автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Женские библейские имена в истории русской лексикографии

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Тарнопольская, Елена Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Женские библейские имена в истории русской лексикографии'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тарнопольская, Елена Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

1. Проблемы ономастики.

2. Предмет антропонимики.

3. Имя собственное и имя нарицательное

4. О проблеме «понятийности» / «непонятийности» имен

ГЛАВА II ЖЕНСКИЕ БИБЛЕЙСКИЕ ИМЕНА, ИХ ТОЛКОВАНИЕ И ЭТИМОЛОГИЯ.

1. Библия и ее роль в истории мировой культуры.

2. Библия о месте женщины в обществе

3. Библейские образы

4. Имя, наречение именем

5. Особенности библейских антропонимов

6. Этимология женских библейских имен

Выводы к главе II.

ГЛАВА III. ОТРАЖЕНИЕ ЖЕНСКИХ БИБЛЕЙСКИХ ИМЕН

В РУССКИХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ

1. Личные имена. Из истории имен

2. Судьба заимствованных христианских имен в русском языке.

3. Древние славяно-русские словари.

4. Словари исторические, месяцесловы, календари и святцы

5. Имена сегодня

Выводы к главе III.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Тарнопольская, Елена Алексеевна

Библия есть вершинное непревзойденное событие в области духовной культуры. Слово Библии тоже является тем «глиняным сосудом», в котором содержится Божественное сокровище. «Слово Божье - это та колесница, на которой въезжает Сам Святой Бог» (М.Лютер). По своему воздействию на общечеловеческую культуру Библия занимает такое выдающееся место, что ни одна другая книга не может сравниться с ней. Явное или неявное, прямое или косвенное влияние Священного Писания явственно ощутимо во всех феноменах христианской культуры. В частности, и русский язык, подобно другим языкам христианских народов, испытал огромное воздействие Библии. Так, М.И.Михельсон (1903-1904) описал около 300 библейских слов и выражений, В.В.Колесов (1994) - около 800 библейских идиом, которые, по его мнению, по-прежнему влияют на наше сознание, создавая подтекст современной литературы.

В качестве объекта диссертационного исследования мы выбрали женские библейские имена собственные, получившие в разных языках обобщённо-переносное значение.

Библия неизменно представляла интерес для исследователей, но, возможно, в связи с политической ситуацией в стране масштабных попыток изучения данного материала не предпринималось. В работах Н.М.Шанскош (1969), А.М.Бабкина (1970) рассматривались проблемы происхождения, определения исконной и заимствованной библейской фразеологии. Р.Н.Попов (1976) тщательному анализу подверг библеизмы, имеющие в своём составе грамматические, лексические и фонетические архаизмы. Вопросами классификации и сопоставительного изучения библейской фразеологии занимались Э.М.Солодухо (1977,1982), А.В.Кунин (1986), В.Г.Гак (1994,1997). Этимологии библейских оборотов уделяли внимание в своих статьях И.Д.Филкова (1965), З.И.Семёнова (1968), Б.С.Шварцкопф (1978), Ю.А.Романов (1979), М.Ф.Мурьянов (1980). Изменившаяся картина политической жизни в нашей стране породила волну массового интереса к Библии. Тем более, что целый пласт русской лексики, таящий в себе богатейшие возможности, был долгое время «книгой за семью печатями». Именно этим фактом можно объяснить появление в последнее время целого ряда статей, анализирующих библейские выражения (Горячева, 1991; Гвоздарёв, 1992, 1994; Жанский, 1995), рассматривающих их функционирование в поэзии, прозе и публицистике (Литвиненко, 1991 ; Верещагин, 1993 ; Дементьева, 1993 ; Мокиенко, 1994). Так, С.Л.Андреева, отмечая активизацию употребления библшзмов в публицистике в перестроечное время, обращает внимание на их способность моделировать реальность, быть «некой вневременной формулой» (Андреева, 1993,85). Они появляются именно тогда, когда необходима оценка событий и фактов, когда описываемое выше нужно обобщить, уложить в схему или сослаться на Библию как несомненный авторитет.

Некоторые исследователи справедливо указывают и на тот факт, что многие библейские слова и выражения настолько прочно прижились в языке, что зачастую слыша, читая или употребляя их, мы не осознаём, что они из Библии. Так, слова и выражения «люди доброй воли», «дух и буква», «хам», «миротворцы» и многие другие давно оторвались от первоисточника и живут самостоятельной жизнью.

