автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Адъективная номинация свойств интеллекта в грузинском и немецком языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Адъективная номинация свойств интеллекта в грузинском и немецком языках"
ТБИЛИССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ шл. ДЖАВАЖШЖЯИ
на правах рукописи
Диасашдзе Асмат Николаевна
АДЪЕКТИВНАЯ НОМИНАЦИЯ СВОЙСТВ ИНТЕЛЛЕКТА В ГРУЗИНСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
специальность 10.02.19. -теория языкознания
АВТОРЕФЕРАТ
диосертации па соиснаяае учёной степени канпидата филологических наук
Тбилиси - 1992
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Тпилисского государственного университета или И. Дкавахашвиля
Научный руковопятель - доктор филологических наук,
профессор Ц.В.Г0ГЛШИДЗЕ
Официальние опонанты- доктор филологических наук,
профессор А.Л.ОНЙАШ
каяшпат филологических наук, подент Н.Т.ГОГОЛАИЙШ1
Вечушзя организация - Тбилисский гос. педагогичаеннй
институт им. Сулхан-Саба Орбалиани
Ч О ?
Зашита состоятся "---------"1392г., в —- часов
на заседании специализированного совета Л. 057.03.08. яря Тбилисском государственном университете им. И. Дткшахшшаа.
Адрес: 380028, Тбилиси, ^ И. Чавчапатза, I Автореферат разослан —-----1552 г.
С диссертацией мояно ознакомится в библиотеке ТбЕЛИсеаого
государственного университета им. К. Дкавахшвила.
учений секретарь специализированного совет®',
профессор уу ГЛ.Цибахаавали
Одяжл лз основных првдпоскдсз совре?«8няого язнзозяапля является, как известно, грзбоваязе методологической полнота линг-тзасгачесвого нсследозакая, заключавшейся прэзхю всего в азучо-яая дзух сущностных аспектов язшовкх явлений - семантачесаого и я смдуникативногпрагггагичес к ого - в их тесной взаимосвязи. Данное методологическое требование, пологлвшее начало процессу интенсивного теоретического аэрооз:.зслезЕя грапшшоннвх лингвистических категорий, распространяется и на сопоставительный план, открывая лэрспектявп рассмотрения сопоставляемых фангов в единой - сеггантйческо-прагмагпчосксм - глоте. К:,'аяяо в русло данного подхода заполнена реферируемая работа: конкретная лексическая подсистека, слухапая адъектавясй аокнкатки сесйств я качеств св-теллекта в грузинском языке, соотносится с эквивалентной ей подсистемой немецкого язкяа ваз с точки зрения смысловой организация, таи я с сочна зрсппя пс.м'гуникатггено-прагглатичесного потенциала, прёдопрадеяятаего основное закономерности функцвонироя.ч-гпя едансц данной двсспчесяоХ сбпзссга в речи. Указанют моьзя-гои определяется гла?нкм образок актуальность настоящего исследования. Далее следуог указать на тенденцию, отчетливо проступавшую в лангвис 1КЧ908ЯХ работах последних лет.-'' Ш икеем в виду геядепцаю интерпретации язаяовнх язлекгй сквозь призму связи воммуняиагнэяо-ярагкатическоЯ лингзесгдял и г^тзольдтобсзоЗ едэя "языковой картины мира'1, слузадай, с одной стороны, более глубокому раскрытию т.н. "человеческого фактора в язпве", а с другой - соотнесения ояредвяешах черт внутренней оргаявзацеа того шш иного языка с национальной психологией народа. В реферируемой работа предяркнлта пспнгза интерпретация семантических и яраггаипооанх схогдоЕзй/расхог^еявй меад? коследуекниа яоя-ояотемшв грузинского л яе»зцзого языков в указанном ракурсе, что является вгорз: нскзятсм, опрчязяяппчм алсулшость диссертация .
