автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Систематика зооморфной лексики и ее англо-русская эквивалентность

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Ватлецов, Сергей Германович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Систематика зооморфной лексики и ее англо-русская эквивалентность'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ватлецов, Сергей Германович

Введение

Глава I. Основные проблемы исследования зооморфии.

§ 1. Исследование зооморфии как образного именования

§ 2. Словообразовательные особенности зооморфизмов.

Заимствованные зооморфизмы.

§ 3. Паразооморфизмы и зоосемичная метонимия.

§ 4. Проблемы омонимии при исследовании зоосемизмов

Глава И. Сферы функционирования зооморфизмов.

§ 1. Художественная сфера.

§ 2. Сфера бытовой коммуникации.

§ 3. Производственно-профессиональная сфера.

§ 4. Сфера массовой коммуникации.

Глава III. Установление межъязыковой эквивалентности содержания зооморфизмов.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Ватлецов, Сергей Германович

Объектом анализа являются зоологические наименования, используемые в переносном смысле (зооморфизмы). В качестве предмета изучения выступают признаки систематизации зооморфной лексики и принципы определения межъязыковой эквивалентности зооморфизмов.

Явление зооморфии привлекало исследователей давно. Настоящая проблема изучалась ещё Ф. И. Буслаевым и В. фон Гумбольдтом в историческом, сравнительном и стилистическом аспектах. Работы Е. А. Гутман, Ф. А. Литвина, М. И. Черемисиной, А. А. Мартыновой посвящены сопоставительному анализу зооморфизмов во французском и русском языках. Работы О. А. Рыжкиной, Т. В. Новиковой, Н. Д. Петровой, А. В. Кунина посвящены сопоставительному анализу русских зооморфизмов с английскими. П. А. Адаменко и Л. С. Войтик рассматривали лексико-семантическую группу "наименований животных" на материале английского языка. В исследованиях Э. А. Кацитадзе исследуется процесс метафоризации зоонимов в немецком языке. В. Г. Гак, Л. Е. Швец, И. В. Арнольд, В. В. Виноградов, В. П. Сасина, М. Блэк, Д. Буверо, Б. Кэмпбелл, Д. Каммингс, М. Джонсон, Г. Лакофф, И. Ричарде, Д. Ротбарт, С. Улльманн исследовали зооморфизмы в стилистическом аспекте. Н. А. Клушин, Б. Чарльстон проводили анализ зооморфных единиц в сфере бытового общения. В. О. Перминов изучал глагольные метафоры в американском просторечии. М. А. Грачёв, О. А. Чериан исследовали зооморфизмы, функционирующие в речи деклассированных элементов. В работах Ц. Ц. Огдоновой сопоставлялись национальные специфики зооморфизмов русского и бурятского языков. Я. Л. Донской, Л. Т. Борисова, В. В. Петров, Н. М. Разинкина в своих исследованиях уделяли внимание изучению функционирования зооморфизмов в научной и профессиональной сфере. В. И. Шаховский, исследуя комплекс проблем, связанных с выяснением категоризации эмоций по компонентам семантики слова и по типам лексики английского языка, рассматривал и зооморфные единицы. Т. А. Константинова в своих работах проводила ономасиологический анализ зооморфизмов. Однако, как правило, все известные исследования зооморфизмов л .3 связаны с интересом к определённому аспекту изучения, и в большинстве работ эти аспекты рассматриваются изолированно, вне связи друг с другом.

Актуальность темы данного исследования объясняется важностью лингвистического моделирования семантических переносов и недостаточной изученностью социолингвистических и лингвокультурных характеристик зооморфной лексики.

Научная новизна работы состоит в систематизации лингвистически релевантных соответствий применительно к зооморфной лексике (изоморфизм, гомоморфизм, полиморфизм, метаморфизм, параморфизм), в социолингвистической и лингвокультурной характеристике зооморфной лексики, в адаптации логико-алгебраических методов к лингвистическому исследованию, в разработке нового типа лексикографического отражения зооморфизмов.

При исследовании зооморфизмов мы исходили из следующей гипотезы: зооморфная лексика представляет собой сложное образование, между единицами которого существуют различные типы отношений, проявляющиеся во внутриязыковых и межъязыковых соответствиях.

Цель работы - дать комплексную характеристику зооморфизмов, функционирующих в различных языковых сферах.

Цель исследования определила необходимость решения частных задач:

1. Предложить общее, характерное для всех сфер функционирования определение зооморфизмам как лексическим единицам.

2. Определить критерии выделения зооморфных единиц и показать их семантическую специфику, структуру и характер формирования.

3. Рассмотреть лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на характер семантической структуры зооморфизмов.

4. Показать сходные и отличные черты зооморфных лексических единиц, функционирующих в различных коммуникативных сферах.

5. Описать социолингвистические и лингвокультурные характеристики зооморфизмов в английском языке в сопоставлении с русским.

Анализ материала производился с использованием следующих методик. а) Выявление состава и структуры системы зооморфных единиц проводилось методом компонентного анализа, причём за единицу анализа принимался лексико-семантический вариант зоонима в английском языке. Из словарей Oxford-Duden Pictorial Dictionary и Webster's Dictionary отбирались все лексические единицы, обозначающие животных вместе с указанием их этимологии, далее определялся возможный лексико-семантический вариант каждого зоонима, имеющего в словарях пометку fig. (перен.) или указание на какую-либо специальную область знания, где проявляется лексико-семантический вариант данного зоонима. Таким образом проводилось выяснение конкретной специфики семантики отдельных названий животных. Для отобранных зооморфных единиц были выписаны все переносные значения из словаря, сравнивалась семантическая структура и пути развития производного слова с семантической структурой исходного (производящего) слова и затем устанавливались соответствия между исходным (прямым) и производным (переносным) значениями. Подобная методика предоставила возможность определить, каким путём возникло то или иное значение. б) Для установления содержания зооморфной единицы использовался логико-математический метод теории множеств. в) При исследовании функционирования в художественных и специальных текстах использовался метод контекстуального анализа. г) При подведении итогов применялся метод лексикографии, обобщенные результаты которого нашли отражение в словаре зооморфизмов, приведённом в приложении к данной работе. д) Для подтверждения выводов об универсальности и идиоэтнических свойств зооморфной лексики использовался сопоставительный анализ, а именно сопоставительный анализ функционирования зооморфизмов 1) в различных коммуникативных сферах английского языка, 2) в английском языке в сопоставлении с русским, а также с учётом различий между британским, американским и австралийским вариантами английского языка. е) Для установления межъязыковой эквивалентности содержания зооморфизмов применялся логико-алгебраический метод моделирования.

Материалом исследования послужили лексикографические источники (толковые, переводные, фразеологические словари русского и английского языков), тексты художественной и специальной литературы англоязычных авторов, статьи из журналов и газет, научные публикации, в которых было выявлено более 2 210 употреблений английских зооморфизмов, являющихся смысловыми переносами более 300 зоонимов.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении типов системных отношений в лексике применительно к метафорическим переносам и образным сравнениям и в разработке методик анализа лексики, построенных с учетом логико-алгебраических принципов моделирования.

