автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Анализ лексики, обозначающей головные уборы в "Шахнаме" Фирдоуси

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Исматов, Саъди Махдиевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Анализ лексики, обозначающей головные уборы в "Шахнаме" Фирдоуси'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Анализ лексики, обозначающей головные уборы в "Шахнаме" Фирдоуси"

Н» циш рушпнса

Исматов Саъди Махдиевнч

Анализ лексики, обозначающей головные уборы в «Шахнаме» Фирдоуси

10.92.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, «ворагим А>ирмм ■ Ашрнм (пджшамй вшх)

АВТОГЕФЕГАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе-2004

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского государственного национального университета '

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент С. Хошамоа

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Д. М. Искандарова, кандидат филологических наук, доцент А. Мирбобоев

Ведущая организация: Кулябский государственный

педагогический университет им. Рудаки

Защита состоится « 6*» л^л а 2004 в ^ с!*0 часов На заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Таджикском государственном национальном университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского государственного национального университета(734025, г. Душанбе, проспект Рудаки, 17).

Автореферат разослан «_£» 2004 г.

М. Имомов

2004-4 8439

Общая характеристика работы

Актулыюсть Т«мы. Лексикология как составная часть науки о языке занимает важное место в исследовании исторического развития и современного состояния языка в целом. В свою очередь, лексикология включает несколько подразделов, а также имеет свои категориальные особенности. Лексические единицы любого языка можно разделить на семантические поля и семантические группы. В этом отношении лексика таджикского литературного языка весьма разнообразна и сложна.

В истории таджикского литературного языка существует достаточно большое количество литературных источников, которые ¿айимают важное место в развитии литературного языка в течение многих столетий. Среда них особое место занимает «Шахнаме» Фирдоуси, которое значительно превосходит другие произведения того времени по своему лексическому составу и другим языковым особенностям. Анализ и исследование его лексических' особенностей может пролить свет на многие аспекты исторического развития таджикского литературного языка. Лексика, обозначающая головные уборы, значительно отличается от других лексических групп поэмы.

, Данная лексическая группа отражает также некоторые важные и содержательные стороны поэмы. Так как поэма «Шахнаме» посвящена царям и героям-богатырям, лексика, обозначающая головные уборы, выражает своеобразные особенности и в качестве основного атрибута присуща персонажам поэмы. Актуальность выбранной темы заключается в том, что посредством анализа и интерпретации лексики головных уборов выясняются некоторые лексические особенности поэмы «Шахнаме».

Цель и задачи исследования. Основной целью данного исследования является всесторонний лексико-семантический анализ и классификация лексики головных уборов «Шахнаме». Исходя из поставленной цели, были решены следующие задачи: -определить степень и полевую ориентацию употребления лексики головных уборов в поэме;

-выяснить относительно контекста семантические особенности данной лексической группы;

- уточнить и сравнить основные и метафорические значения лексики головных уборов;

анализировать семантические особенно'^ употребления синонимических рядов;

РОС НЛЦИОНЛЛЬНАЯ

БИБЛИОТЕКА С.Петербург

- определить роль и значение данной лексики в словообразовательных процессах;

- выяснить историко-этнографические особенности слов выбранной лексической группы;

- дать всесторонний анализ слов данной лексической группы как средства обозначения конкретных предметов.

Научная новизна. Выбранная тема впервые подвергается всестороннему анализу в монографическом плане. Впервые в данном исследовании определены семантические особенности отдельной лгксической группы, которые не были учтены до настоящего времени в других научных и лексикографических источниках.

Методы исследование В процессе исследования использованы методы синхронного и диахронного анализа лексических групп, а также методы лексико-семантического анализа языкового материала.

Методологическое обоснование диссертационного исследования. Методологической и общетеоретической основой диссертации послужили труды ведущих теоретиков и ученых лингвистрв В. В. Виноградова, Л. С. Пейсикова, В. А. Звегинцева, Н. Маъсуми, М. Н. Касымовой, X. Маджидова, Б. Камолиддинова.

Научно-теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в не разработанности проблемы лексических особенностей семат. ческий группы головные уборы в «Шахнаме» Фирдоуси. Разработка данной проблемы имеет большое значение для решения ряда вопросов истории таджикского литературного языка.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в лексикографической практике, а также при написании соответствующих разделов учебников, учебных пособий и руководств по истории таджикского литературного языка, при чтении курсов «Истории таджикского литературного языка» и «Исторической лексикологии».

Материал исследования. В основу исследования положен материал, собранный в результате лингвистического анализа из поэм «Шахнаме» Фирдоуси (Фирдавсй Абулцосим. Шо^гома. Дар 9 ч.- Душанбе: Адиб, 1987-1991).

Апробация работы. Основные результаты исследования были изложены на традиционных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Кулябского государственного педагогического

университета имени Абуабдулло Рудаки (1992- 1994) и Таджикского государственного национального университета (2001-2003).

Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на

расширенном заседании кафедры истории языка и типологии (27.01. 2004, протокол № 7).

Основные положения диссертации нашли отражение в шести научных публикациях автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Работа написана в объеме 178 страниц компьютерного набора.

Основное содержанке работы. Во введении обосновываются актуальность темы, цель и задачи исследования, дается обзор литературы, посвященной исследуемой проблеме.

В первой главе - «Лекснко-семантический анализ слов, обозначающих традиционные головные уборы» - речь идет о лексических и семантических особенностях определенной категории слов, обозначающих головные уборы в «Шахиаме» Фирдоуси. Данная глава состоит из б разделов.

1.1. «Понятия одежды н ее применение в произведении» посвящен анализу и интерпретации слов и терминов одежды в «Шахнаме» и возможности их применения. Поэт, начиная с мифологической части, описывает изготовление и использование одежды. Например, Фирдоуси описывает ситуацию, как в прежние времена изготовляли одежду:

Зи пУяндагон хяр чй м9яш накУст. Бикушту аз эшон баро^ехт пуст. Чу саи^обу цоцум, чу рубо* гарм, Ча^орум самур аст, к-аш муй нарм(1-55). Зверей диких, имевших красивую шерсть, -Убивал и срывал с них шкурки. И лисицу и горностая, И барсука, и ласку с нежной шерстью.

Постепенно во время правления Тахмураса люди научились вязать и шить: .

Пас аз пушти м»шу бара пашму муй, Буриду ба риштан ни^оданд р^й(1-56). И потом стали стричь шерсть зверей, И научились прясть и вязать.

б

В эпоуу правления царя Джамшеда бурно развивались ткачество и кузнечное дело. Эти процессы как определенные этапы развития общества Фирдоуси описывает в строго последовательном порядке:

Ба фарри кайй нарм кард о\ано, Чу х?ду зире* карду чун «рвшано... Бийм?хтшон риштану тофтан, Ба тор андарун пудро бофтан( 1-60,61). И царь начал плавить железо, И отливал шлем и кольчуги. Научил и народ как прясть № ниток, как ткани делать.

В данном разделе также речь идет об эстетической роли одежды, в том числе головных уборов.

1.2. Семантические особенности слова кулох. Во втором подразделе проводится всесторонний анализ и интерпретация лексико-семантических особенностей слова кулох (головной убор обыкновенный).

В «Шахнаме» Фирдоуси часто употребляется слово кулох. а иногда в форме кулаСх). В синонимическом ряду слово кулох имеет наиболее широкое значение.

Иранский лексикограф Мудоммад Мунн в примечании к словарю «Бур^они котеъ» приводит слово кулох и сравнивает его с другими синони ами, давая при этом этимологии данного слова(13,1671). Причина активного употребления слова кулох заключается в том, что данное слово в обобщенной форме означает головной убор. Слово кулох может заменять все другие названия головных уборов. Во многих словарях разновидности головных уборов обобщаются словом куло^. Например, слово токЯ (тюбетейка) в словаре «Риёс-уллугот» - словарь Риёсиддина Ромпурй(ХУШ в.) названо как разновидность кулох(4. «2», 21). Или в словаре «Лугати тафсирии калима^ои русй-интернационалЯ» французское слово кепка - военный головной убор(5,149), немецкое слово шляпа -головной убор против солнечных лучей(5,352), греческое слово диадема -головной убор царей(5,102) названы словом кулох. В «Русско-таджикском словаре» слова типа венец(7,92), капюшон(7,379), клобук(7,392), каска(7,382), шлем(7,1219), чепец(7,1199) также переведены и названы словом кулох с разными значениями.

