автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Активные процессы образования сложных существительных современного русского языка в аспекте преподавания русского языка индийским учащимся (на материале газетно-публицистических и художественных текстов 80-90-х годов)

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Сингх Хиран
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Активные процессы образования сложных существительных современного русского языка в аспекте преподавания русского языка индийским учащимся (на материале газетно-публицистических и художественных текстов 80-90-х годов)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Активные процессы образования сложных существительных современного русского языка в аспекте преподавания русского языка индийским учащимся (на материале газетно-публицистических и художественных текстов 80-90-х годов)"

^ ^ _ на правах рукописи

О ^

Сингх Киран

АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОЖНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ИНДИЙСКИМ УЧАЩИМСЯ ( НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗВТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ И ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ 80 - 90-Х ГОДОВ)

(специальность 10.02.01 - Русский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1995

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Института Русского языка инени А.С.Пушкина.

Научные руководители

доктор Филологических наук■ профессор Ю.А.Бельчиков кандидат филологических наук. доцент А.Р.Балаян.

Официальные оппоненты : доктор филологических наук,

Л.П.Катлинская

кандидат Филологических наук, Б.И.Фоминых

Ведущая организация : Российский университет

дружбы народов.

Защита диссертации состоится "-----"----------1995 г.

в -----часов на заседании диссертационного совета Д-------при

Институте русского языка им. А.С.Пушкина по адресу: 117485, г.Москва. ул.Волгина, д.6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института ского языка им. А.С.Пушкина.

Автореферат разослан "—^-------995 г.

Ученый секретарь доктор Филологических наук.

диссертационного совета: профессор Н.Д.Бурвикова

Реферируемая диссертация посвящена изучению семантических процессов словообразования сложных имён существительных в русском языке последних двух десятилетий и их сравнению с языком хинди.

Для русского языка перестроечной и постперестроечной эпохи характерны процессы языкового расширения, принявшего формы неологического взрыва - особенно в средствах массовой информации. Развитие науки и техники, расширение экономических связей, снятие идеологических ограничений - всё это сказалось на развитии сложных слов: активизируются старые способы (основосложение, аббревиация) , появляются новые (составные наименования, словоусе-чение). Благодаря компрессивности своей формы, семантической ясности и лёгкости восприятия и воспроизведения эти процессы словообразования, отвечая номинативным и коммуникативным задачам современной речевой практики, получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности - деловой, профессиональной, разговорной. Может быть, в меньшей степени, но те же процессы характерны и для хинди последних десятилетий.

Перед исследователем стоит задача выяснения особенностей структуры производного слова, определения его словообразовательного значения (в отличие от грамматического и лексического), анализа систем словообразования в сравниваемых языках, установления общих и специфических черт. Сравнение необходимого для активного включения его результатов в учебный процесс (преподавание русского языка в индийской аудитории), будет оно также полезно, на наш взгляд, и в чисто теоретическом плане. Дело в том, что некоторые вопросы словообразования композитов не нашли однозначного решения в трудах русских лингвистов. Индийский подход, сочетающий как богатые традиции индийской грамматической школы, так и современные процессы неологизации, поможет про-

яснить вопросы классификации и функционирования композитов в русской языке. Публикаций по теме чрезвычайно мало, все они 30-50-летней давности, причём анализ сложносокращённых и слож-носоставных существительных отсутствует.

Всё это обусловливает актуальность реферируемой работы.

Объектом исследования, следовательно, является сложное имя существительное (композит) в русском языке и в хинди, словообразовательные значения композитов - существительных и словообразовательные отношения между компонентами в композите.

Материал для исследования извлекался из газетно-публицисти-ческих текстов, телевизионных передач публицистического направления и художественных текстов общим объёмом 5000 композитов на каждом из анализируемых языков. Источником выборки послужили центральные российские и индийские газеты 80-90 гг., рассказы В.Распутина и его переводы на хинди, словари 80-90 гг. - в том числе издания словарных материалов "Новое в русской лексике".

Основной целью исследования являются наблюдения над сложными, сложносокращёнными и сложносоставными словами в русском языке XX века и в особенности над новыми сложными, в том числе сложносокращёнными и сложноусечёнными словами 80-90-х годов.