Практическое значение результатов работы состоит в возможности их применения в лексикографической практике, преподавании английского и русского языков как иностранных и в практике перевода, в чтении курсов стилистики и лексикологии английского и русского языков, общего языкознания на филологических факультетах вузов.

Положения, выносимые на защиту

1. Место зооморфизмов в лексической системе языков детерминировано как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами, а именно способностью зоонимов обозначать людей, предметы, явления, выражать оценки, чувства, эмоции, т. е. употребляться не в зоозначениях и иметь прагматическую функцию.

2. Зооморфная лексика представляет собой систему, отражающую не только общеязыковые качества, но и свойства, определяемые особенностями микросистем и их суммой. Структура лексического значения зооморфизмов представляет собой диффузный комплекс денотативного и коннотативного значений, в котором второе вытесняет первое.

3. Зооморфизмы в английском языке в сопоставлении с русским отражают как универсальные свойства (состав слов, системная организация, функциональные качества), так и национальную специфику, связанную с особенностями словообразования, сочетательными свойствами, способностью к развитию полисемии, частотностью разных групп зооморфной лексики и их стилистическими признаками.

4. Универсальные и национальные характеристики зооморфизмов определяют их специфику, проявляющуюся в переводах, которые отражают адекватность систем и выработку компенсаторных средств.

5. Зоонимы, функционирующие как крылатые слова или в составе крылатых выражений, являются паразооморфизмами, поскольку они переносят на объекты номинации характеристики вымышленных животных, литературных персонажей, в то время как зооморфизмы интерпретируют гено- или фенотипы животных, реально существующих в природе.

6. Функционирующие в речи зооморфизмы содержат эмоционально-оценочную характеристику, придаваемую субъектом объекту речи, - мелиоративную (положительную) или пейоративную (отрицательную) в соответствии с принятым в языке стандартом. Функционируя в производственно-профессиональной деятельности как термины, зооморфизмы могут приобретать безоценочный характер.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Нижегородского государственного университета (20002001 гг.). Основные положения диссертации докладывались на Всероссийской научно-практической конференции памяти В. И. Чернова Кировского государственного педагогического университета (22-24 мая 2000 г.), на Четвертой и Пятой научных конференциях по радиофизике (5 мая 2000 Г./15 мая 2001 г.) в Нижнем Новгороде, на заседании научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" в Волгоградском государственном педагогическом университете. По теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка литературы, послужившей источником иллюстративного материала. Работа снабжена приложением - англо-русским словарём зооморфизмов, в котором толкуются и иллюстрируются лексико-семантические варианты зоонимов на примерах, взятых из различных англоязычных источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Систематика зооморфной лексики и ее англо-русская эквивалентность"

Результаты исследования зооморфных единиц показали, что в современном английском языке зоонимы имеют этимологию из германских и классических языков (греческого, латинского). Зоонимы, имеющие романские или греческие основы, имеют тенденцию к функционированию как узко специализированные лексические единицы, в то время как зоонимы германского происхождения используются в речи значительно чаще. Зооморфизмы, имеющие происхождение из классических языков, используются и различаются людьм^"более высокой языковой компетенцией.

Зооморфизмы, полученные в результате сдвига денотативной соотнесённости и перехода дифференцирующих сем производящего значения в потенциальные семы производного значения, являются метафорами. Сопоставление конкретного объекта речи с понятием при помощи зоонима выражается образным сравнением и квазитождеством.

Особенности культурно-исторического развития общенационального языка отражены во фразеологической метафоре зооморфного характера (идиомы, пословицы, поговорки).

В работе уточнены основные языковые сферы использования зооморфизмов. Зооморфизмы как единицы коммуникации (как узуально закреплённые, так и окказиональные) функционируют во всех языковых сферах, главным образом: в художественной, бытовой, производственно-профессиональной сферах, а также в сфере массовой коммуникации. Значение зооморфизма определяется в соответствии с той сферой, где данная зооморфная единица функционирует. Особенностью зооморфизмов, функционирующих в производственно-профессиональной сфере и в сфере массовой коммуникации, является то, что они могут становиться терминами.

Функционирующие в бытовой и художественной сферах зооморфизмы содержат эмоционально-оценочную характеристику субъекта к объекту речи мелиоративную (положительную) или пейоративную (отрицательную) в соответствии со стандартом, принятом в определённом языковом коллективе. В сфере массовой коммуникации эмоционально-оценочная характеристика объекта речи основывается на воздействии на массовую аудиторию. В случае, когда зооморфизмы функционируют в производственно-профессиональной сфере как термины, они приобретают безоценочный характер. Зооморфные термины являются терминами-признаками - словами, внутренняя сторона которых является метафорой.

Место зооморфизмов в лексической системе языка детерминировано как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами. В зооморфной единице закрепляется первоначально свободная лексическая валентность, которая определяется объективной действительностью, условиями жизни общества и является поэтому очень изменчивой как территориально, так и во времени. Среди основных различий значений и функционирования зооморфизмов выделяем а) различия, вызванные территориальной удалённостью (диалекты); б) различием географических признаков (различием фауны, климатических зон), которые влекут за собой различия в культурной интерпретации характеристик животных народами, населяющими эти территории; в) социальной неоднородностью общества (зооморфизмы, функционирующие преимущественно в детской речи, просторечия, сленгизмы, жаргонизмы, профессионализмы).

Анализ установления межъязыковой эквивалентности содержания зооморфизмов в английском и русском языках показал, что зооморфные лексические единицы обладают как национальными, так и универсальными характеристиками, обусловленными особенностями их функционирования в речи. Зооморфизмы, имеющие как универсальные, так и национальные особенности в содержании, могут быть описаны при помощи логико-алгебраической модели соотношения элементов, входящих в состав рассматриваемых зооморфных единиц.

Универсальные характеристики зооморфизмов английского языка при сопоставлении с русским соотносятся по принципу изоморфизма, национальные характеристики - по принципу гомоморфизма, метаморфизма, полиморфизма и параморфизма. Указанные принципы определяют метод установления межъязыковой эквивалентности содержания зооморфизмов и призваны обеспечить смысловое тождество при их переводе. Кроме того, внутри английского языка, т. е. в различных его вариантах, зооморфные единицы также могут соотноситься по принципу гомоморфизма, метаморфизма и полиморфизма. Критерием адекватности перевода зооморфизмов с английского языка на русский является также принцип образно-психологического толкования зооморфных единиц, т. е. сближение эффекта воздействия текста оригинала на реципиента оригинала и эффект воздействия текста перевода на реципиента перевода.

Заключение

В результате проведённого исследования описано одно из самых интересных и наиболее употребительных языковых явлений - зооморфия, т. е. приписывание гено-или фенотипов животных людям, предметам, явлениям, растениям, а также живо тным (отличных от тех, которыми они именуются). Зооморфия выражает следующие характеристики: внутренние, внешние, эмотивные, физиологические, интеллектуальные, коммуникативные, моторные. Зоонимы, при помощи которых именуют объекты речи, называются зооморфизмами.