В «Шахнаме» Фирдоуси слово кулох применяется в обобщенном значении как головной убор. Например, слово дебо (драгоценный вид

ткани) применяется как головной убор в том смысле, что кусок дебо носили на голове как головной убор или же платок:

Бипушанд аз эшон гуру^е сиёц, Зи дебо ни^анд аз бари cap кулох(9-423). Некоторые из них одевались в черное платье, Носили дебо на голове своей.

В нижеследующем бейте слово кулох Фирдоуси применяет как головной убор вообще:

Чу туркон шуниданд гуфтори шо^, Зи cap баргирифтанд яксар куло\ (5-208). И тюрки, когда услышали слово ^. .аХа, .

. Сняли свои головные уборы.

Слово кулох применяется в отношение людей разного происхождения, пола, национальности:

Парастанда э-ин бештар бо куло* Ба чезфа ба кирдори тобанда мо* (2-43). Много служанок одетых в чепцы, И лик у всех наподобие полнолуния. Басо чосалице ба сар-бар куло\ Бурун аз бару буму оромго^ (7-333). И много католиков, одетых в клобуки, Скитались, покидая свои дома и земли.

Абулкасым Фирдоуси в некоторых случаях заменяет другие названия i оловных уборов (точ - корона, худ - шлем, тарг - шлем, мигфар - шлем) словом кулох:

Сареро, кучо точ бошад куло^, Нашояд бурид, эй хирадманд шо* (3-212). Голову, на которой одета корона, Неразумно отсечь, о разумный шах. Map ин размгвд базмго^ ман аст, Гаронмоя мигфар куло^и ман аст (2-231). И рать для меня как пиршество, И ратный шлем, достойный я надел.

Таким образом, собранный материал по слову кулох доказывает, что, в большинстве случаев данное слово обозначает головной убор вообще. При этом, слово кулох иногда многозначно и применяется в значении царского трона, царствования, полномочий и атрибу tf власти наподобие

трона(тахт). мУхрОтечати). нигин (перстня). Например, кулох бар cap ниходан означает сесть на царский трон, стать царём:

Чу фарзанд бошад,набера кулоз^, Чаро барни^ад барнишинад ба го*(3-355). Когда сын жив, отчего внук Надел корону и сел на царский трон?,

В нижеследующем бейте словосочетание кулох ёФтан применяется в значении найти или приобрести заново власть, господство, царство:

Чунон дод посух да^ бо ду мо^, Бад-ин бигзарад боз ёбй куло^ (9-96). И ему ответил: «Десять месяцев и ещё два Пройдет, и найдешь заново власть (корону)».

Кроме того, словосочетание кулох ёфтан (найти корону) означает получить власть от кого-то, быть назначенным на какую-то должность:

Хар он, к-аз чи^илруза дар пеши шо^ Биёяд, биёбад ба cap бар куло^ (5-13). И тот, кто сорок дней беспрерывно у царя Стоит на службе, найдёт великую власть.

В некоторых бейтах слово кулох используется в значении царского дворца:

Ба дебои румя биёростанд, Куло^и каёнй биперостанд (7-92). Украсили византийскими тканями, И нарядили ими царский дворец.

В некоторых случаях слово кулох применяется в значении предмета, подарка, преподносящегося кому-либо.

Зи *арчиз ганче бифармуд шо*.

Зи му^ру зи тегу зи тахту кулоз( (3-16). Приказал выделить в дар от всего: И от печати, трона, меча и короны.

Таким образом, многозначность и другие лексико-семантические особенности слова кулох в поэме проявляются чаще, чем у других слов синонимичных.

1.3. Лексико-семантические особенности слова дастор «чалма». Слово дастор является таджикским словом. В словаре «Фар^анги забони точикй» приводится четыре значения слова дастор: 1)чалма; 2)ткань, покрывало; 3)дастархан; 4)платок(9, «1»,350). - .

Ф. Вольф приводит следующие значения данного слова в «Шахнаме» Фирдоуси: сарбанд «повязка на голове», салла//аммома «чалма», румоли кисагй «карманный платок», румолча «платочек»(11,383).

Исходя из вышеприведенного, можно сделать вывод о том, что слово дастор состоит из слова даст - рука и суффикса -ор, и означает платок, который можно применять в разных целях.

В «Шахнаме» слово дастор встречается в последних(7,8,9) томах и употреблено 8 раз со следующими значениями: 1. Часть, кусок ткани, который носят с собой, Бахрам Гур эту ткань носил в своем сапоге:

Яке хубдастор будаш дорир, Ба муза дарун пур зи мушк абир(7~445). У него был всегда кусок шёлка И носил в сапоге своем с мускусом и амброй.

■ 2. Применяется в значении материала, которым можно себя накрыть: Бихурд андаке нону нолон бихуфт, Ба дастори чинй рух андар ну*уфт(7-485). Съел Лепешки немного и с грустью лег, Китайским покрывалом прикрывая себя.

3. Платок (на поясе):

Яке буд дастор дар зери машк, Ба бозор шуд, гушт оварду кашк (7-439). Расстелена скатерть под бурдюком для воды, Сходил на базар, принес мясо и кашк(еду из пшена).

4. Ткань, которой накрывают пищу и посуду, ее можно использовать также как дастархан:

Се коса ни^одй бар у аз гу^ар, Ба дастори зарбафт пушида сар(8-208). Три чаши, полные жемчуга, Накрыли тканью с золотой нитью.

5. Слова дастор означает в исламе чалму, которая после смерт. мусульманина используется в качестве савана. В нижеследующем бейте Фирдоуси указывает на данное значение:

Баро^ехт хафтони чанг аз танаш, Кафан кард да», гору перо^анаш(б-191). Снял с его тела ратные доспехи, Саваном его стали его чалмт и платье.

1.4. Употребление слова шора «чалма». Слово шора в словарях ^ приводится в форме сари - накидное индийское платье, и об этом • говорится в словаре «Лугати тафсирии калима^ои русй-интернационалй (5,275). По некоторым другим словарям, таким как «Вожаномак», «Бур^они цотеъ», «Риес-ул-лугот», «Фар^анги нафисй», «Фар^ангц Мунн» прямым значением слова шора является дастор «чалма»(13,1126; 14,1792).

Сравнивая различные значения слова шора, можно сделать вывод о том, что шора была двух видов: мужчины носили шора как чалму, а иашщины носили ее как накидное платье.

В «Шахнаме» слово шора употребляется в значении чалма и одновременно приводится синонимичное ему слово сарбанд: Яке шора сарбанд пеш оварид, Хама тору пуд андар он нопадид(1 -290) Преподнесли чалму красивую для него Была она гладка, и не видны в ней ни основа, и ни утка.

В двух случаях поэт называет шору индийской:

^амон шораи ^индиву теги *инд.. .(8-358).

То индийское сари и меч индийский...

Во втором случае, называя ее кабульской, подразумевает индийское происхождение данного предмета:

Зи май бадраву зддяи зобулй, Биёбед *ам шораи кобулй(4-133). Я дарю в мешках подарки из Зобулистана, И найдите также в них кабульские сари.

Слово шора в современном таджикском языке не употребляется.

1.5. Семантическое поле слова сарбанд «повязка для головы». Как известно, слово сарбанд употребляется как синоним слова шора. В других случаях слово сарбанд употребляется как синоним слова чалма:

Сухан бар чй сон асту ин мард кист Ки зебои сарбанду ангуштарист? (1,292). О чем идет речь и кто этот человек, И красиво смотрятся на нем чалма и перстень.

Слово сарбанд по структуре является сложным словом, состоящим из двух слов: сар - голова, банд - завязать - основа настоящего времени глагола. В словарях приводится как синоним слов кулрх «головной убор», дастор, аммома «чалма».