Эта цель конкретизируется постановкой ряда задач:

- выявить и описать наиболее активные модели сложных имён существительных в русском языке, определить их компонентный состав, семантическуо структуру и функциональную направленность;

- описать систему словообразования имён существительных русского языка, обратив особое внимание на словообразовательные процессы, происходящие в последние десятилетия;

- провести сопоставительный анализ словообразовательных систем русского языка и хинди, выделив активные модели словообразования в русском и в хинди и сопоставив их по структурно-се-

мангическим признакам;

- проанализировать функцию композитов в газетном и художественном текстах, определив их роль в обоих языках.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые сопоставляются сложные, сложносоставные и сложносокращённые имена существительные русского языка последних десятилетий и языка хинди в лингвистических целях. В диссертации подвергаются анализу наиболее актуальные вопросы образования сложных слов в русском языке с позиций носителя иной языковой системы. При сопоставлении единиц в обоих языках учитываются типы композитов, их общекатегориальная семантика, значения мотивирующих слов и пропозитивное значение собственных синтаксических функций.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы для формирования целостной концепции именного словообразования в системной лингвистике и в решении теоретических проблем контрастивной лингвистики .

Практическая значимость работы определяется тем, что наша диссертация должна облегчить индийским лингвистам и методистам выяснить возможности методической презентации русских сложных слов в целях обучения хиндоговорящих чтению (газет, художественной литературы, текстов по специальности), при аудировании устной речи (на темы по специальности), письменной и устной речи (при создании текстов по специальности).

В диссертации использованы следующие методы исследования: метод сопоставления; метод анкетирования; метод компонентного анализа; метод трансформации; метод семантической и лексической интерпретации; метод наблюдения синхронного сопоставления языковых явлений.

Лингвистическая гипотеза сводится к тому, что словообразовательное значение (и в русском, и в хинди) возникает на опреде-

ленном уровне абстракции. Независимо от части речи, к которой принадлежит композит, словообразовательные отношения между компонентами в композите формируются на основе их общекатегориальной семантики, а не конкретно-лексической. Словообразовательные значения композитов-существительных служат для выражения общих категорий предметности. Это даёт возможность при сравнении двух языков исходить из семантики композита. Производное слово отражает не только значение мотивирующих слов, но и часть значения источника словосочетания в целом, то есть семантику синтаксической конструкции. Следовательно, композит выступает носителем четырёх значений: лексических, грамматических, категориально-семантических и пропозитивного значения собственных синтаксических функций.

Апробация работы. Основные положения диссертации были доложены и обсуждены на 27-ой научно-теоретической конференции молодых учёных и специалистов историко-филологического факультета в РУДН "Актуальные проблемы лингвистики и журналистики", 1992г.; на научно-методической конференции молодых учёных и специалистов в РУДН "Вопросы современной лингвистики и литературоведения", 1993г.; на научно-методической конференции преподавателей иностранных языков в Монгольском государственном институте иностранных языков, Улан-Батор, 1994г.; на Всероссийской научно-методической конференции "Проблемы организации самостоятельной работы студентов в условиях многоуровневой структуры высшего образования" , Волгоград, 1994г.; на международной конференции "Формы и методы интенсификации учебного процесса при обучении иностранных студентов русскому языку", Минск, 1995г.; на международной конференции "Европейская русистика и современность", Познань, Польша, 1995г.; на международной лингвистической конференции, Тамбов, 1995г.; на Международном симпозиуме "Славянские языки и перевод", Печ, Венгрия, 1995г., а также на заседании кафедры сов-

ременного русского языка Института Русского языка им. А.С.Пушкина .

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Содержание работы.

В первой главе "Система словообразования сложных имён существительных в русском языке и её изучение русской лингвистикой" рассматривается система словообразования сложных имён существительных, вопросы происхождения и изучения сложных существительных, дефиниции сложного слова как лингвистического термина, а также анализируются структурно-семантические типы русских композитов.

Словосложение свойственно многим языкам мира. Являясь исконным способом словообразования, словосложение как метод словообразования и сами сложные слова ещё в древности попадали в русский язык из греческого, сначала в переводы, а затем в оригинальные произведения - и через них в систему языка.

Проблема же сложных слов в науке была поставлена М.В.Ломоносовым, который понимал "сложение" (термин также введён им) расширительно. Он включал в эту группу слов все слова, полученные таким путём: и слова со стёршейся мотивацией, т.е. являющиеся в настоящее время простыми (рукоятка, рукавица), и "совокупление" предлога и имени (порука), и собственно сложные слова (рукомойник).

