автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Зоо- ифитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Клушин, Николай Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Н.Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Зоо- ифитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Зоо- ифитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи"

К2ГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ СТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ им. Н.Л.ДОВРОЛЮБОВА-

На правах рукописи *

КЛУШИН Николай Александрович

• ЗО0- 23 ФИТОМОРФНЫЕ . ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА I АНГЛИЙСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ' РВТО

Специальность 10.0X04 -герыансхие языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации ва соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород-1991

1'абота выполнена на кафедре английской, фкиыгогии Нижегородского государственного ьедагогяческого института иностранных яскков пл. H.A. Добролюбова

Научны*. руководитель: доктор филологических наук, профессор

Ю.М. Скребнез

Официальные опдо;-экгы: доктор филологических наук, профессор

С.И. Мезонин

кандидат филологических наук, доцент И.М. Серебрякова

Ведущие научное учреачение: Казанский ордена Трудового Красного

Знамени государствбкннй педагогический институт

Защита диссертации состоится £ 6 декабря 1991 г. на заседают специализированного совета К 113,33.01 в Нижегородском государственном педагогической институте иностранных языков им. H.A.Добролюбова по адресу: 603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31е.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГПИИЯ им. H.A. Добролюбова.

Автореферат разослан I99Z г.

Учений секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук,

доцбн! А л.Е. Котеаурова

В первой главе освещаются приеп создания образной речи, проблемы использования эоо-и фитоморфизмов дая эмоционально-оценочной характериогика человека в условиях неофициальной сферы общения. Вводится и эксплицируется необходимый концеп-туально-тершшояогнческвй. аппарат. .

Во второй главе исследуются фигуры тождества, в качестве которых рассматривается зоо- а фитсыорфныо сравнения. В особый раздан выносятся квазитовдества /терши С.М. Мезвжша/, занимающие промзгухочное полокешю шаду образнши сравнениями и метафорами.

Третья глава посвящена гоо- я фнтокорфной метафоре как особому акту свдслопропззояства» связанному со вторичной номит . нацией, Рассматривав^ семантические преобразования, делающие возиохным использование зоонимозв ы фитонимов дая образной характеристики человека.

В четвертой главе рассштркваются мелиоративные и пейоративные коллоквиалыше зоо- ц $итоморфизш» Выделяются типичные сешше блоки, кавдый из которых включает в себя набор таких лексико-сеыантических групп, которые по возшяности наиболее полно отражают характеристику человека по данному признаку.

В закличении обобщаютсярезультаты исследования и намечается перйпективыих исаользования при дальпеИдах Взысканиях в области ксшогаиашюйлекошюлогш.

Сояегс&зние раДата. Пййяимои исмадаваниа, тхшгоинят(.^ а реферируемо* работе, явдявтвяприем создавая образной речи, заюгочаюпщйся в припяейванничеяовэку овойств животных и рзсте-ний. Зоологические йомены» используемые в прямых значениях, принято называть "зоонимама" шга "8оооемязмаш", а употребляемые в переносных значениях - *80оморфизмами"*. ко аналогии о этим к терминам "фггонима" или "фитосемизмы" оказалось возможным образовать а использовать терши "фитоморфизмы".

Обращение к эоонимам и фитонимам, вероятно, осуществлялось следующие образом. Сознание человека вначале интерпретировало свойства язсвотного или растения в анроподарфных Признаках, а затем реверсивно приписывало человеку характеристики этого представителя живой природа, используя либо наименование самого животного /растения/, либо наименование его свойств.. При этом

I. Литвин Ф.А. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик /на материале английского языка/' //В помощь преподавателям иностранных языков. - Новосибирск, 1974. - С, 81.

