автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Адвербиально-глагольная сочетаемость в русском литературном языке второй половины XIII-первой половины XIX века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Адвербиально-глагольная сочетаемость в русском литературном языке второй половины XIII-первой половины XIX века"
МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. М. Ф. АХУНДОВА
На правах рукописи УДК 808.2—23:003
РЗЛЕВА ПОЛЬШАН ДАМИРГАН кызы
АДВЕРБИАЛЬНО-ГЛАГОЛЬНАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА
Специальность — 10.02.01 — Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Б а к у — 19 9 1
Работа выполнена на кафедре грамматики современного русского языка Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Ф. Г. Гусейнов
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор АПИРЯЛ имени М. Ф. Ахундова Л. М. Грановская;
кандидат филологических наук, научный сотрудник Института языкознания им. Насими АН Азербайджанской Республики И. А. Магеррамов.
Ведущая организация — Бакинский ордена Трудового Красного Знамени государственный университет им. М. Э. Ра-сул-заде.
Защита состоится 28 июня 1991 года в 14 часов на заседании специализированного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370601, г. Баку, ул. М. Б. Касумова, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института.
Автореферат разослан« ££ » яМЛЪьЯ,_ 1991 года.
доц. А. М. Мамедли
'Актуальность темы. В истории русского языка имели место пе-. риоды, представлявшие особое значение в силу важности процессов, их характеризующих: это вторая половина XY1I1 столетия - первая половина XIX. Именно в это время прокоходит становление' норм национального литературного языка, опирающихся на живой разгоЕор-шй язык. Разрушаются границы меяду кншсно-литературным и разго-всрно-фольклорным стилями русского языка. Разрушение границ мея-ду стилями привело к обилию стилевых неологизмов в языке художественной, научно?, публицистической литературы. В лексической системе языка в этот период наблюдаетоя диалектическое взаимодействие двух противоположных явлений: избыточность языковых средств и снятие дублетноотк. Наречная лексика русского языка второй половины ХУШ - первой половины XIX века характеризовалась теми же параметрами, что и вся лексическая система, Именно с этил фактором связана необходимость изучения наречий в указанный период, когда во взаимодействии развивались семантическая структура наречий и их'глагольное окружение. Актуальность исследования наречной системы русского языка, как и актуальность любого исследования, проводимого в рамках исторической лексикологии, обусловлена тем, что, с одной стороны, подобные исследования углубляют . наши теоретические представления о закономерностях развитая лексической системы в целом, с другой стороны, они выявляют оссбен-но5ти функционирования конкретной лексической микросистемы на ■ известном этапе языкового развития. Изучение наречий на синхронном срезе второй половины ХШ - первой половины XIX в. актуально в силу того, что в отечественном языкознании нет работ, специальным объектом которых явилась бы наречная система русского литературного языка в ее взаимодействии о глаголами. Об актуальной тп изучения этих задач в сеов время говорил акад.В.В.Виноградов.1 - '
Разработанность проблематики. .В литературе, посвященной истории русского литературного языка, особенностям его развития . по этапе второй половины ХУШ- первой половины XIX г., отсутствуют работы, непосредственным объектом которых явились бы наречия, эволюция их семантики во времени,- взаимодействие наречий и глаголов в рамках адвербиально-глагольных конструкций, особенности многозначности и синонимии наречий в период формировзкия. норм русского национального литературного языка.
I В"?.»: щов В.З. О задачах истории русского литештурногс языка, В книге.-Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка.-М. :Наука,1978.-СЛ74.
Словосочетания с наречиями в качестве: зависимого, или главного слова рассматриваются в работах К.Я.Кутьинол -"Наречные словосочетания в современном русском языке" /АКД.1954/, Л.К.Чи-кинон - "Словосочетания существительных с зависимыми наречиями г современном русском язнкеп/АКД,М.,1560/, Н.Н.Прокоповича - "Сочетания наречий с именами прилагательными в современном русском языке"А. :Учпедгиз,1962/, А.Б.Аникиной - "0 сочетаемости глаголов несовершенного и совершенного вида с наречиями и друг шли лексически»! единицами, характеризующими способ действия" /АКТ, МГУ,1364/, А.Ф.Демьяненко- "Типы словосочетаний в русской Письменности конца Ш1-. начала Х¥Ш вв."/Киев:Каукова думка, 1967/, И.А.Авласенко - "Синтаксис наречных словосочетаний в русском литературном языке второй половины ХУ1'1- начале XIX века /АКЕ, Минск,1973/, ^.Гусейнова - "Русская фразеология /основные тен-дэнцин развития в XIX в»"/Баку:АГУ,1977/.
' Указанные работы имеют свой объект исследования, нас же они интересовали лишь в той степени, в которой они затрагивают вопросы, связанные с эволюцией семантики наречий в рамках различных синтагм, '
Объект исследования - наречная система русского языка в • париод наиболее интенсивного формирования норм национального литературного языка /вторая половина П;:1 - первая половика XIX века/.
Предмет исследования - закономерности взаимодействия наречий и их глагольного окружения, эволюция семантической структуры наречий в рачках наречно-гдагольных конструкций, уноредочение игречкже парадигматических рядов и становление наречной микрооме теми русского языка в период формирования норм национального литературного языка.
Материалом для исследования поолуниди около секи тысяч выборок из художественной, научной, публицистической, эпмстоляр-. ной, мемуарной литературы ХУШ-Х1Х веков, материалы всех основных олсварей СТ.ХП.ХХ зеков.
Цель работы - выявить особенности функционирования наречий в период формирования, и становления норм русского национального литературного языка, определить закономерности формирования народной системы русского литературного языка в период разрушения ггакиц ки.эду кнажкнм и живым разговорным языком.