Предпринимались активные попытки по созданию наиболее полных словарей и справочников библейской фразеологии (Матвеева, Макаров, 1993; Медведев, 1994 ; Матвеева, 1994 ; Кочедыков,, 1995).

Несмотря на то, что Библия в последнее время привлекает пристальное внимание лингвистов и исследуется в самых разных аспектах, многие проблемы, связанные с анализом языка библейских текстов, остаются

Диссертация посвящена исследованию женских имен, встречающихся в текстах Библии. В ней рассматриваются в достаточно полном объёме женские библейские имена, анализ их толкования в лексикографических памятниках разного времени. Это исследование представ ляется актуальным, так как женские библейские имена в истории русской лексикографии остаются недостаточно изученными.

Материал и источники исследования. В сопоставительный анализ

Гелей Г. Библейский справочник. - Торонто, 1884.

Гильдербрант П. Справочный объяснительный словарь к Новому Завету. -Петроград, 1885, чч„1-П.

Даль ВЖ Толковый словарь живого великорусского языка. Т.т. 1=4.- М„5

Петровский H.A. Словарь русских личных имен. - М., «Советская энциклопедия», 1966.

Подольская ELB. Ономастика.// Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

Полный православный богословский энциклопедический словарь. Т.т. I - III. - М„, «Возрождение», 1990.

Симфония, или Словарь - указатель к Священному Писанию Ветхого и Нового Завета. - М., 1988, 1995, 2000.

Словарь исторический о святых, прославленных в Российской церкви и о некоторых подвижниках благочестия, меетно чтимых (1862г.). - М., 1991. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10-ти т. - ML, «Русский язык»,

1988.

Словарь русского языка: В 4-х т. Изд.2-е иснр. и допол. - М., «Русский язык», 1981.

Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: В 3-х т. - М., «Книга»,

1989.

Степанов ГО.С. Константы.// Словарь русской культуры. Опыт исследования. -ML, 1997.

Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен. - СПб, 1903.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.t.I-IV. - M., 1987. Христианство. Словарь. (Под общей редакцией Митрохина Л.Н., Лещинского А.Н., Одинцова М.И., Рашковой Р.Т.). - М., 1994.

Черных П.Я. Историке - этимологический словарь современного русского языка. Т.Т.1-П. - М., 1994.

Штейнберг. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. - Вильно, 1878.

Яцкевич Ф.Н., Благовещенский И. Библейско - биографический словарь, или описание всех лиц, упоминаемых в священных книгах Ветхого и Нового Завета и других, имевших какое - либо влияние на ход и распространение церкви Божией на земле. T.t.I-IV. - СПб, 1849. 3. Календари:

Календарь для духовенства на 1874 год. Год 1-й. - СПб, 1874. Календарь для духовенства на 1876 год. Високосный. Год 3-й. - СПб, 1876. Календарь для духовенства на 1878 год. Год 5-й. - СПб, 1878. Календарь для духовенства на 1881 год. Год 8-й. - СПб, 1878. Календарь для духовенства на 1882 год. Год 9-й. - СПб, 1882.

Календарь древнеправославной Поморской церкви. - М., 1995: (Гл. ред. Розанов О.И.- 1995).

Календарь древнеправославной Поморской церкви на 2001 год. - М.3 Рос. Совет древнеправославной Поморской церкви, 1995. (Гл. ред. Розанов О.И. -2001).

Календарь крестный на 1865 год. -М., 1865.

Календарь крестный на 1873 год. -М„, (тип. В.ЕШсленьева и К0, 1873). Календарь крестьянина на 1906 год. - Н„ - Новгород,, «Сеятель», 1905. Календарь крестьянина на 1907 год. - Н. - Новгород, «Сеятель», 1906. Православный церковный календарь на 1991 (и за предыдущие годы). Православный церковный календарь на 1998 год. - М., подворье русского на Афоне Свято - Пантелеимонова монастыря, 1998. 4. Месяцесловы:

Месяцеслов на лето от рождества Христова 1787год. - СПб, Академия наук, 1787.

Месяцеслов на 1847 год. - СПб, 1846.

Месяцеслов на 1865 год. - СПб, имп. Академия наук, 1865.

Месяцеслов на 1867, 1868, 1869гг. - СПб, имп. Академия наукэ 1868-1869.

Месяцеслов святых, всею русскою церковию или местно чтимых, и указатель празднеств в честь икон Божией Матери и св.ушдников божиих в нашем отечестве. - Тверь, тип. Губ. Правления, 1897.