йуцественно, что признак ямвотного или растения, переносимый tía человека, но всегда относится к числу их подлинных свойств, а -чаща соответствует лишь обиходно-бытово;.:/ представлению об ото;.1. гдвотном шеи растении, Безусловно, зоошмы находят_бодзе—

использование для образною представления духовного и физического облика человека, особенностей его поведения и т.п.* поскольку ояв подобно 'человеку обладают своим собственным повелением, каздоцу аз них присущ собственный образ яизни,

Понимание образности в работе «троится «а семантической структуре слова, которая шшзт быть представлена тре?/? типами сем: архисемы - обшей семы родового значения, дифференцирующих сем задорого значения и потеядаашшк сей, анализирующихся в определенных условиях и отразкащих побочные и возможные /потенциальные/ характеристика денотата.

Процесс ебмантшкекого нероосалсления, всегда еэпровоя, зет-ся возникновением семантической двушгшовостц, Ока возникает из совмещенного видения двух картин, из которая появляется третья, вбирающая в себя необходимые существенные признаки двух прздцду-щих. При этом сдв;гг денотативной 'соотнесенности сопровождается преобразованием сешюЗ. структуры - экспликацией одних cea и частичным погашением других, актуализирующих первиадне характеристики денотата. Этот "мехааиаи". седштического перераспределения может быть проиллюстрирован ка.-следующем примере:

"Well, I'll toll you what I said to tito little bird", Michael broke in (Maugham).

В этом предложении при переосмыслении слова i>ird "птица" —»- "легкомысленная женщина, девчонка" _ происходит замещение архисемы "птица" архисемой "человек", экспликация потенциальной, семы производящего значения "легкомысленность". Однако осталыш? свойственные -птице характеристики, такие как "беспечность", ак-туализуеша в производящем значении, такке воспринимаются сознанием, хотя и в частично поганенном виде. Благодаря этому создав: ся нерасчлененное образное представление, в котором совмещены признаки обоих денотатов: возникает семантическая двуплановойть т.е. появление образа.

Образность, следовательноj может быть определена как явле-

кие, в основе которого лояит семантическая двуплаповость /единица форш имеет два референта - потенциальный. л актуальный/. В качестве потенциального агекта . выступает животное или растение* Актуальный референт представлен человеком, ойладштда чертами этого етвотного ила растения. Образность формируется за счет того, что даЗференцируввдга семы производимого значения не исчезают, а переходят в потенциальные семы пролзводного значения, з данном случае коллоквиального.

Подобное толкование образн'ости позволяетинтегрировать в слово все смысловые компоненты, а именно: антропоцентрический, согласно которому создается "наивная картина .мира", вира- , »задался в возможности мыслить явления природы га абстрактные понятия как "опредмеченные" константы, как .лица юга живие существа, ойладаодяе антропоморфными, зооморфными, фитоморфныыи и т.п. качественными, динамическими и ценностными свойствами, далее - эмоционально-оценочный и, наконец, - выразешощий отношение говорящего к условиям речи посредством выбора тех шш иных языковых единиц, закрепленных за определенным речевым регистром . как в его собственной, так и чужеродной речевой среде,

Зоонимы и фитонимы составляют заметный лексический пласт любого национального языка. В своих прямых значениях, т.е. являясь нейтральными языковыми единицами * они функционируют в любой речевой сфере. Однако когда они употребляются не в прямых значениях, а для зоо- и фитоморфизации человека, то диапазон обслуживаемых ими коммуникативных сфер сужается. Зоо- и фито-морфизш не характерны, например, дая официально-деловой, сферы общения.

Результаты анализа свидетельствует о том, что преимущественное употребление зоо- и фитоморфизмов связано со сферой бытовой коммуникации, дая которой характерно использование специфического языка, называемого разговорным* Это объясняется самой спецификой их семантики. В каждом из них присутствует „сема о>аг,тль~ . ярности, которая является наиболее характерней особенностью ситуации неофициального общения. 'с ■■ Ч/ /■''< >.

Как отмечалось выше, зоо- и фктоморфная характеристик человека предполагает перенесение ка последнего какого-либо', прйй-. нака, присущего тому илй иному представителю животного /растительного/ пира; выделенному языковым коллективом.: ИтайнО, яозтоМу

ысмкш констатировать, что зоо- и фитосубстантивы, по сути дела, шготцируш шока прилагательные, Например, зосним jackdaw "галка" применительно к характеристике человека имплицирует признак "болтливый", фитоним scrub "кустарник" - признак "незначительный, мелкий" и т.п.

