автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Актуализация компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Актуализация компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте"
На правах рукописи
003057944
Овчинникова Наталья Дмитриевна
Актуализация компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте
Специальность 10 02 04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2006
003057944
Работа выполнена на кафедре лексики английского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, профессор Скибо Валентина Никодимовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Голубкова Екатерина Евгеньевна
кандидат филологических наук, профессор Кваскова Людмила Васильевна
Ведущая организация:
Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук
Защита состоится «$.{» UC&JL 2007 г в /¿? часов на заседании диссертационного совета Д 212 154 16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 119571, Москва, пр Вернадского, д 88, ауд
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу. 119992, Москва, ул М Пироговская, д 1.
Автореферат разослан «_»_2007 года
Ученый секретарь диссертационного совета
Мурадова Л А
Реферируемая диссертация посвящена исследованию компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте
Выбор темы обусловлен тем, что изучение компрессии, раскрывающейся через закон экономии языковых средств, издавна привлекает пристальное внимание лингвистов, представителей разных концептуальных направлений как одна из характерных черт развития языка/ речи Тем не менее, понимание компрессии как жанровой текстовой характеристики, изучение ее природы, механизмов действия и форм проявления до сих пор остается недостаточно раскрытым. Современное развитие лингвистической мысли требует углубленного изучения рассматриваемого явления в свете новых подходов и направлений
Исследование компрессии при жанровой трансформации в новом ключе, в лингвистическом русле когнитивно-дискурсивной парадигмы открывает широкие перспективы для изучения интегрирующих и дифференцирующих характеристик функциональных стилей, в частности, публицистического стиля, позволяет уточнить системные характеристики публицистики, описать закономерности функционирования компрессии при жанровой трансформации
Актуальность работы обусловлена необходимостью общего и адекватного описания компрессии как жанровой характеристики и раскрытия лингвостилистических особенностей ее проявления на текстовом и пропозематическом уровне Актуальным представляется определение новой методологической базы исследования, предусматривающей сочетание коммуникативно-прагматического, когнитивного и парадигматического подходов
Цель работы заключается в исследовании трансформации политических публичных выступлений (ПВ) в информационные газетные сообщения (ИГС) в рамках публицистического стиля с точки зрения реализации в них категории экономии/ избыточности, категории информативности и процесса компрессии Основными уровнями контрастивно-жанрового сопоставления являются уровень текста и пропозематический уровень, так как именно эти уровни наиболее подвержены трансформациям, в том числе и компрессии
Цель работы определяется конкретными задачами, которые состоят в том,чтобы
1 определить место публичных выступлений и информационных газетных сообщений в функционально-стилевой системе английского языка, описать текстообразующие признаки и функционально-коммуникативные факторы, релевантные для их функционирования,
2 исследовать жанровые характеристики публицистического текста экономию и избыточность,
3 определить явление компрессии в общеязыковом плане и соотнести это языковое явление с проблемой языковой экономии в рамках публицистического текста,
4 выявить структуры актуализации компрессии в политическом публицистическом тексте на основе информационных, семантических и синтаксических критериев;
5. описать лингвостилистические особенности скомпрессированных структур
Научная новизна исследования определяется выбором в качестве объекта исследования компрессии как жанровой характеристики, выявлением особенностей его реализации на основе следующих жанрово-стилистических категорий дискурса и текста ориентирующей категории развернутости/ свернутости текста (амплификации/ компрессии) и тесно связанной с ней содержательной (семантико-прагматической) категории информативности В работе впервые предпринимается попытка выработать стратегию выявления механизмов жанровой трансформации на основе взаимодействия информационного пространства ПВ с информационным пространством ИГС для дальнейшего сопоставления жанров
Теоретическая значимость работы заключается в том, что рассмотрение компрессии при жанровой трансформации как дальнейшее развитие столь существенных для лингвостилистики знаний о языковых механизмах трансформационных тенденций в системе функциональных стилей современного английского языка, открывает новые возможности для углубления исследования коммуникативного процесса, способствует дальнейшему выявлению языковых особенностей текстов определенной жанрово-стилевой принадлежности Данное исследование вносит определенный вклад в разработку проблем лингвистики текста и когнитивной лингвистики
Теоретическая значимость определяется совокупностью следующих основных положений, выносимых на защиту
1 Вторичный жанр информационных газетных сообщений носит респонсивный характер по отношению к первичному жанру публичных выступлений Это позволяет рассматривать информационные газетные сообщения как вторичный текст.
2 Действие категории экономии/ избыточности регулируется категорией вариативности, предполагающей как существование функционального изоморфизма, так и сосуществование и взаимозависимость языковых образований Категория вариативности регулирует употребление варианта как целесообразного/ нецелесообразного в соответствии с жанровыми и функционально-стилевыми особенностями
3 Экономия и компрессия соотносятся как диалектические категории общего и единичного, порождая особенное
4 Трансформация текста публичного выступления в информационное газетное сообщение предполагает двойную компрессию первичную и вторичную Под первичной коммуникативной компрессией понимается процесс структурно-семантической трансформации на основе категории информативности с изменением форм контекстно-вариативного членения Вторичная семиотическая компрессия реализуется на уровне синтаксиса
информационного газетного сообщения и способствует повышению информативной насыщенности высказывания
Практическая ценность работы состоит в том, что основные результаты исследования могут быть использованы в преподавании теоретических курсов и проведении семинаров по стилистике английского языка для обучения адекватному восприятию, пониманию и интерпретации английского публицистического текста, при изучении многих вопросов, рассматриваемых в рамках лингвистики текста, в спецкурсах по темам функционально-стилевого расслоения и жанровой вариативности современного английского языка, а также в преподавании практического курса английского языка и, в частности, при обучении навыкам устной и письменной речи
Материалом исследования послужили тексты публичных выступлений британских государственных деятелей и информационные газетные сообщения, взятые из британских «солидных» изданий в период 2003-2006 года, затрагивающие политические, экономические,
внешнеполитические и внешнеэкономические проблемы В целом было рассмотрено около 1500 текстов и отобрано для анализа около 200 ПВ и ИГС Количество проанализированных скомпрессированных структур составило 3 ООО
Сложность объекта изучения, специфика поставленных задач обусловили применение комплексной методики исследования Методы лингвостилистического анализа, предложенные академиком В В Виноградовым и профессором И Р Гальпериным, дополнены современными методами когнитивной науки Основой определения статуса первичной компрессии явилась ситуационная стратегическая модель (ТА ван Дейк) Вторичная компрессия в синтаксисе газетного текста исследуется в рамках теории парадигматического синтаксиса профессора М Я Блоха с применением семантико-синтаксического, трансформационного и функционально-семантического методов
Апробация работы. Данная работа выполнена в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры лексики английского языка МПГУ. Основные положения работы обсуждались на заседании кафедры в период 2003-2006 года и нашли отражение в выступлении на научно-практической конференции «Язык и культура» при Российском новом университете в 2006 году и в четырех публикациях по теме исследования, а также апробированы на семинарских занятиях по стилистике английского языка на факультете иностранных языков МПГУ в 2005 году
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографию, список использованных словарей и энциклопедий, список цитируемой литературы, приложение
Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяется цель, задачи и методы исследования, обосновываются актуальность, научная
новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, затронуты некоторые общетеоретические вопросы, значимые для проведения исследования уточняется понятие «публицистический текст» с точки зрения процессов функционально-стилевой и жанровой дифференциации и интеграции, анализируются системообразующие признаки исследуемых жанров политического информирования.
В первой главе рассматривается проблема экономии в когнитивном, системно-языковом и функционально-коммуникативном аспектах, анализируется проявление категории экономии/ избыточности в исследуемых текстах, устанавливается связь между категорией экономии и процессом компрессии, определяется статус компрессии и рассматриваются различные подходы к данному процессу.
Во второй главе исследуется первичная компрессия как процесс структурно-семантической трансформации публичного выступления в информационное газетное сообщение на основе категории информативности в рамках ситуационной стратегической модели рассматриваются когнитивно-психологические и прагмастилистические основания распределения и трансформации информации, устанавливается статус первичной компрессии
Третья глава посвящена вторичной компрессии в синтаксисе газетного текста, анализируемой с точки зрения структуры, семантики и выполняемых функций.
Заключение содержит результаты проведенного исследования и выводы, основанные на этих результатах
К работе прилагается библиография, включающая 201 источник, использованный в ходе исследования
Список использованных словарей и энциклопедий представляет источники справочной литературы
Список цитируемой литературы содержит публичные выступления, информационные газетные сообщения, послужившие материалом исследования
Приложение содержит детально анализируемое в работе выступление Т Блэра и соответствующее ему информационное газетное сообщение
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Осуществление жанровой трансформации обусловлено, прежде всего, современным состоянием функционально-стилевой системы английского языка Стилистические исследования последних лет (В В Виноградов, И Р Гальперин, И В Арнольд, М Н Кожина, Н М Разинкина, А Д Швейцер, К М Ирисханова, В Л Наер, Т ван Дейк, Кристал Д, Дейви Д и др) позволяют сделать вывод о том, что система функциональных стилей представляет собой совокупность функционально обусловленных форм языковой вариативности, устойчивых в ядре и подвижных на периферии, имеющих очертания, но лишенных жестких границ, что делает возможным взаимодействие функциональных стилей
Новые эволюционные тенденции функционально-стилевой и жанровой дифференциации и интеграции (дифференциация мегастилей, интеграция макростилей в мегастили и др ) указывают не только на соприкосновение, но и взаимопроникновение стилей и жанров, «наметившееся движение к огрублению всей стилевой системы» (В Л Наер), дают возможность выделить в системе функционального стиля множество «подвижных интегрированных подсистем» (термин К М Ирисхановой), вступающих во взаимодействие
Другим не менее важным, на наш взгляд, фактором, способствующим жанровой трансформации английского публицистического стиля, является общность коммуникативного контекста исследуемых жанров, которая обусловлена их доминирующей функцией как жанров политического информирования
Анализ системообразующих признаков ПВ и ИГС (коммуникативной цели, образа адресанта, образа адресата, событийного содержания), выявил респонсивный характер вторичного жанра ИГС по отношению к первичному жанру ПВ, что позволяет рассматривать информационные газетные сообщения как вторичный текст Дифференцирующим признаком выступает языковая форма, - точнее структурно-композиционный признак -определяемая действием категории вариативности и подчиненными ей текстовыми категориями экономии и избыточности
Трансформация как изменение структурно-композиционного признака исследуемых жанров происходит под действием текстовых категорий (экономии и избыточности) как обобщенной группы форм (варианта и инварианта), выражающих определенное понятие, в основе которых лежит закон/ принцип экономии, определяющий функционирование всех систем организма и проявляющийся в речевой деятельности
Данное исследование экономии как сложного, многогранного явления благодаря комплексному применению методов современной лингвистики проводилось с учетом когнитивного, системно-языкового, функционально-коммуникативного и стилистического подходов, что послужило основой для рассмотрения жанровой трансформации, в частности, ее обусловленности процессом компрессии
Согласно когнитивному подходу языковая экономия - отражение экономии мышления в его функциональной и гносеологической деятельности Лежащие в основе экономии умственных усилий законы восприятия окружающего мира (концептуализация, категоризация, типизация), способствующие устранению различных перегрузок в языке, позволяют рассматривать экономию как функционально-адаптивную деятельность, направленную на контроль информации
Рассмотрение трансформации ПВ в ИГС в когнитивном аспекте предполагает анализ процесса преобразования как деятельности, в результате которого действует «особая стратегия отбора наиболее значимой информации» (Е С. Кубрякова). Передача релевантной информации связана с тем, что при трансформации сохраняется программа высказывания, которая
может быть развернута в новый текст Программа построения речевого целого, т е «программирование на длительный срок» по А А Леонтьеву, соответствует воспроизведению «смыслового скелета» высказывания, его концепта Концепт текста, понимаемый как глубинный смысл, изначально максимально свернутая смысловая структура текста (В В Красных), является воплощением интенции и хранится в долговременной памяти в виде максимально свернутой структуры Именно концепт предопределяет семантическое и логическое строение текста, его коммуникативную целенаправленность, которые, в свою очередь, определяют выбор языковых средств, используемых при порождении текста Однако мысль, «оречевляемая» языковыми знаками, «пересказывается» при помощи значений языковых знаков, поэтому тексты ПВ и ИГС в плане ключевой информации эквивалентны частично, несмотря на обший концепт
При функционально-коммуникативном подходе суть экономии понимается как стремление ускорить и облегчить процесс коммуникации, при этом достигнув минимальными языковыми средствами максимального коммуникативного эффекта
Стилистический подход к экономии делает акцент на ее функционально-стилевой и жанровой отнесенности Экономия и избыточность как текстовые категории стилистики взаимно обусловлены, проявляясь в текстах разной стилевой и жанровой отнесенности, что позволяет рассматривать их как переменные характеристики стиля, зависящие от жанра
Исследуемый материал показал, что экономия и избыточность ПВ связаны с такой их особенностью как развернутость, которая предполагает полное, точное изложение мысли с исчерпывающей характеристикой объекта речи Являясь проявлением категории избыточности, развернутость обусловлена наличием компонентов эмоционального и рационального, пятичастной композиционной структурой, подготовленностью выступления, влиянием риторического аспекта изложения на структуру высказывания, Однако избыточные компоненты облегчают восприятие, способствуют экономии умственных усилий и выполняют воздействующую функцию
В ИГС определяющей является категория экономии, что связано с исторически сложившейся тенденцией к краткому содержательному представлению ситуации в современной газете, а также со сформировавшимися конструктивными принципами газеты (стандартом и экспрессией) в зависимости от выполняемых ею функций (информативной, воздействия и убеждения) Композиционная структура ИГС, а также принцип «перевернутой пирамиды» при подаче материала свидетельствуют об избыточности
Развернутость ПВ как проявление категории избыточности и краткость ИГС как манифестация категории экономии доминируют в исследуемых текстах Однако избыточность занимает подчиненное положение по отношению к экономии, являясь экономной по своей природе.