Вып. 5.: (январь). - 1897.

Вып. 6.: (февраль). - 1897.

Вып. 7.: (март). - 1898.

Вып. 8.: (апрель). - 1898.

Вып. 9. ч.1: (май). - 1899.

Вып. 9. ч.П: (май). - 1899.

Вып. 10.: (июнь). - 1900.

Вып. 11.: (июль). -1901.

Месяцеслов хозяйственный на 1844-1846, 1850, 1852, 1863гг. - Вильно, тип, Ромма, 1843-1862.

Полоцкий С. Месяцеслов» -М., тип. Суворина, 1882. Рубан ВТ. Месяцеслов на 1778 год. - СПб, 1778.

Хавский П.В. Месяцесловы, календари и святцы русские. Сочинение хронологическое и историческое. -М., 1856, кн.1-3.

Христианский календарь, или Полный месяцеслов всех святых, празднуемых православною грековосточною церковию. - М., Синод, тип., 1806. Христианский месяцеслов с краткими историческими сказаниями о всех святых, прославляемых православною церковью, и с объяснением совершаемых в оной празднеств. Изд-е П-е. - М., Синод тип., 1851. текстах Библии, и анализ их толкования в лексикографических памятниках

1.Выявить этимологию исследуемых женских имен, извлеченных из текстов Библии;

2„Определить значения женских имен;

3.Выявить толкования женских имен в разных лексикографических источниках;

4„Провести сравнительный анализ толкований женских имен. Поскольку источником материала в конечном счете является Библия, то целесообразным было рассмотрение этого замечательного памятника мировой культуры с точки зрения формирования, истории переводов и критики текстов.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые рассматриваются в достаточно полном объеме женские библейские имена в лексикографических памятниках разного времени. На основе комплексного анализа выявляется семантическая роль библейского имени (антропонима или топонима) в формировании значения имени нарицательного.

Теоретическая и практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования должны найти применение в дальнейшем исследовании языка библейских текстов и при решении ряда вопросов русской ономастики. Материалы и выводы диссертации могут быть использованы в процессе преподавания лингвистических дисциплин в вузе, а также во внеклассной работе по русскому языку в школе.

Апробация исследования. Результаты исследования докладывались на заседании кафедры истории русского языка и общего языкознания Московского государственного областного университета, по теме диссертации опубликованы статьи.

Объем и структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. Основной текст содержит 151 страницу.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Женские библейские имена в истории русской лексикографии"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ К1.

Утвержденные на русской почве христианские имена определенным образом осмысливаются в результате сближения с созвучными словами русского языка, но, в основном, через аграрный календарь.

Круг христианских имен, утвердившихся на Руси, оказался не слишком обширным.

145 форме, и поэтому освоение заимствованных личных имен в русском языке шло через стадию усвоения канонической церковно-славянской формы. В разговорном языке каноническая форма имени обросла многочисленными производными формами, в которых произошли определенные фонетические изменения, приспособившие чужое в звуковом отношении церковное христианское имя к фонетическому и грамматическому строю русского языка.

С течением времени плохой или хороший смысл многих имен забывался, их начинали давать потому, что так звали отца или деда, у которых имя действительно соответствовало какому-либо их качеству.

Но в конце концов победили имена из «святцев», которыми ретивые церковники заставляли называть детей. Народ не принял их, несмотря на все старания церкви. В обиходе остались лишь «простые» имена.

Современный именник русских резко отличен от дореволюционного, малоподвижного, ограниченного исключительно церковными именами. В нем на равных правах существуют бывшие канонические имена и имена новые. Принципиально отличает современный именник от всех именников

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Имена собственные издавна являлись объектом пристального внимания философов и логиков, историков и этнографов, а затем й лингвистов. Изучая разные стороны онимов, исследователи выдвигают различные точки зрения, но единодушно признают языковое своеобразие ономастической лексики, ее структурно - языковые и функциональные особенности, а также специфику имени собственного в его значении.

Антропонимы, являясь частью языка, тесно связаны с культурной жизнью человека и общества. Именно культурной историей обусловлены типы, модели и формы имен, ею во многом определяется состав лексем и морфем, включаемых в имена, сменяемость имен и именных моделей.

До введения христианства на Руси употреблялись языческие имена. С введением христианской религии на Русь, как и в другие страны Европы, проникли имена, взятые из языков еврейского, персидского, греческого, латинского, готского, немецкого.

