автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Адъективная номинация свойств интеллекта в грузинском и немецком языках

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Диасамидзэ, Асмат Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тбилиси
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Адъективная номинация свойств интеллекта в грузинском и немецком языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Адъективная номинация свойств интеллекта в грузинском и немецком языках"

о ~ ' : . > .

ТБИЛИССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ш. ДНАВАХЛШВШШ

на правах рукописи

Диасамидзэ Асмат Николаевна

АДЪЕКТИВНАЯ НОМИНАЦИЯ СВОЙСТВ ИНТЕЛЛЕКТА В ГРУЗИНСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

специальность 10.02.19. теория языкознания

АВТОРЕФЕРАТ

ваосертациа на соискание учёной сгепени кандидата филологических наук

Тбилиси - 1992

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Тшшюского государственного университета им^ И. Джавахнлвили

Научный руководитель - докгор филологических наук,

профессор Ц.В.ГОГЛИЧИДЗЕ

Официальна ояояенгн- доктор филологически наук,

профессор А.Л.0НЙАНИ

кандидат филологических наук, ггоцент Н.Г.ГОГШШШЛЙ

Веду пая организация - Тбилисский гос. педагогический

институт им. Сулхан-Саба Орболканк

Зашита состоится "-сШ^УйА.—"1992г., в ¿-ГГчасоз

иа заселаниа специализированного совета Д 057.03.08. при Тбилисском государственном университета им. И. Джавахшпвиля.

Адрес: 38002В, Тбилиси, др. И. Чгшчавадзе, I

?

Автореферат разослан " ——" —------ 1992 г.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке Тбилисского государственного университета им. И. Дкавахйдввли.

ученый секретарь специализированного сове®

профессор ' Г.Й.Цибахаившш

Одним пз основных предпосылок современного языкознания яв-[сгся, как известно, требование методологической полнота лияг-¡стического исследования, заключающейся прзндо еоого б изучо-ш двух сугаостннх аспектов языковых явлений - семантического коммуникативно-прагматического - в их тесной взаимосвязи, зняое методологическое требование, пологившез начало процессу зтанеявного теоретического лерзосмысления трашщпоняых лиягзис-ических категорий, распространяется и иа сопоставительный план, ткрнвая перспективы рассмотрения сопоставляемых фактов в еди-ом - сеяантяческо-прагматическом - ключа. Именно в русле данно-о подхода выполнена реферируемая работа: конкретная лексическая одсистема, слувапая адъективной номинация свойств и качеств ин-'еллекта в грузинском языке, соотносится с эквивалентной ей яод-¡исгемой немецкого языка как с точки зрения смысловой организа-ша, так я с точки зрвяия коммуникативно-прагматического потенциала, предопредаляяпого основные закономерности функционировали единиц данной лексической обЕностя в речи. Указанным моментом определяется главным образом актуальность наогояшего иссле-пования. Далее следуеь указать на тенденцию, отчетливо проступающую в лингвистических работах последних лет.-1 Ми имеем в виду тенденцию интерпретации языковых явлений сквозь призму связи коммуникативно-прагматической лингвистяки и гумэсльдговсзой идея "языковой картины мира", слутлщей, с одной стороны, более глубокому раскрытии т.н. "человеческого фактора в языке", а с другой - соотнесению оярзделаняых черт внутренней организации того или иного языка' с национально:! психологией народа. В реферируемой работа предпринята попытка интерпретации семантических я прагматических схотздешзй/расхокдений моящу исследуемыми подсистемами грузинского а немецкого языков в указанном ракурсе, что является втер:;:-, моментом, определяющим автульность диссертации .

I См. коллективную ио;юграТ'":о ¡'Роль человеческого фактора в языка. Язык а карглйа г.гфа". М. 1933;

Серебрянников Б.Л, «Ропь человеческого фактора в язете. Язнк п икзяеяно". и. 1583, а тага диссертационное работы, выполненные па пайадрз аяглгДсяой флекоггл 717 под руководством пре-.лоезера М.Р.Нагадзо.