1 См. йоллвктввнуз чодсгра^З) "Роль челивзчесного фаз тора в яз"-кэ. Язш п картина м?.ра". 1203;
Серебрянников Б.А. "Роль челсвочесчого фазгора в языке. Язня а глпзлензо". И. 1988, а т"ягссерхагаонпкэ работы, выполненное '.•л кафэдро английской С:":олсгид Т1У поц руководством профессора М.Р.Кагадзе.
Нщща реферируемой работ заключается в следудаг». Адъективная докоива немецкого языка, выракаюшай свойства и качества интеллекта, неоднократно рассматривалась d грудах отдельных авторов (П.Трир, Л.Вайсгербор, ФЛ.Зоч, Т.И.Стратояова, И.В.Шесгер-кина а т.д.). Однако с описанной выше методологической полнотой указаяна-т лексика еше не изучалась. Что see касается анализируемой лексической подсистемы в грузинском языке, то она впервые стала объектом специального исследования лиаь з настоящей работе. Следовательно, впервые включаются длнныа лексические обашостж и в сопоставительно-исследовательский контекст.
Итак, обшая цель работы - исследовать семантические и прагматические аспекты адъективной лексической подсистемы, выракаю-шей свойства и качества интеллекта в современном грузинском л немецком языках и сопоставить данные исследования с ориентацией на уникальность языкового мировидения этих языков.
Исходя из цели работы, в диссертации лоэешно решаэтея рвд-конкретных задач, а именно:
1. Выдвигается идея, что основополагающим признаком категориальной семантики качественных прилагательных является оценоч-ность и тем самым постулируется новый - драгттический - подход к субкатегориэации адъективной лексика;
2. Устанавливается категориальный состав исследуемой лексики - это качественные прилагательные, именугапще свойства и качества интеллекта (основной корпус) и их номинативно-функциональные эквиваленты (оценочные причастия);
3. Предпринимается попытка уточнения смыслового объема и вза-имосоогяошения таких трёх важнейших понятий, как "прагматический", "коннотативный", "стилистический" компоненты значения слова и на этой основе разрабатывается рабочая модель описания содержательной структуры качественных прилагательных и их номинативных эквивалентов;
4. Осуществляется внутренняя дифференциация исследуемого экстралингв ист ич ее к ого фрагмента - свойств и качеств интеллекта - и
на основе этого выделяются две исходные лексико-семантические сферы ("умный" - "глупил") и в пределах каждой из сфер - соответствующие лексико-семангическио группы;
5. Устанавливается, исходя из словарных данных, семт.й состав каждой лексической единицы в отдельности и выделяется доми-
нанткая ("верпшнная") сема, с опорой на которую вся исследуемая лексика распределяется ло лексико-семантическим группам в пределах соответствующих сфер, чем и осуществляется ее первичная систематизация;
6. Лексический материал, систематизированный подобным образом, изучается aas в плане семантики, так и пратапгяви?
7. На основе данных семантического и прагматического анализа проводится сопоставление исследуемых лексических подсистем; за исходную единицу сопоставительного анализа принимается лексико-се-мантическая групйа;
8. Результаты сопоставительного анализа интерпретируются с точки зрения языкового мировозрения грузинского и немецкого языков.
Мдтвридлоц исследования послужили:
1) лексикографические данные пятнадцати немецких и четырех грузинских словарей;
2) 6000текстовых примеров из немецкой и грузинской художественной прозы;
3J данные, полученные в результате анкетного опроса информантов.
В работе используется компонентный метод описания смысловой структуры слова, состоящий из таких исследовательских приемов, как анализ словарных дефиниций, компонентный - семантический и прагматический - анализ значений, анализ интенсификация сигяифи-.кативно-денотативннх и оценочных значений; привлекаются также количественный метод и м?тод анкетирования. Особое место занимает солосгавительный метод.