Зоонимы, референты которых указывают на животных из различных литературных источников, а также приписывание животным вымышленных характеристик с последующим переносом их на объект речи, характеризуются как паразооморфизмы. Паразооморфизмы противоречат зооморфии.

Использование в речи зоонима для образного именования объекта действительности, не содержащего гено- или фенотипов животных, характеризуется метонимией. Метонимия противоречит зооморфии.

Омонимия априорно противоречит зооморфии.

Зооморфия основывается на психологической способности человека к абстрактному, образному мышлению. В зооморфизмах отражается мировосприятие, преломлённое через творческое сознание индивида, выраженным расхождением между традиционно (животное) и ситуативно обозначающим (объект речи - неживотное, а также животное как объект именования посредством названия другого животного). Таким образом, процесс использования зоонима для вторичной номинации соотносится с конкретным миром через сферу квалификационно-оценочной деятельности человека, что ведёт к метафорическому переносу значения слова или образному сравнению.

Сопоставление объектов, принадлежащих классам животных и не-животных, а также сопоставление различных животных по схожим признакам порождает в процессе мыследеятельности образ, зооморфный элемент в структуре которого является наиболее важным и затушевывает другие элементы в компонентной структуре полисемантического слова (полисеманта).

Явление зооморфии - сигнификативно и коннотативно, т. е. выступает средством выражения понятий и характеристик, закодированных при помощи зоонимов и принятых в рассматриваемом социуме. Понимание зооморфизмов обеспечивается а) стереотипностью образов, порождаемых определёнными животными в языковом коллективе (для языковых), и б) образностью, порождаемой определённым животным в определённой ситуации (для речевых).

В плане выделения состава зооморфных единиц их следует классифицировать на 1) зооморфные единицы, выраженные существительными, и деривационно связанные с ними прилагательные, глаголы, наречия; 2) зооморфные единицы, выраженные прилагательными, и деривационно связанные с ними существительные и наречия; 3) зооморфные единицы, выраженные глаголами, и деривационно связанными с ними существительные, прилагательные и наречия.

 

Список научной литературыВатлецов, Сергей Германович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аветян Э. Г. Смысл и значение. Ереван: Изд-во Ерев. ун-та, 1979. - 412 с.

2. Автеньева Л. А. Сопоставительно-типологическое исследование стилистических приёмов английского и русского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.20). Одесса, 1987. - 15 с.

3. Адаменко П. А. Лексико-семантическая группа слов, обозначающих сельскохозяйственных животных (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04).-Л., 1971.-26 с.

4. Азаренко С. А. Образ. // Современный философский словарь / Под общей ред. д. ф. н. профессора В. Е. Кемерова. 2-е изд., испр. и доп. - Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: Панпринт, 1998, - 1064 с.

5. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. - 405 с.

6. Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 86-128.

7. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Фан, 1973. - 405 с.

8. Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 86-128.

9. Алещанова И. В. Интертекстуальный и интерперсональный диалог в тексте газеты: к проблеме цитации. // Сб. Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000,-112 с. С: 3-4.

10. Алимпева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. - 184 с.

11. Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. Серия истории, языка и литературы. 1957. - № 2. - С. 152-168.

12. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состова современного английского языка. М., 1956. -218 С.

13. Андреев Л. А. Художественный образ и гнесеологическая специфика искусства: Методологические аспекты проблемы. М.: Наука, 1987. - 287 с.

14. Аникина А. Б. Значение и смысл художественного слова // Значение и смысл. Художественная речь и публицистика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С.8-22.

15. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-368 с.

16. Аракин В. Д. Возникновение корневого или бессуффиксального способа словообразования в английском языке. // Сб. статей по языкознанию памяти проф. М. В. Сергиевского. М., 1961. С 43-50.

17. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

18. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности. // Экспрессивные средства английского языка. Л.: Просвещение, 1975.-С. 11-20.

19. Арнольд И. В. Стилистика английского языка (Стилистика декодирования). -3-е изд., М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

20. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчевых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964.-315 с.

21. Арутюнова Н. Д. Обратное словообразование и вопросы несобственной деривации (на материале испанского языка). // Вопр. языкознания, 1960, № 2. С. 7179.

22. Арутюнова Н. Д. Тождество и подобие // Проблемы структурной лингвистики, 1981.-М.: Наука, 1983.-С. 3-22.

23. Афанасьев А. Ю. Вопросы семантической эволюции лексики (на материале английских звукоподражательных существительных): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Л.: 1984. - 15 с.

24. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

25. Ашурова Д. У. Лингвистическая природа художественного сравнения (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.663). -М., 1970. 22 с.

26. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.

27. Байсара Л. И. Грамматические средства выражения сравнения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Киев, 1975. - 27 с.

28. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с французского. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

29. Басилая Н. А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1971. - 78 с.

30. Билявская Е. Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.

31. ЗТБельчиков Ю. А. Крылатые слова // Лингвистический энциклопедическийсловарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

32. Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979,416 с.

33. Беркнер С. С. Проблемы развития разговорного английского языка в ХУ1-ХХ вв. Воронеж, 1978. - 231 с.

34. Берков В. П. Словарь и культура народа // Мастерство перевода. Сб.Х. - М.: Сов. писатель, 1975. - С. 402-420.

35. Бессонова О. М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное знание: логика, понятие, структура. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1987- С. 205-227.

36. Биренбаум Я. Г. Образные сравнительные обороты в современном английском языке // Филол. науки. 1966. -№ 4. - С. 131-139.

37. Блинов А. Л. Семантика и теория игр. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1983.- 129 с.

38. Блинова О. И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.-С. 3-11.

39. Блумфильд Л. Язык / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

40. Богин Г. И. Разговорная речь и индивидуальные характеристики личности // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр./ Горьк. гос. пед. ин-т иностр. языков им. Н. А. Добролюбова. Горький, 1973. - С. 3-11.

41. Богин Г. И. О "хороших разговорах" // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. языков им. Н. А. Добролюбова. Горький, 1989. С. 3-13.

42. Богин Г. И. Растягивание смыслов в тексте и перевод // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. научн. тр. / Нижегород. гос. пед. инт иностр. языков им. Н. А. Добролюбова. Н. Новгород, 1991. С. 12-23.

43. Болдарева Е. Ф. Языковая игра в проаздноречевом общении. // Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000. / Волгоград: Перемена, 2000. 112 с. С. 8-9.

44. Бондарчук Г. Г. Лексическая номинация в сфере обиходно-бытовой лексики английского языка (к проблеме интенсивности лексического развития): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1988. - 23 с.

45. Борисова JI. Т., Донской Я. Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом терминологическом словаре // Термины и их функционирование: Межвуз. тематич. сб. науч. тр. / Горьк. гос. ун-т. Горький, 1987, С. 34-40.

46. Бородулина М. К., Карлин А. Л., Лурье А. С. и др. Обучение иностранному языку как специальности (немецкий язык). 2-е изд., исправл.М.: Высш. шк., 1982. -255 с.

47. Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. - 412 с.•

48. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. М.: Прогресс, 1997. - 412 с.

49. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. 2-е изд. М.: Просвещение, 1965. -492 с.