Русская лингвистика XIX века, разделяя простые и сложные слова, различает уже усложнённые слова (слова с приставками) и собственно сложные слова, состоящие из сочетания знаменательных корней, или знаменательного корня с числительным, существительным или местоимением (честолюбие, самолюбив, путешествие) [Ф.И.Буслаев, Н.И.Греч, В.А.Богородиц кий]. В лингвистику вводится понятие словообразовательных типов [А.А.Потебня].

Русская лингвистика XX века пошла дальше, введя понятия основосложения и дав классификацию сложных слов: слитные (неприятель, неправда), удвоенные (Волга-Волга)/удвоенные слова мы не расматривалпи как сложные, исходя из русской лингвистической традиции/, грамматически сложные (коротконожка) и составные[Ф.Ф. Фортунатов]. Был сделан вывод о морфологических связях между словообразовательными категориями [М.М.Покровский].

В последние десятилетия дальнейшая разработка проблемы словосложения проводилась путём выявления и описания различных словообразовательных групп по соотношению основ и их лексико-грам-матической оформленности - с учётом соединительных гласных или их отсутствия, синтаксических отношений между компонентами, т.е. в его (словосложения) отношении к грамматике и лексикологии [В.В.Виноградов]. Даётся определение словообразовательного типа (формулы), исходя из общности трёх элементов: лексико-граммати-ческих свойств производящей основы, семантического отношения между производной и производящей основой и словообразовательного строения [Я.А.Земская]. По семантическому соотношению мотивирующих основ сложные слова делятся на два подтипа: сложные слова с сочинительным отношением основ {лесостепь, железобетон) и с подчинительным (птицефабрика, нефтепромышленность). Особое место занимают сложения со связанными компонентами (мореплаватель) [В.В.Лопатин]. Объектом изучения становится словообразовательная мотивация, словообразовательное гнездо, словообразовательный тип (схема построения) и словообразовательная система [И.С.Улуха-нов] .

В качестве словообразовательных единиц рассматриваются: производные слова, производящие основы, словообразовательные пары, гнёзда, парадигмы, модели, типы. Основными словообразовательными единицами признаётся словообразовательное слово, остальные единицы (производящие основы, словообразующие морфемы.

форманты) функционируют лишь в составе производных слов или же определяются через конкретные слова (словообразовательные гнёзда, парадигмы, модели, типы). Вводится понятие словообразовательного разряда, словообразовательной категории, словообразовательного ряда и класса [Н.Д.Арутюнова, Б.Я.Головин, В.Н.Ненчен-ко, Е.С.Кубрякова].

Приведённый краткий обзор проблем изучения русского словосложения показывает, что несколько поколений русских учёных в течение двух с половиной столетий достаточно подробно и глубоко проанализировали вопросы словообразования существительных, выделили этот раздел языкознания в самостоятельную область исследования, обратили внимание на тесную связь словообразования с грамматикой и лексикологией.

На основе проведённого исторического обзора в реферируемой работе даётся определение сложного слова как лингвистического термина.

В работах последних лет под сложным словом понимается единое лексическое образование (причём подчёркивается единство структуры), которое обладает самостоятельным значением и состоит из двух и более основ, соотносительных со знаменательными частями речи, не утратившими в настоящее время своих вещественных значений и в силу этого находящихся в определённых семанти-ко-синтаксических отношениях друг с другом.

Таким образом, при определении сложного слова (или композита) современная лингвистика исходит из следующих признаков цель-нооформленности:

а) семантическое единство при лексической знаменательности частей композита;

б) фиксированный порядок компонентов, изменение которого ведёт к изменению значения слова;

в) стирание грамматического значения первого компонента

(лесостепь) - всё слово принадлежит к женскому роду;

г) наличие одного (главного ударения лесостепь);

д) грамматическое единство (морфологическое и синтаксически - функциональное - в функции какого члена предложения выступает слово, синтаксическая неразрывность и принадлежность к одному парадигматическому классу;

е) особый графический облик (слитное или дефисное написание) ;

ж) соотнесённость со словосочетанием.

Современная лингвистика обращает внимание на единство формы и содержание композита. Поэтому наряду с определением формальной материальной структуры слова ставится задача изучения семантической структуры, т.е. в задачи описательного (в отличие от исторического) словообразования входит изучение производной лексики не только в плане выражения, но и в плане содержания. В связи с этим вводится понятие словообразовательной базы производного слова. В русском языке в качестве таковой может использоваться и целое слово (простое или сложное), и основа слова (полная или усечённая), и сочетание нескольких основ (или слов) и даже целое предложение: железнодорожник (сочетание основ), изба-читальня (сочетание слов), льноволокно (сочетание основы слова и целого слова). Вводится также понятие словообразующего форманта - материально образующего средства, в качестве которого может выступать и отдельная служебная морфема. Следовательно, словообразовательная структура производного слова может быть определена как взаимосвязь двух основных структурных элементов слова - словообразовательной базы и словообразующего форманта. При этом учитываются также семантические взаимоотношения между ними и место этих образований в структурно-семантической системе языка [В.Я.Непченко].

