таджикской лириче- . ской поэзии в духовной жизни многоязычного населения Бадахшана и выявление ее идейно-художественных Особенностей; в)опре-дедение места и 4.;оли устной лирической поэзии в художественно-духовной жизни народа, выявление, особенностей идейного содержания, композиции и поэтики ее жанров; г)изученке и анализ жанров и их разновидностей с социологической точки »зрения; д)выявление и установление- степени вариативности и устойчивости малых жанров методом математического анализа;, е)типологиче-ское определение основных особенностей народных лирико-позти-ческих жанров фольклора Бадахшана и их взаимосвязей между со- ■

I. Халфин H.A. Россия vt Бухарский эмиоат на Западном Памире конца XIX- начала XX вв. -d,i Наука, 19^, с. 109-110.

бой в контексте устного народного творчества других наррдов, .

Определение времени и манеры исполнения лирико-поэтичес-ких жанров и их разновидностей, как обрядовой, так и неои'ря-довой, составляет другую сторону поставленных в диссертации задач.

Основные результаты исследования. Впервые выявлено, что рубай, как распространенный жанр таджикской народной лиричес- ' кой поэзии, является также характерным для фольклора многоязычного населения- Бадахшана. Однако в народе распространены не только их разные варианты, народными талантами Бадахшана создавались также многие оригинальные образцы в этом жанре. Доказано, что многие таджикско-персоязычные свадебные пески также являются творением местных народных талантов, хорошо владеющих таджикским языком. . ■•

Далее, до последних десятилетий даргилик или даргилмодик считался обычной песней. Однако благодаря данным исследованием установлено, что даргилик является особым фольклорным жанром и характерен только для носителей шугнано-рушанской группы памирских языков. Несмотря на то, что этот жанр является результатом творчества носителей шугнано-рушанской группы языков и диалектов, тем не менее'по своей композиции и поэтичности имеет много общего с некоторыми миниатюрными лирико-поэтическиьщ жанрами других народов. Научные поиски последних лет, например, показали, что песня в виде мусаммати мураббаъ является одним из. распространенных жанров народной традиционной лирической поэзии среди носителей всех памирских языков.

Степень изученности проблемы. По им«цимея сведениям впервые четыре отрывка песен: два на таджикском языке и два. на одн-ад из памирских языков, т,е. роиорвеком, были записаны русским горным инженером Д,Л.Ивановым в 1883 г., опубликованные впоследствии академиком К.Г.Залемяном'1'. Начиная с 1914 г. на Памире неоднократно побывал выдаотийся исследователь языков, этнографии и фольклора Бадахшана профессор \\.?г.Зарубин. И.И.Зарубжым было опубликовано большое количество фольклорных произведений, среди которых заметное место занимают мате-

I. -Залеман К.Г. Шугнанский сяозаоь Д.Л.'Дванова.// Восточные заметки. -- Сб. факультета восточных языков, С.-Пб, 1©5; с. 269-34С. -

риалы по народной лирической поэзии на языках и диалектах шугнано-рушанской группы*. В 30-х годах также было опубликовано несколько образцов даргилика и песен немецким ориенталистом В.Лентцрм^и шведским иранистом Шёльдом Ханнесом . В послереволюционные' годы в сбор и публикацию образцов таджикской народной поэзии Бадахшана заметный вклад внес видный востоковед А.Н.Болдырев. А.Н.Бсшдыревым было собрано довольно большое количество рубай и песен на таджикском языке, многие из которых вклячены в первый, относительно полный фольклорный сборник^.

Публикацией образцов народной лирики Бадахшана И.И.Зарубин,. В.Лентц и А.Н.Болдырев заложили основы изучения фольклора региона. И.И.Зарубин в своих заметках "Образец припамирской народной поэзии" и'"Два образца припамирской народной поэзии" впервые дает краткие сведения о стихотворной форме и содержа- . ■ нии даргилика и лалаика, степени распространения образцов народной памироязычной лирики среди носителей памирс.ких языков^. В своей работе "Диалекты Памира" (155(3, с,57-67) В.Лентц посвятил народной лирике Бадахаана специальный раздел, в. котором, развивая мысль И.И.Зарубина о стихосложении в шугнано-рушанской группе языков, подчеркивает, что если среди носителей этих языков даргилик популярен в Рушане, то в Шугнане более распространен шоири., Он также отмечает, что даргилики обычно создаются на разговор ном языке, т.е. они тесно связаны с фольклором, а шоири ближе к кнгкным произведениям, так как в них

I. Зарубин И.И. Образец гозипамирской народной поэзии.// Докла-'ды Российской академии наук (ДРАН). Серия В, 1924, апрель-июнь, с.82-85: его же: Орошорские тексты и словарь.33 Труды экспедиции, 1928г. Вш.У. -Л.,1930, с.17-19; его же: ВаЬ-, тангские и рушанские тексты и словарь. - М.-Д.,1937, с .17*32. 2 Рит^г.' ЛСоЛе-г1е(Сип ТСе/тИг^

3- '¿¿Лъп * хш: - те-?. иъ-т

скггЭ. - и г.д.

5. Зарубин И.и. Два образца припамирской на одной поэзии.// ДРАН. Сери* В, 1924, апрель-июнь, с.177-1Ь0. "

использованы многие таджикские слова и выражения.

Лежду тем, следует признать, что поскольку и И.И.Зарубин, • и В.Лентц непосредственно не занимались изучением-ус