Задачи исследования:
- анализ семантических струк!ур наречий, составляющих отдельный синонимические ряды;
- определение специфики взаимодействия наречия и глагола, или отглагольного'слова, в рамках наречно--глаголь ной конструкции;
- определение характера синонимии и специфики субституции наречий в указанный песиод;
- прослеживание преодоления дублетности и выявление основ- ■ ЛИ* тенденций развития наречий;
- лексикографическое описание наречий в словарях НШ-Х1Х вв.
Научная новизна исследования. В настоящем исследовании
впервые прослеживаются пути становления наречной системы русского национального литературного языка, выявляются закономерности, взаимодействия наречия и глагола в рамках наречно-глагольной конструкции, определяется специфика эволюции семантики наречия в таком взаимодействии.Подобный диалектический анализ семантики языковой единицы во времени имеет большое значение для определения общих законов языковой эволюции, закономерностей становления лексической системы.
Методологическую основу исследования составили фундаментальные труды И.А.Еодуэна де Куртета, А.А.1;!ахматова, С.Д1.Кащшльсо-на. 3.В.Виноградова, Е.А.Ларина, Л.А.Булаховского, Д.и.Шмелева, СЛарцевского.
Методы исследования. В работе в связи с решением различных задач использовались различные методы: описательный метод - при описании особенностей функционирования наречий в указанный период истории русского литературного языка; дистрибутивный метод-при анализе особенностей взаимодействия наречия и сочетающихся с ним глаголов в рамках наречие-глагольной конструкции; меюд субституции - при исследовании парадигматических отношений наречий русского языка в период неоформленности семиотически релевантных дифференциальных семантических признаков.
Теоретическое значение диссертации .представляют выводы о закономерностях взаимодействия наречия и его глагольного окружения, оволюции семантической структуры наречия, Формирования, с одной стороны, наречных парадигматических ря?ов, с другой стороны, устойчивого глагольного окружения каддого слова и таким об-
разом наречной лексики, изоморфизме в развитии различных лексических микросистем.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его выводы и результаты могут быть использованы пр" создании общих курсов по исторической лексикологии, спецкурсов, на спецсеминарах по истории русского литературного языка. Материалы диссертации представляют значительный интерес для исторической лексикографии.
Апробация диссертации. Работа выполнена на'кафедре грамматики современного' русского языка АзероаЛдданского педагогического института русского языка и литературы имени М.Ф.Ахундова. Положения и выводы диссертации докладывались на УП и YUI Республиканских научных конференциях аспирантов вузоЕ Азербайджана /19841905 гг./, второй научно-практической конференции молодых ученых г.Баку /1562/, республиканской конреренциа по вопросам изучения русского языка в Азербайджанской ССР /13£4г./,.республиканской конференции, посвященной вопроса« изучения русского языка как средства межнационального общения /1985/, республпканско." научной конференции аспирантов /Ю€5/, а тзкке в сборнике ".Лексическая и грамматическая синонимия в русской языке" /Баку,19е?/.
Структура работы. Диссертация состоит'из введения, двух глав, заключения я списка литературы.
Оот.ем. работы - IS8 страниц машинописного текста.
Список использованной литературы Еключаот НО названии.
ОСНОВНОЕ СОДЕКЖИ РАБОТЫ
Во "Введении" обосновывается актуальность теш:, определяются цели и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
В перво/ главе-"СемантЕЕО-стилястическая диТ<Геренциа1ул наречий в русском-литературном языке второй иолошшп XÏ1ÎI- порво;: половины лIX в^, "-подвергается анализу семантика, дистрибуция и особенности функционирования наречий в русском языке в период разруаег.'Лт грзьяц различными стилями языка, демократией:'»; кшгного яз::ка и формирования на базе живого разговорного языка норм национального литературного языка.
Разрушение границ метлу книжно-славянским и народно-лите-рс.тур':ым типами русского литературного языка приводит к необхо-
димости упорядочения средств языка, определения соотнесенности этих средств о различными стилями. Слияние двух типов литературного языка привело к тому, что в книнный язык широким потоком хлынули диалектные слова, лексика'кивого простонародного языка. В книжном языке они представляют собой стилевые неологизмы. Вое это приводит к обилию дублетно-вариантных средств, что подтверждается значительным весом адвербиальной.вариантности.
Анализ семантики и особенностей функционирования наречий строится на основе их парадигматических отношений и синтагматических связей, в которые они вступаю* в системе с другими ее элементами. Только исследование языковой единицы в этих двух аспектах способно дать подлинно научные и объективные результаты.
С учетом первого аспекта, в работе дается тщательный анализ семантики наречий,.- позволяющий определить интегральные и дифференциальные признаки'членов парадигм и место ка-ядого члена в рамках ряда, выявляется специфика многозначности и синонимии наречий в рассматриваемый период.
Второй аспект обусловил рассмотрение исследуемых единиц в пределах синтагмы, наречно-глагольной конструкции.
Исследование показало, что своеобразие синонимии наречий в период формирования норм национального литературного языка состояло в отсутствии четко выраженных дифференциальных семантических признаков у членов синонимического ряда, аморфнооти содержания слова, семантическая структура которого находилась на стадии формирования. Это в свою очередь обусловливало абсолютную субституцию синонимов. Например, наречия весьма, очень, сильно, крайне, больно, отменно составляют один синонимический ряд.Само ' по себе значение этих слов довольно широко; глаголы, сопровождающие их в речи, выступают в роли конкрегазаторов значения^ Анализ этих наречий в сочетании с глаголами чувства показыъает, что они могут выступать субститутами в любых ситуациях, где необходимо обозначение степени проявления тувсгва.Поскольку нет семиотически релевантных дифференцгальных признаков, нет проблемы нейтрализации. Если непосредственное .сочетание наречий типа очень и весьма с глаголами чувств логически оправдано, то сочетаемость указанных наречий, обозначающих внспую степень качества действия, непосредственно с глаголами мышления и действия не
выгладит вполне естественным и не характерно для современного русского языка. В рассматриваемый же период эти наречия довольно устойчиво сочетались с глаголами мышления и действия, например, весьма знак, весьма понимал, очень помнил, весьма загораат я т.д. Подобное употребление наречий очень и веоьма непосредственно в приглагольной позиции с глаголами мышления и действия является фактом народного языка, а в языке второй половины ХУК века это, вириь.0, следует расценивать как факт демократизации литературного языка. Однако уже в этот период наблюдается и параллельное употребление двухчленных и трехчленных конструкций /например, очень + наречие качества действюи-глагол =.очень+-глагол/. Иногда параллельное употребление двух - и трехчленных конструкции с наречиями очень и весьма встречается у одного автора в одном и томке произведении.Например, у В.Мтейнгеля в "Записках": очень понимал и очень хорошо понимал, где олово очень и в значении "хорошо" и е значении "весьма". Процесс стабилизации.трехчленных конструкций в соответствующих ситуациях длится до конца XIX века.