Делается попытка описать функцию словообразования, типоло-

гию наиболее часто встречаемых в русском языке сложных слов [Е.М.Земская] (подробнее о функции - гл.2).

В словообразовательной системе русского языка довольно большое место занимают все четыре системы словообразования: основосложение и словосложение (с суффиксацией и без), соположение, усечение и аббревиация. Существительные выделяются среди всех сложных слов богатством форм.

Опорным в семантическом и грамматическом плане при словосложении является компонент-11 композита. Как правило, он выражен словом (или основой) существительного, реже основой глагола. Компонент-11 широко сочетается с именами существительными, числительными, прилагательными, числительными и глаголами, выступающими в качестве компонента-1 сложного слова.

Смысловые отношения компонентов обусловлены семантикой основ (1-11).

Опорным компонентом (базой-11) сложно-суффиксальных существительных служат основы существительных (или глаголов), а в качестве начального (I) компонента используется основа существительного или прилагательного, числительного или местоимения с суффиксами (народоволец, белокровие, воднолыжник, налогоплательщик, земледелец). В эту же группу нами включаются так называемые сложно-флексийные существительные. в которых компонентом-1 выступают либо усечённые основы (полбеды, полночи), либо образования родительного падежа числительных (четверостишие, двоевластие) .

Со второй половины XIX в. известны в русском языке сложносокращённые слова. которые представляют собой соединение усечённых слов в качестве компонента-1 и усечённых или полных существительных в качестве компонента-11 (завмаг, полпред, запчасти, завкафедрой - в последнем случае сохраняется своеобразный след словосочетания - сильное управление: заведующий кафедрой).

В XX веке и особенно в наше время активное распространение получила аббревиация способ названия композита по первым буквам номинативных единиц (ИРЯП, РУДО, МГУ).

Проблема аббревиации охватывает широкий круг вопросов. По мнению одних исследователей (Д.И.Алексеев, Е.А.Земская, И.А.Ни-канорова), аббревиация относится к словообразующим явлениям. По мнению других (Шокуров В.Н., Р.И.Могилевский, К.Н. Подрезова), аббревиатуры - варианты исходных слов. По мнению третьих (М.М.Сегаль, А.П.Шаповалова), аббревиатуры занимают промежуточное положение между словообразованием и образованием вариантов слов. Мы придерживаемся мнения первых.

В последние десятилетия нашли широкое распространение в языке сложносоставные существительные, особенностью которых является соединение в одном композите двух и более существительных нередко и сложных (семинар-дискуссия, детсад-школа, молоковоз-вездеход, куртка-ветровка). Определить преобладание компонентов 1-11 в таком композите не представляется возможным: оба компонента равноправно создают новое значение. Интересно отметить, что семантическое равноправие компонентов поддерживается дефисным написанием (как и в хинди).

Во второй главе "Классификация сложных существительных русского языка и языка хинди по структурно-семантическим признакам и отношениям между компонентами (сопоставительная характеристика^ " рассматривается система словосложения имени существительного в хинди, описываются основные типы композитов, проводится сопоставительный анализ двух систем словообразования в русском и в хинди и проводится анализ композитов в двух языках на основе структурно-семантического подхода.

Сложным словом или композитом в индийской грамматической традиции называется самостоятельное слово, состоящее из двух или нескольких слов, которые утратили падежные показатели. Составля-

ющие сложное слово элементы называются компонентами, а вновь образованное слово - сложным (samasic shabd). Известно, что в языке хинди употребляется значительное количество таких слов. Процесс их словообразования происходит так же как и в русском языке. Когда два или больше двух слов соединяются, образуя одно слово, мы говорим о словосложении (samasa) [Vishwanath Tandon].