Эмпирически очевидно и подтверждено .материалами jEfiggcosac.—

человека в условиях неофициального общения шфокс используются и другие части речи, связанные с зоо- и фитосубстантаваш деривационными отдашеяия-Ш1. К их числу откосятся прилагательные и глаголы.

- В связи с этим представилась целесообразным выделить еле- , дующие вида указания ка содержание характеристики человека, вы-ракенной приведенными. вше частями речи:

Г. Характ еристика человека выражена прилагательными, образованными путем суффиксации от имен судествительных-зоокимов и фзтонишв /слова типа foxy "хитрый.", scrubby "захудалый, мелкий, ничтояный", peokish "голодный", seedy "нездоровый"/.

В этом качестве в английском языке используются и адъективированные имена существительные зоо- и фитоморфного происхождения:

" You're a young panther, а Xión cub" (London).

2, Характеристика человека выражена глаголапйм образованными по г.онверс'Ш от имен существительных-зоонимов и ^итопт-юр. /слова типа to dog "следовать за кем-либо", to ape ,'по1лра<лэ?ъ.> • подделываться", to flower "цвести, находиться в расцвете",to fox " обманывать, одурачивать" и т.п.

Характеристика человека часто р-ршсается словами, не-однокореннши с зоо- и фитосубстантивами, но выражающим действия и свойства.соответствующих животных и растений. Так, например, растения обладают признаками определенного характера, в них происходят определенные процессы /глаголы типа .to blossom "расцветать", to bud "распускаться" и т.п./, киеотныо производят опрецэленные звуки /глаголы типа to bark "лаять", to purr "мурлыкаг," и т.п./. При использовании указанных глаголов дал ' образной характеристики человека /ого ¡действий/ оубъекш/ действия яьлязте.. чело лек, <. глагол реализует переносный тексгкс-се-ШНТЯЧеакдй Варг лт /ЛОВ/: a cat риггз "кошка мурлычет", a man purrs "человек говорит мягким, успакаивегеш голосом, "мурли-

* You're like a oat ... Why don't you purr while you're

about it?" (Kuxley).

При использовании указании частей речи для зоо- и (.дгсо-морфкой характеристики человека некоторые зоонпмн начинают "специализироваться" на выполнении функции только зоо.морфлзмов. Так, например, прилагательные brutal , beastly , fishy употребляются только как зооморфизны:

" I didn't mat to say it, but he is not. He is rough, brutal, strong" (bondon). »«bat: Are they fishy?" (Galsworthy)•

Аналогичное явление имеет ыесто и в других языках. Так, а русском языке глаголы "распетушиться", "набычиться" "ишачить" и т.п. употребляются только применительно к .человеку, _ а не

к петухам, быкам, ослам /"шлакам"/.

Реализуемый при этом JICB либо узуально закреплен за данным словом,.либо остается потенциальным и реализуется в отдельных случат:. В случае узуальной закрепленности такой харллсте-ристикц она воспрпншлается реципиентом как часть языкового содержания лексемы, в противном случае реципиент шчет основание такой характеристики в ситу того, что зоо- и фигоморфизм воспринимается как характеристика.

Поскольку образность, как отмечалось вше, '.возникает из сопоставления объектов, принадлежат« разным класса.!, в данном случае человек - животное, человек - растение, то основными стилистическими приемами, обеспечивающими создание такой образности, в реферируемой работе рассматриваются зоо- и фито-морфное сравнение, зоо- и фитоморфное квазитоздество и зоо- и фитоморфная метафора.