Теоретически зндчдмоогь работы заключается прежде всего в реализации актуальнейших для современного языкознания научных концепций и мегодологичесявх установок в их взаимосвязи (семангико-праг-матический подход, философско-лингвистическая идея "языково"! картины юарап;<}опосгавдтельный анализ). Далее она усматривается в целостном рассмотрении одной конкретной лексической подсистем! в двух языках - в грузинском и немецком - и в выявлении некоторых деталей языкового 'миро'шдения данных языков.
ПрдктичеоЕ^я цедцость работы заключается в возможности применения результатов исследования как при обучении грузинскому и немецкому языкам, так а в лексякографической практике, в частности
при составлении грузинско-немецких и немецко-грузинских словарей. Теоретические выводы исследования могут бить использованы также в лекционных курсах по теоретической грамматике и сравнительной типологии, в спецкурсах а дипломных работах.
Ддробздия работы состоялась на заседании кафедры немецкой филологии 'Тбилисского государственного университета им. И. Джа-вахиавили 23 ноября 1991 года. Результаты исследования докладывались на республиканских конференциях молодых ученых и аспирантов в Тбилисском пединституте им. А. Пуккина в 1987 г. и 1988 г., на конференции преподавателей в Тбилисском институте иностранных языков им. И. Чавчавадзе в 1988 году.
Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, грех глав, заключения, списка использованных трудов, лексикографических источников и использованной художественной литературы.
Во введении обосновывается выбор теш, определяются цели и задачи, раскрывается актуальность и научная новизна исследования.
• В первой главе, уточняется категориальная семантика качественных прилагательных и их нонинативных эквивалннтов,строится рабочая модель описания смысловой структуры качественных, прилагательных с опорой на статус прагматического компонента оценочности в данной структуре, обосновывается значение понятия "языковой картины мара" как для прагматически ориентированных лингвистических исслепований, так и пля сопоставительного изучения языков.
Вторая главц посвяшается первично"! систематизации исследуемого материала: с опорой на внутреннюю дифференциацию свойств и качеств интеллекта выделяются левсико-семантические пространства (сферы и группы), по которым распределяется весь лексический корпус. В этой же главе разрабатываются основные методологические подходы к изучаемой лексической подсистеме.
Третья глчвд посвяшена сопоставительному анализу исследуемого материала.
В заключении содержатся основные теоретические и практические выводы, пелучеякче в результате проведенного исследования.
X
X X
Ориентация современной лингвистики на коммуникативно-прагматический аспект языковых единиц позволила переосмыслить и представить в новом свете не одну грамматическую а лексическую категорию. К таким категориям относятся и части речи, среди которых с точки зрения прагматики прилагательные (в первую очередь - качественные) занимают особое место.
В лингвистических работах, посвященных изучению имея прилагательных, важнейшей проблемой является определение их категориальной семантики, что непосредственно связано с дальнейшей субкаге-горизацией данной части речи. Исследователи, в основном, едины во мнении, что обобщенное категориальное значение имен прилагательных определяется как "качество" ("качественность"). Однако, то, что данное значение имплицирует в себе возможность внутренней дифференциации, отражается прежде всего в многочисленных попытках квалификации имен прилагательных, которые,в конечном счете, сводятся к традиционному делению прилагательных на качественные и относительные (в отдельных классификационных системах это "полноценные" и "неполноценные", "метафизические" и "физические",, "абсолютные" и "относительные", "абсолютные" и "релятивные" и