Способом актуализации доминирующей категории экономии выступает компрессия, обусловленная линейностью и ассиметрическим характером языкового знака Компрессия как диалектическая категория единичного по отношению к общему (экономии) понимается нами как обусловленный принципом языковой/ речевой экономии закономерный процесс, протекающий на всех уровнях языковой/ речевой структуры, имеющий результатом значительное сокращение плана выражения и плана содержания высказывания и обеспечивающий наиболее оптимальные условия обмена информацией между участниками коммуникации
Системно-языковой подход к жанровой трансформации (рассмотрение результатов ее проявления на текстовом и пропозематическом уровне) впервые позволил выработать определенную закономерность ее осуществления- первичную и вторичную компрессию Вслед за Н С Волгиной представляется возможным трактовать первичную и вторичную компрессию как коммуникативную и семиотическую соотвественно
Первичная коммуникативная компрессия, проявляющаяся на текстовом уровне, связана со свертыванием информации и определяется как процесс структурно-семантической трансформации ПВ в ИГС, связанный с изменением функционально-смысловых типов речи и исследуется в рамках ситуационной стратегической модели ТА ван Дейка, которая объединяет разные дискурсивные аспекты текста широкий коммуникативный контекст его производства и восприятия, а также прагматические, пресуппозиционные, стилистические, риторические и функциональные аспекты дискурса как фрагмента мира Стратегический характер этой модели позволяет актуализировать такие смысловые грани дискурса, как понимание коммуникативной ситуации, прагматический и семантический аспекты дискурса, а также его структурно-стилистическую актуализацию
Реализация первичной компрессии связывается с преобразованием тематической (семантической) и прагмастилистической структуры текстов на основе изменения соотношения эксплицитной и имплицитной информации Взаимодействие информационного пространства ПВ с информационным пространством ИГС приводит к ряду семантических, структурных трансформаций и преобразованию функционально-смысловых типов речи Рассмотрим трансформационный механизм
Семантические трансформации - явления концептуального порядка В основе функционирования компрессии в тексте лежат когнитивные структуры Наличие глобальных тем, отражающих организацию информации на сюжетном концептуальном уровне, позволяет выделить когнитивные модели события, которые представляют собой сложные образования, модель ситуации, описываемой в ПВ и ИГС Когнитивные модели имеют ядро и периферию с неопределенным множеством терминалов Композиционная структура задает общую форму речевого произведения и его семантическое содержание Проиллюстрируем воспроизведение когнитивных моделей ПВ в информационном пространстве ИГС на примере речи британского премьер-
министра по проблеме терроризма {Prime Minister's speech to the United States Congress - 1707/03) и соответствующего ей ИГС ('History will forgive us' -18/07/03)
В результате анализа в ПВ установлено 2 когнитивные модели события, актуализирующиеся во вступлении - угроза терроризма и средства борьбы с терроризмом Каждая из них распадается на множество терминалов 1 модель immediate threat, we have too much to lose, not all the world is free, a new virus - terrorism, it is not our power alone, but our beliefs, и 2 модель, the weapon of terrorism, inaction history will not forgive, alliance of Europe and America, functioning of the alliance, что в целом составляет комплекс, соотносящийся с одной ситуацией В ИГС присутствуют те же когнитивные модели события, но не все терминалы актуализируются в одинаковом объеме Так, первая когнитивная модель события ИГС имеет меньшее количество терминалов terrorism, weapons of mass destruction, Iraq
Преобразование когнитивных моделей события при жанровой трансформации ПВ британского премьер-министра в соответствующее этому выступлению ИГС можно представить в виде следующей схемы
Публичное выступление
Когнитивные модели события
Угроза терроризма Средства борьбы с терроризмом
Терминалы
• immediate threat * liberty
• we have too much to lose *thc weapon of terrorism
• not all the world is free * inaction history will not forgive
• a new and deadly virus * alliance of Europe and America
• it is not our power alone, but our beliefs * функционирование союза
Информационное газетное сообщение Когнитивные модели события Угроза терроризма Средства борьбы с терроризмом
Терминалы
• terrorism *the weapons of terrorism
• weapons of mass destruction * inaction history will not forgive
• Iraq * alliance of Europe and America
* функционирование союза
Когнитивные модели вводят ключевую информацию, которая может уточняться и дополняться Тот факт, что основные когнитивные модели события ПВ реализуются в тексте ИГС, свидетельствует о передаче глобальной темы В работе выделены различные способы взаимодействия когнитивных моделей Общепризнано, что существуют различные формы выражения информации полная, частичная и нулевая Наиболее значимые из когнитивных моделей ПВ представлены в ИГС полностью Частично передается повторяющаяся и дополнительная/ уточняющая информация Избыточные элементы относятся к нулевой информации и в данном случае не передаются, хотя это не исключает введения дополнительной информации в ИГС в виде цитат политиков, конкретизации фактов
Как известно, прагмастилистическая имплицитная информация является «наслоением» на эксплицитную содержательно-фактуальную информацию и основана на концептуальном осмыслении автором текста сообщаемых событий, фактов, отношений Одним из основополагающих факторов вариативности в выборе языковых средств выступает изменение прагматических задач в ИГС, что приводит к преломлению прагматических установок ПВ В отличие от общей прагматической установки ПВ на интенсивное воздействие, рассчитанное на побуждение к действию, ИГС имеет две основные целеустановки на наиболее оптимальную передачу информации и на ее оценку (в соответствии с функциями газеты) Частные целеустановки ПВ внутри общей прагматической установки на интенсивное воздействие могут частично передаваться в ИГС или существенно видоизменяться
Анализируемый материал показал, что установки прямого воздействия ПВ при передаче в ИГС либо нейтрализуются в той или иной степени (установки на использование выразительных средств в целях наиболее эффективного воздействия, на использование элементов полемики и на побуждение к действию), либо существенно видоизменяются и становятся установками скрытого воздействия (установка на оценку) Установка скрытого воздействия на воздействие через информирование в ИГС становится самой актуальной коммуникативной задачей и достигается в результате взаимодействия установок производного текста на наиболее оптимальную передачу информации и на оценку
Рассматривая соотношение эксплицитной и имплицитной информации при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте, мы приходим к выводу, что эксплицитно выраженная информация служит отправной точкой для адресата и является стимулом стилистических эффектов, с помощью которых автор направляет деятельность, формирует мнения адресата Стилистические эффекты тесно связаны и с имплицитной информацией Категория выделенности/ фоновости, материализуемая посредством сильных и слабых позиций в композиционной структуре, специальных фигур выдвижения, а также приписываемых предложению ролей (Васк1ипс1 I), акцентирует внимание реципиента на тех участках
текста, где закодирована имплицитная информация, с помощью которой автор передает свое видение мира
Информация репрезентируется как когнитивные структуры в сознании реципиента, в языковом плане информация структурируется композиционно, поэтому семантические трансформации связаны со структурными изменениями в ИГС изменением порядка следования частей ПВ под действием газетной прагматики
Структурные трансформации
А) Изменение композиционной структуры предполагает трансформацию композиции ПВ в «перевернутую пирамиду» в ИГС
Наблюдаются следующие закономерности трансформации композиционной структуры ПВ Основные когнитивные модели события, актуализируемые в основной части ПВ, полностью передаются в основной части ИГС Не является исключением и заключение ПВ содержащаяся в нем информация передается в заключающем абзаце или основной части ИГС Использование в ИГС вступления ПВ факультативно оно передается частично во вводящем абзаце или основной части. Зачин и концовка ПВ в ИГС не передаются
ЩПреобразование высказывания ПВ в часть текста ИГС Абзац или несколько абзацев ПВ обычно заменяются предложением или фразой в ИГС
Приведем несколько примеров структурных трансформаций Например, когнитивная модель события «угроза терроризма», которой в ГШ соответствует абзац «Members of Congress, I feel a most urgent sense of mission about today's world September the 11th was not an isolated event, but a tragic prologue, Iraq another act, and many further struggles will be set upon this stage before it's over» (17/07/03), передается в ИГС (18/07/03) частично лексемами' terrorism, weapons of mass destruction, Iraq
Для доказательности и объективности возможно использование в ИГС полной или частичной цитации ПВ Например, терминал «inaction history will not forgive» представлен в ПВ несколькими абзацами, построенными на основе стилистической конвергенции
This isn't fallacy, it is 21s'-century reality, and it confronts us now Can we be sure that terrorism and weapons of mass destruction will join together? Let us say one thing If we are wrong we will have destroyed a threat that at its least is responsible for inhuman carnage and suffering That is something I am confident history will forgive
But if our critics are wrong, if we are right, as I believe with every fiber of instinct and conviction I have that we are, and we do not act, then we will have hesitated in the face of this menace when we should have given leadership That is something history will not forgive.
But precisely because the threat is new, it isn't obvious It turns upside-down our concepts of how we should act and when, and it crosses the frontiers of many nations So just as it redefines our notions of security, so it must refine our notions of diplomacy (17/07/03)
В данном фрагменте основная информация выражена чрезвычайно экспрессивно оратор использует приемы, характерные для публичной речи (синтаксический параллелизм, лексический повтор, метафору, градацию, гиперболизацию) Приведенным выше абзацам соответствует лишь одно предложение в газетном сообщении, подкрепленное цитатой, которое вводится речью автора с глаголом insist, что позволяет передать ключевую мысль ПВ, выделенную стилистически, благодаря цитированию речи оратора
With critics likely to seize on his admission, Mr Blair insisted' that he still believed he would be proved right "If our critics are wrong, if we are right as I believe with every fibre of instinct and conviction I have that we are, and we do not act, then we will have hesitated in the face of this menace when we should have given leadership; that is something history will not forgive " (18/07/03)
В случае частичного цитирования автор статьи включает в свой текст ключевые, с его точки зрения, элементы из ПВ Например передавая выступление лидера либерально-демократической партии, обозначившего основные цели партии, автор ИГС приводит только частичные цитаты ("post-Blair era", "a more liberal country").
Charles Kennedy set Liberal Democrat sights on the "post-Blair era" yesterday when disappointed voters will turn to his party to provide the kind of open and consensual government that "a more liberal country" like Britain wants (26/09/03)
Перечисленные семантические и структурные трансформации способствуют наиболее эффективной передаче информации и участвуют в создании оценки в производном тексте
Преобразование функционально-смысловых типов речи Функционально-смысловые типы речи являются факторами текстообразующими, определяющими вид содержательной информации Это, в свою очередь, определяет выбор способа изложения Как показало исследование, в ПВ чаще всего встречается рассуждение Когнитивные модели события и их терминалы вводят основную информацию ПВ в форме рассуждения, которое может сменяться повествованием или описанием
Описание обычно используется для характеристики законопроектов, предлагаемых мер, положения в экономике, присутствует в выступлениях, открывающих дебаты Повествование встречается в тех случаях, когда необходимо изложить предысторию вопроса или события, представить последовательность событий, подчеркнуть динамику какого-либо процесса
В речи оратора сменяются описание и повествование, в определенном смысле, подчиненные рассуждению, используются для иллюстрации и доказательства мысли, развиваемой в форме рассуждения.
В тексте ИГС трудно выделить аналогичные типы речи из-за чрезвычайно сжатого характера изложения Тем не менее, можно наблюдать,
1 Imisl - dwell at length or with emphasis on/ upon a matter, assert or maintain persistently, or positively (OED VII 1030), say firmly and repeatedly that smth is true, especially when other people think it may not be true (LDCE 736)
что при жанровой трансформации в основном передается рассуждение ПВ Текст ИГС сокращается в основном за счет опущения описательного контекста Для понимания механизма передачи функционально-смысловых типов речи обратимся к следующему примеру Фрагмент из речи Т Блэра посвящен рассуждению по вопросу о возможном союзе Америки и Европы «And I believe any alliance must start with America and Europe If Europe and America are together, the others mil work with us If we split, the rest will play around, play us off and nothing but mischief will be the result of it» (17/07/03) В ИГС ему соответствует предложение «The prime minister praised the US as a 'light of liberty" in the world But he used his platform to deliver an uncompromising message to both Europe and the US that it is a two-way relationship in which both sides must be prepared to give ground» (18/07/03), в котором компрессия осуществляется за счет опущения повествовательного контекста, однако ключевые слова, вводящие терминал (alliance, a two-way relationship), остаются С точки зрения контекстно-вариативного членения в ИГС происходит передача чужой речи (речи оратора или чужой речи), несобственно-прямой речи.