Библия, или Священное Писание, - это совокупность принятых христианской церковью священных книг, написанных (до рождества Христова) пророками и (по рождестве Христове) апостолами.

Ветхий Завет (ВЗ) складывался с IX в. до н. э. по I в. н. э. и написан на еврейском и (частично) на греческом языках с арамейскими вкраплениями. Новый Завет (НЗ) сложился в 1-П в. до ы. э. и написан на греческом языке. Причем в первоначальных редакциях Библии отсутствует деление на части. Лишь к XVI в. окончательно принимается деление на главы.

В основе христианского текста ВЗ лежит еврейская Библия - Танах.

В III веке до н. э. «семьдесят толковников» перевели Танах на греческий язык. Эта переведенная греческая Библия называется Септуашнтой (от лат. 8ерИиа§т1а «семьдесят»), то есть Библией семидесяти (1ХХ).

С христианизацией Запада связано появление переводов на латинском языке. Первый латинский перевод - Ветус Латина - был осуществлен во II в. н. э. Он сохраняется в католическом богослужении в виде отдельных цитат в литурши. В IV в. н. э. Иеронимом Стридонсжим (342 - 420) был создан один из лучших латинских переводов Библии - Вульгата (от лат. уд^аНш «всем известный). Версия Вульгаты легла в основу перевода Библии на живые другие народные языки. Первый такой опыт связан с деятельностью первых славянских первоучителей - Кирилла и Мефодия. Ими были переведены на славянский язык Псалтырьэ Евангелие (Апракос) и Апостол. После смерти Кирилла Мефодий перевел все остальные книга Библии, за исключением Маккавейских книг. Кирилло-Мефодиевские переводы Ветхого Завета в значительной части утрачены. Сохраняются только Псалтырь, некоторые книги пророков, а также фрагменты в виде паремейных чтений.

С эпохой Реформации связаны немецкие переводы Библии, осуществленные Мартином Лютером (1522 - 1546)э Лео ГОдом (Цюрихская школа, 1531). В начале XVII в. (1611) в Англии создается выдающийся перевод Библии Authorized Version.

Для миссионерских целей в XIX - XX вв. полные или частичные переводы Библии предпринимались более, чем на 1000 языков. Первый полный перевод Библии на русский язык осуществлялся по тексту Танаха с учетом Септуашнты и Славянской Библии. Русские переводы Библии существуют в двух версиях - православной и протестантской. В православной версии ВЗ Библии - 50 книг (7 групп), ЫЗ - 27 книг (4 группы).

Важное место в Библии принадлежит женщинам. Притом в Библии они выполняют обычно ту роль, которую, по словам апостола Павла, установил для них Бог - они управляют домом, семьей, детьми.

Имена библейских женщин находятся в неразрывной связи с их характером, положением, судьбой. Это вполне согласуется с убеждением древних о том, что жизненная сила и благословление, которые человек получает из высших миров, проходят, словно по каналам, по буквам имени. В библейском имени зашифрованы события и ситуации, связанные с его носителем.

Например, имя первой женщины, родоначальницы человечества, - Ева, в переводе с еврейского означает «жизнь, живое», имя рабыни, наложницы Авраама, - Агарь, в переводе с еврейского «странствие, странствование, бегство, временное пребывание где-либо; отсюда: странница, беглянка». Согласно Библии, рабыня - египтянка, родившая Аврааму сына Измаила и изгнанная женой Авраама Саррой после рождения ею сына Исаака. "И показалось Аврааму весьма неприятным ради сына его" (Быт 21:11). Но Бог сказал: "И от сына рабыни я произведу народ, потому что он семя твое" (Быт 21:13). В Библии рассказано о странствиях Агари в пустыне, где она и ее сын умирали от жажды, но Бог спас их.

Таким образом, библейские имена имеют денотативное значение, связанное с содержанием библейского сюжета.

Коннотация у библейских имен проявляется на основе образного переосмысливания библейского персонажа. Это наблюдается, например, в выражении «Евина дочка (внучка)», где имя собственное Ева выступает символом любопытства и греховности женской натуры. Известно использование библейского имени Мария Магдалина в коннотативпом

Российская Церковь чтит память многих угодников. В связи с этим женские библейские имена нашли свое отражение в словарях исторических, месяцесловах, календарях и святцах. Широкое употребление получили имена Анна3 Мария, Марфа. С этими именами связано много примет, поговорок, пословиц, загадок, скороговорок, частушек, песен, праздников.