50. Будагов Р. А. Человек и его язык. 2-е расшир. изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.-429 с.

51. Будагов Р. А. Язык реальность - язык. М., 1982. - 262 с.

52. Булаховский J1. А. Введение в языкознание. Часть II. М.: Учпедгиз, 1953. -492 с.

53. Булыгина Т. В. Пражкая лингвистическая школа // Основные направления структурализма. М.: Наука, 1964. - С.115-122.

54. Булыгина Т. В. К уточнению понятия маркированность/немаркированность" в связи с понятием нейтрализации // Фонологический сборник / АН УССР. Ин-т языкозн. Донецк, 1968. - Вып. 2. - С. 30-34.

55. Булыгина Т. В., Крылов С. А. Означающее// Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 е.: ил.

56. Буслав: Ф. И. Преподавание отечественного языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Русск. яз. и лит." М.: Просвещение, 1992. - 512 с.

57. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. Киев: Вища школа, 1979. - 264 с.

58. Варина В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1976. С. 233-244

59. Василевская Е. А. Словосложение в русском языке. М.: Учпедгиз, 1962. -132 с.

60. Васильев Л. Г., Калмыков В. А. Деятельность переводчика и понимание текста // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. научн. тр. / Нижегородск. ин-т ин. яз. им. Н. А. Добролюбова. Н. Новгород, 1991. - С. 23-30.

61. Васильева А. В. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Калинин, 1975. -21 с.

62. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М. Л.: Учпедгиз, 1947. -748 с.

63. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды ин-та русск. яз. М., Л., 1950. Т. 2. С. 38-78.

64. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. -М, 1972.-614 с.

65. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.

66. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. 1939. С. 3-54.

67. Винокур Т. Г. Стилистическое развитие современной разговорной речи // Развитие функциональных стилей речи современного русского языка. М., 1968. -С.12-100.

68. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

69. Витгенштейн Л. Лигико-филосовский трактат. М.: Изд-во иностр. лит., 1958.- 133 с.

70. Вовк Е. Б. Образная номинация (внутриязыковой и межъязыковой аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.19). М., 1987. - 24 с.

71. Войтик Л. С. К вопросу о смысловой структуре слова (на материале лексико-семантической группы "наименований животных"): Автореф. дис. . канд филол. наук (10. 02. 04). Алма-Ата, 1975. - 39 с.

72. Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52-77.

73. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 229 с.

74. Вольф Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо/плохо" // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 98-106.

75. Гак В. Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966.- 334 с.

76. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики, 1971.-М., 1972. С. 367-396.

77. Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопр. языкознания. 1972. - № 5. - С. 12-22.

78. Гак В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: Тезисы докладов. Ч. I. - М., 1976. -С. 95-98.

79. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. -М., 1979.-С. 91-102.

80. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 11-26.

81. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию.-М., 1958.-С. 103-124.

82. Галкина-Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Часть I. М.: Изд-во Московского университета, 1962. 199 с.

83. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. -М., 1958. 460 с.

84. Гастев Ю. А. Гомоморфизмы и модели. Логико-алгебраические аспекты моделирования. -М.: Наука, 1975. 149 с.

85. Гетман И. М., Гетман Л. И. Семантические параллели и обучение языку // Контастивная лингвистика (языки народов СССР немецкий язык). - Калинин, 1983. -С. 15-23.

86. Гинзбург Е. Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. 264 с.

87. Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания, 1985. № 2. С. 71-79.

88. Годинер Е. С. Вторичная номинация в современном немецком языке (на материале имён существительных): Автреф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Л., 1983.- 19 с.

89. Головин Б. Н. Замечания к теории словообразования. // Уч. зап. Горьк. ун-та. Горький: Волго-Вятское книж. изд-во, 1967, вып. 76. С. 3-49.

90. Головин Б. Н., Березин Ф. М. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. -416с.

91. Головин Б. Н. Введение в языкознание. 4-е изд. М.: Высшая школа, 1983. -231 с.

92. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. — 103 с.

93. Горелов И. Н. Коммуникация // Лингвистический энциклопедия словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

94. Графова Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.19).-М., 1987.-22 с.

95. Григорьева Г. С. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте теории номинации (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Одесса, 1985. - 16 с.

96. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 113119.

97. Гриценко Е. С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Горький, 1986. - 208 с.

98. Гриценко Е. С. Эмоционально-оценочная энантиосемия в разговорной речи // теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. трудов / Гос. пед. ин-т иностр. яз. Горький, 1989. - С. 14-21.

99. Гуковский Г. А. Изучение литературного произведения в школе. М., Ленинград, 1966. - 266 с.

100. ЮГГуськова Е. В. Вторичная контекстуально обусловленная номинация в художественном тексте (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1977. - 25 с.

101. Гутман Е. А., Черёмисина М. И. Зооморфизмы в современном англ. языке в сопоставлении с русским. // В помощь преподавателям иностр. языков. Вып. 3. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1972. - С. 42-59.

102. Гутман Е. А. Черёмисина М. И. Использование определений для выявления семантики зоохарактеристик // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 3. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1974. - С. 82-94.

103. Гутман Е. А., Черёмисина М. И. Содержание образа "лошадь" (cheval) в русских и французских текстах // В помощь преподавателям иностранных языков. -Вып. 6. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1975. - С. 56-70.

104. Гутман Е. А., Черёмисина М. И. Образные значения зоонимов в словарях // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1976. - С.21-42.

105. Гутман Е. А., Литвин Ф. А, Черёмисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского, французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. 1977. - С. 147-166.

106. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. M.: Наука, 1977.242 с.

107. Девкин В. Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Автореф. дис. . докт. филол. наук (10.02.04). -М., 1974. 60 с.

108. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М., 1979. -254 с.

109. Дешер'Ьв Ю. Д. Социальная лингвистика (К основам общей теории). М.: Изд-во Наука, 1977.-383 с.

110. Дондуа К. Д. Метафора в широком смысле и метафора поэтическая // Язык и мышление. T. IX. М.: Изд-во АН СССР, 1940. - С. 57-64.

111. Донец П. Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1988. - 25 с.

112. ПЗ.Жельвис В. И. Инвектива: опыт тематической и функциональной классификации // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. - С. 296-322.

113. Жинкин H. И. Речь как проводник информации. -М.: Наука, 1982. 158 с.

114. Жирмунский В. М. Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975. - 664 с.

115. Жордания С. Д. Анатомия тропа // Литературная Грузия. Тбилиси: Изд-во ЦК КП Грузии, 1980. - № 6. - С.80-107.

116. Звегинцев В. А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и лексическое значение слова // Звегенцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. -Разд. VI.-С. 167-185.

117. Зеленкина О. Ю. Экспансия культурных кодов // Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000. 112 с. С. 28-29.

118. Земская Е. А., Ширяев Е. Н. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопр. языкознания. 1980. - № 2. - С. 61-72.

119. Земская Е. А. Словообразование. // Совр. русск. яз. / Под ред. В. А. Белошапковой, М.: Высш. школа, 1981. 560 с.

120. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. - 276 с.

121. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова H.H. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983. -С. 172-214.