.Ш/тереснда - . в языке ХЖ века является тагсае употребление наречия■весьма с отрицательно;' частицей не, что ке характерно для современного русского языка. Причем частица не могла употребляться как в постпозиции, так и препозиции» например, не весьма благорасполокзн, весьма не птасталя. не весьма далек в науках, весьма ье довольно, весьма не годен и т.д. В современном русском языке в соответствующих ситуациях употребляются наречия очень и довеем.
Наречие больно в значении "очень" в современном русском литературном языке, сочетаясь с глаголами различных семантических групп, употребляется в ироническом значении. Иначе обстояло дело в языке изучаемого периода, для которого были характерны следующие ■ употребления: больно насмешить, хворать, нуждаться, обитать о,я, умудриться. Подобное употребление слова больно сегодня характерно для просторечия л диалектов.
Б современном литеттурном языке глагольное окружение рассмотренных наречш! сузилось. Боли в ХЖ-первоЯ половине XIX века гсирота сочетаэмооти наречий больно и сильно представлялось, вполне ее тес пени о.': '/например, сильно винить, хлопотать, повесить нес г. ./, то в настоящее время подобнее сочетания стилисти-
чески маркированы, неественнн с точки зрения литературного языка я воспринимаются как чисто диалектные или просторечные конструкции. Кроме тсго, следы подобного употребление сохранится в устойчивых сочетаниях: больно задаваться, больно надо; крепко стоять на ногах, крепко знать, крепко запомнить; плотно поесть, плотно сидеть и т.д.
Отсутствие семантической определенности, системно значимых ди.реренцнальных признаков, семантическая многоплановоеть обусловили широту субституции членов синонимического ряда, состоящего из наречий взапуски, наперегонки, наперехват, наперерыв. Они одинаково устойчиво употребляются с глаголами различных семантических групп: с глаголами речи - взапуски кричат, перепеваются/; наперегонки шутят/ наперерыв опрашивали, наперерыв говорят /.га-перехват спешат доказать; с глаголами дзпления - б екать взапуски, лететь взапуски, кидаться взапуски /наперехват нести, мчаться /наперерыв догонять/лететь вперегонки и .т.д.; с глаголами действия - взапуски ценят, складывают, стараются перенимать, дружатся /наперерыв стараться/,наперехват ловить и т.д.
Анализ фактического материала в плане семантики и сочетаемости наречий свидетельствует о неопределенности отношений внутри наречно-глагольных конструкций. Невозможно дать однозначный ответ на вопрос •• нем обусловлена семантическая многоплановость наречия и широта его сочетаемости, окружение детерминировано семантикой наречия, или семантическая многоплановость обусловлена широтой дистрибуции? Многочисленность синонимических рядов, отсутствие четко выраженной доминанты,- неоформленность семиотически релевантных дифференциальных признаков, широта субституции -все это в рассматриваемый период обусловлено, на наш взгляд, неопределенностью отношений меяду наречием и его глагольным окружением.
Наречие взапуски от синонимичных слов отличается многозначностью, находящей отражение в окружении.Так, с глаголами движения взапуски означает "наперегонки, стараясь обогнать друг друга" с глаголами речи довольно часто -"перебивая друг друга" /например, взапуски говорить/. Только в грздцатл случаях из ста слово взапуски употребляется с глаголами двняения. Формирование семантики и окружения слова взапуски шло по линии детерминации окружения этимологическим значением, следовательно, окруненио суха-
ю.
лось, и соответственно сутсался семантический объем. В современных словарях взапуски зафиксировано в одно.-.! значении - "стараясь обогнать друг друга; наперегонки" /Сл.русск.яз.-М.,1381, Т.1/.
В рассматриваемых наречно-глагольиых конструкциях элементом языковой системы, осуществляющим структурно релевантную связь наречий с системой, выступает глагол. Семантическая многоплановость наречий связана с широтой окружения, которое взятое в цело;.: отражает их семантическую структуру. Утрата семантической многоплановости-и стабилизация окружения - два параллель ник и взаимосвязанных процесса. Неопределенность отношений наречий и гхаг,:.юв в паречпо-глагольвых кокс-...гадок в рассматриваемой период о 'олает специфику данного этапа истории русского литературного языка, ¿¡альнейшая эволюция вела к устранен® многоплановости содержания указанных единиц, приобретению дифференциальных пхпзнаков членами парадигматических рядов и стабилизации-окру-ао; -я. Конкретно это проявлялось, с одной стороны, в детерминации окружения внутренней формой наречия, как его ближайшим эти-кологичвсккм значением, с другой стороны, в постепенном отрыве значения наречия от его внутренней формы и Формирования его семантической структуры под влиянием окружения и сферы употребления.
Семантическая многоплановость обеспечивала в исследуемый период почтя абсолютную субституцию наречий вовсе, сою ем, совершенно, вполне, отнюдь. В наиоольмей степени на наречие вовсе по семантическому объему накладывается наречие совсем. Например, в значении "окончательно": совсем погряз, совсем исправилась; в значении "полностью": совсем согласен, совсем пололечлея; в значении "реагтельно": совсем отказал, совсем объявил и т.д.