Речь автора используется в ИГС во вводном абзаце, во вводящих фразах, вводит косвенную, прямую и несобственно-прямую речь, выполняет суммирующую, связующую и оценочную функции. Речь автора ИГС отражает индивидуальность чужой речи, придавая изложению характер объективности и достоверности Оценку в речи автора можно выявить полностью лишь при сопоставлении ПВ и ИГС Например, сравните отрывки из публичного выступления Т Блэра в Конгрессе и соответствующего ему информационного газетного сообщения
If we are wrong we will have destroyed a threat that, at its least, is responsible for inhuman carnage and suffering That is something I am confident history will forgive (17/07/03) и 1 Mr Blair's prediction that he would be forgiven by history was the highlight of a lengthy address to Congress 2. With critics likely to seize on his admission, Mr Blair insisted that he still believed he would be proved right (18/07/03)
В данном случае важная для передачи информация представлена в ИГС в виде повтора (предл. 1,2) Автор использует рамочную структуру, которая перекликается с броским заголовком «History will forgive us», основанным на гиперболизации история рассматривается в ракурсе вечности Речь автора/ журналиста значительно усиливает категоричность и оценочность высказывания ПВ В предложении 1 проявляется также авторская ирония, так как ТБлэр, вероятно, говорит об очевидном, а это вызывает одобрение Конгресса
Важную роль в передаче авторской оценки в ИГС играет взаимодействие глагола, предваряющего авторскую речь и чужой речи, которое может быть интенсифицирующим и модифицирующим При интенсификации глагол усиливает содержание чужой речи и, в итоге, приводит к усилению воздействия всего высказывания на реципиента
Например- «The prime minister praised' the US as a 'light of liberty' in the world». (18/07/03)
Модификация содержания чужой речи осуществляется новым семантическим признаком в лексическом значении вводящего эту чужую речь глагола, происходит в семантических аспектах истинности и положительной/ отрицательной оценки и изменяет семантический аспект воздействия чужой речи на читателя Например, в предложении «Speaking in a confessional tone at the end of Labour's spring conference, he promised2 to learn from his mistakes and accepted 3that he had, at times, appeared arrogant and out of touch» (14/02/05) положительная оценка позиции T Блэра передается глаголами promise и accept, а словосочетание «confessional tone» возможно трактовать как «convincing, intimate, friendly», что оказывает сильное убеждающее действие на адресата
Наиболее многочисленными являются глаголы, выражающие оценочное отношение. Этот факт подтверждает положение о том, что ведущим содержательным аспектом прагматики газетного текста выступает оценка
Таким образом, речь автора передает субъективное авторское отношение к описываемым событиям на основе категории пресуппозиции, что делает возможным декодирование авторской импликации Как показывает исследуемый материал, она актуализируется с помощью неопределенно-личных конструкций с пропозициональными глаголами мнения, которые вводят в высказывание субъективность, не называя эксплицитно оценивающий субъект Это предложения с субъектной инфинитивной конструкцией Например, с помощью конструкции «сложное подлежащее» he, arrogant and out of touch передается субъективное отношение автора статьи к выступающему премьер-министру (подчеркивание его высокомерия и недоступности) At times, he appeared arrogant and out of touch» (14/02/05)
Реализация первичной компрессии на основе сохранения ключевой фактуальной информации, составляющей основу построения концепта высказывания, предполагает передачу диктемного (термин профессора М Я Блоха) строения текста, но в языковом плане текст информационного газетного сообщения подвергается парафразовым трансформациям, т е происходит преобразование парадигматического и синтагматического содержания диктемы Парафразовая трансформация основана на стилистически окрашенной грамматической вариативности и связана с различными языковыми формами передачи концепта высказывания экономными конструкциями в ИГС и развернутыми или избыточными - в
1 Praise - tell, proclaim, or commend the worth, excellence, or merits of, express warm approbation of, speak highly of, laud, extol (OED XII 283), to say that you admire and approve of someone or something, especially publicly (LDCE 1105)
2 Promise — give verbal assurance of, give or bestow (some specified thing or act) usually to the benefit or advantage of the person concerned (OED XII 614)
1 Accept-take or receive what's offered willingly or with consenting mmd, with favour or approval, with patience or resignation, tolerate (OED I 70)
ПВ, что создает условия для семантико-стилистической дифференциации языковых единиц
При первичной коммуникативной компрессии происходит одновременное уменьшение двух планов языка Однако информативность текста ИГС не только уменьшается, но и повышается за счет употребления более кратких единиц языкового кода и их редукции, т е за счет вторичной семиотической информационной компрессии, которая предусматривает сжатие знаковой структуры
Способами актуализации вторичной компрессии выступают осложненные предложения, определяемые как предложения со слитным выражением предикативных линий и формируемые полудиктемами, и парантетические внесения Основные результаты исследования вторичной компрессии следующие
Осложнение подчинением
1 Совпадение синтаксической позиции подлежащего двойное сказуемое (0,5%), субъектная инфинитивная конструкция (4,3%)
2. Совпадение синтаксической позиции дополнения (объектная инфинитивная конструкция - (1,7%)
3 Атрибутивное осложнение определительные адъективные конструкции (7%), причастные определительные конструкции (8%), постпозитивное обособленное определение (7%), инфинитив (0,7%)
4 Адвербиальное осложнение причастие и причастный оборот (18%), абсолютная причастная конструкция (3,2%)
5. Номинализация. инфинитив (15,6%),
предложная объектная конструкция (2,5%), герундий (18%)
Осложнение сочинением (предложения с однородными сказуемыми -
4,4%)
Парантетические внесения
однословные внесения (1,3%), внесения-сочетания слов (4,5%), внесения-предложения (3,3%)
Полученные результаты свидетельствуют о том, что вторичная компрессия в ИГС реализуется, в основном, посредством номинализации (употребление инфинитива и герундия - 36,1%) Распространено использование причастий и причастных оборотов, особенно препозитивных - 18% Использование вторичной предикации составляет 11,7% Употребление парантетических внесений ограничено - 9,1% Общее количество осложненных предложений и парантетических внесений пропорционально количеству придаточных и сложносочиненных предложений, что
демонстрирует зависимость синтаксического типа предложения от функционально-смысловых типов речи передача рассуждения ПВ осуществляется сложными предложениями, а также уравновешивает динамическое (придаточные предложения) и статическое (осложненные предложения) представление материала
Как показало исследование, процесс компрессии ситуативно обусловлен Варьирование коэффициента компрессии, представляющего собой отношение количества скомпрессированных структур (осложненных предложений и парантетических внесений) к общему количеству ядерных структур, от 26% до 48% обусловлено как экстралингвистическими факторами (стремление автора к объективной подаче материала, зависимость компрессии от статуса выступающего, важности проблемы), так и лингвистическими (широко распространенное цитирование)
В ходе исследования установлено, что важной характеристикой процесса компрессии является зависимость функционального аспекта компрессии от употребительности структур, в связи с чем, выделяется ряд общих и частных функций
(^компрессированные структуры выполняют следующие общие функции
Выступая средствами актуализации синтаксической компрессии, данные конструкции привлекают внимание адресата и преобразовывают высказывание, выделяя его элементы Выделение элементов, несущих основную информационную нагрузку, связано с информативными функциями скомпрессированных структур обеспечением прогрессии текстовой информации, отграничение основной информации от второстепенной (фоновой) благодаря созданию пересечения различных информативных потоков, акцентированием логического развертывания авторской аргументации, повышением информативности текста и оказанием определенного воздействия на адресата
В высказываниях, основанных на осложненных предложениях и парантетических внесениях, как правило, отображается как минимум два коммуникативных действия говорящего, поскольку одна из пропозиций имеет меньшую коммуникативную ценность и выступает комментирующей по отношению к основной Доказательным примером может служить предложение «With critics likely to seize on his admission, Mr Blair insisted that he still believed he would be proved right» (18/07/03), где утверждается уверенность Британского премьер-министра Т Блэра в своей правоте Предикативная связь главного предложения Mr Blair insisted оформляет это сообщение и составляет коммуникативный центр всего высказывания Однако из сообщения мы узнаем о положительном отношении критиков к данному заявлению, а также о надежде премьер-министра на то, что его предположение окажется верным Данное сообщение насыщено фактами, все из которых, за исключением главного «Mr Blair insisted that he still believed», передаются элементами осложнения - абсолютной причастной конструкцией «With critics likely to seize on his admission» и субъектной инфинитивной
конструкцией «.he, (to be) right» Элементы осложнения как бы нанизываются на коммуникативный стержень предложения, оформленный предикативной связью между подлежащим и сказуемым главного предложения, что и составляет информационный фон главного сообщения Значительный объем нового сообщается элементами осложнения, которые вносят дополнительную информацию в сообщение
(^компрессированные структуры, помимо общих, выполняют ряд функций, связанных с синтаксическим строением конструкции, которые в работе названы частными
Частные функции предполагают ориентирование автора на фоновые знания реципиента и обобщение излагаемого материала Так, вторично-предикативные конструкции выполняют семантическую функцию, обеспечивая информативную достаточность, однозначность, успешность речевого общения, а также способствуют созданию эмоциональной напряженности
Для текстов ИГС характерно употребление субъектной и объектной инфинитивных конструкций, поскольку в случае употребления инфинитива модель представления значительно расширяется Стабильная процессуальность как характеристика инфинитивной формы выступает как результат волевого акта или оценки Конструкции с инфинитивом можно рассматривать как определительно-описательные Предпочтение конструкции «сложное подлежащее» в ИГС диктуется требованиями газетной прагматики Предикативная группа в рамках сложного подлежащего максимально сужена из-за потери элемента-носителя тематической и в некоторой степени избыточной информации Выбор действительного и страдательного залога определяется семантической нагрузкой тематического элемента
Широкое употребление предложной объектной конструкции связано с тем, что она не только обозначает исполнителя действия (the police, the harbour patrol and Labour stewards), но и выражает отношение адресанта к этому действию вторичным сказуемым (to prevent) It was easy for the police, the harbour patrol and Labour stewards to prevent unwanted outsiders (13/01 /05)
Абсолютный причастный оборот выполняет номинативную функцию (называть, констатировать), привнося дополнительную семантику в предложение Так, в предложении «Speech over, Mr Blair was heading to another room to do a round of interviews with the local media when Robinson stepped in» (The Observer, 5/09/04) уточняется, когда именно произошло другое действие, выраженное в главном предложении
Функцию уточнения, пояснения информации выполняют атрибутивные обороты, приложения и парантетические внесения, которые также служат средством передачи модальности Например
1 Не argued that he had moved on from two previous phases of his leadership — courting popularity for his own sake, and then governing as if only 'I know best'(14/02/05),
2 Michael Howard, the shadow counselor, found it most difficult to join the standing ovation (18/07/03),
3 Mr Blair made repeated references to what, he said, he had learned from his visits to communities around the country (14/02/05)
В приведенных примерах один и тот же объект получает два центра своей характеризации посредством причастий (пр 1), приложения (пр2) и парантетического внесения (пр 3), что значительно усиливает информационную емкость текста
(^компрессированные конструкции выполняют стилистическую функцию благодаря своей лаконичности и призваны передать воздействие текста ПВ привлечь внимание, обеспечить запоминаемость Поскольку воздействующая функция в жанре информационных газетных сообщений вторична, употребление экспрессивно-окрашенных языковых средств незначительно Кроме того, сама структура скомпрессированного предложения, включенного в состав главного, придает выразительность всему предложению, дополняет идею главного, что создает стилистический эффект
Исследование показало, что однородные сказуемые и двойные сказуемые выполняют изобразительную функцию, участвуя в описаниях, которые не типичны для текстов ИГС, что и объясняет их низкую употребительность
Итак, основная коммуникативная установка ИГС на информирование и оценку реализуется благодаря взаимосвязи и взаимообусловленности собственно-грамматического и стилистического аспектов скомпрессированных структур
В результате исследования можно сделать вывод о том, что жанровая трансформация в английском публицистическом тексте в полной мере основывается на первичной компрессии, в то время как вторичная компрессия реализуется не полностью вследствие наличия в тексте ИГС большого количества цитат Увеличение коэффициента компрессии и ее экспрессивной силы, возможно, обусловлено уменьшением количества цитат в тексте ИГС
***
Проведенное исследование подтверждает, на наш взгляд, целесообразность и перспективность применения, наряду с традиционными методами лингвистического анализа, современных когнитивных методов при исследовании жанровых текстовых категорий и характеристик Интерпретация компрессии при жанровой трансформации в рамках коммуникативно-прагматического, когнитивного и парадигматического подходов дает более глубокое представление о трансформационном механизме и особенностях жанров
Настоящее исследование намечает пути дальнейшего изучения процесса компрессии и выявления особенностей жанровых преобразований в рамках стилистики текста Методика и полученные результаты могут быть
использованы для анализа других функционально-стилевых и жанровых разновидностей
***
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
1 Овчинникова Н Д Некоторые способы актуализации синтаксической компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте// Известия Тульского государственного университета Серия Филологические науки Выпуск 6 -с 191-198 - 0,5 п л
2 Стасюк НД (Овчинникова НД) О проблеме экономии в языке// Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики Сборник научных трудов Выпуск 3 - М Прометей МПГУ, 2004 - с 154-163. - 0,5 п л
3 Стасюк Н Д (Овчинникова Н Д) Парантеза как средство реализации синтаксической компрессии в публицистическом тексте// Научные труды МПГУ. Серия- Гуманитарные науки Сборник статей - М ГНО Изд-во «Прометей» МПГУ,2005 -с 431-433 -0,19пл
4 Овчинникова Н Д Системообразующие признаки некоторых жанров политического информирования (на примере публичных выступлений и информационных газетных сообщений)// Вопросы филологических наук. №5 - М «Компания спутник +», 2006. - С 67-69 - 0,4 п л
Подл к печ 09 04 2007 Объем 1,25 п л Заказ № 83 Тир 100 экз
Типография Mill У
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Овчинникова, Наталья Дмитриевна
Введение.
0.1. Функционально-лингвистические характеристики публицистического текста.
Глава I: Теоретические обоснования исследования компрессии при жанровой трансформации в публицистическом тексте.
1.1. Понятие языковой/ речевой экономии.
1.2. Когнитивный подход к изучению экономии.
1.3. Системно-языковой и функционально-коммуникативный подходы.
1.4. Стилистический подход к экономии.
1.4.1. Проявление экономии и избыточности в публичной речи.
1.4.2. Категория экономии в информационных газетных сообщениях.
1.5. Процесс компрессии как способ актуализации категории экономии.
1.5.1. Понятие компрессии.
1.5.2. Основные виды компрессии.
Выводы.
Глава II: Первичная компрессия как процесс структурно-семантической трансформации публичного выступления в информационное газетное сообщение на основе категории информативности.
2.1. Информативность как основная категория дискурса/ текста.
2.2. Основания распределения информации в тексте.
2.2.1. Когнитивно-психологические основания.
2.2.2. Прагмастилистические основания.
2.3. Особенности преобразования функционально-смысловых типов речи с точки зрения передачи информации.
2.4. Соотношение компрессии текста и компрессии информации при реализации первичной компрессии.
Выводы.
Глава III: Вторичная компрессия и способы ее актуализации в синтаксисе информационного газетного сообщения.
3.1. Осложненно-подчиненное предложение.
3.2. Осложненно-сочиненное предложение.
3.3. Парантеза как одно из средств актуализации вторичной компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте
3.4. Коэффициент компрессии в информационных газетных сообщениях.
3.5. Основные функции скомпрессированных структур.
Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Овчинникова, Наталья Дмитриевна
Современное языкознание предоставляет возможности для исследования лингвистических явлений в новом ключе, в лингвистическом русле когнитивно-дискурсивной парадигмы, которая представляет собой «интеграцию и взаимодействие двух ведущих парадигм современности -когнитивной и коммуникативной, их рациональный синтез» (Кубрякова 2000: 8). Это открывает широкие перспективы для более углубленного, чем прежде изучения языковых явлений, в частности, функциональных стилей, позволяет выявить их когнитивные и дискурсивные особенности, раскрыть их онтологическую природу. В результате языковое явление получает новое осмысление.
Решение проблемы изучения отдельных функциональных стилей и их жанров осуществимо, в частности, при выделении языковых характеристик, являющихся дифференцирующими для одних стилей и жанров и, возможно, интегрирующими для других. Одной из таких характеристик, на наш взгляд, является компрессия при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте.
Явление компрессии, раскрывающееся через закон экономии языковых средств, привлекает пристальное внимание лингвистов, представителей разных концептуальных направлений как одна из характерных черт развития языка/ речи, однако понимание компрессии как жанровой текстовой характеристики, изучение ее природы, механизмов действия и форм проявления до сих пор остается недостаточно раскрытым.
Современное развитие лингвистической мысли требует переосмысления сущности рассматриваемого явления в свете новых подходов и направлений.
Актуальность работы обусловлена необходимостью общего и адекватного описания компрессии как языковой жанровой характеристики и раскрытия лингвостилистических особенностей ее проявления на текстовом и пропозематическом уровне. Актуальным является определение новой методологической базы исследования, предусматривающей сочетание коммуникативно-прагматического, когнитивного и парадигматического подходов.
Цель работы заключается в исследовании трансформации политических публичных выступлений (ПВ) в информационные газетные сообщения (ИГС) в рамках публицистического стиля с точки зрения реализации в них категории экономии/ избыточности, категории информативности и процесса компрессии. Основными уровнями контрастивно-жанрового сопоставления являются уровень текста и пропозематический уровень, т.к. именно эти уровни наиболее подвержены трансформациям, в том числе и компрессии.
Цель работы определяется конкретными задачами, которые состоят в том, чтобы:
1. определить место публичных выступлений и информационных газетных сообщений в функционально-стилевой системе английского языка, описать текстообразующие признаки и функционально-коммуникативные факторы, релевантные для их функционирования;
2. исследовать жанровые характеристики публицистического текста: экономию и избыточность;
3. определить явление компрессии в общеязыковом плане и соотнести это языковое явление с проблемой языковой экономии в рамках публицистического текста;
4. выявить структуры актуализации компрессии в политическом публицистическом тексте на основе информационных, семантических и синтаксических критериев;
5. описать лингвостилистические особенности скомпрессированных структур.