122. Зенков Г. С. Вопросы теории словообразования. Фрунзе, 1969. 165 с.

123. Иванина Г. Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1984. - 16 с.

124. Ивин А. А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -230 с.

125. Ильина Н. В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1984,- 16 с.

126. Казаева H. Н. Английская субколлоквиальная лексика: Дис. . кад. филол. наук (10.02.04). Одесса, 1982. - 185 с.

127. Калинин А. В. Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. -231 с.

128. Калмыкова Е. И. Образность как лингвистическая категория в современной научной прозе (метафора и сравнения): Автореф. дис. . канд. филол. наук (663). М., 1969.-23 с.

129. Каращук П. М. Словообразование английского языка. Учеб. пособие. М., Высш. школа, 1977. - 303 с.

130. Карцевский С. О. Сравнение. // Вопр. языкознания. 1976. - № 1. - С. 107112.

131. Касаткин Л. М. Выражение авторства модально-экспрессивных оценок в предложении: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). -М., 1986. 193 с.

132. Кацитадзе Э. А. Метафоризация зоонимов в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Тбилиси, 1985. - 20 с.

133. Квасюк И. И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики (на материале разных частей речи англ. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.24).-М., 1984.-28 с.

134. Кибрик А. Е. Язык // Лингвистический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 604-606.

135. Киров Е. Ф. Когнитивная модель языковой деятельности // Язык, речь, речевая деятельность. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2.4. 1.- Н. Новгород, 1999. С. 6682.

136. Киров Е. Ф. Фонология языка. Ульяновск, гос. ун-т. - Ульяновск, 1997. -541 с.

137. Кияненко Т. Ф. О некоторых принципах классификации метафор (на материале французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (664). Л., 1969. -18 с.

138. Клушин Н. А. Зоо- и фитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Н. Новгород, 1991. 157 с.

139. Кодухов В. И. Введение в языкознание. 2-е изд. М.: Просвещение, 1987. -285 с.

140. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

141. Козлова И. А. Градуальность качеств в различных типах номинации (на материале английских прилагательных): автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) . -М, 1987.-21 с.

142. Комлев Н. Г. Лингвистическая аксиология // Теоритические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1987. - С. 90-110.

143. Константинова Т. А. Опыт ономасиологического анализа единиц лексической номинации в лексико-семантических группах (наименование животных в современном английском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1979.-26 с.

144. Коралова А. Л. Семантическая природа образных средств в современном англ. языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1974. - 29 с.

145. Корольков В. И. Семасиологическая структура метафоры Учен. зап. I МГПИИЯ.-М., 1968.-Т. 2.-С. 49-72.

146. Краверская Ф. А. Взаимодействие типов коллоквиальной номинации в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1988.-25 с.

147. Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Сициально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 42-52.

148. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. 78 с.

149. Кубрякова Е. С. Словообразование. // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. 565 с.

150. Кубрякова Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия. Вопр. языкознания, 1974 (а), №5. С. 64-76.

151. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). М.: Наука, 1974. 319 с.

152. Кубрякова Е. С. Конверсия в словообразовании. // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 е.: ил.

153. Кубрякова Е. С., Панкрац Ю. Г. Деривация // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 е.: ил.

154. Кудрявцева И. А. Образно-экспрессивные лексико-семантические варианты немецкого существительного wurm (червяк) // В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. 10. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1979. С. 83-89.

155. Кудрявцева Н. П. Широкозначная лексика в английской разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Одесса, 1989. - 182 с.

156. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз РСФСР, 1960. - 173 с.

157. Кузьмин С.С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1980. - 19 с.

158. Кунин А. В. Перевод устойчевых образных словосочетаний и пословиц с русского языка на английский. Иностр. яз. в школе, 1960, № 5, С. 90-98.

159. Кунин А. В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. - № 3. -С. 80-86.

160. Кунин А. В. Лингвистические особенности фразеологического эллипса. -Научн. труды / Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тереза, 1978, вып. 131. Вопросы фразеологии, С. 103-126.

161. Ладисова Н. М. Экспрессивность как элемент системы стиля английской литературной сказки: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Минск, 1981. -20 с.

162. Лаптева О. А. Разговорная речь // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 е.: ил.

163. Ласточкин П. В. Прагмарегуляторы в современном французском языке и некоторые особенности их перевода // Межвуз. сб. научн. тр. / Нижегород. ин-т ин. яз. им. Н. А. Добролюбова. Н. Новгород, 1991. - С. 52-61.

164. Левковская К. А. О специфики префиксации в системе словообразования (на материале немецкого языка). // Вопр. граммат. строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955. С. 299-321.

165. Левковская К. А. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучения словарного материала. М.: Высшая школа, 1962. 296 с.

166. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000.- 192 с.

167. Литвин Ф. А., Черёмисина М. И. Использование метода трансформационного анализа при исследовании типов лексического значения слова // Учён. зап. Орловск. гос. пед. ин-та. Орёл, 1963. - Т. 17. -Вып. 2. - С. 5-16.

168. Литвин Ф. А. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик (на материале английского языка) // В помощь преподователям иностранных языков. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние. 1974. Вып. 5. - С.81-93.

169. Литвин Ф. А. Экспрессивность как свойство лексико-семантической группы // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1983. -С. 84-93.

170. Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. шк., 1984. -119с.

171. Литвиненко А. С. Термин и метафора // Учён. зап. 1-го Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. 1954, Т. 8. С. 255-272.

172. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние., 1986. 227 с.

173. Макарихина О. А. О терминах языка и терминах речи // Термины и их функционирование: Межвуз. тематич. сб. науч. тр. /Горьк. гос. ун-т, Горький, 1987, С. 4-12.

174. Манучарян Р. О. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках. Ереван: Луйс, 1981. -314 с.

175. Мартынова А. А. Названия животных в составе устойчивых сравнений (на материале французского языка) // Современный французский язык в его динамическом аспекте. -М., 1987. С. 94-104.

176. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1975. 327 с.

177. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1987.327 с.

178. Матросов В. Л. Язык и метафоры // Логика и язык. Сб. научн. трудов АН СССР.-М., 1985.-С. 45-54.

179. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974.-202 с.

180. Мезенин С. М. Опыт классификации образных средств языка по принципу их компонентного состава // Материалы межвузовской научной конференции по вопросам романо-германского языкознания. Пятигорск, 1967. - С. 101-102.

181. Мезенин С. М. Конструкции современного английского языка, имеющие значения сравнения:Автореф. дис. . канд филол. наук (663). М., 1969.-19 с.

182. Мезенин С. М. Образное сравнение с точки зрения функциональной перспективы: Синтаксические исследования по английскому языку // Учён. зап. пед. ин-та. М., 1971.-Т. 473. Вып. 2. - С. 75-82.

183. Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 48-57.

184. Мезенин С. М. Структурные'и семантические особенности метафор в языке Шекспира // Грамматические категории в тексте. М., 1985. - С. 42-54.

185. Мезенин С. М. Образные средства в языке Шекспира: Автореф. дис. . докт. филолю наук (10.02.04). М., 1986. - 30 с.