т.п.). Принципиальное расхождение в категориальной семантике кя-
проявлявтея что, чественных и относительных прилагательных*! в гомГ^тГекогорие языковеды (в основном, зарубежные) не причисляют относительные прилагательные к классу прилагательных и квалифицируют их как про-номинальную лексику. В чем же состоит это расхождение? Обзор работ, посвященных изучению категориальной семантики прилагательных, и их сопоставление проявляет одну, на наа взгляд, исключительно важную тенденцию - ш шеей в вину копытня иоолеповатвлой ввести в олреиоление категориального значения качественных прилагательных - в противовес относительным - момент оиецдп (Х.Бринк-манн, Г.Хельбиг, Э.Лейзи, Ы.Д.Степанова, С.М.Вольф и т.д.). Тем самым - говоря языком современного языкознания - в смысловой
структуре качественных прилагательных акцентируется прзщдацчер-кдй аспект. Подобное акцентирован11[ШоМое звучание в современном общелингвистическом контексте, где намечается тенденция квалифицировать прилагательные как "предикативные слова", ибо прилагательные, в отличие от существительных, которые "существуют в мире" в качестве самостоятельных объектов, выражают то, что "мы думаем об этом мире" (Н.Д.Арутюнова) и ориентированы тем самым на говорящего, в первую очередь - на оценку, исходящую от него. Следовательно, в семантике качественных прилагательных отражаются два момента: субъект (говорящий) приписывает предмету то ила иное качество и в то же время, посредством оценки данного качества, выражает свое отношение к данному объенту. Относительные же прилагательные лишены способности выражать оценочное отношение - они приобретают такую способность лишь при переносно-метафорическом употреблении (ср., например, "<iie lederne T.-ieche" 0 " er lederne Mensch") - Лишены этой способности а т.н. "признаковые прилагательные" - прилагательные, выражагаще чувственно воприннмаемые признаки предметов (weiß • hell > lang, kurz. weich. кг0^и т.п.) Исходя из вышесказанного, мы строим следующую классификационную систему имен прилагательных:
1) относительные прилагательные, выражающие отношение или комплекс отношений между предметам;
2) абсолютные прилагательные:
а) признаковые (эмпирические), выражаюше признак предмета;
б) качественные (рациональные), внражаюпше общеоценочное или частооценочноо * отношение к предавту.
Из данной классификации явствует, что исходным при определе-
I. Обшеоценочные прилагательные выражают только оценку ("хороший", "плохой" и т.п.), частнооценочные же - некоторое свойство и его оценку ("умный", "глупый" а т.п.).
нии категориального значения имен прилагательных, модификации их семасиологического основания в рамках данного левсиво-грам-матического класса мы считаем прагматическую категорию оценки. Этим,в свою очередь, определяется то значение, которое имеет изучение качественных прилагательных на современном - коммуникативно-прагматическом - этапе развития лингвистики.
Далее следует отметить, что в рамках более аирокоГг лексической общности, именуемой "адъективной лексикой", иатегориально--семантическими эквивалентами качественных прилагательных мы считаем причастия с оценочной семантикой и включаем их на этом основании в исследуемый нами материал. Однако, чтобы избегать терминологической расплывчатости, мы игнорируем этот сугубо морфологический момент и говорим о едином классе качественных прилагательных.
Признание оценочности исходным компонентом категориальной семантики качественных прилагательных влечет за собой необходимость более подробного рассмотрения категории оценки, установления объема и типа прагматического компонента значения в смысловой структуре данного разряда слов, а также соотнесения прагматического компонента с теми понятиями, посрепством которых исследовался традиционно недескриптивный аспект языкового значения, в первую очередь - о коннотагивным и стилистическим значением.