Яке хуб сарбанди пайкар ба зар.. .(9,451). Красивая, обшитая золотом чалма...

Слово сарбанд в современном таджикском языке малоупотребительно (характерно для говоров Бухары в значении женского платка, повязки для головы). В Афганистане же слово сарбанд употребляется в значении головного убора как мужского, так и женского.

1.6. Лексические особенности слов, обозначающих военные головные уборы. В «Шахнаме» в значении военного головного убора употребляются слова тарг(к). худ, мигфар в значении «шлем». В некоторых случаях поэт употребляет слово цулох для обозначения шлема, приводя такие военные атрибуты, как набарда кулох «ратный шлем», кулохи ялй «головной убор богатыря», уулохи мехй «головной убор главенствующих». Языковед С. Анвари относит вышеприведенные слова к военным терминам(1,69).

Слово тарг(к) обозначает военный шлем, который способен защитить голову, лоб, заднюю часть шеи, а также подбородок. Иранский лексикограф М. Муин подробно описывает форму и функции этого вида военного шлема(14,1452).

В словаре «Фарханги Нафиси» указывается ш^синонимичность слов тарг кула\худ и мигфар (15,«2»,855).

В некоторых словарях приводится тот факт, что слово тарг является упрощенной формой слова торак. которое означает голову. В словарях «Бурдони цотеъ» и «Рнвс-ул-лугот» говорится о двух значениях слова торак: первое - верхняя, центральная часть головы; второе - военный шлем(3,265;4,«1», 177).

Фирдоуси употребляет слова тарк и торак в двух значениях: слово тарк - шлем, торак - голова:

Яке тег зад бар сари тарки fit, Ки хун андар омад зи торак ба р?й(9,435). Ударил мечом сверху по шлему, И с головы по лицу потекла кровь.

Сфера употребления термина тарг значительно уже, чем слов куло^, афсар, дай^им «ратный шлем». Кроме того, тарг-шлем одевается только во время битвы. Об этом Фирдоуси говорит:

Тазамтан камонро ба зе^ барнидод, Чу наздик шуд бар cap нш(од(5-296). Рустам вставил стрелу в лук, Когда подошел ближе, он одел шлем.

Слово тарг в «Шахнаме» употребляется *5 раз. Тарг как разновидность военного шлема является наиболее крепким и прочным

видом подобного ратного шлема, и, как говорится в поэме, готовят его из стали:

КА 46 ад ба гетй ра^ой зи марг, Агар чон бип^шад ба пйподтарг?(8-346) Кто спасется в мире от смерти, Если даже его душа в стальном шлеме? В одном бейте говорится о том, что подобный вид стального шлема готовят в Китае:

Зи пУлоди Чин тарг бар cap нщод, Хаме кард бадхо^аш аз марг бд(4-133) Одел шлем из китайской стали, И "го враги вспомнили о смерти. В отдельном случае слово пУлод «сталь» применяется в значении этого вида шлема:

Чу бишнид, шуд \амчу як пора абр, Ба cap бар-ш п?лоду дар тан-ш габр(2-110). Когда услышал, встал наподобие облака, На голову надел сталь и на себя - доспехи. В нижеследующем бейте говорится о прочности и стойкости этого вида шлема:

Набуд коргар гурз бар тарги уй, ;

Агар чанд межует худ марги уй(4-121) ' И палица ни к чему перед его шлемом, Хотя и давно ищет пути его смерть. В другом бейте звон шлема обозначает битву:

НачУй *аме нолаи буцу тарг. Писанд омадат банди сандуку марг(7-162). Не ищи звона барабана и ратного шлема, Иль хочется тебе быть в плену и видеть смерть Так как военные доспехи также обычно украшались, Фирдоуси описывает их вид и отделки качеств из драгоценных металлов и материалов:

Зи бас тарги заррину зарринсипар, Зи куполи заррину зарринтабар(3-421). Одетые в золотые шлемы с золотым копьем, В золотых кольчугах и с золотым бердышом. По приведенному и другим примерам трудно определить место производства этого вида военного шлема, хотя поэт называет разные виды

этого шлема по месту производства. В десяти 6efrrax поэт приводит словосочетание тарги румй. обозначающее «византийский шлем», который надевается в битвах, по описанию Брауна и Эшнейдера допустимо сопоставить этот вид ратного шлема с другими европейскими разновидностями(12,2). Фирдоуси говорит:

Бад-У дод Турон сипоте гарон, Або тарки румиву баргустувон(9-407). Дали ему туранцы огромное войско И византийские шлемы с кольчугами.

В другом бейте Фирдоуси говорит, что надетый шлем является знаком начала битвы: • ,

Зарасп омаду тарг бар' cap ннход. Диле пур зи кина cape пур зи бод(3-436). Подошел Зарасп и надел ратный шлем, В душе ненависть и к мести устремлен.

Во время битвы повторно надеть шлем означает продолжить или заново начать бой. Фирдоуси говорит! что Бахром Чубина во время боя с Хосровом, сойдя с раненого коня, продолжает битву:

Пибда сипа^бад сипар баргирифт, Ба бечорагЯ тарг бар cap гирифт(9-55'). Пешим он взял копье свое И заново надел на голову ратный шлем.

В следующем бейте слово тарг употребляется в значении шлем и метафорично означает битву:

Хама ро* баргустувон буду тарг. Саронро зи тарг омад он pjfo ¿api ^8-524). Кругом по дороге валялись кольчуги и шлемы, На этот день шлем принес всем смерть.

Если шлем падает или бросается во время битвы, то этр означает проигрыш в войне:

БияФтод аз V таргу эин^ор хост, Тгщамтан варо кард бо хок рост(4-146). Спал с него шлем и просил прощения, Но Рустам его на землю повалил.

Слово тарг употребляется в составе сложных слов типа п^лодтарг, турктарг, тиратарг, таргдор:

... Агар чон бипушад ба "?лодтарг(8-346). .. .Если даже его душа в стальном шлеме.

Слово пУлодтарг означает стальной шлем и определяет его качества.

Слово турктарг «тюркский шлем» означает воина, обладающего \ т^оркским шлемом, а также означает принадлежность шлема к месту производства:

Хаданге, ки пайкон-ш буд бедбарг, ФурУ духт бар тораки TvpKTaprf3-273").' Стреляя с острым наконечником, Пришил к голове тюркский шлем.

Слово тиратарг «темный шлем» означает смерть:

Бар у тохтан кард ного^ март, Ба cap барниходаш яке тиратаргС 1-37У Для него наступила внезапная смерть, И h дела на его голову темный шлем,

Слово таргдор «имеющий шлем» означает богатыря или воина: Амуде бизад, к-он сари таргдор Ти*й монд аз магзу баргашт кор(5,78). Так ударил палицей по голове имеющего шлем, Что мозги разлетелись; и он погиб.

Таким образом, слово тарг(к) в «Шахнаме» Фирдоуси применяется значительно шире, чем другие его синонимы, но в современном таджикском языке данное слово не употребляется.

Г угой виц военного шлема Фирдоуси называет х£Д- Лексикограф Мухаммад Муин говорит, что хУд в значении бронзового шлема встречается в древнеперсидских источниках в форме хауда(кнауёа) (14,1452).

В словаре «Фар^анги забони точикй», ссылаясь на «Таърихи Б*й*аи;й»(История Байхаки), говорится, что бронзовый шлем и закрывает всю голову, шею и лицо (9,«2»,517). В «Шахнаме» читаем, что одетого в шлем - хУд узнавать очень трудно, так как его лицо закрыто.

Хаме навсавореш линдоштанд, Чи х$д аз сари шо^ бардоштанд(6-169). Приняли erq за всадника нового, Пока не сняли шлем с головы царя.

Слово хУД употребляется как синоним слова тарг:

Ба фарри кайя нарм кард о^ано, Чи хУду зире* карду чун чавшано(1-60). Как великий царь плавил железо И готовил шлемы, кольчуги и броню.

Худ также готовили из стали:

Бидодаш бад-У шо^ Бе^зодро, Сия^чавшану хУди пУлодро(5-258У Отдал ему царь Бехэода, Темную кольчугу и стальной шлем.