Наречие вполне в основном в рассматриваемый период употребляется в соответствии с его этимологическим значением /завладеть тоолг-, уговлетвооить вполне,- помирились гнолке/, однако наблюда-• втея тайке случаи комбинаторного варьирования обцего значения, иногда это производит впечатление ююгозначпости, например вполне .чалюбоваться ,:;ц;ть, сочувствовать и т.д.
. Абсолютная субституция;в рассматриваемый период характеризует отношения слов согласно и единогляоно, 'которые сочетаются в.это время.не только с глаголами речи; В настоящее время лишь н-.рсчиг ~огл?.ско сохугудило с ладность семантической структуры.
п.
В Г'.ТАС око зафиксировано в трех значениях, причем в первом значении оно соответствует прилагательному согласный в четырех значениях. /С л. русс. яз.-М.: Русский язык, 1984.-Т.4.-С. 178/. Совершенно непонятно, как перечне в одном значении макет соответствовать прилагательному в четырех и довольно разных значениях /3.Совпадающий, сходный; 4.Мирный, дружный, единодушный; 5.Согласованный, .слахенннй; 6.Стройны:?, гармоничный/. Третье значение слога согласно /соответственно, сообразно/ конструктивно обусловлено: в этом значении оно выступает как предлог и требует после себя существительное в дательном падене/ как правило, это название определенных документов - договор, приказ, устав и т.п./. Огрубение здесь двухместное, и если глагольное относительно тяиропос, то именное уже.
В исследуемый'.период не дифференцирована в плглс се"пнт;::а и дистрибуция наречия смертельно, смертно, смерть, смерти, мертвецки. Эти однокорневые слова в оснозц.. • ,>пачсш'.: рассматриваются как наречия к прилагательном оме^тс-м-'", супг-шгй, существительное смерть в четвертом значении /просторечно:./ зафиксировано как наречие. /Сл.руоск.яз.-М.:Рус?вк,Кй,-Т.4.-С.152/. Все эти наречия обладают и переносным зк:. :ец:;ом -"очень сильно". - Насмерть, как правило, в ¡настоящее время употребляется с глаголами типа перепугаться, поругаться я т.д., т.е. с глаголами, обозначающими отрицательные явления. Хотя в цело:.:, видимо, дифференциация членов данного ряда носит стилистически 1 характер.2сли сегодня весьма низкой частотностью уцо" "ебле;шя обладает слово смертно, то в ХУШ веке.оно довольно устойчиво З'потребляется параллельно с другими' членами ряда и очень часто с глаголом любить, влюбиться. Позднее оно постепенно.вытесняется наречием смертельное Интересно употребление наречий с.-^от^ио и мертвецки у А.С.Пушкина: у него встречаются сочетания с тельно пьяны и мертвецки влюблены, что говорит о том, что в рассматриваемый период не завершился е.из процесс фразеологической закрепленности глаголов за соотсзтсгоук-з'гчх варетокл / ср. смертельно влюбиться, мертрегкп пая;;/. П; ос терочное наречие смерть, как правило, в соарзкекяом русском ягкне употребляется в препозиции с элементом как, например, смерти ут: улетел и т.г. Интересно его употребление без элемента ::у.<г «апрнивр, РТЬ зяб, смерть устал и т.д.
Необычность употребления наречия насмерть в рассматриваемый период была связана, по нашим наблюдениям, с тремя обстоятельствами: а/широтой сочетаемости, например,"насмерть упиться, влюбиться, привязаться и т.д. б/возможностью употребления с глаголами несовершенного вида - насмерть ненавидеть; в/уцстребле-нием наречия насмерть при наречиях с конкретным значением, например, насмерть грустно /ср.смертельно грустно, или смертельная/ смертная тоска/. Наречие смертельно характеризуется и в данный период пе семантической многоплановостью, а многозначностью. Оно встречается в двух значениях: I. нарзч. к смертельный, .т.е. при-водяця2 к смерти, физическому згнячтожению; , смертельно ранить, укусить, поразить, ударить и т.д.; 2."очень окльно", например, смертельно влюбиться. В етот ряд входит так;:;з лредло;хно-падездое сочетаниз до смерти, которое употребляется как в прямом значении с глаголами типа убить, избить, добить, побить и т.п., так и в . метафорическом значении "крайне, очень", например, до смерти захвалить, скучно, опротивело, надоело. Следует отметить, что сегодня такие окружение сочетания до смерти, во-первых не отличается широтой, во-вторых, специализировано. Как правило, сочетание употребляется со словами скучно, опротивело, надоело, обь-отппепнр^и общим семантическим стержнем отрицательного состояния. Таким образом, упорядочение синонимического рода, состоящего из наречий смертно, смертельно, насмерть, смерть, до смерти вдет по лини;: оугенкя окружения и стилистической дифференциации, грамматической специализации окружения /например, наречие насмерть в современном русском языке, как правило, употребляется с'глагола-мк совершенного веда/. Семантическая Многоплановость при этом не всегда снимается во времени. Сукение окружения приводит такне к фразеологической связанности значения. Кроме того, данный рад соотносится с наречиями очень, сильно, чрезвычайно, кестоко и и.д., отличаясь от последних большей конкретностью значения, обусловленной влиянием этимологического значения.
По линии специализации' окружения шла такке' семантическая диМ-еропгаация нареч.:г'1 кратко и коротко. Наречие кратко зафиксировано в д,АС в одно:.; значзнни, однако соотносительном с двумя опзченнямп прилагательного кратки:! - "Кратко, пареч. к кратки':, г I и -1 зпзч. ..."'"; "Краткий... I.Непродолжительны:";, малый по т.;,* она; короткий... 4."злаченный коротко, в немногих словах..." /С.-, рус "¡к. лз. ..: Русски" язык, 1902. -Т. 2. -С.123/.