Прагматическая категория оценки отражает один из аспектов взаимодействия человека и действительности: "объективный мир членится говорящим с точки зрения его ценностного характера -добра и зла, пользы и вреда я т.п." (Е.М. Вольф). Это членение определенным образом отражается в адъективных структурах (в том числе в системе языка) - как оценочное значение, закодированное в смысловой структуре олова. Для описания оценочного компонента первостепенное значение имеет его типология с точки зрения эмоциональности 1 рациональности: "эмоциональное и рациональное в оценка подразумевают две разные ¡тороны отношения субъекта и
объект, первая - его чувства, вторая - мнения" iE.Ii. Вольф). Соответственно можно говорить и о рационально-оценочном и эмоционально-оценочном компонентах значения (ср. "dumm" и "eselig"). Эмоционально- оценочные слова, в свои очередь, проявляют тяготение 8 сочетанию с узуально-стилистическим компонентом значения -с информацией, предопределяющей употребление языковой единицы в речи. Эмоционально-оценочное и стилистическое значена! тесно переплетаются друг с другом, однако попытки их размежевания наблюдаются уже на уровне , лексикографической пракгиви (см., например, немецкоязычные словари, где оценочная информация описывается пометами " spöttisch", "»bwertend ", "herabechätzend "unterschätzend " И Т.П., СТШШСТИЧеСКаЯ же - пометами " umfang" ' sprachlich» " lenäscheftlich, "salopp" и т.п.). Что же касается понятая коннотации, оно намного уже понятия прагматического компонента значения и объешгет лишь его эмоционально-оценочные . и стилистические аспекты (В.Н. Телия): рационально-оценочные слова не имеют, на наш взгляд, коннотативного значения. Следовательно, термин "коннотация" распространяется на выражении эмо-тивно-оценочного и стилистически маркированного отношения говорящего субъекта к действительности.
Принимая во внимание все вышесказанное, мы строим в работе рабочую модель описания смысловой структуры качественных прилагательных (схему см. на стр. 9). Тут та следует отметить, что данная модель имплицирует компоненты, характерные для оцекочно--аксиологяческих структур вообще. Это: субъеят оценки, кодированный в систем? языка в виде языкового субъекта; объект оценки -оцениваемый реальны:} фрагмент действительности; критерий оценки, который в какдом конкретном случае определяется аксиологическими ценностями в рамках соответствующей "языковой картины мира"; собственно оценка, "транскрибирование" которой возможно с помощью аксиологических операторов "хорошо" - "плохо'^ либо соответствующих знаков: (+) - (-). Признание же ансиплогического измерения "языковой карганы мира" критерием оценки уне подразуме-
дуемых языках.
На завершающем этапе исследования обобщаются итога семанти-ческо-прагматического изучения и сопоставительного анализа отдельных лексико-семантических групп грузинского и немецкого языков в масштабах всей исследуемой лексической подсистемы и вскрываются важнейшие тенденции данных языков, имевшие место при номинативном членении исследуемого фрагмента действительности -тенденции, которые интерпретируются далее в свете языкового миро-видения сопоставляемых язьщрв. Ниже приводятся наиболее существенные выводы обобщенного характера.
I. Сопоставление исследуемых лексико-семантических групп с точки зрения их лексического наполнения позволило сделать несколько частных выводов:
а) общее количество анализируемых лексем в грузинском и немецком языках дриближаега друг другу: 259 грузинским единицам соответствует 241 немецких. Это свидетельствует, на наи взгляд, о том, что исследуемый фрагмент действительности члснится данными языками примерно одинаково;
б) в обоих языках число отрицательно-оценочных номинаций намного превосходиг число полояигнльно-оцеяочяых: их соотношение в грузинском равно 97:152 (37,5 % : 62,5 %), в немецком -
105 : IX (43,6 % : 56,4 %). Эти данные еще раз подтверждают мнение, высказанное в научной литературе, что отрицательно-оценочная номинация действительности, как правило, более нюансирована, чем положительно-оценочная. Данное явление можно, видимо, считать языковой универсалией;