Слово худ вместе с другими военными терминами означает прочную защиту, мощь и силу:

Хама зери хафтону андарун, Хаме аз чигаршон бичУшид хун(б-258). Все одеты в кольчуги и шлемы, И в их жилах кипит кровь.

Мухаммад Муин также указывает, что худ - шлем надевали на военных приемах. Также и в «Шахнаме» можно найти указанные значения этого слова. Так как худ был украшен золотом.

Сложное слово кулахх^д также встречается в «Шахнаме». Во избежание повтора одного слова в бейте Фирдоуси вместо слова тарг «шлем» употребляет слово кулаххУд как его синоним:

Бизад гурз бар тарги Руздоми гурд, КулаххУди V гашт з-он захм хурд(4.12П. Палицей ударил по шлему богатыря Руххома, От этого удара раздробился его шлем.

Другое слово, означающее ратный головной убор и заимствованное из арабского языка - мигфар образовано от слова гафарун -

защищающий, оберегающий, множественное число - магофир (2,567).

В описаниях иранских лексикографов говорится, что мигфар «защищающий шлем» одевается под другой вид ратного головного убора и защищает в основном лицо воина(15, «5»,3427).

Алиакбар Деххудо, подробно описывая значение и функции слова мигфар, говорит, что шлем-мигфар в отличие от худ защищает уши и иногда носовую часть лица (17,«45»,809).

Слово мигфар в «Шахнаме» употребляется реже, чем другие его синонимы (всего 41 раз). Данное слово обычно употребляется как синоним слов гйд, тарг. кулаххУд:

Бад-у гуфг: - Теги хиидй бийр, Хамон чавшану мигфари корзор (6,363). Приказал ему: - Принеси индийский меч, И ту кольчугу, и ратный шлем.

По описанию поэта мигфар также закрывает лицо:

Чу тан^о бидндаш зани чорачуй, Аз он мшфари тира букшод руй(9-241). Как увидела женщина его одного, Сняла темный шлем и открыла лицо.

Слово мигфар в определенных случаях означает главенство, верховенство и почести: /

Фиристод дирьи Сибвуш бараш, Хамон хусравонй яке мигфараш (3-447). Отнесли Сиявушу его доспехи И один из его царских шлемов.

Таким образом, в «Шахнаме» употреблено семь разновидностей традиционных и военных головных уборов: кулох. дастор. шора, сарбанд. х?д. тарг. мигфар. из которых шораСинд.) и мигфарСар.) являются заимствованными словами.

Вторая глава - Лексика со значением официально-государственных головных уборов - посвящена анализу и интерпретации таких видов гфловцых уборов, которые встречаются в царской и официально-государственной среде.

Эпос «Шахнаме» посвящен описанию подвигов царей, богатырей и именно поэтому в этой поэме часто употребляются такие слова, как шох «царь», чанговар «воин, пахлавон «богатырь», тахт «трон», точ «корона», нигин «перстень», ганч иоогатство».

Термины и слова, означающие головные уборы дворцового и официально-государственного назначения, в поэме занимают значительное место и играют важную роль в совершенствовании и полноте художественного оформления произведения. В данной главе проводится подробный анализ слов и терминов точ. гарзаи. афсар. дайхим в значении корона, венец. Относительно вышеназванных слов собран большой фактический материал - 1877 примеров. При анализе и интерпретации каждого слова в строках и бейтах прослеживается своеобразная функция слов и терминов, отражающая особенности высокого художественно-поэтического стиля Абулкасыма Фирдоуси.

2.1. Лексико-семантические особенности слова точ «корона». Лексикограф Алиакбар Деххудо в своем словаре «Лугатнома», подробно описывая слово точ. указывает, чтр данное слово применялось в древнеперсидском языке в форме Tara(taga), в армянском языке и сегодня употребляется в форме Tar(tag) в значении корона, а также в армянском

языке употребляется слово Tareap(tagvar), которое в персидском языке употребляется в арабизированной форме точвар - носящий короиу(17,«14»,49).

В работах этнографа Г. Майтдиновой, где приводятся результаты археологических раскопок Дилбарджиитеппе, проанализированы формы «короны» - точ, и автор пишет: «В живописи Дилберджина изображены два типа корон ^ Первая корона состоит из трех родов белых перлов с круглым щитком в центре и белым бантом сбоку, к ним сверху прикреплены перья или украшения в виде листьев аканта. Вторая корона -трвхрогая, где рожки по краям, и сверху украшена бусами» (6,87).

В «Шахнаме» также говорится об украшениях такого типа короны, как точи зар - «золотая корона»:

ФурУзандаи у чу ме^тар писар, Хаме сохт аз базди у точи зар. (9- 488) Достойный был ему наследник старший сын, И для него готовил он золотую корону.

Обычно подобные виды короны были украшены драгоценными камнями, такими как яхонт, бирюза, рубин, топаз, изумруд, жемчуг. В бейтах украшенная драгоценными камнями корона называется по виду драгоценных камней:

i Ба шо#» нишаст азбараш Кайцубод, , Хамон точи гав^ар ба cap барни*од(2-5).

^ Сел рядом с ним Кайкубод

И надел корону из жемчуга на голову. Нив тахти заррину гурзи гарон, Бад-у доду пируза точи сарон{1-173). Дед отдал ему золотой трон и весомую палицу, Ему отдал бирюзовую корону царей.

Драгоценные камни часто применяются в украшении дворцовых покоев, а также короны, трона и других аксессуаров:

Зи пируза тахту зи бечода to^, Сари точ дур, пояи тахт 04 (2-208). Трон - из бирюзы, корона - из гранатов, В короне - жемчуг, основа трона - из слоновой кости.

Корона и трон - символ царства, поэтому слово тон «корона» вместе с другими предметами, относящимися к царской власти, означают в переносном смысле и само царство:

Падар Гевро гуфт, к-эй некбахт,

Хамеша парастаядаи точу тахт(5- 433). Сказал Геву отец: «О счастливый, Почитающий троя и корону.

Приобрести и завоевать корону и трон означает овладеть царством или стать царем:

Ба нерую мардй чгщонро битир, Зи шо^он ба даст ор точу сарир(5г443). Силой и мужеством владей миром, Отбирай у царей трон и корону.

Слово точ «корона» означает также высшую рясу и великий род: Зи Кайсар биСбй силену сипо^, 'Яке духтаре аз дари точу го^(9- 95). Пусть цезарь тебе отдаст оружие и войско И дочь из рода, имеющего троя и корону.

Словосочетание тира шудани точу тахт «корона и трон потемнели» означает смерть или. гибель царя. Например, в следующем бейте говорится о гибели царя Яздигирда:

Чу бишнид Бежан, барошуфт сахт, К-аз у шозфо тира шуд точу тахт (9-481). Как это услышал, Бежан был разозлен, Что корона и трон царя потускнели.

Слово тод «корона» употребляется чаще чем другие синонимичные ему слова.

2.2. Анализ Я толкование слова гарзан «корона». Слово гарзан в художественных произведениях встречается редко, но в некоторых словарях дается разъяснение по поводу данного слова. Например, в словаре «Лугати фуре», автором которого является Асадии Туси, по • поводу слова гарзан говорится: «Гарзан - очень большая корона, был сшит из парчи и украшен жемчугами, и его носили цари древности, а также вешали над троном в дворце...»(16,153).

Слово гарзан в значении короны употребляется всего один раз в «Шахнаме», но в произведениях других поэтов классического периода можно встретить данное слово. В словаре иранского лексикографа Алиакбар Деххудо «Лугатнома» приведены интересные примеры(17, «41», 201-202). Гарзан обычно украшали золотом и яхонтом. Например, Асадии Туси говорит:

Барафруз гарзан зи ёцуту зар, Яке нагз товуси бикшода пар.

Украшай корону золотом и яхонтом,

Чтобы стала наподобие павлина, распустившего перья.

Поэт Гургани употребляет слово гарзан в своей поэме «Вис и Рамин»:

Чу бишнид ин суханро хоча аз ман, Маро бар cap ни^од аз фахр гарзан. Как услышал это господин от меня, Надел на мою голову корону с гордостью.