Зоо- и О)итомо,рт)ное сравнение, представляет собой структуру, состоящую из агента /зоо- и фигоморфизм/, референта /человек/, модуля /слово или сочетание слов, обозначающее общий признак, на основании которого соотносятся референт и агент и союза, указывающего на факт уподобления референта агентур Для английской разговорной речи Наиболее характерными являются зоо-к фктоморфкые сравнения, построенные по моделям x^v1 'liker.'g,

I. Meзенин C.M. Конструкции современного акглййокого ланка, ииеацие значение, сравнения: Автореф. дас. ... канд. фплол.; rfayic. - Н., ISG9, '

Л, V Uk» н2, Щ an Ngi •.

"Yow ebak» like б leaí« (areeU»). *SJüe looks ал owl ...» (Mansfield). "Poor lamb, he must be as poor as a ohurch mouse* (ííuugaao).

Наряду с атш& шделгли л английской разговорной речи ши-. роко средстаакеш сревнения-сложные сясза с элементами -like , --sñapeu ¡p^looJOBe-а Т.О.:

"Jiff's the «oiilcey-looking guar* heh? (Hammett). "I'radog-flrod ..." (Forbes).

Релевантными Для образной характеристики человека являются так® слова* которые определяются зоо- и фгашорфизмом в постпозиции, с цредлохчял of

"You have the иашегя of a pig% she commented (Forbes).

В английской разговорной, речи для зооморфной характеристики человека шроко употребляется такке модель типа a brute of a man "не человек,, а зверь"!

"I've had'cm ail - ioludiag that pig of a husband of yours" (Parker).

Обычно отмечается относительная свобода агента образного сравнения. Это значит,, что в одном и том же контексте можно без особого искажения смысла сказать: as busy as a bee, as buey as a bearer; as strong as an ox, as strong, as a horse.

Переносное значение зоонимов и фитонимов,/употребляемых 'в образных сравнениях, служит для передачи конкретных черт человека с точки зрения его достоинств или'недостатков. Носители языка связывают тот или иной признак со своим представлением . О.ТОМ или ином гггвотном или растении,' который постоянно всплывает в нх сознании при использовании названия данного joíbotho-го или растения идя образной характеристики человека. Этот ха- . рамерный признак накладывается на номинативное значение зоо-нима или' фитонима, но не подменяет его, а лишь услоиняет его. семантическул структуру. Переносное значение зоокша та фитожила оказывается при этом условным, субъективным.' Дело в том, что ,в структуре образного сравнения признак агента всегда вшае ■стэнена {фпзкака, проявляющегося,в референте. В'результате-ко наложения признак ре.А ¿рента усиливается количественно дс.сте- ' пеня признака .тента.

Отмечая относительную свободу агента образного сравнения,

-п-

выраженного зооюшом или фитонимом, следует подчеркнуть, что в компаративных образных конструкциях при одном а том аа агенте могут функционировать разные модулч, что делает возможным употребление одного и того ае зоонйаа или фзгагаша дая выражения широкого спектра характеристик человека:

" Fish?.* Quint laughed, "ïou. can treat »ealilte people even though I thought some people are aodrah as fieh" (Benohley). "Oh, you're cold aa afieh ...You're Junt a «.ah* <Раваов).

Связь мевду компонентами образного сравнения, щ улем и агентог ыогсет быть либо произвольной* тогда возникает, свободное /авторское/ сравнение, либо постоянной, вриводпей к появлешпо устойчивого сравним 'Агаша/.

Устойчивые зоо- н фпто^орхгшв сравнения проявляет тенденцию к преобразовали© в устойчгйыэ пекомпаратпвные зоо- и фитоморТлке словосочетания - раздельно о§ормяешше метафоры -путем простого опупения показателя сравнения: a hard nut "твердый, орешек" /человек, с которым трудно шеть дело/, a сору oat "обезьяна" /человг-., подралащай другкц/ л т.п. Однако 1 эта тенденция.характерна лишь дая-образных сравнений..-лотам- " пов, в которых агент, сравнения является двухэлементным, т.е. выражен словосочетанием» Что Касается устойчивых сравнений, в которых агент выраяеа одним словом* то,при опущении показателя сравнения они переходят в разряд квазитокдеств: , ■ John-is Г Ike.a bceàf - '.Joba, lo ,a 'ticári..'. . 1 ' ' З00- g $me>mvêim&"ггаазпгозигества-представляют собой случаи активного, но. нэаолпого. отоздествлешш двух понятой, когда в рамках высказывания имеется традиционное /пефигурзльноэ/ наименование обьекта /часто в качестве подлей2щэго/< с которым активно связывается фигуральное наяменовашю /обнчно'йрэ-дикатив/. ■■■ ;