■на реферируемой работы заключаемся в следушвм. Адгьвк-гивная лексика немецкого языка, шракаюшая свойства и качества интеллекта, неоднократно рассматривалась в трудах отдельных авторов (И.Трир, I.Вайсгербер, Ф.Ыоч, Т.И.Стратонова, И.В.Шестер-кина а т.д.). Однако с описанной вшае методологической полнотой указанная лексика еше не изучалась. Что же касается анализируемой лексической подсистемы в грузинском языке, го она впервые стала объектом специального исследования лишь в настоящей работе. Следовательно, впервые включаются данные лексические общности в в сопоставительно-исследовательский контекст.

Итак, обшая цель работы - исследовать семантические и прагматические аспекты адъективной лексической подсистемы, выражающей свойства и качества интеллекта в современном грузинском л немецком языках и сопоставить данные исследования с ориентацией на уникальность языкового мировидания этих языков.

Исходя из цели работы, в диосергация поэтапно решается рад-конкретных задач, а именно:

1. Выдвигается идея, что основополагающим признаком категориальной семантики качественных прилагательных является оценоч-ность и тем самым постулируется новый - прагматический - подход

к субкатегоризации адъективной лексики;

2. Устанавливается категориальный состав исследуемой лексики - это качественные прилагательные, именующие свойства и качества интеллекта (основной корпус) и их номинативно-функциональные эквиваленты (оценочные причастия);

3. Предпринимается попытка уточнения смыслового объема и взаимосоотношения таких трёх важнейших понятий, как "прагматический", "коннотагивный", "стилистический" компоненты значения слова и на этой основе разрабатывается рабочая модель описания содержательной структуры качественных прилагательных и их номинативных эквивалентов;

4. Осуществляется внутренняя дифференциация исследуемого зкст-ралингвистичасного фрагмента - свойств и качеств интеллекта - и

на основе этого выделяются две исходные лексико-семантические сферы ("умный" - "глупый") и в пределах каждой из сфер - соот-ветствушие левсико-семантичеонио груллы;

5. Устанавливается, исходя из словарных данных, семннй состав каждой лексической единицы в о-т цельности и выделяется доми-

яалтная ("вершинная") сема, с опорой на которую вся исследуемая лексика распределяется по лексико-семантическим группам в пределах соответствующих сфер, чем и осушествляется ее первичная систематизация;

6. Лексический катериал, системагизированный подобным образом, изучается как в плане семантика, так и прагматики;

7. На основе данных семаятичесного и прагматического анализа проводится сопоставление исследуемых лексических подсистем; за походную единицу сопоставительного анализа принимается лексико-се-глантическая групйа;

8. Результаты сопоставительного анализа интерпретируются с точки зрэЕИЯ языкового мировозрсная грузинского и немецкого языков.

Мзтевидлдц исследования дослутали:

1) лексикографические данные пятнадцати немецких и четырех грузинская словарей;

2) 60Фтекстовых примеров из немецкой и грузинской художественной прозы;

3) данные, полученные в результата анкетного опроса информантов.

В работе используется компонентный ^еуод описания счксловой структуры слова, состояний из таких исследовательских приемов, кав анализ словарных дефиниций, компонентный - семантический и прагматический - анализ значений, анализ интенсификации сигнифи-.кативно-денотативных и оценочных значений; привлекаются такке количественный метод а м^тод анкетирования. Особое место занимает сопоставительный метод.

Тдорэтичдсцзя зн<ущмооуь работы заключается прежде всего в реализации актуальнейших .для современного языкознания научных концепций и методологических установок в их взаимосвязи (семантико-праг-магдческай подход, фнлософсно-дянгвистическая идея "языково1 картины шрая,зопоставительный анализ). Далее она усматривается в целостном рассмотрении одной конкретной лексической подсистемы в двух языках - в грузинском и немецком - и в выявлении некоторых деталей языкового :марошпен!зя данных языков.