В следующем бейте Сузани применяет слово гарзан как синоним слова to«j:

Эй подшо, ки гарзану тахтат ба кор нест, Он точро магирашу з-ин тахт мафканаш. О царь, твоя корона и трон ни к чему, Но не сбрасывай эту корону с престола.

В «Шахнаме» слово гарзан один единственный раз употребляется в значении короны, не надетой на голову, а повешенной над троном: Биёвехт гарзан чу биншаст шо*, Ба пеш истода басе додхо*(9,«1»,258). Царь сел на трон и повесил корону, Возле него стоял народ.

Такая корона была символом народа, имеющего царство и величие. Слово гарзан является синонимом слова точ и в современном таджикском языке не употребляется.

2.3. Семантические особенности слова афсар «венец», «корона». Об историческом происхождении слова афсар лексикограф Алиакбар Деххудо говорит, что «слово афсар является этимологически сложным словом и состоит из авестийского ae(aiwi) - ба, бар - предлог на, над и cap(sara) -голова, означает надевать на голову (17,«7», 3 Ю5).

Другой иранский лексикограф Мухаммад Муин отмечает, что слово афсар исходит из среднеперсидского apisar и означает венец, корону(14, 316).

Слово афсар в «Шахнаме» встречается 319 раз. Отличительная особенность слова афсар заключается в том, что в описаниях Фирдоуси афсар надевают обычно женщины:

Кунун ну^саду ей тан аз духтарон, Хама бар сарон афсарони гарон(7-504). Теперь и девушек девятьсот тридцать, Все одеты в тяжелые короны.

В другом бейте описывается головной убор у женщины - афсар. а у мужнины - тон:

Сари мох бо афсари зарнигор, Сари шо* бо точи гав^арнигор(1-356). Царица одета в золотую корону, Царь одет в корону с жемчугов. В другом бейте дочерей царя, с короной на голове, поэт назовет словом афсарвар - «носящие короны», а сыновей царя соответственно, точвар - «носящие короны»:

Се афсарвар аз пеши се точвар, Рухоншон пур аз. хай зи шарми падар(1-139). Три добери царя, увенчанные коронами, Перед отцом, смущаясь, отошли, От трех царских сыновей, Одетых в царские короны. В женских украшениях красный цвет встречается очень часто, и в описаниях Фирдоуси также корона царицы украшена красными и алыми драгоценными камнями:

Нишаст аз бари тахт Судоба шод, Зи ёцути сурх афсаре барню(Од(3-27). Села на трон Судоба счастливая, Из красного яхонта корону надела на голову. Во многих бейтах афсар украшен драгоценными камнями и обычно жемчугом:

Бине^ бар сарат афсари хусравй, Нигораш зама гавхари па\лавй(3-394). Надень на голову царевны корону И укрась ее пехлевийским жемчугом. По форме афсар большего объема и прикрывает большую часть головы и волосы:

Зи парда парастор панч оварид, Сару чаъд аз афсар шуда нопадид(3-394). Из шатра вывели пятеро красавиц, Головы и волосы закрыты короной. Во многих бейтах слово афсар употребляется вместе со словом cap «голова» и означает предводителя, главенствующего человека, знатного: Зи чандин сару афсари номдор, Чаро кард роятмаро хостор?(6-27).

№ всей знати и предводителей Отчего выбрал именно меня?

Слово афсар также употребляется в значении военачальника, руководящего войском:

Сипо^и туро марзбоня ди^ам, 1 Туро афсари па^лавонй дю;ам(8-546). Отдам охранять твоему войску страну, Тебе отдам должность военачальника.

В одном бейте поэт, используя словосочетание афсари тозийн «арабская Корона», отмечает повеление арабской власти: Ба cap барни^од афсари тозиён, Бар эшон бубахшуд суду зийн( 1-21). Надел на голову арабскую корону И простил всем и благо и зло.

Таким образом, слова афсар означает царскую корону, царствование, царский дворец, руководство войском, силу, мощь.

2.4. Употребление слова дайхим «корона», «венец», «диадема». В словарях «Лугати фуре» и «Риёс-ул-лугот» слово дайхим является синонимом точ «корона» (16, 139; 4, «1», 352). В словаре «Бур^они «¡отеъ» дайхим (диадема) означает трон и переносной трон (13,921).

Вопреки всем предыдущим авторам словарей иранский лексикограф Алиакбар Деххудо говорит, что «дайхим» - украшенный камнями налобник,\ровязка для женщин (17, «24», 611).

Этнограф Г. Майтдинова относительно дайхима говорит: «Головной убор у дрангов, парфиян и бактрийцев - узкая повязка, завязанная у каждого народа по-особому» (6,11). По мнению Г. Майтдиновой, дайхим отличается от других видов царской короны.

В «Шахнаме» Фирдоуси слово дайхим употребляется в значении короны и иногда применяется как синоним слова точ:

Нахустин, ки дайхим бар cap ни^од, Чздонро ба доду де*иш мужда дод. Хамегуфт: к-ин isa фархунда бод, Дили бадсиголони мо канда бод! (6-470). Сначала надел на голову корону, Приветствовал мир дарами и добротой. Восклицали: Да здравствует твоя корона, И врагам нашим пусть будет неволя.

В «Шахнаме» Фирдоуси слово дайхим в указанном значении употребляется 122 раза. Как и слово точ «корона» слово дайхим имеет разные значения - сесть на трон, стать царем, и даже самого царя и т. п. Например:

Кй буд он, ки дайхим бар cap ни^од, Надорад кас аз рузгорон ба 6д (1-45). Кто был он, что надел на голову корону, И которого не Помнит никто сегодня?

Как и в этом бейте, во многих других бейтах- «надеть корону» означает стать царем. В некоторых случаях само слово дайхим означает царствование:

Чу Дороб бар тахти заррин нишаст, Хумой омаду точи заррин ба даст. Бибусиду бар тороки у ни^од, Чах,онро ба дайхими у мужда дод(6-493). Когда сел Дороб на золотой трон, ' •

Хумой подошла, в руках неся золотую корону. Поцеловав, надела на его голову И распространила весть о его царствовании.

Исходя из вышеприведенного, можно сделать вывод о том, что дайхим и тон означают корону и являются синонимами. Из четырех слов, которые означают корону, слова афсар и дайхим имеют более широкую семантическую ориента' то.

В заключение диссертации обобщены основные научные результаты исследования. Лексика головных уборов в «Шахнаме» Фирдоуси занимает особое место, и это явление побуждает к всестороннему анализу и исследованию лексики данной группы. Исследование лексики головных уборов может пролить свет на исторически неисследованные аспекты лексики таджикского языка в целом, и в частности, лексики головных уборов.

Анализируя лексические, и частично стилистические особенности таджикско-персидских слов: щд «корона», тарг «шлем в «Шахнаме» можно определить и выявить некоторые культурные и этнографические особенности социальной и политической жизни, а также государственного строя иранцев в древности. Исследование этого.вопроса дает возможность глубже проанализировать исторические, этнолингвистические особенности общества предков таджикского народа. Поэт широко употребляет слова Том, афсар. дайхим. гарзан и этим показывает лексико-семантические,

морфологические особенности и наряду с этим стилистические возможности данных слов. Имеют место факты, в которых поэт для выражения абстрактного значения, употребляет слова, обозначающие конкретные понятия типа кулох- тот, гарзан. дайхям н т. п.

Таким образом, «Шахнаме» Фирдоуси величайшее произведение, которое охватывает все аспекты и особенности таджикского и персидского

языков в Х-Х1 в.в.

»

Примечание

1. Анварй С. Вожатой ннзомЯ дар «Шофгома». - Душанбе: -Маориф, 1994. - 118 с.

2. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1985-944с.

3. Бур^они цотеъ (таълифи Му\аммадх,усайни Бур*он).-Душанбе: Адиб, 1993. -ц. 1.-416 с.

4. Ривс-ул-лугот(таълифи Му^аммад Риёсуддии): дар се чилд.- Душанбе: . Адиб, 1987-1989.

5. Лугати тафсирии калима^ои руей-интернационалй. - Душанбе: Энснклопедияи советии тоник. -1984. - 376 с.