Научная новизна исследования определяется выбором в качестве объекта исследования компрессии как жанровой характеристики, выявлением особенностей его реализации на основе следующих жанровостилистических категорий дискурса и текста: ориентирующей категории развернутости/ свернутости текста (амплификации/ компрессии) и тесно связанной с ней содержательной (семантико-прагматической) категории информативности. В работе впервые предпринимается попытка выработать стратегию выявления механизмов жанровой трансформации на основе взаимодействия информационного пространства ПВ с информационным пространством ИГС для дальнейшего сопоставления жанров.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что рассмотрение компрессии при жанровой трансформации как дальнейшее развитие столь существенных для лингвостилистики знаний о языковых механизмах трансформационных тенденций в системе функциональных стилей современного английского языка открывает новые возможности для углубления исследования коммуникативного процесса, способствует дальнейшему выявлению языковых особенностей текстов определенной жанрово-стилевой принадлежности. Данное исследование вносит определенный вклад в разработку проблем лингвистики текста и когнитивной лингвистики.
Теоретическая значимость определяется совокупностью следующих основных положений, выносимых на защиту:
1. Вторичный жанр информационных газетных сообщений носит респонсивный характер по отношению к первичному жанру публичных выступлений. Это позволяет рассматривать информационные газетные сообщения как вторичный текст.
2. Действие категории экономии/ избыточности регулируется категорией вариативности, предполагающей как существование функционального изоморфизма, так и сосуществование и взаимозависимость языковых образований. Категория вариативности регулирует употребление варианта как целесообразного/ нецелесообразного в соответствии с жанровыми и функционально-стилевыми особенностями.
3. Экономия и компрессия соотносятся как диалектические категории общего и единичного, порождая особенное.
4. Трансформация текста публичного выступления в информационное газетное сообщение предполагает двойную компрессию: первичную и вторичную. Под первичной коммуникативной компрессией понимается процесс структурно-семантической трансформации на основе категории информативности с изменением форм контекстно-вариативного членения. Вторичная семиотическая компрессия реализуется на уровне синтаксиса информационного газетного сообщения и способствует повышению информативной насыщенности высказывания.
Практическая ценность работы состоит в том, что основные результаты исследования могут быть использованы в преподавании теоретических курсов и проведении семинаров по стилистике английского языка для обучения адекватному восприятию, пониманию и интерпретации английского публицистического текста, при изучении многих вопросов, рассматриваемых в рамках лингвистики текста, в спецкурсах по темам функционально-стилевого расслоения и жанровой вариативности современного английского языка, а также в преподавании практического курса английского языка и, в частности, при обучении навыкам устной и письменной речи.
Материалом исследования послужили тексты публичных выступлений британских государственных деятелей и информационные газетные сообщения, взятые из британских «солидных» изданий в период с 2003-2006 года, затрагивающие политические, экономические, внешнеполитические и внешнеэкономические проблемы. В целом было рассмотрено около 1500 текстов и отобрано для анализа около 200 ПВ и ИГС. Количество проанализированных скомпрессированных структур составило 3.000.
Сложность объекта изучения, специфика поставленных задач обусловили применение комплексной методики исследования. Методы лингвостилистического анализа, предложенные академиком В.В.
Виноградовым и профессором И.Р. Гальпериным, дополнены современными методами когнитивной науки. Основой определения статуса первичной компрессии явилась ситуационная стратегическая модель (Т.А. ван Дейк). Вторичная компрессия в синтаксисе газетного текста исследуется в рамках теории парадигматического синтаксиса профессора М.Я. Блоха с применением семантико-синтаксического (при выявлении двусторонней сущности исследуемых предложений), трансформационного (при изучении механизма действия синтаксической компрессии) и функционально-семантического (при исследовании функций скомпрессированных структур) методов.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографию, список использованных словарей и энциклопедий, список цитируемой литературы, приложение.
Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяется цель, задачи и методы исследования, обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, затронуты некоторые общетеоретические вопросы, значимые для проведения исследования: уточняется понятие «публицистический текст» с точки зрения процессов функционально-стилевой и жанровой дифференциации и интеграции, анализируются системообразующие признаки исследуемых жанров политического информирования.
В первой главе рассматривается проблема экономии в когнитивном, системно-языковом и функционально-коммуникативном аспектах; анализируется проявление категории экономии/ избыточности в исследуемых текстах; устанавливается связь между категорией экономии и процессом компрессии; определяется статус компрессии и рассматриваются различные подходы к данному процессу.
Во второй главе исследуется первичная компрессия как процесс структурно-семантической трансформации публичного выступления в информационное газетное сообщение на основе категории информативности в рамках ситуационной стратегической модели: рассматриваются когнитивно-психологические и прагмастилистические основания распределения и трансформации информации, устанавливается статус первичной компрессии.
Третья глава посвящена вторичной компрессии в синтаксисе газетного текста, анализируемой с точки зрения структуры, семантики и выполняемых функций.
Заключение содержит результаты проведенного исследования и выводы, основанные на этих результатах.
К работе прилагается библиография, включающая 201 источник, использованный в ходе исследования.
Список использованных словарей и энциклопедий представляет источники справочной литературы.
Список цитируемой литературы содержит ПВ и ИГС, послужившие материалом исследования.
Приложение содержит детально анализируемое в работе выступление Т.Блэра и соответствующее ему информационное газетное сообщение.
Поскольку наше исследование проводилось на материале английской публицистики, мы считаем целесообразным рассмотреть функционально-лингвистические характеристики английского публицистического текста.
0.1. Функционально-лингвистические характеристики публицистического текста
Современная когнитивно-дискурсивная парадигма в качестве основного методологического инструмента предлагает дискурс-анализ, который исследует устные и письменные формы речевой коммуникации в естественных условиях, обращаясь к предметно-содержательному аспекту языковой коммуникации, уделяя большее внимание ее социальной организации. Поэтому для определения концептуальной базы исследования необходимо рассмотреть соотношение понятий текст и дискурс.
В обобщенном виде дискурс представляет процесс и результат речевой деятельности; включает как устные, так и письменные тексты; конституируется вербальными знаками и определяется не только лингвистическим, но и ситуативным, общим культурным контекстом; соединяет в себе реальность (порождаемые высказывания) и виртуальность (открытость повторениям и трансформациям) и в определенной степени ограничивается тематической областью.
Другими словами, с одной стороны, дискурс - категория структурной организации, в которой объединяются речевые произведения на основе структурных принципов, т.е. это речевая форма. С другой стороны, дискурсом именуются совокупности речевых произведений, выделяемых на основе категорий риторики, прагматических, когнитивных и собственно стилистических факторов (Наер 2004: 8-9) Акцент на отнесенность дискурса к определенной сфере деятельности присутствует в определении профессора В.М. Лейчика, трактующего дискурс как «вербально опосредованную деятельность в специальной сфере, в которой происходит развитие ПЯЛ (профессиональной языковой личности)» (Лейчик 2003:276).
Различные подходы к определению дискурса наглядно демонстрируют тенденцию к противопоставлению дискурса и текста во многих функционально ориентированных исследованиях по ряду критериев: функциональность - структурность, процесс - продукт, динамичность -статичность, актуальность - виртуальность, устная речь - письменный текст. Однако очевидна и их связь, что неоднократно подчеркивается исследователями, поскольку «дискурс реально существует не в виде своей «грамматики» и своего «лексикона», как язык просто», но «в текстах [.], за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила
1 Ср. с формальной, функциональной и ситуативной интерпретацией по М.Л. Макарову (2003), прагматическим пониманием дискурса у Т.А. ван Дейк (1989), когнитивным подходом у Е.С. Кубряковой (2000) и О.В. Александровой (1997). словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, - в конечном счете -особый мир. [.] Каждый дискурс - это один из возможных миров» (Степанов 1998: 676).
С позиций когнитивной лингвистики дискурс рассматривается как когнитивный процесс, связанный с созданием речевого произведения. Текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, приобретающим определенную законченную и зафиксированную форму. Разграничение дискурса как «синхронно осуществляемого процесса порождения текста или его восприятия» (Кубрякова, Александрова 1997:19) и текста основывается на противопоставлении когнитивной деятельности и ее результата. Понимание дискурса основывается на определенных ментальных процессах, с помощью которых создаются ментальные модели и выводится новое знание. Изучая дискурс, исследователи изучают тексты, но сами тексты, по мнению Е.С. Кубряковой, начинают трактоваться как «источники сведений, выходящих за пределы собственно языкового содержания, - источники данных об особых ментальных мирах» (Кубрякова 2000:20). Для восприятия текстов необходимо погружение в этот особый ментальный мир.
Однако за основу в разграничении данных понятий и выбора языка исследования мы считаем целесообразным принять точку зрения профессора В.Л. Наера. Считая термин «речевое произведение» более уместным в связи с понятием «дискурс», В.Л. Наер (2004: 11-15) предлагает рассматривать тексты как речевые произведения в терминах дискурса. На уровне абстракции текст и дискурс - инвариантные структуры, но текстовая структура обусловлена текстовыми категориями, а дискурс -коммуникативно значимыми (экстралингвистическими, прагматическими, социальными). На уровне конкретики текст, обращенный к языку, и дискурс, обращенный к миру, слиты в речевое произведение: «Речевое произведение -неделимая коммуникативная сущность; дискурс и текст - ее аспектуальные конституенты, тесно взаимосвязанные, коррелирующие друг с другом, взаимодополняющие и образующие в совокупности на уровне абстракции своего рода модель интерпретации сложной коммуникативной единицы» (Наер 2004:14). Анализируя и интерпретируя конкретный языковой материал, представляется нецелесообразным противопоставлять текст и дискурс, текстовый и дискурсивный анализ. Мы предпримем попытку объединить два вида анализа на разных этапах исследования, отдавая предпочтение анализу текстовых категорий, поскольку все же мы имеем дело с «неким» снятым моментом процесса» (Гальперин 1981: 9).
Общность структуры речевых произведений, пределы их вариативности и использования в однотипных коммуникативных контекстах служат основанием для выделения жанров текста. Именно жанры как типы текстов особого рода (Ванников 1984, Гвенцадзе 1986, Гайда 1999) являются естественными классификациями текстов, сложившимися естественным образом в результате длительного коллективного опыта языкового сообщества. Это динамичные, многомерные, максимально конкретные модели. В связи с тем, что публицистический стиль репрезентируется в особых формах, рассмотрим ведущие характеристики публицистического текста и определим его место в функционально-стилевой системе языка.
Функционирование всей языковой системы, в том числе и системы функциональных стилей, регулируется категорией вариативности. В связи с этим устойчивость в отборе языковых средств, формирующих функциональный стиль определяется как сущность, обладающая динамически подвижным характером, называется «стилевым варьированием», «диапазоном стилевого варьирования», «внутристилевой дифференциацией» (Разинкина 1986) и определяются взаимодействием двух тенденций, отражающих как лингвистические потребности общения, так и установившиеся традиции, принятый узус, специфичные для каждой отдельной функциональной среды.
В основу работы положено определение функционального стиля (ФС), данное академиком В.В. Виноградовым, учитывающее такие факторы как целенаправленность, ситуативная обусловленность, сфера употребления, социальная стратификация и соотносимость с другими стилями: «Стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняя иные функции в речевой общественной практике данного народа» (Виноградов 1963:73).
Новые эволюционные тенденции дифференциации и интеграции функциональных стилей указывают не только на их соприкосновение, но и взаимопроникновение, «наметившееся движение к огрублению всей стилевой системы» (Наер 1981:11) как результат взаимодействия в речи отдельных стилей/ жанров.
Стилистическая вариативность возникает и формируется как общеобязательная норма, отражающая как лингвистические потребности общения, так и устоявшиеся традиции, специфичные для каждой отдельной функциональной среды.
Вариативность в языке как процесс «бесконечного варьирования» (Солнцев 1984) предполагает не только существование функционально изоморфных языковых форм, языковых образований, но и их сосуществование и взаимозависимость (Скибо 2002), целесообразность и нецелесообразность их употребления (Суханова 1983). В движении вариантов, в их взаимодействии, в появлении новых и исчезновении старых прослеживается эволюция языка, которая отображается в классификациях ФС, основанных либо на функциональном принципе, либо с учетом коммуникативных факторов.1 Еще Ш. Балли подчеркивал, что
1 Предлагаемые отдельными исследователями различия в стилевой стратификации затрагивают либо наименование стилей, либо пополнение данного перечня некоторыми другими стилями. Например, В.Л. Наер помимо стиля художественной литературы, публицистического стиля (стиля массовой коммуникации), научного стиля, официально-делового и разговорного стилей выделяет религиозный стиль (Наер 1981:10)). Принцип языковой вариативности становится определяющим в классификации, предложенной Д. Дейви и Д. Кристалом (Cristal, Davy 1969), которые предлагают выделять язык разговора (разговорный), язык интеллектуальные и аффективные стороны языка находятся в зависимости от эмоционального состояния говорящего, ситуации и среды (Балли 1961: 12).
Проблема дифференциации и интеграции ФС базируется на том, что ФС представляет собой множество подсистем, объединяющих языковые средства различных уровней, и служит для выполнения разных коммуникативных заданий1. Критерием для выделения ФС служит его специфическая функция в определенной сфере общения.
Для целей нашего исследования одинаково важными представляются как процессы стилевой дифференциации, так и процессы стилевой интеграции. Наряду со все более углубляющейся дифференциацией наблюдается сближение стилей, в результате чего границы между стилями оказываются размытыми, некоторые жанровые образования тяготеют и к одному, и к другому стилю и в классификационном плане оказываются принадлежностью разных стилей. Не является исключением и публицистический стиль.
Исследуемый нами публицистический стиль, наряду с религиозным и газетным, входит в мегастиль массовой коммуникации, который не изолирован от мегастилей художественной и профессионально-деловой коммуникации, а на современном этапе даже подавляет все прочие формы. Важным, по мнению B.J1. Наера, является не столько «дифференциация мегастилей», сколько «интеграция макростилей в мегастили». Система функциональных стилей представляет собой «совокупность функционально обусловленных форм языковой вариативности, устойчивых в своем ядре и вместе с тем подвижных на периферии, имеющих достаточно определенные очертания и в то же время лишенных жестких границ» (Наер 1981: 13). религии, язык газетного репортажа, язык юридических документов; рассматривают образцы устной и письменной речи.
Д. Дейви указал на канал передачи информации: устный (телефонные разговоры) и письменный (письма, отчеты, заявления) (1975). В первом случае-это язык культуры, язык коммерции и разговорный язык, каждый из которых подразделяется на отдельные виды, а они, в свою очередь, делятся на разновидности.