Практическая целость работ заключается в возмоеностн применения результатов исследования как при обучении грузинскому и немецкому языкам, гак и в -же вели о графической практике, в частности

яри составлены грузинско-немецких и немецко-грузинских словарей, Теоретические выводи исследования могут быть использованы также в лекционных курсах по теоретической грамматике и сравнительной типологии, е спецкурсах и дипломных работах.

Апробация работы состоялась на заседании кафедры немецкой филологии Тбилисского государственного университета им. И. Джа-вахиавили 2G ноября 1991 года. Результаты исследования докладывались нч республиканских конференциях молодых ученых и аспирантов в Тбилисском пединституте игл. А. Пушкина в 1987 г. и 1988 г. на конференции предонавагелей в Тбилисском институте иностранных языков им. И. Чавчавадзе в 1988 году.

Структур^ работы определяется поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных трудов, лексикографических источников и использованной художественной литературы.

Во введении обосновывается выбор теш, определяются цели и задачи, раскрывается актуальность и научная новизна исследования.

• В первой главе уточняется категориальная семантика качественных прилагательных и их номинативных эквивалннтов,строится рабочая модель описания смысловой структуры качественных прилагательных с опорой на статус прагматического компонента оценочности в данной структура, обосновывается значение понятия "языковой картины мира" как для прагматически ориентированных лингвистических иссленований, так и идя сопоставительного изучения языков.

Вторая главд посвяшаегся первичной систематизация исследуемого материала: с опорой на внутреннюю дифференциацию свойств и качеств интеллекта выделяется лексико-семангические пространства (сферы и группы), по которым распределяется весь лексический корпус. В этой же главе разрабатываются основные методологические подходы к изучаемой лексической подсистеме.

Третья глав^ посвяшена сопоставительному анализу исследуемого материала.

В заключении содержатся основные теоретические и практические еывопы, полученные в результате проведенного исследования.

X

X X

Ориентация современной лингвистики на коммуникативно-прагматический аспект языковых единиц позволила переосмыслить и представить в новом свете не одну грамматическую и лексическую категорию. К таким категориям относятся и части речи, среди которых с точки зрения прагматики прилагательные (в первую очередь - качественные) занимают особое место.

В лингвистических работах, посвященных изучению имен прилагательных, важнейшей проблемой является определение их категориальной семантики, что непосредственно связано с дальнейшей субкате-горпзацией данной части речи. Исследователи, в основном, едины во мнении, что обобщенное категориальное значение имен прилагательных определяется как "качество" ("качественность"). Однако, то, что данное значение имплицирует в себе возможность внутренней дифференциация, отражается прежде всего в многочисленных попытках квалификации имен прилагательных, которые,в конечном счете, сводятся к традиционному делению прилагательных на качественные и относительные (в отдельных классификационных системах это "полноценные" и "неполноценные", "метафизические" и "физичесние",. "абсолютные" и "относительные", "абсолютные" и "релятивные" я

т.п.). Принципиальное расхождение в категориальной семантике ка-

г проявляется что,

чественных и относительных дрилагательнихла в гом^тГекоторые языковеды (в основном, зарубежные) не причисляют относительные прилагательные к классу прилагательных и квалифицируют их как про-номинальную лексику. В чем та состоит это расхождение? Обзор работ, посвященных изучению категориальной семантики прилагательных, и их сопоставление проявляет одну, на наш взгляд, исключительно вашу» тенденцию - ш имеем в вяну попытки асолеповагелей ввести в определение категориального значения качественных прилагательных - в противовес относительным - момент оцецр (Х.Бринк-манн, Г.Хельбяг, Э.Лейзи, УД .Степанова, С.М.ВолвТ) а т.д.). Тем самым - говоря языком современного языкознания - в смысловой