186. Миллер Дж. А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 236-283.

187. Михайлов М. А. Речевая номинация и выделимость морфем.-Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та. 1989. 162 с.

188. Моисеев А. И. К определению термина // Лингвистические проблемы языков, научно-технической терминологии. М., 1970. С. 127-138.

189. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит." 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1989. - 287 с.

190. Молчанова А. Н. О соотношении внешних и внутренних факторов, влияющих на процесс вторичной образной номинации: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.09).-М., 1981,- 16 с.

191. Морен М. К., Тетерникова H.H. Стилистика современного французскогоязыка. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. 280 с.

192. Муравьёв В. J1. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир: Владимирск. гос. пед. ин-т им. П. И. Лебедева-Полянского, 1980. 107 с.

193. Найда Ю. А. К науке переводить. Принципы соответствий / Пер. с англ. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международ, отношения, 1978.-С. 114-137.

194. Неведомская О. М. Компаротивные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Л., 1973. -25 с.

195. Немченко В. Н. Основные понятия словообразования в терминах: Краткий словарь-справочник. Кросноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1985. - 208 с.

196. Немченко В. Н. Основные понятия лексикологии в терминах. Учебный словарь-справочник. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1995, 251 с.

197. Никитевич В. М. к вопросу о категории оценки в русском языке // Филол. науки.-I960,-№3,-С. 81-91.

198. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания. 1979. - № 1. - С. 91-102.

199. Новгородов М. А. О морфологическом составе слова. // Учёные записки. Барнаул, пед. ин-та, 1966, т. 8. С. 3-72.

200. Новикова Т. Б. Коллективное и индивидуальное в структуре концепта // Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000. 112 с. С. 51-52.

201. Новикова Т. Б. Национальная специфика семантики производных слов (на материале сопоставления прилагательных, производных от названий животных ванглийском и русском языках): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). -Одесса, 1987.- 16 с.

202. Огдонова Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.01). Иркутск, 2000. - 21 с.

203. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 160 с.

204. Огольцев В. М. Устойчивые сравнения как единицы разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. языков им. Н. А. Добролюбова. Горький, 1979. - С. 60-68.

205. Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 65-77.

206. Пахуткин П. И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). -М., 1973.-33 с.

207. Перминов В. О. Глагольная метафора в американском просторечии: автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Л., 1987. - 16 с.

208. Петров В. В. Научные метафоры: Природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985. - 196 с.

209. Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М. Наука, 1988.-С. 165-169.

210. Петрова Н. Д. Фразео-тематическое поле зоосемизмовв современном ангийском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Киев, 1983. - 22 с.

211. Пиотровский Р. Г. К вопросу об изучении термина // Учён. зап. Ленинград, ун-та. Сер. филол. наук. 1952. № 161, вып. 18. С. 21-36.

212. Потиха 3. А. Современное русское словообразование: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1970.

213. Прищепчик А. М. Принципы подачи зооморфизмов в словаре // Словарные категории. М.: Наука, 1988. - С. 210-213.

214. Прохорова В. Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 153-159.

215. Прохорова В. Н. Семантика термина // Веетн. Моск. ун-та. 1981. Сер. 9. Филол. № 3. С. 23-32.

216. Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование)//Моск. ун-т. М.: Филол. ф-т, 1996. 125 с.

217. Пустовойт П. Г. Слово, стиль, образ. М., 1965. - 138 с.

218. Разинкина Н. М. Стилистика английской научной речи: Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. - 168 с.

219. Располыхина Н. В. Проблема взаимосвязи разнооформленных языковых знаков косвенной номинации: Авторреф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). М., 1984.-28 с.

220. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., Просвещение, 1967.542 с.

221. Ретунская М. С. Роль словообразованых средств в создании оценочных номинаций // Социальная и стилистическая вариативность английского языка: Межвуз. сб. научн. тр. / Пятигорск, гос. ин-т иностр. языков. Пятигорск, 1988. - С. 71-79.

222. Ретунская М. С. Прагматические характеристики эмоционально-оценочной лексики в речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. языков. Горький, 1989. - С. 99108.

223. Рождественский Ю. В. теория ритории www.NATURE.ru/db/msg/html

224. Русская разговорная речь / Под. ред. Е. А. Земской. М.: Наука, 1973. -485 с.

225. Рус. яз., 1979: Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ф. П. Филина. М.: Сов. энциклопедия, 1979.

226. Рыжкина О. А., Литвин Ф. А. Зооморфные характеристики группы "азтш" в русском и английском языках // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. - Новосибирск, 1976. - С. 42-60.

227. Рыжкина О. А. Лексико-семантическая группа зооморфизмов с общим семантическим компонентом "неловкий" // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 7. - Новосибирск, 1978. - С. 25-33.

228. Рыжкина О. А. Зооморфизмы со значением "трудолюбивый" в русском и английском языках // В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. Ю.Новосибирск: Наука. Сиб. отделение, 1979. - С. 68-89.

229. Рыжкина О. А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с английским): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.20). М., 1980. -20 с.

230. Рябова К. М. Коллоквиальная лексика современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Горький, 1979. - 192 с.

231. Савченко А. Н. Речь и образное мышление // Вопросы языкознания. 1980. -№2.-С. 21-32.

232. Сасина В. П. Поле компаративности в современной английской тропике: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Киев, 1979. - 27 с.

233. Сергеев В. Н. Профессионализмы как объект лексикографии // Современная русская лексикография 1980. Ленинград., 1981. С. 97-106.

234. Сидякова Н. М. Компаративные фразеологические единицы типа "аз + прилагательное, аз + существительное" в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). -М., 1976. 16 с.

235. Сизова А. М. Семантическое поле прилагательных отрицательной эстетической оценки (на материале французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.05). М., 1985. - 23 с.

236. Сизова И. А. Германские языки // Лингвистический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 е.: ил.

237. Сиротинина О. Б. Разговорная речь (определение понятия, основные проблемы) // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. - С. 373-391.

238. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и её особенности. М., 1974.- 144 с.

239. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький: Гос. пед. ин-т иностр. языков им. Н. А. Добролюбова, 1975. - 175 с.

240. Скребнев Ю. М. Рецензия на книгу Русская разговорная речь / Под ред. Е. А. Земской // Вопр. языкознания. 1976. -№ 3. - С. 140-144.

241. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1985. - 210 с.

242. Смирницкий А. И. К вопросу о слове: Проблема "тождества слова" // Труды института языкознания. М., 1954. Т. IV. - С. 3-49.

243. Смирнова О. В. О становлении словарной статьи в просторечной лексикографии // Социальная и стилистическая вариативность английского языка: Межвуз. сб. научн. тр. / Пятигорск, гос. пед. ин-т иностр. языков. Пятигорск, 1988. -С. 42-47.

244. Снопкова Н. А. Выражение сходства и различия в современной английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Л., 1974. - 30 с.

245. Современный русский язык / Под ред. Е. М. Галкиной Федорук. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1961. - Ч. 1. - 344 с.

246. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971. -341 с.

247. Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения (на материале славянской, германской и романской групп). Изд-во Казанского университета, Казань, 1989.-296 с.

248. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики / Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. Екатеринбург, 1985. - 432 с.

249. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. 2-е изд. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

250. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953. 376 с.

251. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

252. Суворов С. П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker) II Сб.: Язык и стиль. С. 193.

253. Супрун А. Е. Лекции по языковедению. Минск: Изд-во БГУ, 1978. 143 с.

254. Сусов И. П. Семантическая структура предложения. Тула: Изд-во Тульского госпединститута, 1973. 141 с.

255. Сучкова Н. П. Стереотипные оценосные реплики-реакции в английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Пятигорск, 1988. -17 с.

256. Тальягамбе С. Зрительное восприятие как метафора // Вопр. философии. -1985.-№ 10.-С. 123-131.

257. Телия В. Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. М.: Наука, 1977.-С. 129-221.

258. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 144 с.

259. Телия В. Н. Фразеологизм // Лингвистический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 е.: ил.

260. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира. -М.: Наука, 1988.-С. 173-204.

261. Тёмкина В. Л. Содержательная сущность оценочности на материале английской лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Одесса, 1984. -16 с.

262. Торопцев И. С. Словопроизводственная модель. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980.- 148 с.

263. Туранский И. И. Средства интенсификации высказывания в английском языке: Учебное пособие к спецкурсу для студентов педагогических институтов и факультетов иностранных языков. Куйбышев, 1987. - 78 с.

264. Ульянова Н. П. Соотношение стихийных факторов и сзнанательного регулирования в механизме языковой номинации: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.19).-М„ 1983.-26 с.

265. Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. - С. 5-85.

266. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на матерале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. 287 с.

267. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-С. 108-141.

268. Уфимцева А. А. Знак языковой // Лингвистический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 е.: ил.

269. Фёдоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. М., Л., 1983. -132 с.

270. Фёдоров А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние,1985. -120 с.

271. Филмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. 12. - С. 74-122.

272. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1978. С. 177.

273. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1983. 335 с.

274. Френкель Е. И. Парадигматика оценочных сем в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук (10.02.04). Пятигорск, 1981. -212 с.

275. Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. - № 3. - С. 66-71.

276. Хидекель С. С., Кошель Г. Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты в семантике языковых знаков. Воронеж, 1983.-С 11-16.

277. Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.

278. Черёмисина М. И., Захарова А, В. О зоохарактеристике "петух" по данным опроса информантов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Вып. 2. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1973. - С. 69-73.

279. Черёмисина М. И., Соппа Н. С. К вопросу о семантике зоо-характеристик (на материале русского образа "петух") // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 2. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1973. - С. 55-69.

280. Черёмисина М. И., Размахнина Н. К. и др. Структурные типы сравнительных конструкций с союзом like // В помощь преподавателям иностранных языков. вып. 5. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1974. - с. 3-20.

281. Черёмисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1976. -271 с.

282. Черкасова Е. Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопр. языкознания. 1968. - С. 28-38.

283. Шанский Н. М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953.

284. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 1968.-310 с.

285. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1972. 327 с.

286. Шаховский В. И. Эмоционально-оценочная-образная потенция словарных знаков // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 9. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1980. - С. 23-31.

287. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие. Волгоград, 1983. - 94 с.

288. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж. Изд-во Воронежского университета, 1987. - 192 с.

289. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998.- 149 с.

290. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика:теория, проблемы, методы. -М.: Наука, 1977. 176 с.

291. Шевченко О. Ф. Именные сочетания интенсификаторы качественного признака на материале совр. англ. языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04).-Киев, 1978.-22 с.

292. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике, пер. с англ., М.: Изд-во ин. лит. 1963. 829 с.

293. Шенько И. В. К вопросу об отношении между компаративными тропами, сравнением и метафорой // Стилистика романо-германских языков. Л., 1972. -С. 151165.

294. Шенько И. В. Синтаксис и семантика образного сравнения: Автореф. дис. . канд. филол. наук (663). Л., 1972. - 24 с.

295. Шмелёв Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. 244 с.

296. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. -280 с.

297. Шмелёв Д. Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

298. Шмелёв Т. В. Специфика опорного слова устойчевого адъективного сравнения в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04). -Калинин, 1988. 16 с.

299. Шмелёв В. Н. Имплицитная номинация в тиле английской научной прозы и эквивалентность содержания при переводе // Информационно-коммуникативныеаспекты перевода / Нижегород. ин-т ин. яз. им. Добролюбова. Н. Новгород, 1991. -С. 165-172

300. Штаигл А. Тайны маятника. / Пер. с нем.: Изд-во Питер Ком. Сакт-Питербург, 1998. 188 с. с таблицами.

301. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ленинг. отд., 1974.-428 с.

302. Юдин Б. Г. О соотношении рефлексии и деятельности // Рефлексия в науке и обучении. Новосибирск, 1984.

303. Янценецкая М. Н. Семантические вопросы теории словообразования. Томск: Из-во Том. ун-та, 1979. 242 с.

304. Akhmanova, О. S. Linguostylistics.Theory and Method. Moscow: MGU, 1972. -196 p.

305. Black, M. Metaphor // Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis, 1981.-P. 63-81.

306. Black, M. More about Metaphor // Dialectica. Vol. 31, 1977. - P. 431-458.

307. Bouverot, D. Comparison et metaphor // Le Francais moderne. 1969. - № 2-4.

308. Bridgman, Richard. The Colloquial Style in America. New Yourk: Oxford Univ. Press, 1966.-254 p.

309. Campbell, B. Metaphor, Metonomy and Literalness // General Linguistics. -1969.-Vol. 9. № 3 - P. 149-165.

310. Charleston, В. M. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression. Bd. 46. Bern: Francke Verlag, 1960. - 357 p.

311. Cummings, D. W., Herum John, Lybert, E. K. Semantic Recurrence and Rhetorical Form // Language and Style Series. 1971. - Vol. IV. - № 3. - P. 197-198. ~

312. Funk, W., Lewis, N. 30 Days to a More Powerful Vocabulary. NY, London, Toronto, Sydney, Tokyo, Singapore, Pocket Books, 1971. 244 p.

313. Jacobson, R. Linguistics and Poetics. Cambradge (Mass): Massachussetts inst. of technology, cop. 1960, 28 p.

314. Johnson, M. Introduction: Metaphor in the Philosophical Tradition // Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis, 1981. - P. 20-44.

315. Konkol, Evelyn Die Konversion im Fruehneuenglischen in der Zeit von etwa 1580 bis 1960. Koeln, 1960.

316. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live by. -Chicago-London, 1980.- 243 p.

317. Marckwardt, A. H. Questions of Usage in Dictionaries // Lexicology in English. -N. Y., 1973.-P. 160-176.

318. Miller, J. Semantix and Syntax: Parallels and Connections. Cambridge, London, New York: Cambradge Univ. Press, 1985. - 262 p.

319. Nida, E. A. Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures. The Hague, Paris, Monton, 1975. - 272 p.

320. Nida, E. A. Language as an Efficient Code. // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. науч. тр. / Нижегородск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. LI. А. Добролюбова. -Н. Новгород, 1991. С. 3-12.