В нем на равных правах существуют бывшие канонические имена и имена новые. Массовое распространение получили женские библейские имена Анна, Мария, Юлия, а ограниченное - Ада, Дина, Ева, Елизавета, Клавдия, Лидия, Лия, Марианна, Маръяна, Руфина, Сусанна, Тамара,

В данной диссертации было проведено исследование женских имен, встречающихся в текстах Библии, и анализ их толкования в лексикографических памятниках разного времени.

В результате проведенного исследования получены материалы, сделаны выводы, которые могут найти применение в дальнейших исследованиях языка библейских текстов и при решении ряда вопросов русской ономастики.

1МСОЖ СОКРАЩЕНИЙ ап. — апостол арам. - арамей б лаж. -блаженный букв. - буква Быт - Бытие вып. - выпуск

ГБЛ - Государственная библиотека имени В.И. Ленина

ГИМ - Государственный исторический библиотека имени М.Е. Салтыкова-Щедрина Гал - Галатия г., гг. - год, г. ■ гл. — глава др.- евр. ешп.

Ио (Ин) - Иоанн

Иез - Иезекииль искаж. - искаженно иуд. - иудейский кн. - книга лат. - латинскии Лев - Левит Лк - Лука э. — наша

Ос - Остромирово Евангелие пол. - половина ст.— статья ст. ст. - старый стиль

Син. - Синодальный

Тим - Тимофей т.д. — т т.е. — т< т.к. - так т.п. - тому т.наз. - так т., тт. - том, Флм - Филимон Флп - Филиппы чис -ч., чч. части неясной этимологии

 

Список научной литературыТарнопольская, Елена Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Ахманова Q.C. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. Афанасьев А. Поэтические воззрения славян. - СПб, 1898,т111, с.431. Антропонимика. - М, 1970.

2. Андреева С.Л. Творческое использование библейских крылатых выражений в русской публицистике. Челябинск, 1993, с.85,

3. БЭ) Библейская энциклопедия (1981 г.) арх.Никифора. Репринтное издание. -М., «ТЕРРА», 1990, с.902. Библейская энциклопедия. -М., 1990, т.1, с.318. Библейская энциклопедия. — М„, 1999, с.39б.

4. Баталин Н.И. Древнерусские азбуковники. «Филологические записки» -Воронеж, 1873.

5. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб, 1904, т.1, с. 161-164. Большой путеводитель по Библии. - М„, «Республика», 1993. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. В русском переводе. С параллельными местами. - М., 1991.

6. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. В русском переводе. С параллельными местами и приложениями. М.:Библейское общество, 1995.

7. Библия: литературная и лингвистическое исследование. М., РГГУ, 1998. Бондалетов В.Д. Ономастика и социолингвистика.// Антропонимика. -М., 1970.

8. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983.

9. Будашв P.A. Филология и культура. M.s 1980.

10. Булаховский A.A. Курс русского литературного языка. Киев, 1952.

11. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972, сЛ2, 167.

12. Бестужев-Лада И.В. Имя человеческое, его прошлое, настоящее и будущее. -Ж. «Наука и жизнь», 1968, №7; ж. «Советская этнография», 1968, №2, сЛ32-143.

13. Болотов В.Н. К вопросу о значении имен собственных. Сб. «Восточнославянская ономастика». - М., 1972, с.З33-345.

14. Болховитинов Е.О. О личных собственных именах у славянорусов. — «Вестник Европы», 1813, ч.70, №13, с. 16-28.

15. Бабкин A.M. Русская фразеология: ее развитие и источники. Л., 1970.

16. Верещагин Е.М. К дальнейшему изучению переводческого искусства

17. Кирилла и Мефодия и их последователей. М., 1982, с.86.

18. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка. М., «Русская речь»,1993.

19. Вайсенберг С. Имена южнорусских евреев этнографическое обозрение. 1913, №1-2.

20. Виппер Р.ГО. Возникновение христианства. М., 1918.

21. Вельтман А. Древние славянские собственные имена. В кн.: Очерки России. Издано Пассеком В.М. СПб, 1840, kh.IV, с.159-177.

22. Гак В.Г. Вопросы сопоставительной фразеологии. М., 1994.

23. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке. М.,1997.

24. Гальбиати Э., Пьяцца А. Трудные страницы Библии (Ветхий Завет). Милан - Москва, 1992.

25. Дин Э. Все женщины Библии. М., «Крон-пресс», 1998.