- б -

структура качественных прилагательных акцентируется ДЩШЩШ2.-üal аспект. Подобное акцентирован4Нзг8аМ§е звучание в современном вбиелингвистичсском контексте, где намечается тенденция квалифицировать прилагательные как "предикативные слова", ибо прилагательные, в отличие от существительных, которые "существуют в мире" в качестве самостоятельных объектов, выракают то, что "мы думаем об этом мире" (Н.Д.Арутюнова) и ориентированы тем самым на говорящего, в первую очередь - на оценку, исходящую or него. Следовательно, в семантике качественных прилагательных отражаются два момента: субъект (говорящий) приписывает предмету то или иное качество и в то же время, посредством оценки данного качества, выратает свое отношение к данному объекту. Огносигельг-' ные ке прилагательные лишены способности выражать оценочное ог-ноиениа - сии приобретают такую способность лишь при переносно-метафорическом употреблении (ср., например, "die lederne Tncche." и " .:ег lederne Mensch")- Лишены ЭТОЙ способности И Т.Н. "прйЗ-наковые прилагательные" - прилагательные, выражающие чувственно вопришшаемые признаки предметов (weip . hell , lang. kurz, weich,

т.п.) Исходя из вышесказанного, мы строим следующую классификационную систему имен прилагательных:

1) относительные прилагательные, вырататошиэ отношение или комплекс отношений между предметами;

2) абсолютные прилагательные:

а) признаковые (эмпирические), выражавшие признак предмета;

б) качественные (рациональные), внратаюшие обв;еоценочное или частооценочное * отнопение к предмету.

Из данной классификации явствует, что исходным при определе-

I. Обшеоценочные прилагательные выражают только оценку ("хороший", "плохой" и т.п.), частнооценочные же - некоторое свойство и его сценку ("ymtr'i", "глутй" и т.п.).

нии категориального значения имен прилагательных, модификации ах семасиологического основания в рамках данного лексико-грам-матического класса мы считаем прагматическую категорию оценки. Этим,в свою очередь, определяется го значение, которое имеет изучение качественных прилагательных на современном - коммуникативно-прагматическом - этапа развития лингвистики.

Далее следует отметить, что в рамках более широкой лексической общности, именуемой "адъективной лексикой", категориально--семангичесняки эквивалентами качественных прилагательных мы считаем причастия с оценочной семантикой и включаем их на этом основании в исследуемый нами материал. Сднако, чтобы избежать терминологической расплывчатости, мы игнорируем этот сугубо морфологический момент и говорим о едином классе качественных прилагательных.

Признание оценочносгя исходным компонентом категориальной семантики качественных прилагательных влечет за собой необходимость более подробного рассмотрения категории оценки, установления объема и типа прагматического компонента значения в смысловой структуре данного разряда слов, а такта соотнесения прагматического компонента с теш понятиями, посредством которых исследовался традиционно недеокриптивный аспект языкового значения, в первую очередь - с нонногативным и стилистическим значением.

Прагматическая категория оценки отражает один из аспектов взаимодействая человека и действительности: "объективный мир членится говорящим с точки зрения его ценностного характера -добра и зла, пользы'и вреда и т.п." (Е.И. Вольф). Это членение определениям образом отражается в адъективных структурах (в том числе в системе языка) - как оценочное значение, закодированное в смысловой структуре олова. Для описания оценочного компонента первостепенное значение имеет его типология с точка зрения эмоциональности / рациональности: "эмоциональное и рациональное в оценке подразумеваю! две разные ;гороны отношения субъекта и

объекту, первая - его чувства, вторая - мнения" iE.M. Вольф). Соответственно можно говорить и о рационально-оценочном и эмоционально-оценочном компонентах значения (ср. "dumm" и "eselig") Эмоционально- оценочные слова, в свою очередь, проявляют тяготение к сочетанию с узуально-стилистическим компонентом значения -с информацией, предопределяющей употребление языковой единицы в речи. Эмоционально-оценочное и стилистическое значена! тесно переплетаются друг о другом, однако попытки их размежевания наблюдаются уже на уровне .лексикографической лракгини (см., например, немецкоязычные словари, где оценочная информация описывается пометами " spöttisch", "abwertend ", "herabechätzend "unterschätzend " и т.п., стилистическая же - пометами " иткавдБ-sprnchiick» " landschaftlich, "salopp" и т.п.). Что же касается понятия коннотации, оно намного уже понятия прагматического компонента значения и объемлет лишь его эмоционально-оценочные. и стилистические аспекты (B.II. Телия): рационально-оценочные слова не имеют, на наш взгляд, коннсгагивного значения. Следовательно, термин "коннотация" распространяется на выражении эмо-тивно-оценочного и стилистически маркированного отнозения гово-ряшего субъекта к действительности.