321. Palmer, F. R. Semantics: A New Outline / Preface and Commentaries by Prof. M. V. Nikitin. M.: Vyschaya Shkola, 1982. - 111 p.

322. Piaget, J. Psichologie et epistemologie. Pur une theorie de la connaissance. P.170.

323. Quirk, Randolph. Style and Communication in the English Language. London: Arnold, 1982.-VIII.- 136 p.

324. Richards, I. The Philosophy of Rhetoric // Philosophical Perspectives on Metaphore. Minneapolis, 1981. - P. 48-62.

325. Rothbart, D. Semantics of Metaphor and the Structure of Science // Philosophy of Science.- 1984.-Vol. 51.-№4.-P. 595-615.

326. Ulimann, S. Semantics: An Untroduction to the Science of Meaning. Oxford: B. Blackwell, 1964.-278 p.

327. Ullmann, S. Meaning and Style: Collected Papers. Oxford: B. Blackwell, 1973. - 175 p.

328. Список литературы, послужившей источником иллюстративного материала

329. Весь Шекспир в 2х тт. М.: Олма-Пресс, 2000. т. 1 896 е., т. 2 - 1025 с.

330. Генри О. Избранные произведения. Пер. с англ. М.: Правда, 1991. - 592 с.

331. Гоголь Н. В. с/с в 5 тт, 2-е изд., т. 5. Изд-во АН СССР. М.: I960,- 568 с.

332. Уайльд О. Избранные произведения в 2х тт. Т. 1. Пер. с англ. М.: Изд-во Республика, 1993. 559 с.

333. Christie, A. Why Didn't They Ask Evans? М.: Высш. шк, 1991. - 175 p.

334. Coleridge, S. Т. Verse & Prose. M.: Progress Publishers, 1981. 456 p.

335. Economist, The Jan. 21st-27th, 1995.- 120 p.

336. Esslin, M. Brecht: The Man and His work. Anchor Books, NY, 1961,- 370 p.

337. Fitzgerald, F. S. The Great Gatsby. Wordsworth Editions Ltd., England, 1993.163 p.

338. Forbes C. The Leader and the Damned. London: Pan Books, 1975. - 168 p.11. Fortune, July, 22, 1996.

339. Funk, W. & Lewis, N. 30 Days to a More Powerful Vocabulary. Pocket Books, a division of Simon & Schuster Inc., NY, 1971. 244 p.

340. Hammett, D. Selected Detective Prose. Moscow; Raduga Publishers, 1985. -485 p.

341. Henry, O. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1977,- 464 p.

342. Henry, O. 100 Selected Stories. Wordsworth Editions Ltd. Chatham, 1995. 741 p.

343. Huxley, A. Eyeless in Gaza.-London: Pinguin Books, 1965.-221p.

344. Johnson, Ch. R. Middle Passage- NY, USA: A Plume Book, 1991- 209 p.

345. Joyce, J. Dubliners. Wordsworth Editions Ltd, England, 1994. 197 p.

346. Kipling, R. The Light That Failed. M.: Progress Publishers, 1975. 287 p.

347. Kipling, R. Poems. Short Stories. M.: Raduga Publishers, 1983. 457 p.

348. Men's Health, октябрь, 1999. 138 с.

349. Salinger, J. D. Nine Stories. Franny and Zooey. Raise High the Roof Beam, Carpenters. M.: Progress Publishers, 1982. -438 p.

350. Schenkkan, R. The Kentacky Cycle. A Plume Book, NY, 1993. 338 p.

351. Shakespear, W. Complete Works. HarperCollins Publishers, Glasgow, 1994. -1433 p.

352. Steinbeck, J. The Grapes of Wrath. William Heinemann Ltd., London Toronto, 1939.- 553 p.

353. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent. M.: Высшая шк., 1985. 271 p.

354. Sheldon, S. A. Stranger in the Mirror. New York: Warner Books, 1977. - 168 p.

355. Twain, M. Tom Sawyer & Huckleberry Finn. Wordsworth Editions Ltd, London, 1993,- 435 p.

356. Wilde, O. The Picture of Dorian Gray. Pinguin Publishers, England, 1992,- 276 p.

357. Wodehouse P. Stories. London: Penguin Books, 1978. - 256 p.1. Словари

358. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Под ред. Медниковой Э. М. / 2-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1990. - 672 с.

359. Англо-русский словарь медицинский словарь. Таллин: LINGVA,1992.- 600 с.

360. АРБС= Англо-русский биологический словарь. 4-е изд., Русский язык, 1979 -736 с.

361. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966.-608 с.

362. Горская М. В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. 2-е изд., М.: Рус. яз., 1994. - 272 с.

363. Гринбаум С., Дж. Уиткам Словарь трудностей английского языка. М.: Рус. яз., 1990.-786 с.

364. Кузнецов Б. В. Русско-английский словарь научно-технической лексики. М.: Международная школа переводчиков, 1992. 656 с.

365. Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10 000 слов и выраж. М.: КОМТ, 1993. -304 с.

366. Кунин А. В. Англо-русский словарь/ Лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп.- М.: Рус. яэ., 1984. - 944 с.

367. Кирьянов Англо-русский словарь по средствам массовой информации. М.: Московская школа переводчиков, 1993. - 320 с.

368. Лугинский Я. Н., Фези-Жиминская М. С., Кабиров Ю. С. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. М.: Рус. яз., РУССО, 1994. - 613 с.

369. Мужевлев Е. А., Рудник В. И. Англо-русский тематический словарь. М.: Рус. яз., 1994.-472 с.

370. Мюллер В. К. Англо-русский словарь 22 изд., стер.-М.: Рус. яз., 1989.-848 с.

371. Прохоров К. Я., Орликовский А. А., Соколов А. Г. Англо-русский словарь по микроэлектронике. М.: Рус. яз., 1993. - 391 с.

372. Терехов Д. В. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учёту, аудиту и финансам. М.: Аскери, 1994. - 512 с.

373. Трофимова 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.-304 с.

374. AID=Richard A. Spears NTC's American Idioms Dictionary M.: Рус. яз., 1991 -464 c.18/$:#SHR.ichard A. Spears NTC's Dictionary of American Slang M.: Рус. яз., 1991 - 528 c.

375. Ayto, J. The Longman Register of New Words. M.: Рус. яз., 1990. 434 с.

376. BBT=M. Бенсон, Э. Бенсон, Р. Илсон The BBI Combinatory Dictionary of English M.: Рус. яз., 1990 - 286 с.

377. Hornby A. S. Oxford Student's Dictionary of Current English. Учебный словарь совр. англ. яз.: Спец. изд. для СССР / А. С. Хорнби при участии К. Руз. М.: Просвещение, 1984. - XII, 769 с.

378. Millano, Brett The Cars. Anthology. Just What I Needed. © 1995 Elekta Entertainment Group.

379. Terry, R. Ellmore Mass Media Dictionary/ M.: Рус. яз., 1992. - 668 с.

380. The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. M.: Рус. яз., 1987. 816 с.