Принцип квазитоядества положен в основу многочполешшх предложений, представляющих собой ядернне дая отафорпзацил конструкции, в том числе зэо?.:ор£ного п «¡¡5зто;.!ор$аого характера:

" Oh, cha тгаз a fiaiоу* Billy brought ab bono" (London). "All П2з aro piga dranacd in culta" (Parbsr).

Во всех этих предяолешмх, как ввдш, в. яачёствз ньзнноИ части сказуемого являются имена сущёствитальныэ-зоонлш л §зто-нимы. Степень отождествления двух по: ггий достаточно внсокл, По

не является полной, поскольку все фигуральные наименования везде сопровождаются расшифровывающими их прямьш наименованиями / she,raen /.

Зоо- и фитоглорфная метафора представляет собой троп, обра зудцился в результате употребления зоонимов и фитонишв в пере носног.гзначешш по принципу сходства свойств референтов, а так ч;р их■ —

на основании совладения тех или иных объективно существенных признаков, но il субъективно рассматриваемых в качестве существенных признаков двух объектов*. Семантическая.двуплановость в подобных случаях выступает наиболее рельефно.

Метафоризация как один из способов именования объектов представляет собой 'не простой акт "перенесения" существующих слов на новые понятия, а глубокое внутреннее семантическое преобразование слова, внраяавдееея в возникновении семантической двуплановости. Та.., например, воспринимая слово lamb "барашек" применительно к характеристике человека, реципиент одновременно осознает и традиционное предметное значение слова и его "несобственную" предметную отнесенность. Человек переименован, назван по-иному. У слова ieab , таким образом, появляется добавочное значение - "простодушный человек", но при этом первичное значение олова /"ломавшее кивотяое"/ не переотает быть актуальным: если бы оно исчезало,.то подобные переименования были бы вообще лишены смысла.

Из семного состава.зоонимов или фигонямов на человека может переноситься сема, либо характеризующая внешнее подобие; bean "фасоль" —-к "голова, башка", либо подобие отрицательных черт психики: hog "боров" —*■ "эгоист, нахал". В результате специализации в слове hog появляется дополнительное значение "водитель, меианций проезду другого транспорта".

Приведем далее несколько примеров, содержащих несубстантивные зоо- и фитоморфизмы:

"No. Не was a rat and he held out on the people he was ratting for ..." (Haamett). "She renewed me, she made me flower" (Shaw). "And tell your wife to stop pawing my husband".

I. Скребнев Ю.М. Очерк теории, стилистики. - Горький; 1975. - С. 125.

- 1Э -

Основанием для переноса того кяя иного признака кивотногс или растения» сттлулируодехч процеоо вторичной номинации, кото* рая ■лежит в основе ыетафориаавди, mojw.оказаться актуализация любого типа оем - диффермщкруицих я потенцямьинх. Актувлизи-рзваться могут постоянные а авучайнш ассоциация, Случайные аоооииацна горадаметсашюрет^ я вместе о ним

могут яспезат* /авторская

- И»' lewier looked erotmd ue, ' авГ. V,:

в young toe** (йоЬЫлв). ;

В данном предлоаепиа го&ормг использует зоогама pullets •курочки" a cock *петушоя" дад шэнованю! евдтох в подвале четырех молодых деву эк й мальчика, Ему. представляется, что * эти слова наиболее полнО Характер..зуит внешний вед и состояние этих молодых людой и таим образом удовлетворяв цели его высказывания.