В гайке Xllll века слово кратко встречается в основном с глаголами типа сказать, написать, изобразить, показать и т.п. и обнаруживает значение "изложенный коротко, в немногих словах". Кроме того,• следует отметить,что если "непродолжительный" относится к речи, то это то ае 'самое, что "н немногих словах",1?.е. ■ на значение наречия указывает глагол-сопроводитель.' В языке ХЭД-ХП вв. наречие коротко в подавляющем большинстве случаев зафиксировано нами в значении "близко,хорошо" /знать,сойтись, быть знакомым/, например, коротко познакомить,коротко знакомый, коротко знать, коротко обращаться /т.е. как с близким другом/. Однако общее значение наречия коротко в языке рассматриваемого периода контекстуально варьирует. Собранный нами фактический материал показывает, что в одних случаях речь идет о хорошем знании чего-либо, например, коротко знать нраз лошади,быт народа и т.п., в других имеются в вид,у приятельские отношения между людьми.Даже у А.С.Пушкина слово коротко встречается я в том, и в другом значении,«например, коротко знакомая французская словесность, и коротко знаком с Глериме.' Подобная многоплановость.сни-мается во времени и впоследствии слово коротко в значении "хоро— ко" означает уде только дружеские, приятельские отношения между людьми /отсюда фраззологизд^на короткой ноге/. Довольно редко, наречие коротко встречается с глаголами сказать, говорить и т.п., как правило, сочетающимися с наречием кратко. В принципе мы имеем здесь дело дапе не с двумя словами, а о двумя /старославянской и собственно русской/ формами одного слова. Следовательно, дифференциация этих форм идет по линии связанности значения и специализации окружения. Интересно, что старославянский вариант специализируется в сочетании с глаголами сказать, написать, изобразить и т.п., что, вццим'о, обусловлено первичными контекстами /богослужебные книги, проповеди и т.п./.
Характерным для второй половины ХЧШ является также соотношение наречии нарочно и нарочито. Слово нарочно сегодня отмечается в двух значениях "I.C целью, с определенным намерением... 2.Ух<1 вида, для видимости, не всерьез..." /Сл.русск.яз.-М.,IS82.-Т.2,-С.5?0/.семантическая многоплановость слова нарочно не снимается во времени, однако все яе с сужении педантического объема, видимо, маяно говорить. Наярлглэр, встречаются следующие варьирования значения ''с определенно": целью, намерением": нарочно
приехать, - послать, призвать, делать, искушать себя, .длить наслаждение, отступать, оберегать, построить, напечатать, ус троить и т.д. Слово нарочито в языке ХУЫ века отличается многозначностью, что обусловило в рассматриваемый период его членство в различных синонимических рядах. Например, нарочито в значении "специально, с определенной целые, умышленно" употребляется с глаголами различных семантических групп. Слово нарочито вместе с тем устойчиво употрзбляется и в значении "очень", например, нарочито знатная сумма в банке, нарочито далече, нарочито исправно писать, т.д.
Таким образом, развитие и упорядочение наречной синонимики во времени связано о утратой семантической многоплановости членами отдельных парадигматически рядов. При этом не только распадаются или упорядочиваются рдни синонимические ряды, но и нередко утрачивается соотнесенность различных рядов. В принципе семантическая многоплановость и многозначность наречий в рассматриваемы:'! период связывали различные парадигматические ряды в наречной микросистеме. Сужение семантического объема наречий во времени связано, с одной стороны, с утратой семантической много- • плановости, с другой стороны, с изменением их семантической структуры. Семантическая многоплановость была вполне естественной в рассматриваемы! период, характеризующийся интенсивным формированием норм литературного языка. Чаще всего это выглядит как комбинаторное варьирование общего значения слова. Если многозначность наречия находит отражение в окружении, т.е. чаще'всего способность сочетаться с глаголами разных семантических групп является свидетельством многозначности, то'о комбинаторном варьировании общего значения говорит контекст, нередко ситуация в целом. Например, наречие вдруг и в настоящее время отличается много- • значностьзо, что находит отражение в современных словарях../Сл.русск. я.-М. ¡Еусский язык, 1981.-Т.I.-С.144/. Однако для второй половины Ш1 зека характерна более широкая многоплановость содержания /кроме того, сегодня в значениях "сразу, немедленно"; "одновременно" не отмечается/, а так;::е семантическая диффузия различных значений при употреблении. Семантическая диффузия, вцпто, била связана с нечеткостью дифференциации семем в структуре содержания многозначного слова.
Не были дифференцированы и наречия словесно, изустно, на^ изусть, о чем свидетельствует юс употребление, и окружение. Эти слова употреблялись в значениях "на словах","в устной форме", "из уст в уста", "выучив наизусть" и т.д. 3 любой речевой ситуации они способны были выступать субститутами.
Интересно употребление во второй половине ХИН века наречия скоропостижно, которое еде не было семантически связано. Встречаются, например, такие сочетания как к ра с ав и да с к о р о по с т ия н о пленила, доктор скоропосг'лно выписал. В словаре В.Даля отражается тенденция к фразеологической связанности значения; " случай, внезатшй» нежданный, нечаянный - смерть без предшествующей болезни". /В.Даль.Толковый словарь.Т.4.-С.211/. Подобная широкая сочетаемость была обусловлена многозначностью прилагательного скоропостижный. В ХИН веке в семантической структуре этого слова четко выделялись значения: 1/внезапнкй, йескиданинй; 2/рассуди-тельннй, догадливый; 3/скорый, необдуманный, поспевший. Разнообразные значения этого слова встречаются и в первой половине XIX века, однако ухе в этот и последующий период намечается тенденция к сочетанию слов скоропостшснва, скоропостижно со словами, свяг запнкми с понятием смерть. ■
Внутренняя форма наречий в этот период выступает как точка отсчета, как общее значение, причем это общее значение носит довольно пироким характер: возможно любое употребление, так или иначе, хоть в шгаерноЯ степени подпадающее под это обцее значение. Отсюда та расплывчатость семантики, которая в конечном счете приводила к неустойчивости парадигм в наречной микросистеме, Эволюция семантики этого слова во времени также приводит к суяе-нйк семантического объема, четкости семантической структура, сужению дкстрлСуцзи. Подобное состояние- характеризует функционирование всей наречкей микросистемы, например, слово славно ;.-:.огре«5ляегся в значения "со славою" и просто "хорошо", без ка-кпх-лпбо ограничено!» в сочетаемое.-.л и контекстах; наречие нечувствительно употребляется в значении "незаметно, не почувствовав", довольно часто в конетксте речь идет совсем не о жестокости а бесчувственности..