По типу связи и семантической зависимости компонентов в грамматической традиции хинди выделяются следующие четыре категории сложных слов:аууау!Ыгауа - наречие, в котором главным считается компонент-11 (pratidin - ежедневно, yathavidhi - по правилам); tatpurusha - сложное имя существительное, в котором главным является компонент-11 (desbbhakti - любовь к родине, vidyagrih - учебное заведение); dwandva - композит, в котором оба компонента равнозначимы (sukh-dukh - счастье и несчастье, namak-mirch - соль и перец); bahuvrihi - композит, в котором ни один из компонентов не является главным, так как в целом композит определяет существительное. Надо сказать, что именно bahuvrihi делится на большое количество подвидов (13), каждый из которых обладает своим набором правил словоизменения [Гуру]. Тип karmadharaya демонстрирует исключительно атрибутивные отношения: компонент-I носит определительный характер, а компонент-11 предметный (nahadivya - великое чудо, £Ci Ubiutjya - большое счастье).

Что касается dvigu, то эта группа немногочисленна и близка по своему типу к karmadharaya: компонент-I у них обычно выражен числительным, а компонент-11 - существительным (saptaratra -семь ночей неделя, tribhaga - третья часть).

Что касается типа bahuvrihi, то композиты, образованные на основе слов tatpurusha (составляющие к тому же треть всех bahuvrihi) в предложении выполняют функцию определения, чаще относятся к одушевлённому лицу, чем к абстрактному понятию, и нами

не рассматриваются -точно так же, как и аууау1Ы1ауа, выполняющие функцию обстоятельств.

Очень незначительная количественная группа слов ЬаЬиуг1Ь1 представляет слова, образованные на основе сложных слов с1у1ди и выполняющих в предложении функцию подлежащего и дополнения (в самостоятельном употреблении, то есть без определяемого слова) встречаются крайне редко.

Своеобразие развития имени состоит в том, что при ярко выраженном номинативном строе языка недифференцированное имя целиком закрепилось в роли имени прилагательного. Этот рост привёл к тому, что словосложения tatpurusha (то есть соединение двух имён существительных) стало синтаксическим способом выражения атрибутивности .

Но кроме санскритских традиций - и особенно в течение последнего тысячелетия - в современном хинди получили существенное развитие процессы словосложения и словообразования от производных слов (основ из санскритского и хинди) с аффиксами иранского и арабского происхождения, а также производные слова от основ арабского и иранского происхождения с индийскими аффиксами и сложных слов из этимологически разнородных основ арабских, иранских и английских. Так, например, в хинди, имеются гибриды - сложные слова с английскими компонентами: ргеБВ-ргаЬхп1йЫ - пресс-секретарь, £Иш-ийуод - кинопромышленность, £оЬо-сЫЬга - фотографическая карточка и тому подобные [В.М.Бескровный].

Хинди заимствовал также имена существительные из иранских языков. Причём лингвисты пришли к выводу, что в хинди заимствования происходят на базе санскритской лексики [А.С.Бахударов].

При сопоставительном анализе сложных существительных в русском и хинди можно было воспользоваться двумя подходами - европейским, исходящим из синтаксического взаимоотношения частей

речи компонентов сложного слова, и индийским, традиционно опирающимся со времени Панини на смысловую сторону. В своём анализе мы использовали оба подхода, хотя за исходную точку сопоставления взяли семантический. И вот почему.

Словообразовательное значение возникает на определенном уровне абстракции. Русские и советские лингвисты правомерно пришли к выводу, что все словообразовательные отношения между компонентами в композите (независимо от того, какой частью речи выражены эти компоненты) формируются на основе их общекатегориальной семантики, (а не конкретно-лексической). Словообразовательные значения композитов-существительных служат для выражения общих категорий предметности. Именно этот вывод заставил нас за основу сравнения взять семантику композита.

Анализ показал, что при словообразовании производное слово оказывается способным отразить не только значения мотивирующих слов, но и часть значения источника словосочетания в целом, т.е. семантику синтаксической конструкции. Другими словами, композит выступает носителем не только лексических, грамматических, категориально-семантических значений, но также является носителем дополнительного, пропозитивного значения собственных синтаксических функций.

С учетом характера отношений компонентов сложных имен существительных было обнаружено наличие в обоих языках четырех типов композитов: 1) основосложение; 2) аббревиатуры; 3) сложноу-сеченные слова и 4) сложносоставные существительные. Все эти группы (или разряды) слов объединяет, делая их сложными, единое значение, единое ударение и возможность самостоятельного употребления в речи компонентов, а также единство функциональной направленности в предложении-высказывании. Осложненность композита служебными аффиксами как явление чисто грамматическое не включено нами в обязательный набор признаков сложного слова.