в) с точки зрения языкового видения мира нам представляются наиболее значительными те лексико-семаягические группы, в которых резко нарушен баланс между пологительно-оценочными и отрицательно-оценочными номинациями: в грузинском языке таких групп четыре, в немецком - две:
грузиноцдй немецкий
I. + глубина ума : (+) 17:(-)68 I. + разумность :(+)15:(-)59
+ разумность : (+)14 : (-)32 2. ± одаренность:(+)19:(-)П
3. + одаренность : (+10) : (-)2
4. + внимательность/ /наблюдательность : (+)6 : (~)19
Из приведенных данных явствует, что выражение отрицательной оценочности в грузинском языке несколько интенсивнее, чем в немецком. Обращает на себя внимание и лексико-семантическая группа "+ одаренность": в обоих языках - это единственная группа, в которой число положительно-оценочных номинаций превосходит число отрицательно-оценочных. Нам представляется, что мы имеем здесь дело с сближением угла зрения языкового мировидения сопоставляемых языков: как .для грузинской, гак и для немецкой национальной психологии наличие свойства "+ одаренность" намного важнее, чем его отсутствие;
г) для .обоих языков характерно отсутствие лексико-семая-тической подгруппы любознательность / пытливость". Такое совпадение не может быть, на наш взгляд, случайным: как для одного, так и для другого языкового видения данное качество интеллекта, по всей вероятности,является нерелевантным;
2. Компонентно-сопоставительный анализ, проведенный в рамках лексико-семангических групп, выявил одну важнейшую особенность, а именно: инвариантные семные составы эквивалентных групп грузинского и немецкого языков, - за незначительными исключениями -полностью совпадают друг с другом. С точки зрения "языковой картины мира" данное явление следует интерпретировать, на наш взгляд, следующим образом: номинативное членение исследуемого фрагмента действительности ("свойства а качества интеллекта") происходит в обоих языках по одной (предположительно, что универсальной) схема.
3. При сопоставлении грузинского и немецкого лексического материала семантический аспект наглядно отражается и в тенденции
данных языков к синонимическсй номинации: данная тенпенцая в грузинском гораздо сильнее, чем в ненецком. Кроме этой основной особенности, обращает на себя внимание тог факт, что удельный вес синонимической номинации гораздо выше в лексико-семантичес-ких группах с отрицательно-оценочным значением. Единственное исключение в этом смысле вновь составляет группа "+ одаренность", В реферируемой работе дается таблица, иллюсгрируюшая соотношение синонимических рядов в исследуемых языках, которая может быть использована в переводческой«практике.
4. Одним из основных способов номинации в исследуемых языках является словообразование. Сопоставление словообразовательных моделей позволило сформулировать несколько выводов:
а) аффиксательные словообразовательные модели в обоих языках в эмогивном отношении нейтральны, эмотивно-эксдрессивное значение выражается главнш образом моделями словосложения;
б) в обоих языках интенсификации качества служат словообразовательные элементы, имплицирующие сему "больше" / "меньше"
/п . ■■ п « mokle" «t -, " и V ч я и и ,, и
V racire ~ , mnyal- , sors- , hoctr , all- ,
" über.", » super_", " ег5Г", "-ге1сй и т.д.). Слова.образованные при домоши данных элементов, эмоционально окрашены;
в) эмотивно-экспрессивные словообразовательные модели служат в обоих языках передаче отрицательно-оценочного значения. Это, в первую очередь,композиция, которая в грузинском языке реализуется специфическим образом - адъективизаций словосочетания
citirekià' • " çxvristavn", " Ъя1^81;у1п8 " и T.n.jcp.: " en?lsdumra",
" kahdumaC' а т.п.);
г) при пиредаче максимально резного огрицательно-эмотив-ного значения грузинский и яемещий языки прибегают к словообразовательному сродству, в вышей степени для них характерному и постольку специфическим образом отражающему, на нага взгляд, самобытность их мировидения: в грузинском это - редупликация корня в сочетании со звувосимволикой, в немецком - словосложение с де-семаятизированнш первым компонентом (" cerceti", " cerSeti",
- IS -
"qeqeci "SuStrukann", "sstabuta " И Т.П.; "steinetockdumn "stinkdumm "kreuzdumm "bortendumm ", "strohdumm " И Т.П.).