I ЛжаТаров [.. ;. Синонимия имен прилагательных в ртсском яз'тгз.-Ъпгу, ib-84.-C.4S.
Семантическая многоплановость наречий, обусловившая неупорядоченность синонимических рядов, отсутствие четко выраженной
доминанты, семиотически релевантных дифференциальных признаков, соотнесенность различных синонимических рядов были в первую оче-
редй связаны с неопределенностью отношений наречия и его глагольного окружения, детерминированного внутренней формой наречия, его. этимологическим значением, а также влиянием глагольного окру-
кения на наречие, под воздействием которого / и сферы употребления/ формируется семантическая структура наречия. Таким образом, взаимодействие наречия и глагольного окружения носит подлинно
диалектический характер. Диалектика эволюции взаимодействия наречия и глагола в рамках наречно-глагольной конструкции состоит
в том, что под воздействием расширения окружения, элементов окружения, носящих окказиональный характер, но приобретающих со временем устойчивость, семантика наречия эволюционирует в напразле- . нии приобретения большей отвлеченнооти и, естественно, отрыва от ближайшего этимологического значения. С другой стороны, окружение наречия определяется сначала его этиологическим значением, а впоследствии не только внутренней формой,. но и формирующейся и сформировавшейся семантической структурой,, со временем приобретающей устойчивость на уровне инварианта.
Вторая глава - "Семангазация наречий в словарях ГЛ11-Х1Х вв."-пссзвдена анализу лексикографических принципов составления словарей ХШ-ХГХ вв. , --тщательному анализу статей, посвященных семан-тизации наречий, т.е. отражению в словарях реальных /актуальных/ значений наречных слов, сравнению в этом плане словарей ХУК1-ХП
вв. со словарями XX века. 1 ^
Известно, что основным средством, Фиксации лексики являются словари, содержащие информацию о функционировании слова в языке ка определенном синхронном срезе.К ТШ зеку русская лексикография имела богатую практику составления словарей.
Словари второй -половины ХУШ века и словари ХИ вэкаЧштер;-
\
совали нас презде всего с точки зрения принципов и способов се-мантизации наречий. Прежде всего необходимо отметить, что не все наречия находили одинаковое отражение в основных словарях того времени. Многое зависело от установок словаря. Так, в Словаре Академии Российской в силу его нормативной направленности не отмечались слова просторечного характера. Следует, однако, учитывать, что составители словаря разграничивали понятия просторечного и простонародного слова, и если первое могло встречаться з речи образованных людей, то второе было принадлежностью языка простого люда. Кроме того, пуризм составителей проявился в том, что в словарь не вошли многие заимствования.
Основное внимание по вполне понятным причинам было уделено Словарю Академия Российской /САР/. В целом словарь отразил суть переходного этапа в развитии русского литературного языка. Словарь характеризуется отчетливо выраженной установкой на нормативность, отсюда разработанность системы стилистических помет. Стилистические указания решают одну из главных задач, стоящих перед словарем, - закрепление литературной нормы словоупотребления, в основном сложившейся в исследуемый период. Семантизация наречий в САР свидетельствует о том, что словарь отразил своеобразие исследуемого периода, характеризующегося отсутствием устойчивых стилистических норм, неупорядоченностью синонимических рддов, цедиМ-ереншрованностью лексем, входщлх в один парадигматически!! ряд. В словаре отсутствует целый ряд наречий, весьма употребительных в это время, однако косящих простонародный характер. Напротив, немало славянизмов, носявдх стилистически высокий характер и не встречающихся, или встречающихся крайне редко, в светской литературе ХУЫ-ПХ вв., отмечаются в САР. -
Наречия сача по себе не споообн» значительно удалиться в своем семантическом развитии от этимологического значения. В рассматриваемый не период функционирует немало слов, структура которых совершенно прозрачна /разногласие, последатвенко, послушливо и т.д./. Составители словаря всегда опираются на этимологическое значение и отмечают его как первое а основное значение слова, если даае в этеа значении слово встречается крайне редко или вовсе не встречается. С этим связан некоторый этямологизм описания семантики некоторых наречий. Однако в большинстве с чу-чаев составители весьма тонко разграничивают значения наречий.
Например, олово безнадежно дается в двух значениях.I.Отчаянно, не имея совсем надежды и 2.Сверх чаяния, неожиданно.Дал еси им изобидь ну воду безнадежно. Премудр.Сол. П. 8. "/САР. 4.1.-С. 145/. Второе значение устарело и, видимо, уже во время создания словаря,, хотя это и не отмечается составителя)«. В одном значении зафиксировано в САР наречие больно: "Больно, нар.Чувствительно, с болью" /САР.Ч.1.-С.280/. Этс значение носит этимологическим характер, однако в литературе XY0I века наречие больно употребляется и в значении "очень".Видимо, тот факт, что составители САР прошли мимо этого значения, непосредственно связан с установкой лексикографов на нормативность словаря-: больно в значении "очень", по их мнению, нооило простонародный характер.Вместе с тем это слово встречается и в XIX веке как в художественной литературе, так и в переписке интеллигентных людей.
В одном, впоследствии утраченном значении, зафиксировано наречие буйствеяно - "...нар.Дерзновенно" /САР.4.1.-С.333/. В текстах исследуемого периода наречие буйно, буйственно встречается также в значении "порывисто, сильно, неукротимо".