Отличие между этими группами - в способах словообразования, в характере отношений композита и его значения с мотивирующим словосочетанием и в семантическом отношении компонентов друг к другу.

Для основосложения определяющим (базовым) нами признан ком-понент-11, для сложноусеченных - компонент-1, а для слож-носоставных - оба компонента и их взаимодействие с семантическим полем. Аббревиатуры выпадают из этого аспекта рассмотрения композитов, так как являются лишь графическим кодом неизменного словосочетания, т.е. противостоят трем остальным группам словосочетаний, находящимся с мотивирующими их словосочетаниями в сложных семантических отношениях. Анализ показал, что способы словообразования, категориально-семантическое значение композита и характер синтаксических связей (след этих связей в композите) - аналогичны в двух языках - русском и хинди, что, очевидно, объясняется их родственной близостью. Больше того, даже грамматическая "привязанность" к определенной части речи - также аналогична (для основосложения - tatpurusha, для сложносоставных существительных - <1уапс1уа) .

Что касается группы сложноусеченных слов, то для хинди этот способ словообразования не характерен.

В третьей главе "Активные модели словообразования имён существительных в русском языке и в хинди и их роль в организации текста (на материале художественного и публицистического текста)" выявляются словообразовательные значения и функция композитов в газетных и художественных текстах (в обоих языках) и делается вывод о наиболее активных моделях словообразования.

Обостряющиеся социальные процессы, характерные для перестроечной и постперестроечной России, вызвали к жизни активные процессы в развитии системы словообразования: каждый композит обобщённо отражает типы отношений и типы ситуаций. Потребность в

новых обозначениях характерна особенно для газетно-публицисти-ческого стиля. В связи с этим в реферируемой работе проведён сравнительный анализ продуктивности композитов и их роли в художественном и газетно-публицистическом текстах.

Выбор того или иного функционально-стилистического средства диктуется не системой языка, а сферой употребления: разговорная речь требует одних номинаций, публицистическая и деловая - других, художественная - третьих [В.Г.Гак]. Русский язык, отличаясь большей дифференциацией, чем хинди, переживает в настоящее время активный процесс обновления лексики, в котором отмечаются и положительные и отрицательные моменты [В.Г.Костомаров]. Высокопродуктивными становятся не суффиксальные дериваты и словосложения, а сложносокращения, сложносоставные слова и аббревиация (Инкомбанк, Мосбизнесбанк, ДПР, СНГ, качок, отпад, бизнес-туризм). Становятся узусом окказионализмы (например, вычленяется "гейт" из "Уотергейт" и приобретает силу словообразовательного форманта) - причём и в русском и в хинди: Креммегейт, кэгэбгейп, jta.shmhri9a.te, 1г)сЬ'о.дйи, Chu.rchya.tt.

Другим, не менее мощным фактором в развитии системы словообразования является необходимость согласовать форму и содержание вторичных номинативных единиц с их будущими синтаксическими ролями и с их функциями относительно целого текста [Е.С.Кубряко-еа] .

Именно в связи с этой задачей в диссертации исходный текст анализируется пословно с целью выделения основ слов, определения антецедентов, синонимов, ключевых слов и отношений к ним интересующих нас номинаций [А.И.Новиков].

В художественном тексте /в качестве материала для исследования взяты рассказы В.Распутина и их переводы на хинди общим объёмом 25000 словоупотреблений/ композиты выполняют роль лекси-ко-семантических организаторов семантических полей: являясь клю-

чевыми словами, они организуют это поле, функционируя в одном контексте однокоренных слов (разной грамматической направленности) они (будучи именами существительными) называют его (сравните: atmnirbbar - самостоятельный, atmrishvas - самоуверенность, сан с усам) и объединяющее бесконечно повторяющийся ряд местоимения "сан" - самостоятельность).

Из всех композитов в языке газеты /выборка из российских и индийских газет по темам "политика" и "бизнес" составляет свыше 50000 словоупотреблений в каждом языке/ и в деловой речи на первое место по употребительности выходят (в обоих языках) аббревиатуры. Находясь на перейферии словообразования, они в последние годы буквально захватили газетные полосы, причём в русском языке они в два-три раза активнее (составляя до 10% газетного текста). Сложноусечённые слова также очень популярны в русском языке, разделяя с аббревиатурами второе место по употребительности (особенно в газетном тексте). Для хинди они не характерны, хотя уже попадаются и можно предположить, что под влиянием словообразовательных процессов в русском и английском языках их количество вскоре может возрасти. Зато в хинди чрезвычайно активно происходит процесс словообразования путём основосложения и особенно образование новых сложносоставных слов. В анализируемых нами текстах таких композитов - чуть ли не в три раза больше, причём среди них не только индийского происхождения, но и заимствования из других (главным образом английского) языков ( сравните: telephone, aeroplane, lady-doctor).