1 Ср. с пониманием языка как совокупности частично пересекающихся и относительно законченных систем или подсистем (Скребнев 1975) или теорией полевого строения стиля (Троянская 1986).
Функциональный стиль - макросистема, т. е. обобщенный тип социально-речевых ситуаций, который делится на микросистемы - подстили, которые в свою очередь дробятся на более мелкие единства - жанры.
Важно отметить, что не существует четкой грани, отделяющей подстиль от жанра. Высказывается мнение, что в публицистическом стиле происходит нарушение последовательности «ФС - подстиль - жанр», и функциональный стиль сразу же структурируется на жанры. Среди лингвистов существует мнение, что основой для выделения понятия стиль служит область общественного сознания, подстилей - сфера человеческой деятельности, жанра - характер и способ отображения действительности (Вакуров и др. 1978).
Взаимодействие процессов функционально-стилевой и жанровой дифференциации и интеграции находит отражение в исследуемом нами материале. Монолитность публицистического стиля обусловлена его доминирующим функциональным признаком, составляющим ядро в полевой структуре данного стиля - влиять на общественное мнение, убедить слушателя или читателя, заставить его принять точку зрения говорящего как единственно правильную с помощью логической аргументации и эмоционального обращения, поэтому, естественно, ведущим признаком наряду с ритмичностью, образностью и логичностью является эмоциональность, так как жанровые разновидности публицистического стиля относятся «к искусству убеждения, возбуждения человеческих эмоций для того, чтобы управлять их страхом, предрассудками, а часто и их ненавистью» (Bonamy Dobree 1964: 134).
Вариативность функционального стиля, в частности публицистического, связана с его строением: функциональный стиль представляет собой множество «подвижных интегрированных подсистем» (термин Ирисхановой К.М., 1987), которые объединяют языковые средства разных уровней и служат для выполнения коммуникативных заданий благодаря размытости и гибкости границ ФС в связи с наличием пограничных и периферийных областей в его структуре. Общие функции публицистики находят выражение в частных функциях отдельных жанров (ораторская речь, эссе, журнальная статья). Материальная неоднородность стиля зависит от жанра. «Будучи обобщенной категорией, жанр отражает не непосредственную действительность, а характер отношений к ней составляющих жанр произведений. Жанр - это всегда установка на определенный тип, способ изображения, характер и масштаб обобщений, вид подхода, отношение к действительности» (Вакуров и др., 1978:7).
Большинство лингвистов рассматривает язык газеты как один из подстилей публицистического стиля. Так, например, М.Н. Кожина (1993) в публицистическом стиле выделяет собственно публицистический в узком смысле слова (памфлеты,очерки и т.д.), газетный и политико-агитационный (воззвания, призывы, прокламации, выступления) подстили, которые, в свою очередь, подразделяются по жанровым и иным особенностям.
Газетный стиль, выделенный профессором B.JI. Наером в отдельную функционально-стилистическую разновидность, тем не менее обнаруживает связь с публицистическим через некоторые его жанры. Газетный стиль включает краткие информационные сообщения, заголовки, рекламные и другие объявления, передовые статьи (Galperin 1971), а также статьи, составляющие разновидность публицистического стиля, наряду с эссе и ораторской речью. Интересен тот факт, что на заре возникновения жанра газеты различия между газетным и публицистическим стилем выступали значительно резче, чем в настоящее время, и выражались функционально. Газета содержала лишь информацию о новостях дня без комментариев, в то время как журналы помещали комментарии по поводу известий, опубликованных в газете.
Граница между публицистическим и газетным стилями проходит в основном по линии доминирования функций воздействия или сообщения, поэтому корпус исследуемых текстов, находящихся на стыке этих двух функций (часто при главенстве функции воздействия), требует привлечения понятия, которое занимало бы промежуточное положение. Термин «публицистический стиль» помогает сохранить и функциональную направленность текстов газетных статей на управление общественным мнением через оказание воздействия и комментирование, и специфику канала передачи.
Таким образом, отсутствие строгого разграничения собственно публицистического стиля и газетного стиля позволяет нам рассматривать публичную речь (публичные выступления) и информационные газетные сообщения как устную и письменную формы, жанры публицистического стиля.
Следует упомянуть, что политическая публичная речь относится к социально-политическому виду красноречия. Зародившись в Древней Греции, этот вид речи сформировал базу для создания особой теории красноречия - риторики, которой впервые дал научное обоснование Аристотель. Публичное выступление - живая речь, получившая художественную обработку (СЭС 1990), а политическое публичное выступление - отражение правительственных доктрин и новый путь к пониманию альтернативных конституционных решений. Политическая риторика являет рекомендации к новым законам, предоставляет детальное описание политической обстановки, являясь логическим развитием политических институтов. Кроме того, это риторика, которая создана и направлена, прежде всего, на людей (Tulis 1987).
В самом общем смысле публичная речь, по определению Е.А. Ножина, - это монологическая речь, обращенная к некоторому множеству слушателей, характеризующаяся «комплексностью в использовании различных знаковых систем: лингвистической (язык), паралингвистической (интонация) и кинесической (мимика и жесты)» (Ножин 1974: 3, 27). Она представляет собой сложное взаимодействие письменно-публицистической и устно-публицистической речи, устную форму продуманной, обычно заранее подготовленной речи, предполагающей специальное воздействие на слушателей (Основы публичной речи 2000).
Важным является разграничение ораторской и публичной речи: этимологически слово «ораторский» выводит на первый план автора, оратора, фокусирует внимание на технике речи, в то время как понятие «публичный» обращено к получателю информации, что включает вопросы восприятия речи. Такое разграничение представляется значимым для данного исследования.
Исследователи полагают, что стилевая интеграция приводит к взаимодействию жанров, в результате чего жанровые образования оказываются принадлежностью разных стилей. Публичная речь соотносится с массовой коммуникацией прежде всего через публицистический стиль, а в английском языке - и через религиозный и представляет собой дополнительный канал взаимодействия между этими двумя стилями. Находясь в рамках системы массовой коммуникации, публичная речь взаимодействует с газетным стилем. В публичной речи возможна реализация и официально-делового стиля, через который она соотносится с системой профессионально-деловой коммуникации и взаимодействует с такими функциональными стилями, как профессионально-технический и научный.
Функциональные стили в публичной речи получают специфическое преломление, что связано с прагматическими условиями их реализации. Публичная речь неоднородна и тяготеет по ряду своих черт к тем функциональным стилям и соответствующим сферам, в которых она проявляется. Так, художественный стиль является основным для сценической речи и выразительного чтения, научный стиль - для речи лекторов, педагогов, частично юристов, публицистический стиль отличает агитационно-пропагандистскую речь, а информационный стиль характерен для дикторской речи и речи ведущих (Кохтев 1992: 28). Это позволяет нам говорить о стилистической полифонии публичной речи.
Весьма сложным оказывается внутристилевое расслоение газетной речи. Стилевые различия связаны в ней с преобладанием в конкретном тексте одной из основных газетных функций - информативной или воздействующей. Некоторые отличия стиля зависят и от характера издающего органа, специализации газеты, тематики содержания, авторского почерка. Весьма ощутимы межстилевые влияния: воздействие художественно-беллетристического стиля на очерк, фельетон, репортаж; влияние научно-популярного или научно-публицистического стиля, например, в передовой, проблемной статьях.
Благодаря процессу интеграции стиль публицистики выступает в отношении к общенародному языку как устойчивое единое целое, хотя именно благодаря подвижности и прозрачности границ функционально-стилевой системы языка возможно преобразование текстов одних стилей/ жанров в другие.
Динамичность средств массовой коммуникации, их восприятие на фоне происходящих событий позволяет трактовать мегастиль массовой коммуникации как дискурс (Александрова 2002: 81). Политический дискурс, объединяющий исследуемые нами тексты представляет собой «своеобразную знаковую систему, в которой происходит изменение семантики и функций разных типов языковых единиц и стандартных речевых действий» (Шейгал 2000(a): 1). К основным системообразующим признакам политического дискурса исследователи относят (Шейгал 2000(а):5-6): преобладание массового адресата, фактор эмоциональности, смысловую неопределенность, обусловленную относительной номинацией, преобладанием оценочного компонента над информативностью, эзотеричность как результат использования манипулятивных стратегий, театральность, динамичность языка политики, обусловленная злободневностью отражаемых реалий и изменчивостью политической ситуации.
Политический дискурс - несомненно пропагандистский дискурс. Пропаганда как намеренное и систематическое формирование мировосприятия включает манипулирование сознанием, управление поведением с целью достижения требуемого результата (O'Donnell, Jowett 1989: 53), содержание (обсуждение распределения общественных ресурсов, проблем наделения властью, применения санкций (Denton, Woodward 1985: 15-16)), что является важными компонентами политической коммуникации наряду с коммуникативной ситуацией.
Интердискурсность» (Крячков 2002, Стеллиферовский 1985) политического дискурса проявляется через исследуемые жанры политического информирования - публичные выступления и информационные газетные сообщения. Так, данные жанры связаны с рекламным дискурсом через воздействие на адресата для мотивации к конкретному действию.
Наличие элемента полемики с целью отстоять свою точку зрения указывает на сходство жанров политического информирования с научным дискурсом.
В сфере государственного законодательства с политическим дискурсом пересекается юридический дискурс.
Особенность языка политики в настоящее время - его реализация исключительно через средства массовой информации - свидетельствует о тенденции к сращению политического дискурса с дискурсом масс-медиа. В дискурсе масс-медиа и политическом дискурсе автор текста как бы реконструирует политическую реальность для своих слушателей/ читателей сообразно своему видению политических процессов. Проникновение средств массовой информации в повседневное общение приводит к изменению жанров дискурса, в том числе и политического. Таким образом, жанровые разновидности институционального общения весьма условны (Карасик 2004: 287).
Доминирующая функция исследуемых нами жанров- информирование о внешне- и внутриполитических событиях, интерпретация, категоризация и оценка политических действий, причем довольно обширная тематика публичных выступлений и, следовательно, информационных газетных сообщений, определяется выполняемыми парламентом функциями: законотворчество, утверждение бюджета, контроль за исполнительной властью, решение вопросов об отставке и утверждении правительства -определили довольно обширную тематику публичных выступлений и дискуссий.
В современной публичной речи очень сильна традиция. Современные ораторы опираются на риторические принципы, сформулированные Томасом Уильсоном в XVI веке, хотя возможно и спокойное деловое изложение мыслей.
Характеризуя публичную речь, следует иметь в виду следующие экстралингвистические признаки. Это, прежде всего, высокая степень институциональности, социокультурная дифференциация, событийная локализация, прототипность жанра, групповой и массовый адресат в связи с прозрачностью границ политического дискурса (Шейгал 2000(а):24-25).
К особенностям газетного жанра, помимо вышеупомянутых, добавляются: идеологическая направленность газеты, социальный состав читателей, их образовательный уровень, возраст, пол, время выхода газеты. Эти признаки определяются делением британских газет на основе социологического принципа на «качественные» (quality) и «массовые» (popular), прессу мнений и прессу новостей, произошедшим на рубеже 19-20 веков. Все исследователи отмечают аналитичность качественной прессы, взвешенность оценок в публикациях, надежность фактов и обоснованность мнений, сдержанность, подробное освещение новостей, спокойный тон публикаций. Качественные газеты, анализируя и комментируя события, апеллируют к логическому мышлению своих читателей, что свидетельствует о достаточно высоком уровне их образованности. В текстах преобладает эмоциональный фон размышления, размеренности, автор рассуждает, собеседует со своими читателями.
Исследуемые жанры политического информирования являются центральными, так как выполняют инструментальную функцию (борьба за власть) наряду с регулятивной, референтной и магической. Жанр публичных выступлений - один из агональных жанров политического дискурса (Шейгал 2000(6):270). Его доминирующая функция - поиск решений проблем, предложение путей решения (формулировка советов), формирование мнения общественности - предполагает такие коммуникативные стратегии, как обсуждение, предложение советов.
В наиболее общем виде жанровые характеристики первичного жанра ПВ, так же как и вторичного жанра ИГС, определяемые выполняемыми функциями, можно представить как совокупность следующих признаков (Шмелева 1997: 91-97) (см. табл. 1):
Таблица 1
Признаки ПВ ИГС
1. Коммуникативная цель Информирование, убеждение, призыв к Информирование, убеждение, действию интерпретация и оценка события, формирование отношения к событию
2. Образ адресанта 1 .Оратор-политик (член Журналист, парламента или правительства), т.е. передающий содержание ораторский» тип, 2. выступления и свою дискуссия, сочетающая публичный характер интерпретацию события коммуникации с интерактивностью
3. Образ адресата Члены парламента или В основном читатели правительства, «солидных» изданий, государственные критически деятели относящиеся к прямому психологическому или идеологическому воздействию
4. Событийное (диктумное) содержание Тематика выступления и дискуссии определяется полномочиями парламента и связана с обсуждением важнейших проблем современности Передача выступления или дискуссии, реакция на речевое действие политика
5. Языковое воплощение жанра Определяется особенностями жанра Определяется особенностями жанра
Предложенная нами таблица отражает функционально-коммуникативные и прагматические факторы, определяющие экстралингвистические характеристики исследуемых жанров. Пересечение таких признаков, как коммуникативная цель, образ адресанта и адресата, событийное, содержание доказывает респонсивный характер жанра ИГС по отношению к ПВ, что позволяет рассматривать информационное газетное сообщение как вторичный текст.1 Однако важнейшим дифференцирующим признаком является языковая форма: структурно-композиционный признак2, который, согласно В.Л. Наеру (1987), включает в себя следующие параметры: распределение и расположение содержательного материала на различных стадиях развертывания текста, типовые структуры такого развертывания, характер членения текста, взаимоотношение частей текста и характер связей между ними. Таким образом, можно утверждать, что
1 «Вторичный текст» - любой текст, который обладает взаимодействием, осуществляемым за счет эксплицитно выраженных интертекстуальных связей. Они могут реализовываться включением в данный текст других текстов целиком, либо текстовых фрагментов в виде цитат, аллюзий, реминисценций или лексических и других вкраплений.
2 В данном случае под композицией понимается размещение содержательного материала внутри архитектонической формы. вариативность в исследуемом стиле обусловлена как общей стилевой нормой, так и более конкретными коммуникативными факторами жанров, к которым можно отнести конкретные коммуникативные задания, определенную композицию, типовую модель ситуации, типовую модель адресата, канал передачи информации (Ирисханова 1987).