26. Дементьева Т.В. Старославянские фразеологизмы в русском языке.1. Челябинск, 1993.

27. Ермолов А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. СПб, 1901.

28. Курилович Е. Положение имени собственного в языке. Очерки о лингвистике. - М., 1962, с.252, 255.

29. Канатуш В.Я. Библейские женщины: Проникновение во внутреннюю жизнь библейских женщин Ветхого и Нового Завета, являющихся прообразом церкви. ХБМ «Еммануил», 1997, с.302.

30. Карпов А. Азбуковники или Алфавиты иностранных речей по спискам Соловецкой библиотеки. К., 1878, с.12, 13.

31. Ковтун Л. С. Древние словари как источник русской исторической лексикографии. Л., «Наука», 1977.

32. Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси Х¥1-начала XVII в. Л., «Наука», 1975.

33. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.-Л., 1963. Ковтун Л.С., Биржакова Е.Э., Петрушин В.О. и др. История русской лексикографии. - СПб, «Наука», 1998.

34. Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Под ред.

35. А Л. Лопухина. СПб, 1911, т.М1.

36. Краткая Еврейская Энциклопедия. Иерусалим, тЛ-УР

37. Конрад Э. Как появилась Библия. М„: Христианская ассоциация служения осужденным, 1991.

38. Кондратьева Т.Н. Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. -Казань, 1964, с.98-108.

39. Кондратьева Т.Н. Метаморфозы собственного имени. Казань, 1983. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - Изд.АН СССР, 1965.

40. Крывелев И.А. Новое токование Библии. М., 1974, с.3,4.

41. Копорский С.А., докторская диссертация. Из истории развития лексикирусской художественной литературы 60-70 годов XIX века. Калинин, 1951,с.301.

42. Кузнецов А.А. Энциклопедический путеводитель по истории российских наград. -М., «Современник», 1998, с.70, 71.

43. Кунгуров Р. Эволюция собственных имен. Материалы Всесоюзнойконференции по общему языкознанию «Основные проблемы эволюцииязыка». Самарканд, 1966, ч.П, с.481-487.

44. Калайдович К. Иоанн экзарх болгарский. М., 1824, с. 193-197.

45. Келлер В. Библия как история. М., «Крон-пресс», 1998, с.465- 467.

46. Лилич Т.А. Один из типов различий фразеологизмов библейскогопроисхождения в русском и чешском языках. Псков, 1994.

47. Литвиненко А.Н. Воскресение слова. // Русская речь, 1991.

48. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд., испр. -М., «Искусство», 1995, с.320.

49. Лихачев Д.С. Средневековый символизм в стилистических системах Древней Руси и пути его преодоления. -М.? 1956, с.167.

50. Лившиц Г.М. Очерки историографии Библии и раннего христианства. М., «Высшая школа», 1970, с.408.

51. Леонид Архимандрит. Библиографические разыскания в областидревнейшего периода славянской письменности IX-X вв. Памятники сихвеков по сохранившимся спискам XI-XVII вв. ML, 1890.

52. Левковская А.И. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучениялексического материала. М., 1936.

53. Локк Дж. Избранные произведения. М., 1960.

54. Лейбниц Г. Новые опыты о человеческом разуме. М., 1936.

55. Логачев К.И. Христианское Священное Писание в России.// Библия ивозрождение духовной культуры русского и других славянских народов. 1. СПб, 1995.

56. Лавров Н.Ф. Религия и церковь. Статья из «Истории культуры древней Руси». M.-JL, 1951, т.II, ГЛ.Ш.

57. Ляпунов Б.М. О некоторых приметах образования имен нарицательногозначения из первоначальных имен собственных личных в славянском языке.

58. Сб. Академия наук СССР академику Марру Н.Я. -М„-Л„, 1935, с.254, 255.

59. Лебедева А.И., кандидатская диссертация. Топонимика Псковской областилингвистический анализ). Л., 1952, т.П, с.341.

60. Личные имена у народов мира. М., 1986.

61. Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970.

62. Матвеева Н.П., Макаров В.И. Библеизмы в русской словесности. // Русскаясловесность, 1993, №2-5.

63. Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности. // Русская словесность, 1994, №1-4.

64. Медведев А.В Библейские изречения.// Учебное пособие. Екатеринбург,-Л., 1992, с.751. Малиновский Н„ тЛ, с. 76.1. МЛ.ГХ, 1855, №4, с.З5, 1863, т.1»,1. СПб, 1867, с.12 ч тХ сЛл. ^ » ^ ,