Активны процессы "нанизывания" основ - особенно в русском языке и увеличение количества основ до 3-5 (пневмотрубопровод, эндокринология). Для хинди - это древнейший способ словообразования, восходящий к санскриту. При этом интересно отметить, что оба языка компонент-II оставляют базовым, объединяя в компоненте-! нанизываемые основы.

Чрезвычайно популярны в обоих языках сложносоставные существительные (причём в хинди даже более популярны). Мы можем отметить не только их популярность, но и живучесть: например, в хинди композиты та — bap—мать — отец, bhai — ■ bähen — брат - сестра живут многие сотни, если не тысячи лет, продолжая соперничать с их заместителями в речи, что объясняется, очевидно, их семантической исчерпанностью - с одной стороны и тесной связью с национальным менталитетом - с другой (сравните русское чудо-юдо, которому не менее 800 лет и индийское dal-bbat - горох-рис, которому, наверное, больше тысячи лет).

Лингвистический анализ двух аналогичных систем был проведён по следующей схеме: во-первых, было проведено описание каждого из сопоставляемых языков независимо друг от друга, а затем полученные результаты анализа сравнивались. Причём в качестве основания для анализа была выбрана семантическая структура композита, так как в обоих языках процесс порождения новых лексических единиц (изначально интересовавший нас), связан как с семантическими полями и вообще семантическими процессами, в частости, с взаимодействием семантических признаков внутри этих полей, так и с категориальным уровнем словосложения. Эти словообразовательные категории, предварительно выделив в сравниваемых языках, и послужили нам основанием для сравнения словообразовательных структур. В частности, наш анализ системы словообразования в сравниваемых языках показал, что воспроизводимость структурно-содержательной модели (образца) связана с ролью полнозначных компонентов сложного слова (не формантов, а именно полнозначных компонентов), которые выступают в композите как в качестве ономасиологического базиса, так и в качестве ономасиологического признака.

Поскольку анализ словообразовательных моделей в обоих языках имеет деятельностный характер (на наш взгляд, именно

отсутствие такого подхода было главным минусом в целом очень подробно разработанной системы словообразования в хинди), была предварительно определена и последовательность аналитических шагов: сначала определялись лексические единицы, из которых формировались компоненты, затем определялась позиция базиса (крайне правая - для основосложения, крайне левая или за пределами композита - у аббревиатуры); затем определялась категориальная семантика базиса; и только затем интерпретировался базис за счёт прочтения всего композита - и включая признаковый компонент. В результате такого подхода удалось определить уровень абстракции на основе взаимодействия общекатегориальной семантики одно- и разнокатегориальных компонентов сложного слова и определить тип связи, соединяющий компоненты, а затем определить тип композита и наконец - тип деривационного процесса.

Операция по анализу сложного слова и в русском и в хинди, как выянилось, связана с выбором ономасиологического базиса и включением в сферу анализа логических операций (общих для обоих языков: конъюнкции/дизъюнкции, отождествления, сравнения, логического суждения).

Наш сопоставительный анализ моделей словообразования в русском языке и в хинди показал правильность выводов лингвистов [Е.С.Кубрякова] о то«, что словообразовательные значения возникают на определённом уровне абстракции и что словообразовательные отношения как внутри одной категории ("сущ.+сущ."), так и между разными категориями ("сущ.+глаг.") формируются на основе взаимодействия общекатегориальной семантики, выражающих общие категории предметности, процессуальности и признаковости, которые раскрываются в композите путём объяснения словами-идентификаторами ("предмет", "вещь", "лицо", "состояние" и так далее). Все композиты - и в русском и в хинди - относятся к двум категориальным классам - "субстанции" и "абстрактные понятия": пред-

метно-субстанциальные значения "события" и "места и времени", очевидно, обслуживаются простыми словами (сам по себе факт чрезвычайно интересный, так он подчёркивает единство принципов словообразования в обоих анализируемых языках.