Политическое пространство - арена действия различных политических сил, процессов, идей, отношений между группами; это и поле противоречий. Все особенности мышления, языкового сознания и индивидуального речевого поведения проявляются в текстах выступлений политических деятелей, поскольку текстовая форма сохраняет на себе отпечаток индивидуальности говорящего в силу тесного контакта политика и спичрайтера, внесения первым поправок, относящихся к стилю изложения благодаря выбору формулировок и определений (Kessel 1980), коррекцией текста речи в ходе выступления.
Рассмотрев коммуникативный контекст исследуемых жанров политического информирования (публичных выступлений и информационных газетных сообщений), перейдем к важнейшему дифференциальному признаку - языковой форме, которая определяется действием текстовых категорий.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Актуализация компрессии при жанровой трансформации в английском публицистическом тексте"
Выводы
Трансформация ПВ в ИГС предполагает сохранение ключевой фактуальной информации, составляющей основу построения концепта высказывания: передается диктемное строение текста, но в языковом плане текст информационного газетного сообщения подвергается парафразовым трансформациям, т.е. происходит преобразование парадигматического и синтагматического содержания диктемы. Парафразовая трансформация основана на грамматической вариативности и связана с различными языковыми формами передачи смысла/ концепта высказывания: экономными конструкциями в ИГС и развернутыми или избыточными - в ПВ, что создает условия для семантико-стилистической дифференциации языковых единиц.
Одним из способов актуализации вторичной компрессии в синтаксисе информационного газетного сообщения выступает осложненное предложение, определяемое как предложение со слитным выражением предикативных линий, занимающие промежуточное положение между сложным и простым предложением и формируемое полудиктемами.
Отличаясь большей номинативностью, осложненные предложения отображают как минимум два коммуникативных действия говорящего: основное и комментирующее. Структурная неоднородность позволяет говорить о следующих типах осложненных предложений: осложненно-подчиненных (semi-complex) и осложненно-сочиненных (semi-compound).
Осложненно-подчиненное предложение, построенное по принципу подчинения, предполагает совпадение синтаксических позиций подлежащего, дополнения, а также атрибутивное и адвербиальное осложнение и номинализацию. Основные виды подчиненного осложнения представлены в исследуемом жанре субъектной инфинитивной конструкцией (4,3%), объектной инфинитивной конструкцией (1,7%), объектной предложной конструкцией (2,5%), адъективными и причастными определительными конструкциями (15%), приложениями (7%), причастием и абсолютными причастными конструкциями (21,2%), а также герундием (18%) и инфинитивом (15,6%).
Осложненно-сочиненное предложение определяется как осложненное предложение, построенное по принципу сочинения, деривационная структура которого соответствует ядерным предложениям с общим элементом в функции подлежащего или сказуемого. Для исследуемого жанра характерно ограниченное использование предложений с однородными сказуемыми (4,4%).
Вторичная компрессия в синтаксисе информационных газетных сообщений предполагает наличие в синтаксисе «специфических структур», способных функционировать как простые предложения, части сложных предложений или как эквиваленты сложных развернутых конструкций. К подобным структурам относятся парантетические внесения, которые осложняют структуру монопредикативного или полипредикативного предложения путем включения в его состав слов или синтаксических конструкций. Парантетические внесения, зависимые от широкого лингвистического контекста, включаются в позиционные модели предложения, вступая в грамматическую соотнесенность со всем предложением или с его отдельными компонентами.
Выделяемые в текстах структурные типы парантетических внесений -внесения-слова (1,3%), внесения-сочетания слов (4,5%), внесения-предложения (3,3%) - взаимосвязаны, поскольку являются «редуцированными по своему смыслу предложениями».
Наиболее представлены в исследуемом жанре внесения-отсылки, внесения категории экземплификации и делиберативности малочисленны, но экспрессивны.
Общее количество осложненных предложений и предложений с парантетическими элементами (48%) почти пропорционально количеству придаточных предложений (25%) и сложносочиненных предложений (19%). Наиболее малочисленны простые предложения (8%). Данные показатели демонстрируют зависимость синтаксического типа предложения от функционально-смысловых типов речи: простые предложения используются в описании, сложные предложения передают рассуждение. Обращение к первично-предикативным конструкциям ориентирует на подчеркивание важности, особой значимости событий, фактов, мыслей. Однако конструктивные принципы газеты - стандарт и экспрессия - обусловливают экономию и, следовательно, компрессию языковых средств, что на языковом уровне приводит к появлению элементов осложнения, как простых, так и сложных предложений.
Коэффициент компрессии колеблется от 26% до 48%, что связано, на наш взгляд, с широко распространенным цитированием, демонстрирующим стремление автора к объективной подаче материала. Наиболее распространено цитирование выступлений премьер-министра, в то время как выступления других членов парламента большей частью пересказываются автором.
Помимо статуса адресанта коэффициент компрессии зависит от важности обсуждаемой проблемы: более важный для государства вопрос получает более развернутое освещение.
Выполняемые (^компрессированными структурами функции находятся в прямой зависимости от употребительности структур и подразделяются на общие и частные.
Общие функции скомпрессированных конструкций состоят в том, что, прежде всего, данные конструкции выступают средством актуализации вторичной компрессии и используются, с одной стороны, для привлечения внимания адресата, а с другой, преобразовывают высказывание, выделяя его элементы.
Информативные функции элементов осложнения заключаются в обеспечении прогрессии текстовой информации, отграничении основной информации от второстепенной (фоновой) с помощью пересечения различных информативных потоков, акцентировании логического развертывания авторской аргументации, повышении информативности текста и оказании определенного воздействия на адресата. компрессированные конструкции выполняют и стилистическую функцию, поскольку своей лаконичностью связаны со строем мышления автора-адресанта и призваны передать воздействие исходного текста. Однако экспрессивный потенциал подобных конструкций ограничен.
Частные функции связаны с синтаксическим строением конструкции и предполагают ориентирование автора на фоновые знания реципиента и обобщение излагаемого материала. Вторично-предикативные конструкции выполняют семантическую функцию, обеспечивая информативную достаточность, однозначность, успешность речевого общения, а также способствуют созданию эмоциональной напряженности.
Атрибутивные обороты, приложения и парентетические внесения способствуют уточнению, пояснению информации, а также служат средством передачи модальности.
Кроме того, осложненные предложения придают тексту статичность, что уравновешивается наличием придаточных предложений, которые создают динамику изложения.
Заключение
Проведенный нами анализ жанровой трансформации публичных выступлений в информационные газетные сообщения, наблюдаемой в английском публицистическом стиле, показал, что осуществление жанровой трансформации обусловлено, прежде всего, современным состоянием функционально-стилевой системы языка. Стилистические исследования последних лет позволяют сделать вывод о том, что система функциональных стилей представляет собой совокупность функционально обусловленных форм языковой вариативности, устойчивых в ядре и подвижных на периферии, имеющих очертания, но лишенных жестких границ, что делает возможным взаимодействие функциональных стилей.
Новые эволюционные тенденции функционально-стилевой и жанровой дифференциации и интеграции (дифференциация мегастилей, интеграция макростилей в мегастили и др.) указывают не только на соприкосновение, но и взаимопроникновение стилей и жанров, «наметившееся движение к огрублению всей стилевой системы» (B.JI. Наер), дают возможность выделить в системе функционального стиля множество «подвижных интегрированных подсистем» (термин К.М. Ирисхановой), вступающих во взаимодействие.
Другим не менее важным, на наш взгляд, фактором, способствующим жанровой трансформации английского публицистического стиля, является общность коммуникативного контекста исследуемых жанров, которая обусловлена их доминирующей функцией как жанров политического информирования.
Анализ системообразующих признаков ПВ и ИГС (коммуникативной цели, образа адресанта, образа адресата, событийного содержания), выявил респонсивный характер вторичного жанра ИГС по отношению к первичному жанру ПВ, что позволяет рассматривать информационные газетные сообщения как вторичный текст. Дифференцирующим признаком выступает языковая форма, - точнее структурно-композиционный признак, определяемая действием категории вариативности и подчиненными ей текстовыми категориями экономии и избыточности.
Рассмотрение трансформации как изменения структурно-композиционного признака исследуемых жанров под действием категории экономии и избыточности в когнитивном, системно-языковом/ функционально-коммуникативном и стилистическом аспектах обнаружило подчиненный характер категории избыточности к категории экономии и проиллюстрировало обусловленность трансформации процессом компрессии как диалектической категории единичного по отношению к общему (экономии).
Системно-языковой подход к жанровой трансформации (рассмотрение результатов ее проявления на текстовом и пропозематическом уровне) впервые позволил выработать определенную закономерность ее осуществления: первичную и вторичную компрессию.
В рамках ситуационной стратегической модели Т.А. ван Дейка первичная коммуникативная компрессия как процесс структурно-семантической трансформации ПВ в ИГС, приводящий к изменению функционально-смысловых типов речи, связывается с преобразованием тематической (семантической) и прагмастилистической структуры текстов на основе изменения соотношения эксплицитной и имплицитной информации. Выделенные нами трансформации - семантические, структурные, изменение соотношения функционально-смысловых типов речи - обусловлены прагматическими факторами, которые определяются изменением функций коммуникации: изменением прагматической установки воздействия в ПВ на информирование и оценку в ИГС.
Практический материал свидетельствует о наличии парафразовых трансформаций, что является проявлением грамматической вариативности.
Нами установлено, что в синтаксисе ИГС наблюдается действие вторичной семиотической компрессии, способами актуализации которой выступают осложненные предложения и парантетические внесения. Как показало исследование их общее количество пропорционально количеству придаточных и сложносочиненных предложений, что демонстрирует зависимость синтаксического типа предложения от функционально-смысловых типов речи: передача рассуждения исходного текста осуществляется сложными предложениями, таким образом уравновешивается динамическое и статическое представление материала.
Проведенный анализ позволяет с уверенностью заявить, что процесс компрессии ситуативно обусловлен. Варьирование коэффициента компрессии обусловлено экстралингвистическими (стремление автора к объективной подаче материала, зависимость компрессии от статуса выступающего, важности проблемы) и лингвистическими (широко распространенное цитирование) факторами.
Важной характеристикой процесса компрессии становится зависимость его функционального аспекта от употребительности структур, что позволило нам выделить общие (функция средств актуализации, информативные и стилистические функции) и частные функции, связанные с синтаксическим строением конструкции и предполагающие ориентирование автора на фоновые знания реципиента и обобщение излагаемого материала. Таким образом, собственно-грамматический и стилистический аспекты скомпрессированных структур взаимосвязаны и взаимообусловлены и способствуют реализации основной коммуникативной установки -информирования и оценки.
Проведенный анализ показал, что жанровая трансформация в публицистическом тексте в полной мере основывается на первичной компрессии, в то время как вторичная компрессия реализуется не полностью вследствие наличия в тексте ИГС большого количества цитат. Увеличение коэффициента компрессии и ее экспрессивной силы, возможно, обусловлено уменьшением количества цитат в тексте ИГС.
Проведенное исследование подтверждает, на наш взгляд, целесообразность и перспективность применения, наряду с традиционными методами лингвистического анализа, современных когнитивных методов при исследовании жанровых текстовых категорий и характеристик. Интерпретация компрессии при жанровой трансформации в рамках коммуникативно-прагматического, когнитивного и парадигматического подходов дает более глубокое представление о трансформационном механизме.
Настоящее исследование намечает пути дальнейшего изучения процесса компрессии и выявления особенностей жанровых преобразований в рамках стилистики текста. Методика и полученные результаты могут быть использованы для анализа других функционально-стилевых и жанровых разновидностей.
Список научной литературыОвчинникова, Наталья Дмитриевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Александрова О.В. Когнитивно-прагматические особенности построения дискурса в средствах массовой информации// Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. - Рязань, 2002. - с.80-83.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984-211с.
3. Античные теории языка и стиля. СПб.: Алетейя: Кренов, 1996 -362с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2005 - 384с.
5. Ахманова О.С. О психолингвистике. М.: Издательство Московского университета, 1957 - 64с.
6. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Издательство иностранной литературы, 1961. - 349с.
7. Бархударов JI.C. Способы соединения предложений в английском языке // ИЯВШ, 1974 вып. 8 - с. 67-75.
8. Бехтерев В.М. Общие основы рефлексологии человека. М.-П., 1923-408с.
9. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка// Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей к юбилею проф. М.Я. Блоха. Часть 1. Барнаул: Издательство БГПУ, 2004. -с.10-31.
10. Блох М.Я. Дихотомия «язык речь» и теория трансформационной грамматики// Вопросы грамматики английского языка. - М., 1969 - с. 17-37.
11. Блох М.Я. Мышление, поведение и язык// Актуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики. Материалы научной конференции. М., 1998. - с.21-25.
12. Блох М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса (на материале английского языка): автореф. дисс.д.ф.н. М., 1977 - 33с.
13. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2003. - 423с.
14. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968 - 607с.
15. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. М.-Л.: Гос. с соц. экон. изд., 1935 - 354с.
16. Бодуэн де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию -М.: Издательство Академии наук СССР, 1963 т. 1 - 384с.
17. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского на английский язык. М.: Издательство УРАО, 2001 - 207с.
18. Бриллюэн Л. Наука и теория информации. М.: Физматгиз, 1960 -392с.
19. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977-264 с.
20. Будагов Р.А. Человек и его язык. -2-е изд. М.: Издательство Московского университета, 1976 428с.
21. Бурдина З.Г. Традиционное и инновационное в теории категоризации// Материалы международной конференции/ Отв. ред. З.Г. Бурдина. М.: МГЛУ, ИЯ РАН, 2001. - с. 38-43.
22. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров: уч. пособие. М.: Высшая школа, 1978. - 183с.
23. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2003. -280с.
24. Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности/ Гос. ком. СССР по науке и технике АН СССР. Всесоюзн. центр переводов науч-техн. лит. и документации- М., 1984. ч.1. -50с.
25. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 777с.
26. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика -М., 1963-255с.
27. Витгенштейн JI. Логико-философский трактат М.: Издательство иностранной литературы, 1957- 133с.
28. Власова Ю.Н. К проблеме компрессии на уровне сложного предложения. Тезисы докладов. Пятигорск, 1970 - с.21-23.
29. Воронков В.В. Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи: автореф. дисс.к.ф.н. М., 1991 -28с.
30. Воронцова Г.В. Вторичный предикат в английском языке// Иностранные языки в школе. М., 1950. - №6 - с. 46-56.
31. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1956 - 519с.
32. Гавриленко И.А. Синтаксические особенности кратких газетных сообщений (на материале современной прессы Англии и США): автореф. дисс.д-раф.н.-М., 1973.- 18с.
33. Гайда С. Жанры разговорных высказываний// Жанры речи. -Саратов, 1999 — с.103-111.
34. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) // Известия АНСССР. Серия литературы и языка, 1977 №6. с. 522-532.
35. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974- 174с.
36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования -М.: Наука, 1981 138с.