Только в одном значении зафиксировано наречие взапуски,' что не отражает функционирования слова в .исследуемый период. В САР читаем:' "Взапуски, нар.Бегом, стараясь выпередить друг дру-га.Бегаться взапуски"./САР.Ч.1.-С.475/. По мнению составителей словаря, взапуски сочетается только с глаголами быстрого передвижения. Однако фактический материал противоречит этому: наречие взапуски сочетается в XYUJ-XIX вв. с широким кругом глаголов,
Наречие коротко отмечается в САР в четырех значениях,/САР, Ч.Ш.-С.324/ хотя в языке исследуемого периода встречается в основном в одном значении "хорошо,близко"/знакомы/. Старославянский, неполногласный вариант кратко приобретает особую устойчивость в сочетании с глаголами речи, хотя'это и не отмечается специально в САР: "Кратко, нар.СЛ.Тоже,что коротко" /САР.Ч.Ш.7С.З88/.
Нередко в САР не дается описательного оборота, а приводится синонимичное слово, например, "Обычайно, нар.Обыкновенно" /САР. Ч.IY.-C.IS2/. Интересно, что впоследствии именно обыкновенно ... утверждается в этом значении, а обычайно приобретает устойчивость употребления с отрицательной частицей не, о другой стороны, а в современном русском языке употребителен вариант этого слова -обычно /при отсутствии полного тождества по семантическому объе-
му менду обычно и обыкновенно/.
Не всегда в САР многозначные слова фиксируются в полном семантическом объеме. Так, порядочно отмечается в трех значениях I.По порядку, располонить порядочно; 2.Как долкно, надлежащим образом; 3.Прилично, соответственно честности и доброй нравственности /САР,Ч.У.-С.22/. Первое носит этимологический характер, третье наиболее отвлеченно. Для литературы ГСП и XIX вв. наиболее характерно второе значение.Кроме того, доеольно часто наречие порядочно употребляется в значении "очень","сильно","хорошо", "много". Зти значения не нашли отражения в САР, хотя анализируе .-мчй материал свидетельствует о том,что зги значения в разных контекстах устойчиво обнаруживало наречие порядочно в сочетании а глаголами различных семантических групп.Кроме того, нам не встретилось употребление наречия порядочно строго з значении "прилично, соответственно честной и доброй нравственности". С глаголом дпть ьаречие порядочно встречается, однако не в значении "прилично, в-соответствии с доброй нравственностью", а в значении "хорошо". ..
Таким образом, независимо от частотности употребления наречия в этимологическом значении, и вообще, независимо от того, обнаруживает слово свое этимологическое значение, или нет, составители САР обязательно в качестве первого и основного значения отмечают этимологическое.В эточ отношении интересна такяе семангя-зацпя слова разноречиво: "Разноречиво, яар.имея разноречие" /САР. Ч.У.-С.881'/. Определение совершенно отвлеченное и ни о чем не говорящее.Однако вопрос проясняется при рассмотрении статьи, пос-вщенпол слону разноречие: "Разноречие,чид с.ср.2 скл. Несогласие в словах разговора или сочинения; слова разный-смысл заключающие. Вытло разноречие"./САР.ЧЛ.-С.881/.
В цело;/; САР представляет собой уникальный справочник по се-кашптз и санкционирования наречий. Большинство наречий, употребительных в различит литературных жанрах рассматриваемого п'ерло-,|ТР,за'Г.;;кспропзны в словаре н семантизированы довольно тиатзлъно, ■р редко весьма тонко' разграничены различные значения наречий.
Однтл -,з наиболее ценных лексикографических источников исследуемого гериода является Словарь церковнославянского и русского я?ш;э.Соста-.:телл этого словаря им ем целью создать не нор-'.;атпг:нн"- словарь, з сокровищницу языка, поэтому евда такае ¡вклзо-
чены древнерусские слова, собраннее по различным памятникам, церковнославянская лексика, областные слова, различные термины. Что касается особенностей семантизации наречий в этом словаре, то презде всего необходимо отметить,что различия в самом толковании наблюдаются редко. Совершенно очевидно,что, описывая значения тех или иных слов, составители словаря обращались к предшествующим лексикографическим источникам и их опыту семантизации слов, разумеется, пре;эде всего к опыту СЛР.
Говоря об отличиях этих двух словарей в плане семантизации наречий, следует отметить,что не всегда статья в Церковнославянском словаре представляет собой шаг вперед по сравнению с СЛР. Если в одних случаях отличие связано с учетом изменения значения, или просто носит более объективный характер,то иногда соответствующая статья в САР более тонко разграничивает значения наречий. К примеру, наречие отменно, как и в САР, отмечается в двух значениях, однако, если в САР указывается /по второму значению/,что слово может обнаруживать и значение "превосходно'^то в Церковнославянском- этого нет. А ведь именно это значение актуально сегодня, и если говорить о развитии значения наречия во времени,то оно шло по линии удаления от этимологического.Интересно,что второе значение наречия отменно определяется как "весьма,чрезвычайно", в то время как прилагательное отменный определяется следующим образом:" отменный I/Разноствующий с другими 2/Отличньгл,преимущественный"./Сл. церковнославянского и русского языка. Т.Ш,С11Б, 1Б67.-С.241/. Странно, что значение "отлично,превосходно" в этом случае не отмечается у отменно. Логика развития семантики слова очевидна,, ибо тот не путь прошло ч слоео отлично /отличающееся, лучшее, отличное, т.е. превосходное/.
Если в САР наречие сильно зафиксировано в двух значениях -"с напряжением сйл" и "очень много, обильно", то в Церковнославянском отмечается и третье значение "насильно",которое не встречается в исследованных нами текстах. В словаре это значение дается с пометой "стар!1, т. е. ■ устаревшее.