5. С точки зрения "языковой картины мира" особый интерес представляет гродцзздия как средство номинации: "образное" видение мира проявляется как в тенденции -к включению в метафорический контекст той или иной части речи, так и в выборе самих образов. З^есь мокно выделить следующие моменты:
а) троппзация более широко представлена в отрицательно-оценочной лексико-семантической сфере, чем в полонигельно-оце-ночной;
б) с точки зрения метафоризации Глагольных смыслов в положительно-оценочной сфере картина в сопоставляемых языках примерно одинаковая: оба языка обращаются в основном и семантике "видения", "созрованая", "развития", в отрицательно-оценочной же сфере девяти грузинским лексемам соответствуют только две немецкие: такие глагольные смыслы как "разбрасывать", "летать", "рассеивать", "вытряхивать" и т.п. в функции основы метафоризации чуяды немецкому видения; ■
в) что касается метафоризации адъективных смыслов, здесь гораздо меньше совпадении (" nateii - " hell-, kW■ " Baxvili." ~
n , . »1 n , _ , tl It II • II r» tl П n %
scharr » pxiseli ~ nüchtern • momeipebuli ~ reif '' чем расхождений. Так, например, грузинский" язык не прибегает яри
образной номинации к таким прилагательньм, как " durstig > "pierig' "kühl", "fein, немецкому та чужды прилагательные со значением
tl .11 tl II Tt It It 11 tt v II И lt It tl
txeli • qru • cneli • mjime • dsxeuli • glexa ■ jviri H т.п.;
г) субсгянцнональпые смыслы , к которым прибегает оба языка при метафоризации, в основном, совпадают друг с другом: " копеьаи_
1' ,г , , И It .11 11 „ . 11 11 V 11 11 11 11 >1
/erstand , azri ~ Ginn • mei ~ Begabung > pikri "" "Gedanke \ " tavi" - " :-.opf "ISubii" - "stirn » 1'.П. Разница состоит в том, что немецкий больше тяготеет к интеллектуальной Сфере ("Begriff'. " Intelligenz ". "Phantasie" л т.д.), грузинский же - к чувственной ("qUri". "tvnlqurl". "ßuUcquri" и т.п.);
д) при передаче о трицательно-эмо г целого оят:поння большое
значение имеют для немецкого языка зоониии: "рц+е"« "Kucken "' " Gehab " Сац" > "Esel", "xuïï". "vieh" и Г ..П.ДЛЯ ГРУЗИНСКОГО ВИдения зослимы ¡.¡сисе релевантны ("глькс: "CXVari" ~ "rchsf">
и ... и и _ ч s —
bati ~ Gana }•
Таковы те основные итоги, которые сформулированы в плссер-танионнол работе на основе сопоставительного - семантического п прагматического - анализа лексических попсистем грузинского и немецкого языков, выражавших свойства и качества интеллекта. Изложенные выше конкретные результаты слагаются в один оби.т: вывод: исследуемый фрагмент действительности членится обоими языками в основных чертах одинаково - по некоторой, видимо, универсальной схеме, причем в обоих языках акцентируется отрицательно-оценочная сфера, самобытность те языкового видения,данных языков проявляется как в номинации отдельных сегментов данного фрагмента, так и в способах оформления оценочных значений.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Категория оценки и прагма'ичоское поле качесгеенных прилагательных в немецком языке. Тезисы докладов научной сессии молодых ученых и аспирантов. Тбилисский пединститут им. А.С.Пушкина, Тбилиси, 1987 г., стр.34.
2. Оценочно-прагматический компонент значения качественных прилагательных и "языковая картина мира". Сборник научных трудов молодых ученых. Тбилисский пединститут им. A.C.Пушкина,Тбилиси, I03C г., стр. 34-71,
3. Оцеяочшы модус в структуре значения качественных прилагательных. Тезисы докладов межннститутсипЗ научной сессии молодых ученых и аспирантов. Тбилисски': по"инотигу • им. А.С.Пуижина, Тбилиси, Юез г., стр. IIG-II7.