Принимая во внимание все вышесказанное, мы строим в работе рабочую модель описания смысловой структуры качественных прилагательных (схему см. на стр. 9). Туг же следует отметить, что данная модель имплицирует компоненты, характерные для оценочно--ансиологических струнтур вообще. Это: субъект оценки, кодированный в системе языка в виде языкового субъекта; объект оценки -оцениваемый реальный фрагмент действительности; критерий оценки, который в каждом конкретном случае определяется аксиологическими ценностями в ранках соответствующей "языковой картины мира"; собственно оценка, "транскрибирование" которой возмокно с по-мощьш аксиологических операторов "хорошо" - "ллохо^ либо соответствующих знаков: (+) - (-). Признание же аксиологического измерения "языковой картины мира" критерием оценки уке подразуме-

вает целесообразность обращения к сопоставительному плану при изучении лексики с оценочной семантикой, ибо детали языкового мировидения наиболее четко проступают именно при сравнительном изучении языков. Исследовательский интереса усиливается в данном случае и тем, что на первый план выступает понимание "языковой картины мира" как эмоционально-аксиологической модели мара (В.II. Телия).

В качестве фрагмента реальной действительности, именуемого и оцениваекдао с помошыо качественных прилагательных, в реферируемой работе избраны умственные способности человека, свойства и качества его интеллекта. "Под умственными способностями понимается совокупность тех качеств, которыми отличается мышление данного человека. К таким качествам ума отн©одаа%любознательность, пытливость, глубина мысли, гибкость и подвижность ума, логичность, доказательность, критичность а многие другие". Зги свойства непосредственно связаны с обоим и интеллектуальным развитием личности, с ее врокденнйд^мственными способностями, с ее опытом, кругом интересов, образованием, уровнем мышления и т.п. Ознакомившись с довольно обширной психологической литературой, мы выделили восемь основных свойств интеллекта (качеств ума), дающих возможность систематизировать и описать выражаюшую их лексику. Это: I. + глубина ума

2. + разумность

3. + трезвость ума

4. + пытливость / лпйознательность

5. + внимательность / наблюдательность + гибкость угла

7. + зрелость ума

8. + одаренность

Каждая из исходных лексико-семангических сфер ("умный" -"глупы.'!"), на которые членится по принципу оцчночности весь лексический корпус, соотносящийся с исследуемым Фрагментом десгви-тельносги, распадается далее на ликсико-семангическио группы,

I. "Обтая психология", иол род. В.В.Гогославсиого и др.,!Л.,1973, стр.240

югеетсгвукшм выявленным выше свойствам. Первый я важнейший ■ап исследования заключался в расапет^-лрниа всего корпуса при-(гателышх по данным группам в рамках соответствуюших лексико-¡етаптических сфер. Этот этап потребовал тщательной предвари-зльной работы: на основе сопоставления данных отдельных слова-зй бьш составлен точный список лексем, входящих в исходные лек-2ко-семантические сферы, а затем, на основе проработка словар-ьгх дефиниций, был проведен скрупулезный семантический (компо-ентный) анализ каждой лексемы и в каждом конкретном случае бы-а вдавлена доминантная сема, которая и определяла вюточение лек-емы в гу или инуи лексико-семантическую группу. В ряде случаев емннй состав лексем обусловливал выделение лексико-семантичес-их подгрупп, которые в ходе анализа, наряду с группами, явля-ись единицами номинативного членения исследуемого фрагмента действительности с одной стороны, а с другой - исхоидам вели-инами сопоставления.