Наречие больно описывается здесь подробнее, нежели в САР. Если в САР нет указания на значение "весьма,очень", то здесь оно отмечается с соответствующей пометой - "в просторечии; весьма, очень ".Кроме того, здесь делается попытка разграничения тех значений, которые связаны с внутренней формой. Если в САР слово
дается как однозначное "чувствительно, с болью", то в данном словаре помимо отмеченного просторечного давтся еще два значения: "1/.С болью, чувствительно... 2/.Лосадно, прискорбно,неприятно" /Сл.церковнославянского и русского языкаЛ.1.-С.155/.
Таким образом, несмотря на то, что Словарь церковнослазянско-го п русского языка явился действительно событием громадного культурного и научного значения, тем не менеесемантизация в Нем наречий не ео всех отношениях оказалась более совершенной,нежели в САР,
Определенное место в работе отведено "Материалам для олова-ря древне-русского языка по письменным памятникам" И.И.Срезвев~ ского,проливающим свет на темные места в эволюции значения многих наречий.
В этой же части диссертации анализируются словаря Я.К.Гро-та и 3.Л.Халя.Перзый из них носит нормативный характеру сопоставление его с предшествующими академическими словарями позволяет проследить, с одной стороны, эволюцию семантической структуры многих интересующих .нас слов,с другой,-эволюцию самой русской лексикографии.В этом словаре,например, отмечаются я специальные значения наречий.Так,- в статье, посвяденвой наречию вольно, отмечается и следящее специальное значение:"... Воен. Стоять вольно, стоять в строю свободно,не равняясь и не выпячиваясь" • /Сл.русск.яз.сост.вторым отделением Императорской академии наук, Т. I,СПБ, 1895.-503/.
Отличием оловгря В,И.Даля от рассмотренных словарей русского языка, изданных в ХЩД и XIX ве. , в плане семантизатдии наречий является то, что в этом словаре приводятся и диалектные значения.' Эднако словарь не выигрывает от того, что собственно семантиза- 1 шя наречий -пето заменяется приведением списка синонимов.Синони-не заменяют толкования.Кроме того, эти синонимы не охватывают семантического объема слова,не говоря уже о том, что каддай кз-пгх имеет набор дифференциальных признаков.
Таким образом, анализ основных лексикографических трудов ЛШ-Х.и вв. позволяет сделать определенные выводы относительно зекантизаций наречий.Как правило, лексикографы отмечают этимологическое значение наречия в качестве основного, иногда допуская ]ри этом этимологизм толкования.Целый ряд статей, посвященных шречиям, повторяется в словарях.В общем словари отразили не-'порядочеьность синонимкчзских рядов, аморфность содержания мно-
г их слов, отсутствие устойчивых норм, семантическую и стилистическую дублетнооть, т.е. все характерные для наречий параметры во второй половине Х¥Ш- первой половине XIX в:.
По теме диссертации опубликованч следующие работы:
1.К проблеме изучения адвербиально-глагольно" сочетаемости в русском языке /в диахроннем аспекте/. //2-ад научно-практическая конференция молодых ученых по проблемам социально-экономического развития г.Баку в XI пятилетке и в перспективе.Тезисы докладов.-Баку,1983.-С.50.
•2. Изменение в системе адвербиально-глагольных сочетаний в русском литературном языке /в диахронном аспекте/. /ДГ1 Республиканская научная конференция аспирантов вузов Азербайджана.Тези-оы докладов /I том/.-Баку,1984,-С.155.
3.0 некоторых изменениях в адвербиально-глагольной сочетаемости в руооком литературном языке ХЖ-ЛХ вв.' //Тезисы докладов и сообщений Республиканской научной конференции "Некоторые теоретические и практические вопросы изучения русского языка в Азербайджанской ССР" /22-24 ноября 1984 г./.-Баку,1984.-С.8-9.
4.0 конструкциях о двумя наречиями в адверби&льно-глагольигх сочетаниях в русском литературном языке Х¥Ш-Х1Х вв.//Ж Республиканская научная конференция аспирантов вузов Азербайджана.Тези-оы докладов /П том/.-Баку,1985.-С.97.
5.0 некоторых особенностях адвербиально-глагольной сочетаемости в русском языке ХШ-Х1Х вв./'/Тезисы докладов Республиканской научной конференции "Вопросы изучения русского языка как средства межнационального общения в свете требований школьной реформы" /28-29 ноября 1285г./.--Баку, 1985.-С.5.
6.Развитие глагольного окрухения б адвербиально-глагольнп; . сочетаниях /в дяахронном аспекте/./Дчатериалн Республиканской научной конференции аспирантов.!! книга.-Баку:Олм, 1586. -С. 141-Т43.
'7.СинонЕмичеокие ряды с разнокораевш;; наречиями.-„"ексическая и грамматическая синонимия в русском я?:л<е /Тематический сборилк научных трудов/.-Баку:Изд.АГУ им.С.М.Кирова,1987.-С.52-5^.
Пулсуз
АЗЭРБАЛЧАН РЕСПУБЛИКАСЫ ХАЛГ ТЭЬСИЛИ НАЗИРЛШИ М. Ф. АХУНДОВ адына АЗЭРБАЛЧАН ПЕДАГОЖИ РУС ДИЛИ ВЭ ЭДЭБШМТЫ ИНСТИТУТУ
Эл]азмасы Ьугугунда
РЗА.1ЕВА КУЛШЭН ДЭМИРГАН гызы
XVIII ЭСРИН II МР.ЫСЫ—XIX ЭСРИН I ЛАРЫСЫНДА РУС ЭДЭБИ ДИЛИНДЭ ЗЭРФ-ФЕ'Л БИРЛЭШМЭСИ
10. 01. 02—Рус дили
Филолом^а елмлэрн намизэди алимлик дэрэчэси алмаг учун тэгднм едилмиш диссертаси]'анын
АВТОРЕФЕРАТЫ
БАКЫ-1991
БУН мэтбээси. Сиф. 199. Тир 100.