37. Гвенцадзе М.А. Прагматические аспекты классификации и структурирования текстов: автореф. дисс.докт. филол. наук. Тбилиси, 1986-49с.
38. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на материале немецкого языка): дисс. . к.ф.н. -М., 1967.-267с.
39. Голдман С. Теория информации. М.: Изд-во иностранной литературы, 1957 - 446с.
40. Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика и функционирование: автореф. дисс.к.ф.н. -М., 1990-22с.
41. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения (Вступительная статья)// Новое в зарубежной лингвистике. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989 - вып. 24.-с.5-32.
42. Гулыга Е.В. О тенденции экономии языковых средств (на материале нем. языка)// Лингвистика и методика в высшей школе.- М., 1976 -вып. VII с. 77-87.
43. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 254с.
44. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация/ Пер.с англ. Сост. В.В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова М.: Прогресс, 1989 - 311с.
45. Добрушин Р.Л. Лингвистика и практика// Кибернетика ожидаемая и кибернетика неожидаемая. М.: Наука, 1968 - с.210-212.
46. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения// Аспекты изучения текста.-М., 1981.-с. 129-13 6.
47. Дунаевская О.В. Некоторые особенности синтаксиса публичной речи (на материале речей А.В. Луначарского по вопросам литературы и искусства): автореф. дисс.к.ф.н. М., 1979 -26с.
48. Дьяконова Н.А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода: автореф.дисс . к.ф.н. -М., 2004. -21с.
49. Дюндик Б.П. Компрессия придаточных предложений в современном английском языке: дисс.к.ф.н. М., 1971. -250с.
50. Ейгер Г.В., Гохлернер М.М. О роли овладения приемами компрессии речи при обучении неродному языку// Психология грамматики. -М., 1968-С.153-165.
51. Елькин В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации языковой экономии: дисс.к.ф.н. - Пятигорск, 2001 - 220с.
52. Есперсен О. Философия грамматики. Под. ред. Б.А.Ильиша М.: Изд-во иностранной литературы, 1958 -404с .
53. Ефимов Л.П. Избыточность средств выражения в синтаксических конструкциях: автореф. дисс. .к.ф.н.-Киев, 1989-21 с.
54. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958 -370с.
55. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи// Риторика-М., 1997.-№ 1(4) с.13-21.
56. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -152с.
57. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения: автореф. дисс. .д.п.н. — М., 1973.-52с.
58. Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981 — 285с.
59. Иванова С.Ф. Специфика публичной речи. М.: Знание, 1978. -123с.
60. Ильчук Е.В. Мышление и восприятие сквозь призму языка (на материале английского языка). Монография. М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2004. 264с.
61. Илюхин В.М. О роли компрессии в синхронном переводе. -Вестник МГЛУ. Перевод и дискурс МГЛУ, 2002 - вып. 463 - с. 87-94.
62. Инфантова Г.Г. Об экономии в языке // Филологические этюды. Языкознание. Ростов, 1976. - вып. 2 - с. 145-155.
63. Иофик JI.JI. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. JL: Просвещение, 1981 - 220с.
64. Ирисханова К.М. Коммуникативные форманты стиля// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1987 - Вып. 286. - с.26-33.
65. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка (теоретический курс). М., 1956. - 190с.
66. Иртеньева Н.Ф. Раскрытие природы инфинитива в трансформационной грамматике и методика научения употреблению инфинитива// Вопросы практики преподавания грамматики на факультете английского языка. М., 1967 - с.39-48.
67. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -151с.
68. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Москва: Гнозис, 2004. 390с.
69. Кваскова JI.B. Предложение с коммуникативным интродуктором в современном английском языке: автореф. дисс.к.ф.н. -М., 1987- 16с.
70. Климов Н.Д. О действии принципа экономии в артикуляции: автореф. дисс. к.ф.н. М., 1969 - 31 с.
71. Климова Г.В. Трансформация содержания мысли в процессе производства речи (психолингвистический аспект): дисс.к.ф.н. М., 2006. -238с.
72. Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языка//В помощь преподавателям иностранных языков -М.: Наука, 1975. вып. 5. - с.28-55
73. Кодухов В.И. Объектные отношения и сложноподчиненное предложение//Проблемы русского языкознания. JL, 1968. - с. 28-37.
74. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Учебник для студентов пед. институтов М.: Просвещение, 1993 - 224с.
75. Колшанский Г.В. О понятии контекстной семантики // Теория языка. Англистика. Кельтология. М., 1976 - с.69-75.
76. Колшанский Г.В. Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации// Вопросы языкознания №1, 1973. с. 16-25.
77. Колыхалова О.А. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке: дисс.к.ф.н. М., 1983.-235с.
78. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. -М.:ЭТС, 2002.-424с.
79. Комиссарова Ю.И. Причастное предложение в современном английском языке: автореф. дисс.к.ф.н. -М., 1962 20с.
80. Коровкин М.М. Внутритекстовые связи как средство компрессии текста: автореф. дисс. .к.ф.н. М., 1991 - 25с.
81. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте// Язык и модель мира: Вестник МГЛУ -М., 1993. вып. 416.-е. 48-59.
82. Костомаров В.Г. Причины и характер прогресса русского языка в наши дни // Вестник АНСССР, 1978 №10- с. 89-100.
83. Костомаров В.Г. Слова-сигналы// Русская речь, №3. М., 1967 -с.58-65.
84. Кохтев Н.Н. Ораторская речь: стиль и композиция. М.: МГУ им. Ломоносова М.В., 1992- 176с.
85. Кравченко А.В. К когнитивной философии языка// Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты. Материалы Всероссийской научной конференции. М., Пенза, 2001. - с. 19-20.
86. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.:ИТДГК «Гнозис», 2001. 270с.
87. Крячков Д.А. Языковой афоризм как средство репрезентации говорящего в американском политическом дискурсе: На материале избирательной кампании 2000 г. :дисс.к.ф.н. -М., 2002. -287с.
88. Кубрякова Е.С. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний: инференция и сферы ее действия в языке// Сб. науч. тр. МГЛУ. М., 1996-вып. 434-с.11-17.
89. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004-555с.
90. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса// Категоризация мира: пространство и время. Мат-лы науч. конференции-М.:Изд-во МГУ, 1997-с. 15-26.
91. Кульгав М.П. Синтаксические средства реализации сжатости в современной научно-технической речи.// Ученые записки I МГПИИЯ им. М. Тореза, 1963 т.28,ч.2. - с.320-328
92. Куряков В.Н. Компрессия как особенность американского военного текста (на материале боевых приказов армии США): автореф. дисс.к.ф.н. -М., 1991-17с.
93. Лейчик В.М. Место терминов в процессе вербализации концептов// Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. Волгоград: Перемена, 2003 с.273-276.
94. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999 - 287с.
95. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Едиториал УРСС, 2003 (а). - 312с.
96. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2003 (б)-216с.
97. Леонтьев А.А., Рябова Т.В. Фазовая структура речевого акта и природа планов// Планы и модели будущего в речи (Материалы к обсуждению). Тбилиси, 1970. - с.27-50.
98. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе// Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты: Сб. обзоров/ РАН ИНИОН. М., 2000. - с. 137-151.
99. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагмастилистический аспекты)-М., 1996- 139с.
100. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1998-413с.
101. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура// Вопросы языкознания. 1996 - №2 - с.114-155.
102. ЮЗ.Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста: Средства выразительного письма. Красноярск: Изд-во Красноярского университета, 1987- 178с.
103. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.:ИТДГК «Гнозис», 2003.-280с.
104. Манер ко Л. А. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств// Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань, 2002. - с.17-29.
105. Юб.Манерко Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинации// Номинация и дискурс. Межвуз. сб. науч. тр. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999-С.95-101.
106. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. -М., 1963 вып. 3. -с.366-566.
107. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. -М.: Изд-во иностранной литературы, 1960 261с.
108. Минеева С.А. Некоторые психолингвистические аспекты устной публичной речи (ориентированность на аудиторию как фактор повышения ее эффективности): Автореф. дисс.к.ф.н. -М., 1975 -25с.
109. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.:Энергия, 1979 - 152с.
110. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996.-208с.
111. Михайлов М.М. Стилистика русской речи. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1968.-370с.
112. Молчанова М.М. Прагматика публицистического текста (метаязыковой аспект): дисс.д.ф.н. Краснодар, 2000. - 430с.
113. Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: дисс. .к.ф.н. М., 2003. - 278с.
114. Наер B.JI. Дискурс и текст: речевое произведение // Вестник МГЛУ: Стилистические аспекты языковой коммуникации. МГЛУ, 2004 - вып. 496 -с.7-15.
115. Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции// Лингвостилистические особенности научного текста М.: Наука, 1981 - с.З-13.
116. Наер В.Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1987 - вып. 286. -с. 39-47.
117. Нелюбин Л.Л. Синтаксис языка американских боевых приказов: дисс.к.ф.н. -М., 1968.-230с.
118. Николаевская P.P. Компрессия текста при переводе на английский язык как отражение тенденции к имплицитной предикативности. — Вестник МГЛУ. Перевод и дискурс. МГЛУ, 2002 - вып. 463. - с.84-87.
119. Ножин Е.А. Проблемы теории публичной речи: автореф. дисс. д.ф.н. -М.: МГУ, 1974-47с.
120. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980 - 263с.
121. Основы публичной речи (под ред. E.JI. Фрейдиной, Т.С. Самохиной и др.) М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000 - 96с.
122. Откупщикова М.И. Роль местоимений в сокращении структуры связного текста. В кн.: Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. -М.: 1971, вып.2. - с. 68-77.
123. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982-103с.
124. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983 - 285с.
125. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР: дисс.к.ф.н. М., 1978. - 264с.
126. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960-499с.
127. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка (Вступительная статья)// Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - вып. 23 - с.5-12.
128. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956-511с.
129. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 568с.
130. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения: автореф. дисс. д. ф.н. Л., 1968 -40с.
131. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира //Вопросы языкознания, 1990 №6 с. 35-47.
132. Разинкина Н.М. Об устойчивости функционального стиля// Вопросы языкознания. 1986. - №4. - с. 114-119.
133. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1977 - 316с.
134. Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М.: Наука, 1974. - 352с.
135. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. - 317с.
136. Середина К.Г. О компрессии синтаксической структуры в английском разговорном языке. Тезисы докладов. Горький, 1966. - с.56-58.
137. Сизов М.М. Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка и языковые средства ее реализации: автореферат дис.канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1981 -24с.
138. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса (на материале английского языка): автореф. дисс.д-ра ф.н. М., 2004 - 35с.
139. Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции// Вестник МГЛУ: Иностранный язык для специальных целей: лингвистические и методические аспекты М.: МГЛУ, 2002. - № 466. с. 89-96.
140. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975 - 175с.
141. Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования: автореф. дисс.д.ф.н.-М., 1976. — 38с.
142. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы// Вопросы языкознания. 1984. - №2. - с.3-11.
143. Спиркин А.Г. Философия. М.: Гардарики, 2003 - 735с.
144. Стеллиферовский А.В. Трансформация иностилевого текста в языке английской газеты: дисс.к.ф.н. -М., 1985. -287с.
145. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. -М.: Языки русской культуры, 1998 784с.
146. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1968 - 200с.
147. Суханова И.Д. Социальное и историческое варьирование языковых средств в жанре коммерческой корреспонденции английского языка//
148. Социальная, территориальная и историческая вариативность языка: Труды МГПИИЯ им. М. Тореза-М., 1983. вып. 210. - с.43-55.
149. Сухотин А.К. О материалистическом понимании принципа экономии мышления и его объективном аналоге // Логика и методология науки.-М., 1967.-с.200-205.
150. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей// Общие и частные проблемы функциональных стилей М.: Наука, 1986-с. 16-27.
151. Уильяме Дж. М. Стиль: десять уроков для начинающих авторов. -Пер. с англ. и адаптация А. Станиславского . М.: Флинта: Наука, 2003.
152. Фант Г. Акустическая теория речеобразования. М.: Наука, 1961 -284с.
153. Фролов Б.А. По следам одного числа // Сквозь века. М.: Знание, 1986-276с.
154. Хазагеров Г.Г. Политическая риторика. М.: Николо-Медиа, 2002. -313с.
155. Хауген Э. Направления в современном языкознании // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960 - вып. 1 - с. 244-263.
156. Хованская З.И. Стилистика французского языка. М.: Высшая школа, 1984-344с
157. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1960 - вып. 2-е. 412-527.
158. Храпченко М.Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. М.: Советский писатель, 1977 - 408с.
159. Цвиллинг М.Я. Переводческий текст как объект перевода// Грамматика и перевод. М., 1988. - с.141-146.
160. Чернов Г. Синхронный перевод: речевая компрессия -лингвистическая проблема. Тетради переводчика. М. 1969 - с.52-65.
161. Шапкин А.П. О грамматическом значении.// Ученые записки МГПИ им. В.И.Ленина. М., 1969 - № 367. - с. 67-75.
162. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, Лен. отд-е, 1941-620с.
163. Швейцер А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации// Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов. М.: МГЛУ, 1999. - вып. 444 - с. 180-187.
164. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: автореф. Дисс. докт. Филол. Наук, Волгоград, 2000 (а). 31с.
165. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. -М.; Волгоград: Перемена, 2000 (б). 368с
166. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. с. 88-98.
167. Backlund J. Grounds for prominence// Studia neophilologica. -Amsterdam, 1988. vol.60 № 2/1. - p.37-61.
168. Bonamy Dobree. Modern Prose Style. Political Science. Oxford, Clarendon press, 1964 - VII, 252p.
169. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. L.: Longmans, 1969 -XII, 264p.
170. Curtius G. Philologie und Sprachwissenschaft. Antrittsvorlesung gehalten zu Leipzig am 30. April. 1862. Leipzig, Teubner, 1862 - 24 s.
171. Davy D. Advanced Conversational English. L.: Longman, 1975 - X, 132p.
172. Denton R.E., Woodward G.C. Political communication in America. -New York, etc.: Praeger, 1985 364p.
173. Dijk Т. A. van Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, 1981 -XII, 331p.
174. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks// Cognitive Science. 22(2). 1998. 133-187. Expanded web version, December 15, 2003. -http:// www.wam.umd.edu/ mturn/ www/ blending.html
175. Foley W.A. Information structure// The encyclopedia of language and linguistics. vol.3. - Oxford etc., 1994. - p. 1678-1685.
176. Frei H. La grammaire des fautes. Paris, 1929 - 317p.
177. Gabelenz G. von der, Die Sprachwissenschafi, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig, 1901 - 520 s.
178. Galperin I.R. Essays on English Stylistics. M., 1971. - 278p.
179. Givon T. On Understanding Grammar. NY, London: London Academic Press, 1979 - 379p.
180. Grammont M. Traite de Phonetique. Paris, 1950 - 360 p.
181. Hopper P., Thompson S. Transitivity in grammar and discourse// Language. Baltimore, 1980. - vol. 56, №1/2. -p.251-299.