Точности лексического наполнения вндоленных групп мы припи-

¡ываем особое значение, и не только потому, что от этого зави-

!Ит адекватность последующего с'~::очтического и прагматического

шалиэа. Дело в том, что распределение лексических единиц до ле»-

¡яко-семангическим сйерам - ятп на что иное, как отражение язы-

' семантического (ового членения определеняогоулространства в разных язиках, и,

з конечном счете - первое и принципиально важное проявлена языкового мировидения.

Следующий этап исследования - это анализ ленсико-согланта-зеских групп прилагательных как с семантической, г."к и прагматической точки зрения.

Семантический анализ, проведенный в реферируемой работе, включает в себя слсдуюшие моменты:

1) Установление лексической наскцештсги и соответственно -номинативной нтансиротзпн.чости лексико-семантнческих групп и подгрупп;

2) выделение инвариантного семиого состава в лредолах лекси-ко-сомантическнх групп и определите иозиватостоЗ его модифпка-

дни;

3) изучение факторов интенсификация качества в пределах лек-сико-семантических груш (подгрупп);

4} Выявление удельного веса и рола синонимической номинации в рамках лексико-семантических групп (подгрупп);

5) установление характерных для той или иной лексико-семан-тической группы способов номинации.

Прагматический анализ заключался, в свою очередь, в реализации нескольких исследовательских приемов. Это:

1) установление типа оценки, кодированной в смысловой структуре исследуемых лексем, и их стилистического значения в пределах лексико-семантических групп;

2) раскрытие действия механизма интенсификации в рамках каждой лексико-семантической группы;

3) Выделение фактов прагматической синонимии;

4) Изучение прагматической функции экспрессивных словообразовательных моделей и тропизации.

Третий этап исследования заключался в сопоставительном анализе исследуемых лексико-семантических сфер с опорой на данные семантического и прагматического изучения. При сопоставительном анализе учитывались следующие параметры:'*

Лексическое наполнение эквивалентных друг другу лексино-семантичеоках групп (подгрупп);

2) Соотношение инвариантного семного состава лексем, входящих в лексико-семантическяе группы;

3) «тенденции к синонимической номинации в сопоставляемых языках;

4) Склонность сопоставляемых языков к тому ила иному типу оценки;

6) роль тропизации и экспрессивного словообразования в иосле-

дуемых языках.

На завершаюшем этапе исследования обобщаются итоги семанти-ческо-прагматического изучения и сопоставительного анализа отдельных лексико-семантических групп грузинского и немецкого языков в масштабах всей исследуемой лексической подсистемы и вскрываются важнейшие тенденции данных языков, имевшие место при номинативном членении исследуемого фрагмента действительности -тенденции, которые интерпретируются далее в свете языкового миро-видения сопоставляемых языков. Ниже приводятся наиболее существенные выводы обобщенного характера.

I. Сопоставление исследуемых лексико-семантических групп с точки зрения их лексического наполнения позволило сделать несколько частных выводов:

а) общее количество анализируемых лексем в грузинском и немецком языках дриблиткаежи друг другу: 259 грузинским единицам соответствует 241 немецких. Это свидетельствует, на наш взгляд, о том, что исследуемый фрагмент действительности члонится данными языками примерно одинаково;

б) в обоих языках число отрицательно-оценочных номинаций намного превосходит число положительно-оценочных: их соотношение в грузинском равно 97:162 (37,5 % : 62,5 в немецком -

105 : 136 (43,6 % : 56,4 %). Эти данные еще раз подтверждают мнение, высказанное в научной литературе, что отрицательно-оценочная номинация действительности, как правило, более нюансирована, чем положительно-оценочная. Данное явление мозяо, видимо, считать языковой универсалией;

в) с точки зрения языкового видения мира нам представляются наиболее значительными те лексико-семантические группы, в которых резко нарупен баланс между положительно-оценочными и от-, рицательно-оценочными номинациями: в грузинском языке таких групп четыре, в немецком - две:

грузицсодй ндмацкдй

I. + глубина угла : (+) 17:(-)S8 I. + разумность :(+)15:(-

-]. + разумность : (+)14 : (-)32 2. + одаренность:(+)19:(-

3. + одаренность : (+10) : (-)2

4. + внимательность/ /наблюдательность : (+)б : (-)19

Кз приведенных данных явствует, что выражение отрицательной оценочносм в грузинском языке несколько интенсивнее, чем в немецком. Обращает на себя внимание и лексико-семантическая групп. "+ одаренность": в обоих языках - это единственная группа, в которой число положительно-оценочных номинаций превосходит число отрицательно-оценочных. Нам представляется, что мы имеем здесь X ло с сближением угла зрения языкового мировидения сопоставляемы: языиов: как .для грузинской, гак и для немецкой национальной психологии наличие свойства "+ одаренность" намного важнее, чем еп отсутствие;

г) для .обоих языков характерно отсутствие левсико-семан-тической подгруппы любознательность / пытливость". Такое совпадение не может быть, на наш взгляд, случайным: как для одного, тан и для другого языкового видения данное качество интеллекта, ло всей вероятности,является нерелевантным;

2. Компонентно-сопоставительный анализ, проведенный в рамках лексико-семангическах групп, выявил одну важнейшую особенность, а именно: инвариантные семныэ составы эквивалентных груш грузинского и немецкого языков, - за незначительными исключениями -полностью совпадают друг с другом. С точка зрения "языковой картины мира" данное явление следует интерпретировать, на наш взгляд следующим образом: номинативное членение исследуемого фрагмента действительности ("свойства а качества интеллекта") происходит в обоих языках по одной (предположительно, что универсальной) схеме.

3. Бри сопоставлении грузинского и немецкого лексического материала семантический аспект наглядно отражается и в тенденции

данных языков к синонимическсй номинации: данная тенденция в грузинском гораздо сильное, чем в ненецком. Кроме этой основной особенности, обращает на себя внимание тот факт, что удельный вес синонимической номинации гораздо выше в лексико-семантичес-ких группах с отрицательно-оценочным значением. Единственное исключение в этом смысле вновь составляет группа "+ одаренность". В реферируемой работе дается таблица, иллюстрпруташ соотношение синонимических рядов в исследуемых языках, которая монет быть использована в переводческой«практике.

4. Одним аз основных способов номинации в исследуемых языках является словообразование. Сопоставление словообразовательных моделей позволило сформулировать несколько выводов:

а) аффяксательные словообразовательные модели в обоих языках в эмогивном отношения нейтральны, эмотивно-экспрессивноа значение выражается главным образом моделями словосложения;

б) в обоих языках интенсификации качества служат словообразовательные элементы, имплицирующие сему "больше" / "меньяе"

/И . ■ ' ГТ H rrokle » п _ rt п у «И Н И п

V moire ~ - 1 , mn^al- • Sors- » hocir » nil- t

" Uber-", "super-", "err". "- reicA' и т.д.). Слова, образованные при помогай данных элементов, эмоционально окрашены;

в) эмогивяо-экспрессивные словообразовательные модели служат в обоих языках передаче отрицательно-оценочного значения. Это, в первую очередь,композиция, которая в грузинском языке реализуется специфическим образом - аттьективизацай словосочетания

(" citirekia > " çxvristavn "» " betictvina" T.П.¿ср.: " es^lsdunra", " kahdumai" и Т.П.);

г) при передаче максимально резкого отрицательно-эмптив-ного значения грузинский и немецзий языки прибога^т к словообразовательному сродству, г. вышей степени для них характерному и . поскольку специфическим образом отражающему, на нага взгляд, самобытность их глзровидения: в грузинском это - ред'/пликация корня в сочетании со звукостлзоликой, о немецком - словосложение с де-семантпзированшял лервш компонентом (" cerceti", " сегЪеti",

"qeqeci "f "ouStruksnn", "sstnbutR " В Т.П.; "steinstockdumm "stinkdumm "kreuzdumm ", "bortendunm ", "strohdumm " Я Т.П.).