Постоянные ассоциации порождаются и закрепляются за словом-названием твотдаго или растения в результате его. целенаправленного употребления / мзгафз'ш-шгаг.пг /:

"Hßlii nö. 2*ш through1 «ritb.that• pig" • (Salinger) В этогл высказываний, слово pig "свинья* .'одавремейно означает определенный вид домашнего животного, индущгрукцег^ такие Ассоциации, как - неопрятность, неблагодарность, бесцеремонностей человека, обладащегйэтйя! признана?.*;!. Отсюда зооШМ-pig шееТ: ЛСВ "наха^г свйнья"! закрёплентШ в узусе . носителей английского язша. и используемый в разговорил! . речн для образной характеристика':человёка.:

?асши$ровываше "йета^р^йййЬй. " не., представляет Каких-' либо , трудностей is силу их конзонциояальпости. В качеств^'примера моясно привести диалог меяду мужчиной и женщиной в романе Г.Паркера "Темное утро": .. i ■

* Ihere now, you eld Mtch. lake your foul, aoüth еояеиЬвгё üleö ... And your louey 1>ody, ybü're &ot ha*]ciag jrotureilf ifa here".'/- '-'' :'"' -*.

. Йа эта *эобод$шв ■ отеотймг ФвЦ жёг

"tfoü bioody fatsU» totl're notMag иь*ё* (Jaikei).; ' Обе' Стороны оскорблены, xoia от я не считают, что им действительно» "в буквальном смысла слова" , прийуш те характеристики, которыми они наделяют друг друга.

Авторские и клишированные эмотивно окрашенные зоо- и фитоморфше метафоры, а-именно зтот функциональный тип метафор исследовался в реферируемой работе, всегда обращены к стереотипам, представляющим собой•эталоны или стандарты,

принятые в том "или ином -

имущественное употребление связано с разговорной речью, характеризующейся спонтанностью выбора язакозых единиц при опоре на некоторые шаблоны. ■- -■

Лсксико-семантические группы коллоквкальных зоо- и фито-морфпзмоп. Преимущественное употребление коллоквиальных зоо- и фитоморсТлзмов связано с характеристикой человека по "орально-этичеекпгл, интеллектуальным, физическим и внешним признакам, а такне поступков, деятельности и -поведения человека. При этом в их оценочном значении взаимодействует дескриптивный, /объективный/ и аксиологический /субъективный/ компоненты, которые соединяются при помоги признака, '^попадающего is'фокус оценка и являющегося воплощением некоей сущности'/ соизмеримой со; стандартом, приняты:,! в языковом, коллектива.. Так, например, когда говорящий выбирает слово-согп-еtalk- "дшща,. жердь" дая обозначения некоего лица, -то.,он .'преследует цель сообщить не только и не столько о высоком, росте, данного лица при худобэ как таковой, а о .том, что ..он./говорящий/' считает рост и худобу "нердеподобными"..Данное.утверзденце.выражает .зг/.оционально-заргахенное мнение говорящего, его прёдставлениз о "степенях" и "видах" роста и худобы, а не отображение объективного свойства. •

Формируя и обозначая ценностную картину мира, коллоквиаль-ные зоо- и фитоморфизмы относятся к квашификативной сфере вне-языковой действительности, семантическое пространство которой может быть представлено рядом участков, содержащих: I/ характеристику лиц по возрасту и полу; 2/ зоо- и фитоморфные названия частей тела человека; 3/ характеристику лиц по социальному и материальному положению; 4/ характеристику лиц по.внешним признакам; 5/ характеристику лиц по особенностям внутреннего склада, интеллектуальным способностям; 6/ характеристику лиц по физическому состоянию; 7/ характеристику лиц по манере поведения, образу действий, склонностям.

Каздый из выделенных участков распадается на ЛСГ, объеди-

нязощие здиипцы общей понятийной направленности, которые включают в себя как отдельные зоо- и фитоморфизмы, так и зоо- и фитоглорфизми, являсдаеся агентами образных сравнений, а эоо- и (иитоморХжзш, функционирующие в составе устойчивых словосочетаний. При этом зоо- и фитомор'-измы, конституирующие ЛСГ, берутся из Большого Англо-Русского Словаш под ред. И.?. Гальперина и Англо-Русского Фразеологического Словаря A.B. Кузина.