6. Майтдинова Г. Костюм раннесредневекового Тохаристана (история и связи). - Душанбе: Дониш, 1992. - 272 с.

7. Русско-таджикскиА словарь. М.: Русский язык. - 1985. - 1280 с.

8. X Т?*фат-ул-а*боб. - Душанбе: Ирфон, 1992. - 288 с.

9. Фар\анги забони точикй: дар ду чилд. - М.: Советская энсиклопедия, 1969.

10. Фар*анги мухтасари <<Шо)(яома» (мураттнб И. Апизода). - Душанбе: Адиб, 1992.-496 с.

11. Wolf F. Glossar zu Firdosis Schahname.- Berlin, 1935. - 884 s.

1J. Браун, Эшнейдер. Пушоки ацвоми мухталиф (мусаввар) - тарчумаи Юсуф Кайвоншуку^й, беш аз 1450 тар^и либос дар 500 тоблу.-Тездюн: Корто^н \унар, 1370.

13. Бур^они цотеъ (таълифи Му^аммад Хусайни Бурбон): дар панч чилд. -Тезфон: Амири Кабнр, 1357. - 2469 с.

14. Фар^анги Форсй (таълифи Му^аммад Муин): дар 6 чилд. - Те^рон: Амири Кабир, 1360. - 5277 с.

15. Фарханги НафисЯ (таълифи Апиакбари Нафисй): дар 5 чилд. - Тедрон: КитобфурУшии Хайбм, 1318. • 4022 с.

16. Лугати фурс(таълифи Асадии Туей):- Те\рон: Та^урй, 1336,- 304с.

17. Лугатнома (таълифи Алиакбари Деэрсудо): иборат аз 30 V Тетфон, 1337-1345.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

1. Нимб и венец в «Шахнаме» Фирдоуси (на тадж. яз.)// Материалы научно-теоретической конференции. - Кулоб, 1993. £.11 -18.

2. Царский нимб (на тадж. яз.)// Сухону суханварй ва &аъзе бозйфтцои он (сборник статей). - Душанбе: Сино, 1993. - С.13 -' 16.

3. Многозначность слово нома (чапая) в «Шахнаме» Фирдоуси(на тадж. яз). // Аз Авесто то Амири Х&мадсий (сборник статей). - Кулоб: Сада, 1994.-С. 192-197.

4. Одно правило ношения короны в «Шахнаме» Фирдоуси (на тадж. яз.) // Материалы научно-теоретической конференции. - Душанбе, 2002. -С.190 -195. .

5. Семантическое становление термина дастор (чалма) в «Шахнаме»(на тадж. яз.) // Молодые ученные и современная наука(Материалы конференции молодых учёных ТГНУ)',- Душанбе, 2003.- С.194 -199.

6. Особенное употребление синонимов головных уборов в «Шахнаме» Фирдоуси (на тадж. яз.) // Вестник Национального университета.- Душанбе: СиноД004, №1. С.7 - 17.

31.03.2004 г. ТГНУ .Заказ №17. ТфЖ ИМ.

s

% ч

1

А

i

!

РНБ Русский фонд

2004-4 8439

 

Текст диссертации на тему "Анализ лексики, обозначающей головные уборы в "Шахнаме" Фирдоуси"

04- -/0/S69 /

ЧУМ%УРии точикистон

ДОНИШГО^И ДАВЛАТИИ МИЛЛИМ ТОНИКИСТОН КАФЕДРАИ ТАЪРИХИ ЗАБОН ВА ТИПОЛОГИЯ

Исматов Саъдй Ма^диевич

Л Iff'с nt( UuC. /С С. с ' А С £ ftc п.f t J г / л Та^лили вожатой ифодагари куло^ дар

I 01 -<- o&t/е * у : ' /q* . . •

«Ш(щюма»-и Фирдавсй

Ихтисос: - 10.02.22 - Забон^ои халвой мамолики хори^ии Европа, Осиё, Африка, бумиёни Америка ва Австралия (забони тоники)

РИСОЛА

барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филология

Ро^бари илмй: номзади илм^ои филология, дотсент З^ошимов С.

Душанбе - 2004

Мундари^а

Муцаддима..................................................................3-14

Боби I. Та^лили лексикй-семантикии куло^ои анъанавй.................15-84

1.1. Маф^уми сарулибос ва истифодаи он дар mo^acapi.............15-21

1.2. Ифодаи маъно^ои вожаи кулох......................................21-53

„1.3. Ташаккули маъноии истило^и дастор..............................53-57

1.4. Истифодаи калимаи шора ва^атни^ои он..........................58-60

1.5. Доираи маъноии вожаи сарбанд дар асар.........................61 -62

1.6. Хусусият^ои лугавии кулоххои размй.............................63-84

Боби II. Инъикоси лугати куло^ои расмии давлатй.....................85-139

2.1. Тобиш^ои маъноии вожаи то^......................................85-102

2.2. Тафсири вожаи гарзан ва истифодаи он.........................102-106

2.3. Хусусият^ои маъноии истилоз^и афсар..........................106-125

2.4. Корбурди вожаи дайхим............................................125-138

Хулоса...................................................................139-144

Адабиёт.................................................................145-157

Замима...................................................................158-178

#

МУ1уАДДИМА

Омузиши таърихи забони адабии то^ик, ки маводи он осори адибони классик чун Рудакй, Фирдавсй, Сино, Хайём, Саъдй, Низомй, ^офиз, ^омй, Бедил ва дигарон мебошад, а^амияти калон дорад. Бе таджик; намудани забону услуб, махсусан ^и^ати лугавию маъной, комилан дуруст омухтани э^одиёти ^еч як адиб муяссар намегардад. Хосатан муайян намудани дара^аи истифода ва мазмуну маъно^ои калима^о дар давру замон^ои

ч

гуногун манзараи таркиби лугавии забони ^амон давраро инъикос мекунад.

Лексикология ^амчун илми забоншиносй ба омузиши маъной калима бахшида шудаааст. ^ангоми та^лил аввал маънии калима, баъд дигар тараф^ои он баррасй мешавад. Тамоми илм^ои замон, аз цабили кимиёву тиб, нучуму ^андаса ва табииёту фалсафа, аз калима^ои маънодори марбути ^амон со^а иборат аст, ки маъной лугавии ин калима^оро надониста, дар бораи ин илм маълумоте ^осил кардан нашояд.

Яке аз па^лу^ои му^ими илми лексикология лексикаи касбиву со^авй

ба шумор меравад, ки пайваста дар инкишофу тагйирёбист ва бо дигар ♦

шудани чамъият бо мурури замон ку^на мешавад ва дар шакли нав зу^ур меёбад.

Лугати сарулибос чун лексикаи со^авй як ^и^ати з^ануз тадь;щнашудаи забони то^икй ба шумор меравад. Дар мудцати чандин садсола^о таркиби лугавии забон вожатой ифодакунандаи маф^ум^ои сарулибосро аз дохили худ вогузошта, чандин истило^оти тоза ворид сохтааст. Азбаски лексикаи мазкур дар асоси маводи «Шо^нома»-и Фирдавсй тадциц мешавад, дар ин 40 чанд сухан дар бораи ин шо^асар гуфтан аз а^амият холй нест.

Забони адабии то^ик аслан дар асри X «баъди шакли хаттй-китобй гирифтан» ба як в;олаби муайян даромад (154,5), ки ин цолаб бо ташаккулу та^аввулот то имруз риоя туда меояд. «Шо^нома», ки яке аз намуна^ои бе^тарини назми асри X ва яке аз бузургтарин ^амоса^ои ^а^онист, барои аз нуцтаи назари забоншиносй, адабиётшиносй, таърихй ва этнографй омухтан маводи гаронба^о ма^суб мешавад.