О единстве подхода обоих языков свидетельствует и факт про-позиционирования: композит выступает носителем не только лексического и грамматического значений, но и носителем препозитивного значения, то есть того, что называют смыслом предложения (сравните: гранатомётчик - ек1оууа - стрелок без одного пальца -пальца мастера).

И наконец, третьей чертой, объединяющей системы словообразования двух анализируемых языков, является характер связи компонентов сложного слова.

Для существительных, образованных способом осново- и словосложения (гадуауас? - коммунизм) характерно отношение подчинения компонент-1: компонент-11 всегда представлен более абстрактным словом (независимо от части речи), компонент-1 сложного слова выступает не своей лексико-семантической стороной, а своими синтактико-семантическими свойствами, то есть происходит нейтрализация грамматики, в то время, как компонент-11 наоборот активизирует свои грамматические признаки (различия между языками состоят в том, что в русском языке - обилие суффиксов, присоединяемых к композиту (пулемётчик, патрулирование), а в хинди компонент-II очень часто выполняет функцию суффикса (сравните: saшtajyavad - империализм, upn.ives.hvad - колониализм) . Это даёт возможность индийским композитам быть носителями двойного значения (сравните: яатуауаЛ - коммунизм и равенство)., которое уточняется только за счёт ситуации или контекста.

Наконец, четвёртой чертой, объединяющей оба языка в системе основосложения, является характер выраженности компонента-1 и компонента- II. Традиция русской и индийской грамматических школ

различают эти группы композитов - в зависимости от выраженности той или иной частью речи компонентов-1 или II, с той лишь разницей, что в хинди со времён Панини существует специальная терминология для их различения (taпlpurusha, кагтасШагауа, ЬаЬиуг1Ь1, с№апс1уа, с!у1ди).

Анализ функции активных словообразовательных моделей в газетном и художественном тексте показал также почти полную аналогию: для аббревиатур характерно широкое употребление в сфере га-эетно-публицистической (в обоих языках) - с той только разницей, что активность их словоупотребления в русском языке в два раза превышает аналогичное словоупотребление в хинди. Что касается очень употребительной в русской газете модели словоусечений, то она представлена в газете хинди единичными примерами, что объясняется, на наш взгляд, жёсткими правилами грамматической традиции и компенсируется процессом (в два раза более активным) основосложения и широким внедрением буквально в последние годы в общественное сознание сложносоставных моделей словообразования.

Что касается различий в системах словообразования двух анализируемых языков, то они касаются главным образом лексико-се-мантического уровня, хотя и здесь наблюдаются нередко аналогии (сравните: самостоятельность = аЬтап1гЫшт±а).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

1. К вопросу о сложных словах в современном русском языке и в хинди. // в сб.: "Актуальные проблемы лингвистики и журналистики". РУДН, Москва, 1992г., с.339-344.

2. Английские аббревиатуры в русском языке и в хинди. // Вопросы современной лингвистики и литературоведения. РУДН, М., 1993г., С.72-78.

3. К сравнительной типологии сложных слов в русском, хинди и английском языках //Научно-методическая конференция преподава-

телей иностранных языков. Улан-Батор. Монголия, 1994, с.62-65.

4. К проблеме об аббревиации в русском языке и в хинди. // Русский язык. Вопросы функционирования и методики обучения. Сборник статей. / Выпуск I, М., 1995г., с.133-139.

5. Сравнительная типология сложных слов в русском, хинди и английском языках как объект самостоятельного изучения в основном и специальном курсах русского языка. Всероссийская научно-методическая конференция, Волгоград, 1994., с.100.

6. Сопоставительная характеристика сложносоставных существительных русского языка и языка хинди. // Международная конференция "Формы и методы интенсификации учебного процесса при обучении иностранных студентов русскому языку". // Часть I, Минск, 1995г. с.19-20.

7. Английские аббревиатуры в русском языке и в языке хинди. //Международная лингвистическая конференция //.Тамбов ,1995.,с. 74-75.

8. К вопросу английских заимствованных слов как компоненты сложных существительных в русском языке и в хинди. // Международная конференция "Европейская русистика и современность". // Познань, Польша, 1995г. (в печати).

9. Сложные слова в современном русском языке и в языке хинди//Международный симпозиум "Славянские языки и перевод"// г.Печ »Венгрия.,1995 г.(в печати)

10. Сопоставительный анализ структурно-семантических типов сложных существительных в русском языке и в хинди //Международная научная конференция "Итоги и перспективы развытия методики : теория ипрактика преподавания русского языка и культуры России в иностранной аудитории" // М.,1995 г.(в печати)