Представилось целесообразным определить круг зоо- и фито-морфизмов, характеризующих .людей по признакам, носящим: I/ безоцелочннй. характер; 2/ только отрицательный оценочный ха~ ■ ракгер; 3/ положительный и отрицательный оценочный характер.

I' пергой группе относятся коллоквиальные зоо- и £итомор-пятзии, закрепленные за определенным полом, возрастом:

ЛСГ "человек невзрослый" /малый,- хфошка/: chick "гзнец", cub "малш", fry "мелюзга, малыши", bud "девушка-подросток".

Вторая группа может быть представлена коллоквиапьными зоо-и фитоморфизмами, закрепленными за такими признаками человека, как материальное и социальное положение, рост, части тела, хитрость/простоватость, болтливость/молчаливость:

ЛСГ "человек простоватый^/шляпа/: iamb "простак", calf "простофиля, теленок", prune "простак, простофиля".

Третья группа коллоквиальных зоо- и фиюморфиз1ЛОв закрепляется за оценочными характеристиками человека, строящимися на оппозиции "положительная оценка//отриЦательная оценка": "красивый//некрасЕвый" ЛСГ "человек красивый" /красотка, куколка/: dolly bird "куколка", аз fair as a lily "красивая, прекрасная,как лилия", . rose "красавица, ^оэан", poach "красотка", pippin "прелесть", "дупка", to bud "расцветать".

ЛСГ "человек некрасивый" /урод/: lemon "некрасивая девушка", gorilla "страшилище".

Анализ показывает, что в разговорной речи отрицательные эмоциональные оценки разнообразнее положительных. Это, вероятно, объясняется'тем,, что констатация негативного является средством, способствующим приведению замеченных недостатков к некоторой социальной корме. Кроме того, в ряде случае ч выделяемых оппозициях отмечается Отсутствие первого, ллбо'.Ьто^ого

члена. Это не говорит о том» что данная характеристика никак не шрашга. Она макет быть выражена другими средствами, но не зоо- и фнтс.лорфизмами. Поэтому отсутствуйте члены в оппозициях

представляют собой зоо- и фитоморфнке лакуны. --

мокитечьно к зшционашю-оценошюй характеристике человека в английском и русском'языках обусловливался преаде всего различными климатическими и геоподатичесгаиа условиями обитания носителей дан!':« языков. Кроме того, разные языки находят в разных животных и растениях разные свойства, которые за нами йакрешшются я переносятся Па человека.

Основные положения диссертации отракены а следующих работах: . Г, Зоб- и фитоморфныз характеристик человек в современном английском языке // Науч. конф. молодых ученых Волго-Вятского. региона, посвящ. 70-летшо Великой Октябрьской.социалистической революцииi Тез. докл. - Горький, 1987. - С. 22.

2. Проблею переводшости и категория трансляционной ценности исходной информации // Проблемы общей теории перевода.

Таллин:, Валуе, IS88..- С. 8? - 115.

3. Сферы функционирования английских зоо- и'фитоморфизмов

// ТХ науч. конф. молодых ученых и специалистов Волго-Вятского региона: Тез. долл. - Горький^ 1989. - С. 115.

4. Некоторые семные блоки английских коллоквиальных зоо- и фитоморфизмов / Уче бно-Mef одиче с кие материалы по лингвистическому описанию Иноязычной разговорной речи. - Горький, 1989.

- С. 17 - 21.

, • ', 5. Зоо-. и фитоморфизмы в английской разговорной речи // '.Теория ^практика лингвиотяческого описания разговорной речи: Мегву. сб. научн. тр./ Горьк. гос. пед, ин-г иностр. ■ языков щл. H.A. Добролюбова. - Горысий, 1989. - С. 29 - 37.