«Шо^нома»-и Фирдавсй аз чи^ати арзиши бадеии худ, - менависад Б. Рафуров, - дар радифи бар^астатарин асар^ои ^амосии адабиёти ча^он к;арор гирифтааст(38,517). «Ме^нати якумраи у - «Шо^нома», - гуфта буд С.Брагинский(25,276). Дар ^ацицат, аз тарафи як шахе ба ин мивдор ва ба ин

мазмуну мундари^а офаридани чунин ^амоса нишони камолоти ак^яй ва *

физиологии тафаккури инсонист. Дар сурате, ки адиби немис Ф. Волф(соли 1934) лугати «Шо^нома»-ро дар муддати 20 сол тартиб додааст( 128,9) ва мусташрици франсавй Ж.Моль «Шо^нома»-и тайёрро ба забони франсузй дар муддати 40 сол ба наср баргардондааст, «ки а^ли адабу фазли Фаронса... онро цатфамонй донистанд"(90,128), ^а^рамонии Фирдавсй бемисл аст. Аз ин чост, ки И. С. Брагинский гуфта буд: «Шо^нома»-и Фирдавсй, з^атто на ба?ф, ин комилан уцёнус аст"(24,24). Он номаи шо^он бошад ^ам, шо^и нома^о низ фа^мида мешавад.

Перомуни а^амияти забонии «Шо^нома» сухани аввал ва охирро худи

«

Фирдавсй гуфтааст: «А^ам зинда кардам бад-ин порей».

«Шо^нома» аз ^и^ати дарбаргирии лугат он цадар ганй аст, ки назираш дар ягон асари дигар нест. Рауфов зимни тазушли «Фар^анги ^а^онгирй» мивдори абёти аз Фирдавсй истифоданамудаи фар^ангро 765 байт гуфтааст, ки аз 360 шоири номбаршуда аз ^еч як шоири дигар ба ин мивдор истифода нашудааст(100,139). Ин рацам^о нишонаи бойгарии лугавй, сермаъноии калима^о ва истифодаи бомавцеи вожа^о дар асар ба

шумор мераванд. *

Устод С. Айнй суханони мунавдиди асри XIX Зиёпошои Усмониро аз туркй тарчума карда меорад: «Фирдавсй барои ба вучуд овардани «Шо^нома» 30 сол ранч кашид. Дар х>ак;ик;ат як асари номурданй ба вучуд овард. Тулуи офтобро дар 120 чой 120 ранг тасвир кард, ки яке бар дигаре монаЛд нест... »(6,103).

Аз ин нук;таи назар, омузиши забони «Шо^нома», ки ифодакунандаи забони адабии то^ик аст, зарур мебошад. ^ануз соли 1961 устод М. Турсунзода навишта буд: «Дар филологияи то^ик диссертатсияе, ки цувва ва зебоии забони ягон классикро та^лил карда медода бошад, мав^уд нест. Ва ^ол он ки та^лил кардани масалан забони Фирдавсй, Саъдй, Дофиз, Умари Хайём кори бисёр му^им мебуд ва ба адабиёти мо, ба нависандагони чавони мо фоидаи калоне мерасонд» (Замони мо ва вазифа^ои адабиёти советии точик//Маориф ва маданият.-1961.-3 июн).

* Барои омузиши пурраи забони «Шо^нома» як ё ду рисолаи тадк;ик;отй нокифоя аст. Аз ин сабаб ба мавзуъ^ои чудогона, яъне ба со^а^о ЧУДО карда тадци^ намудани ин шо^асар ба ма^сад мувофицтар аст.

Мавзуи «Лексикаи сарулибос дар «Шо^нома» то ^ол аз тарафи касе таджик; нашудааст. Ин мавзуь ни^оят васеъ буда, тадцщи он дар асоси «Шо^нома» барин асари тавсифй а^амияти калон пайдо мекунад. Зеро шоире Фирдавсиро пайгамбари авсоф номидааст: Дар назм се тан паямбаронанд, ^арчанд ки «ло набия баъди». Авсофу цасидаву газалро Фирдавсиву Анвариву Саъдй. ^ангоми нишон додани чалолу шуку^и шахсе васфи сарулибоси у мавцеи аввалро ишгол мекунад. Пас сарулибос моли авсоф аст, ки Фирдавсй паямбари он номида шудааст.

Мавзуи сарулибос аз тарафи бисёр му^ак#ик;они со^аи забоншиносй ва этнография мавриди тадада царор гирифтааст. Па^лу^ои гуногуни лугати «Шо^нома» аз тарафи му^аодицони хори^иву ватанй баррасй шудаанд.

Нахуст ме^нати сангину то^атшикани мусташрици немис Фритс Волфро цайд намудан ба маврид аст. "9" бо номи «Лугати "Шо^нома»-и Фирдавсй" дар ^а^ми 884 са^ифа лугати «Шо^нома»-ро тартиб дод, ки тамоми калима^ои «Шо^нома» аз руй чилд ва са^ифа нишон дода шудаанд. Ф. Волф, ки донандаи хуби забони порей буд, ^ангоми тарчума нишон додааст, ки Фирдавсй як калимаро дар чанд шакл истифода бурдааст ва онро дар шакли ибора ё пайваст бо калима^ои дигар ба забони порей оварда дигар он^оро тарнума намекунад, фав;ат са^ифа^оро нишон меди^ад. Аз мутолиаи лугати Ф. Волф маълум мешавад, ки он бештар хусусияти тарчумавй дорад. Му^аадик; калима^ои «Шо^нома»-ро бо як-ду калимаи немией баргардонда, онро тафсир накардааст. Дар аксар маврид бо тарчумаи та^туллафзй цаноат

намудааст. Масалан, калимаи точ бо як калима Кгопе(159,229) шар^ ёфтааст, *

^ол он ки тод дар «Шо^нома» тобиш^ои маъноии зиёд дорад. Ё калимаи кулахдор Krone tragend (дорандаи куло^) тарчума шуда, тафсир наёфтааст( 159,662), ^ол он ки вобаста ба матн калимаи кулохдор метавонад ба маънии подшо^, ме^тар ё па^лавон ояд.

И. Ализода дар мацолааш «Сухане чанд оид ба лугати «Шо^нома»-и Фирдавсй" дар бораи ^усну цуб^и лугати Волф истода, камбуди^ои ин асарро дар зиёда аз дусад маврид нишон додааст(8,53-65; 128,9). Ба фикри мо, чой доштани чунин камбуди^о цимати асари бузурги Ф.Волфро паст намекунанд.

■г

Мусташрщи дигари немис С. Нёлдеке зимни тащили ^амоса^ои миллй «Шо^нома»-ро бузургтарин ^амосаи дунё номидааст(158). Муаллиф бештар ба чи^ати адабию бадеии асар диктат додааст.

Шарщпиносони рус Е.Э.Бертелс ва И.С.Брагинский дар асар^ои худ дар бораи Фирдавсй ва «Шо^нома»-и у тадк;ик;от^ои пурарзиш намуда, баробари тащили адабиётшиносй ба баъзе ^и^ат^ои забонии асар низ дахл кардаанд(17;18;24;25;26).

Ма^ола^ои А.Н.Болдирев низ перомуни Фирдавсй ва шо^асари у а^амияти му^ими забоншиносиро молик буда, аз таърихи инкишофи забони адабии форс-то^ик ба^с мекунанд(21;22;23).

Аз олимони гурчй Л.Н.Тушишвили дар мавзуи «Унсур^ои луготи

0

арабй дар «Шо^нома» ва Н.Сулакадзе дар мавзуи «Лексикаи Дацщй» рисола^ои номзадй дифоъ намуда, луготи асри Х-ро мавриди таджик; к;арор додаанд (120; 112).

Дойр ба лексикаи со^авй забоншиноси озарй Б.Мамедова дар мавзуи «Номи либос^о дар забони озарй» рисолаи номзадй ^имоя намуд(71), ки аз Чи^ати илмй пояи устувор дорад.

Дойр ба Фирдавсй ва «Шо^нома»-и у дар Эрон асару ма^ола^о ни^оят зиёданд, ки овардани ^амаи он^о аз имкон берун аст. Ицрор бояд шуд, ки

бештари он^о ба со^аи адабиётшиносй бахшида шуда, ба чи^ати забонии

»

асар ишора^о мав^уд мебошанд(14).