5. С точки зрения "языковой картины мира" особый интерес представляет тропдзация как средство номинации: "образное" видение мира проявляется как в тенденции к включению в метафорический контекст той или иной части речи, гак и в выборе самих образов. З^есь можно выделить следующие моменты:

а) гроппзация более широко лречстявлена в отрицагельно--оценочной лексико-семангическоч сфере, чем в положительно-оценочной;

б) с точки зрения метафоризации Глагольных смыслов в поло-китально-оцсночной сфере картина в сопоставляемых языках примерно опинаковая: оба языка обращаются в основном к семантике "видения", "созревания", "развития", в отрицательно-оценочной же сфере девяти грузинским лексемам соответствуют только две немецкие: такие глагольные смыслы как "разбрасывать", "летать", "рассеивать", "вытряхивать" и т.п. в функции основы метафоризации чуяды немецкому видении; •

в) что касается метафоризации адъективных смыслов, здесь гораздо меньше совпадении (" nateli - "hell-, klJ> "mwcviii" "

n . . П " , - , «I II II • и в ч ti n\

scharr i pxiseli ~ nüchtern » momcipebuli "* reif '»

чем расхождений. Так, например, грузинский язык не прибегает при

образной номинации к таким прилагательным, как "durstig - "gierig* " kühl "• "fein . немецкому üte чужды прилагательные со значением

I» _ ,М I» II П II II Н « v II tf II II и

txeli • qru > bneli • mjime » daxeuli • glaxa ■ 7viri и т.п.;

г) субстанциональные смыслы , к которым прибегай?? оба языка яри метафоризации, в основном, совпадают друг с другом: " ропеЬ>,,

II , ,11 II .11 II „ . II И V- II II II II II

verstand I azri ~ Sinn > mci ~ Begabung • pikri ~ "Gedanke", " tavi" - " Xopf ", "subli" - "stirn И Т.П. РаЗШЩа состоит в том, что немецкий болыле тяготеет к интеллектуальной Сфере ("Begriff", "Intelligenz", "Phantasie" В Т.п.), грузинский ке - К чувственной ("quri". "tvelquri", " guUcquri " и т.п.);

д) при передаче отрицагельно-эмопшного отношения большое

значение пмеюг для немецкого языка з о он ими: "pute". "кискеп "> " Schab ":аи". "Esel", "лив". "Vieh" И т.Д.Епя грузинского ВЧ-ДвНИЯ зоонимы менее релевантны (только: "cxvari" ~ "rohaf">

Н . . . Т! 11 ~ Ч \ ""

batí - Gnns )•

Таковы те основные итоги, которые сформулированы в диссертационной работе на основе сопоставительного - семантического и прагматического - анализа лексических подсистем грузинского и немецкого языков, внражаюшдх свойства и качества интеллекта. Изложенные вше конкретные результаты слагаются в один пбпшй вывод: исследуемый фрагмент действительности членятся обоими языками в основных чертах одинаково - по некоторой, видимо, универсальной схеме, прячем в обоих языках акцентируется отрицательно-оценочная сфера, самобытность !?е языкового видения,данных языков проявляется как в номинации отдельных сегментов данного фрагмента, так и в способах оформления оценочных значений.

Основные положения диссертация отражены в следующих публикациях:

I. Категория оценки и прагма■■ичоское поле качосгеенных прилагательных в немецком языке. Тезисы докладов научной сессии молодых ученых и аспирантов. Тбилисский пединститут им. А.С.Пушкина, Тбилиси, 1907 г., стр.34.

Сценсчно-прагма "ячеекий компонент значения качественных прилагательных и "языковая картина мира". Сборник научных трудов молодых учета. Тбилисский пединститут им. А.С.Пушкина,Тбилиси, ЮЗЕ г., стр. 34-71.

3. Оценочный модус в структуре значения качественных прпла-гягельшж, "озпзы докладов пежннсти-гутской научной сессии молодых ученых и -"спирантов. Тбилисски': по -шм-игу • им. Л.С.Пумкина, Тбилиси, 1988 г., стр. II0-1I7.

4. Значения слова и "языковая картина мира". Тезисы докладов научной конференции преподавателей. Тбилисского института иностранных языков им. И.Чавчавадзе, Тбилиси, 1988 г., стр. 12.