182. Jack Odell S. The Powers of Language: A Philosophical Analysis// Power through Discourse/ ed. by Leah Kedar. Ablex Publishing Corporation, Norwood, NY, 1987. - p. 19-43.
183. Johnson-Laird P.N. Mental Models. Cambridge: Harvard University Press, 1983-174p.
184. Kessel J. Presidential Campaign Politics. Homewood, 111.: The Dorsey Press, 1980-298p.
185. La Linguistique synchronique. Guide alphabetique. Sous la direction d'Andre Martinet. P., 1969
186. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1990. - 237p.
187. Lyons J. Semantics. Cambridge, NY, London: London Academic Press, 1977-374p.
188. Mackey W.F. Language Teaching Analysis. L.:Longmans, 1966 - XI, 554p.
189. Moser H. Sprache der Gegenwart Dusseldorf, XXIV, 1973.191.0'Donnell V., Jowett G.S. Propaganda as a form of communication//
190. Propaganda: a pluralistic perspective. New York: Praeger, 1989 - p.49-63.
191. Passy P. Etudes sur les changement phonetique et leur caracteres generaux. Paris: Firmin-Ditot, 1891 - 270p.
192. Radford A., Atkinson M. Linguistics. An Introduction. Cambridge University Press, 1999.-456p.
193. Rivers W.L. The Mass Media: reporting, writing, editing. N.Y.: Harper and Row, 1975-VIII, 53 lp.
194. Sayce A.H. The Principles of Comparative Philology. London, 1961 — 434 p.
195. Sieberer A. Lautwandel und seine Triebkrafte. Eine Studien uber den Zusammenhang von Lautanderungen. Wien, 1958 - 89 s.
196. TaImy L. Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms. In: Language typology and syntactic description. Volume 3, grammatical categories and the lexicon. Cambridge University Press, 1985 - p.57-143.
197. TomIin R. Foreground background information and the syntax of subordination// Text - Berlin, 1985, vol. 5 №1/ 2 - p. 85-122.
198. Tulis J.K. The rhetorical presidency. Princeton (N.Y.): Princeton Univ. Press, 1987-X, 209p.
199. Whitney W. The Life and Growth of Language. An Outline of Linguistic Science. New York, 1897 -89 p.
200. Zipf G. Human behaviour and the principles of least effort. An introduction to human ecology. Cambridge, 1949.
201. Список использованных словарей и энциклопедий
202. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608с.
203. Баранов А.Н., Добровольский А.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. М.: Азбуковник, 2001. - 625с.
204. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 1434с. (БЭС)
205. Краткий словарь когнитивных терминов/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Под общей ред. Е.С. Кубряковой М.: Изд-во МГУ, 1996 - 245с. (КСКТ)
206. Лингвистический энциклопедический словарь /Под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд., дополн. - Большая Российская энциклопедия, 2002.-709с. (ЛЭС)
207. Советский энциклопедический словарь (под ред. A.M. Прохорова) 4-е изд. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 1599с. (СЭС)
208. Философский словарь/ Под ред. И.Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1991. - 559с. (ФС)
209. Философский энциклопедический словарь. М.: Инфра, 1999. - 574с. (ФЭС)
210. Longman Dictionary of Contemporary English. 3rd edition. - Oxford University Press, 1995. - (LDCE)
211. The Oxford English Dictionary. 2nd edition. - Clarendon Press: Oxford, 1989. - (OED)
212. Список публичных выступлений1
213. The Rt. Hon. Alan Johnson MP The Impact Of Globalisation. 30/03/06
214. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Budget Debate". 28/03/06
215. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Japan and Britain: Strong countries, strong together, strong in the world". 07/03/06
216. Lord Sainsbury of Turville Social Market Foundation Meeting. 28/02/06
217. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Joint Economic Trade Committee (JETCO) Meeting".-31/01/06
218. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Energy Review Consultation Launch". -23/01/06
219. Lord Sainsbury of Turville Government Action to create Innovative Knowledge Economy. -18/01/06
220. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Security of Energy Supply Debate". -12/01/06
221. Charles Kennedy's personal statement. 05/01/06
222. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Parliamentary Statement on the World Trade Organisation Talks in Hong Kong". 20/12/05
223. PM comments at EU Parliament 20/12/05
224. Charles Kennedy's speech on climate change. 19/12/0513. CBI conference 29/11/05
225. Speech by Lord Sainsbury of Turville "Science Policy in the Global Knowledge Economy". 25/11/05
226. Speech by Meg Munn MP "Celebrating Diversity in the European Union". -24/11/05
227. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Make Poverty History' Event". 24/11/05
228. Публичные выступления и информационные газетные сообщения взяты с интернет-сайтов: www.number-10.gov.uk/output/Page5.asp, www.dti.gov.uk/ministers/archived/speeches.html, http://politics.guardian.co.uk/speeches.
229. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Knowledge Economy Conference". -18/11/05
230. David Davis's speech. 17/11/05
231. The Rt. Hon. Alan Johnson MP "Developing the Role of Business in the Business of Development". -17/11/05
232. Tony Blair's Mansion House speech. 15/11/05
233. Lord Mayor's Banquet speech 14/11/05
234. The Rt. Hon. Ian Pearson MP "West Midlands Regional Business Crime Conference". -11/11/05
235. David Davis on social justice. 07/11/05
236. The Rt. Hon. Alun Michael MP "Economist' Conference on Telecommunications". 01/11/05
237. Speech to the London G8 climate change conference 1/11/05
238. Charles Kennedy's speech on "respect" and society. 31/10/05
239. The Rt. Hon. Ian Pearson MP "British Exporters Association". 31/10/05
240. Speech to the EU Parliament in Strasbourg 26/10/05
241. The Rt. Hon. Alun Michael MP "The CBI e-Business Report". 19/10/05
242. The Rt. Hon. Ian Pearson MP "Globalisation and the Evolution of the Midlands Economy". -14/10/05
243. Speech by Lord Sainsbury of Turville "Creative Economy Conference". -07/10/05
244. Michael Howard's farewell speech as Tory leader. 06/10/05
245. Ken Clarke's speech to the Tory conference 2005. 05/10/05
246. Liam Fox's speech to the Tory conference 2005 05/10/05
247. David Cameron's speech to the Conservative conference 2005. 04/10/05
248. David Davis's speech to the Tory conference 2005. 04/10/05
249. Tony Blair's conference speech 2005. 27/09/05
250. Gordon Brown's speech to Labour party conference. 26/09/05
251. David Davis's speech at Chatham House. 23/09/05
252. Sir Malcolm Rifkind's speech. 23/09/05
253. Speech to UN General Assembly during 2005 World Summit 12/09/05
254. Statement after London attacks 21/07/05
255. Statement to Parliament on the G8 summit 11/07/05
256. Statement on G8 outcomes 8/07/05
257. EU Presidency press conference 1/07/05
258. Speech on Risk and the State 26/06/05
259. Speech to the EU Parliament 23/06/05
260. Speech on returning to 10 Downing Street after the General Election -6/05/05
261. Speech at World Economic Forum in Davos, Switzerland 26/01/05
262. Peter Mandelson's speech on a new consensus for Europe. 13/01/05
263. Statement on the Tsunami disaster in South East Asia 10/01/05
264. David Cameron's speech on the NHS. 04/01/05
265. PM speaks to British Forces from Downing Street 20/12/04
266. PM's statement on the European Council -20/12/04 5 5. PM speech on the economy -3/12/04
267. PM speech on DTI five-year plan 17/11/04
268. PM's speech on US Elections 3/11/04
269. PM's speech to the CBI 18/10/0459. Speech on Africa 7/10/04
270. PM speech on climate change 14/09/04
271. PM's statement in the Iraq debate 20/07/04
272. PM's statement on the Butler Report 14/07/04
273. PM's NATO and European Council Statement 30/06/04
274. Statement to Parliament on the NATO Summit and European Council -30/06/04
275. Statement to Parliament on the EU Constitution Treaty 21/06/04
276. Statement to Parliament on the PM's visit to America 19/06/04
277. PM's G8 Statement 14/06/04
278. Statement on the G8 Summit in Georgia, USA 14/06/04
279. PM's UN speech on Iraq in Georgia 8/06/04
280. Statement to Parliament on the EU White Paper and the EU Constitution -20/04/04
281. Statement to Parliament on the Prime Minister's visit to America 19/04/04
282. PM statement on Israeli Defence Forces 15/04/04
283. PM's Parliamentary Statement on European Council 8/04/04
284. PM statement to Parliament on the EC and relations with Libya 29/03/04
285. Speech on the economy to a leading investment bank 22/03/04
286. Speech on the threat of global terrorism 5/03/04
287. PM statement on Hutton report 28/01/04
288. PM's statement on Hutton report 28/01/04
289. Peter Hain's statement on the 'on the run' bill. 11/01/04
290. PM statement at Downing Street on Saddam Hussein 14/12/03
291. PM statement on capture of Saddam Hussein 14/12/03
292. John Prescott's speech to the 2003 Labour Party conference in Bournemouth -03/10/03
293. PM's speech to the 2003 Labour Party conference in Bournemouth -30/09/03
294. PM speech to British Chamber of Commerce in Hong Kong 24/07/03
295. Speech to Business Forum in Shanghai 22/07/03
296. PM speech in Tokyo, Japan 21/07/03
297. Prime Minister's speech to the United States Congress 17/07/03
298. PM statement on the G8 Summit 1 - 03/06/03
299. Prime Minister's speech on Europe in Warsaw 30/05/03
300. PM statement to troops in Iraq 29/05/03
301. PM statement opening Iraq debate 18/05/03
302. PM message to Iraqi people 08/04/03
303. PM statement on European Council meeting 20-21/03/03
304. Prime Minister's Address to the Nation 20/03/03
305. PM outlines vision for Iraq and the Iraqi people 17/03/03
306. PM statement on Iraq to House of Commons 25/02/03
307. PM statement on Iraq to House of Commons 25/02/03
308. Prime Minister's speech on sustainable development 24/02/03
309. PM's statement to Parliament following summit with President Bush 03/02/03
310. PM statement on European Council in Greece 19/01/03
311. PM speech to Foreign Office Conference in London 07/01/03
312. Список информационных газетных сообщений
313. Blair calls for Euro 'superpower'. 7/10/06
314. Brown's on the NHS and now for the tax rises. - 28/11/05
315. Blair: 'Britain's future is inextricably linked with Europe'. 23/11/05
316. Blair: UK has no future outside Europe. 23/11/05
317. Blair welcomes the new Germany. 21/11/05
318. Learn from Northern Ireland, Mandelson tells Israel. 13/11/05
319. Isolationism not an option for the west, says Blair. 13/11/05
320. Brown spikes Blair's euro guns. 6/11/05
321. Sinews stiffened, minds dulled. 31/10/05
322. Leaders turn to public services. 16/10/05
323. Duncan Smith: Tories must be the party of public services. 10/10/05
324. Protesters interrupt Blair's speech. 28/09/05
325. Blair declares war on Taliban. 2/09/05
326. Blunkett: no limits to pension reform. 13/05/05
327. White cliffs, white faces for Blair speech. 23/04/05
328. Brown says green is good for growth. 15/03/05
329. Straw outlines EU reform plans. 21/02/05
330. No more 'I know best', says Blair. 14/02/05
331. Kennedy names election battlegrounds. 17/01/05
332. Duncan Smith unveils his guiding principles. 17/01/05
333. Sir George Young's speech on rail privatization. 17/01/05
334. Milburn's 'Railtrack of the NHS'. 16/01/05
335. Byers defends rail plan. 14/01/05
336. Blair promises 'prosperity for all'. 13/01/05
337. Which way next for Brown. 13/01/05
338. The struggle for Downing Street. 12/01/05
339. Blair builds Atlantic bridge with democratic rights. 16/11/04
340. Kennedy targets Labour in talk on tough liberalism. 16/11/04
341. Tories challenge Labour for parents' votes. 11/11/04
342. No room for IRA in Ulster, says Blair. 17/10/04
343. Duncan Smith: the Tories are moving on. -10/10/04
344. The Blair message: be bold. 2/10/04
345. Brown stands by private investment. 30/09/04
346. Kennedy's new push to overtake Tories. 27/09/04
347. Blair defends dossier to MPs. 24/09/04
348. Blair calls for UK to lead on climate change. 15/09/04
349. Blair offers unions olive branch. 13/09/04
350. Tory leader to focus party on inequality. 13/09/04
351. Kennedy: trade unionists are not 'wreckers'. 11/09/04
352. Blair makes case for Iraq action to TUC. 10/09/04
353. Labour can't expect a thank you vote. (The Observer) 05/09/04
354. Straw calls for EU constitution. 27/08/04
355. Tories target 'politically correct' policing. 10/08/04
356. Kennedy warns of media scrutiny ahead. 11/07/04
357. Kennedy pledges quality over choice. 29/06/04
358. Brown holds to his line as pound falls against euro. 27/06/04
359. Wake up to populism, Cook tells MPs. 23/05/04
360. Blair returns to face uneasy backbenchers. 8/04/04
361. Brown stands by tax-funded NHS. 20/03/04
362. Blair spells out Labour's future. -13/03/0451. 'Brown was right,' admits shadow chancellor. 11/03/04
363. Hague warns of Britain as a 'foreign land' under Labour. 5/03/04
364. Blair promises 'relentless' war on terror. 05/03/04
365. Blair: reform is the public sector's friend. 22/02/04
366. Howard attacks BNP 'thugs' in Burnley. 19/02/04
367. Letwin unveils plans to slash spending. 16/02/04
368. Blair seeks to defuse NHS row. 25/01/04
369. Reforms are paying off, says Blair. 01/01/04
370. Jungle Gordon's songs of praise fall flat. 10/10/03
371. He promised to take on the world. And I believed him. 3/10/03
372. Prescott urges Labour to unite. 03/10/03
373. The man is not for turning. 01/10/03
374. A blatant pitch for leadership'. 01/10/03
375. Bold Brown edges away from Blair. 30/09/03
376. Kennedy rallies party with pledges for 'post-Blair era'. 26/09/03
377. Brown's speech given cool response. 10/09/03
378. Hain steps up attack on BBC. 29/07/0368. 'History will forgive us*. 18/07/03
379. Keeping the status quo is not an option, Blair tells accusers. 18/06/03
380. Straw attacks Eurosceptic 'hysteria'. -17/06/03
381. Blair in all-out attack on Eurosceptics. 30/05/03
382. It's not too late for Saddam to disarm, says PM. 26/02/03
383. Straw argues case for 'moral war'. 21/02/03
384. Listen to the world's fears, Blair tells US. 8/01/03
385. Wake up to populism, Cook tells MPs. 23/05/02