Му^аммад Нудушан дар китоби худ «Сарви сояфикан» «Шо^нома»-ро «Китоби китоб^о, китоби зиндагию марг» номида, в;айд мекунад, ки «он зиндакунандаи А^ам ва забони форсй» аст ва «аз ин ру ^ар замону ^ар сарзамин метавонад худро дар он боз ёбад»( 183,1).

Ризозода Шафак; низ хизмати шоистае карда, «Фар^анги «Шо^нома»-ро таълиф намуд, ки он мухтасар буда, дар он мисол^о аз «Шо^нома» ва дигар шоирон оварда шудааст(168).

^ Дар лугати тартибдодаи Му^аммад Ризо Одил бо номи «Фар^анги Чомеи ном^ои «Шо^нома» топонимия ва антропонимияи «Шо^нома» шар^у тафсир ёфтааст(174). Ин фар^анг а^амияти илмй-назариявй дорад.

^ap як лугати дар Эрон ба табъ расида аз цабили «Фар^анги Рашидй»(176), «Фар^анги форсии Амид»(178), «Фар^анги Онандроч»(172), «Фар^анги па?давй»(173), «Фар^анги Нафисй»(179) ва г. аз чи^ати шар^у маънидоди калима^о ^олиб буда, а^амияти бузургро молик мебошанд.

Яке аз лугат^ои ни^оят бузург ва муътабар, ки хусусияти энсиклопедй дорад, «Лугатнома»-и Али Акбари Де^худо мебошад. Муаллиф мивдори зиёди абёти «Шо^нома»-ро дар лугат истифода бурдааст(181).

Бахшида ба ^азорсолагии «Шо^нома» (1994) ма^муаи муштараки мацола^ои олимони Эрону То^икистон бо номи «Шо^нома»-и Фирдавсй

падидаи бузурги фар^ангй дар тамаддуни ^а^онй» бо забон^ои порей, *

англией ва руей аз чоп баромад, ки дар он 122 мацолаи олимони ду кишвар гирд оварда шудаанд( 170).

Пажу^иши ^усайн Ша^иди Мозандаронй аз нув;таи назари чугрофй таджик; намудани «Шо^нома» а^амияти назариву амалиро со^иб аст(184).

Дар мак;ола^ои Му^аммад Муин «Оини Орёиён пеш аз зу^ури Зартушт»(185) ва Эра^ Вомицй «Чанд расми ку^ан дар «Шо^нома»-и Фирдавсй»(186) ба масъалаи маданияти цадими Эрониён ва расму оини он^о диктат дода шудааст. Эра^ Вомщй чй цадар цадимй будани баъзе расму оин,

махсусан либоспушии мардумро дар асоси «Шо^нома» нишон дода, зинда *

будани баъзеи ощоро дар байни халкдои Эрон таъкид намудааст.

Юсуфи Кайвоншуку^й асари этнограф^ои Fap6 Браун ва Эшнейдерро бо номи «Пушоки ацвоми мухталиф», ки аз сурат^ои зебову равшани бо санъати рассомй ороёфта ва зерматн^ои куто^ иборат аст, ба форей гардонд. Дар асар беш аз 1450 тар^и либос дар 500 раем тасвир шудааст, ки аз давра^ои цадим то охири асри XIX халвр^ои дунёро дар бар мегирад. Мусаввара^ои китоб хеле равшану бар^аста руи саф^а омада, дар он^о ба либос^ои цадими занону мардони халвой Эрон, Ховари Наздик, Чин, Рум

г

ва г. дивдати чиддй дода шудааст(161). Бояд гуфт, ки аёнияти ин асар дар та^ияи рисола хизмат расонд.

Инчунин чанд асари таърихии дигар, ки дар Эрон р^и чопро дидаанд,

*

аз руи мазмуну му^таво ба маданият, фар^анг ва оини халк^о диктат дода, сарчашмаи са^е^ барои тадцици масоили гуногуни илмй ма^суб мешаванд( 160; 163; 164; 165; 182).

Яке аз лугат^ои ни^оят му^им, ки аз руи «Шо^нома» тартиб дода шудааст, «Вожаномак»-и олими афгон Абдул^усайни Нушин ба шумор меравад. Лугат мухтасар буда, муаллиф к;арор додааст, интихобан, аз «Шо^нома» тан^о вожатой душворро ба он дохил кунад ва аз к;айди калима^ои оммафа^м худдорй намояд(171).

Дар забоншиносии то^ик низ бахшида ба «Шо^нома» ва лексикаи со^авй асару мацола^ои зиёд ба табъ расидаанд.

Устод С.Айнй дар мацолааш «Дар бораи Фирдавсй ва «Шо^нома»-и у» асарро ^ам аз чи^ати адабию бадей ва ^ам аз чи^ати забонй таджик; намуда гуфта буд: «Забони «Шо^нома» содцатарин ва софтарини забон^ои классикони Эрон аст»(6,43).

Яке аз коркой арзанда, ки солкой 50 анчом пазируфта, соли 1992 руи чопро дидааст, «Фар^анги мухтасари «Шо^нома»-и Ибро^им Ализода мебошад. Бояд гуфт, ки му^аддимаи фар^анг, ки ба ралами ^.Рауфов ва З.А^рорй тааллук; дорад, а^амияти калон дорад. Дар он оид ба лугат^ои зиёди ба «Шо^нома» бахшидашуда маълумот^ои му^им дода шудааст(128).

Кори пурарзише, ки ба мавзуи мо нисбатан наздик аст, рисолаи номзадии С. Анварй(С.Муллочаев) «Лексикаи ^арбй дар «Шо^нома» мебошад(78). Му^аедик; рисолаи худро дар шакли китоби ало^ида бо номи «Вожатой низомй дар «Шо^нома» аз чоп баровард(9).У яке аз боб^ои рисоларо «Вожатой баёнгари василаи ^ифозати чанговаРон" номида , либос^ои чангй, аз цабили карг(к), чавшан, зире^, хафтон, габр, диръ, куло^,

худ, тарг(к), мигфар, бабри баён, чома ва г.-ро мавриди тадцщу тазушл царор додааст. Муаллиф бо так;озои риояи мундари^аи рисола дойр ба тобиш^ои маъной ва ифода^ои ма^озии калима^о кам таващуф намуда, тан^о, ба тащили лексикаи размй пардохтааст. С. Анварй дар мацола^ои дигари худ ба тараф^ои гуногуни лексикаи ^арбй аз ро^и тавсифй наздик шуда, вобаста

«г

ба воцеа^ои асар калима^ои заруриро маънидод намудааст(77;79).

Асар^ои С.^алимов перомуни «Шо^нома», забои, услуб ва хусусият^ои лексикию грамматикии он а^амияти бузургро моликанд (136; 137). Му^акдеиц аз нуцтаи назари услуб тавсиф^ои зебои тулуи офтобро дар асар ба ринггаи таджик; кашидааст(137). Як фасли калони дастури таълимии С.^алимов «Таърихи забони адабии то^ик» ба «Шо^нома»-и Фирдавсй бахшида шудааст. S дар ин фасл «Шо^нома»-ро барои омухтани таърихи забони адабй сарчашмаи бебщо» (136,78) номида, са^ми Фирдавсиро дар инкишофи забони адабии то^ик баланд нишон додааст.

Хамин тавр, дар бораи Фирдавсй ва «Шо^нома»-и у, чи дар кишвари мо ва чи дар хори^и он, осори зиёде ба табъ расидаанд. Махсусан бахшида ба чашн^ои ^азораи Фирдавсй(1934) ва «Шо^нома»( 1994-1996) асару мащпа^о ни^оят зиёд чоп шудаанд, ки дархури а^амиятанд.

Г. Набиева зимни тамилу тадк;ик;и девони шоири асри XV Мавлоно Низомиддин Ма^муди Ьуории Яздй мутахаллис ба Низоми Албиса, ки ашъораш аз тавсифи либос^о иборат аст, ба лексикаи он дикдеати чиДДй додааст(86;87;88). Му^авдщ дар як мацолааш цайд мекунад, ки «Албиса либоа%оро ^амчун к;а^рамонони асосии ашъораш ба цалам додааст»(88,78). У дар ин чо истинод ба фар^анг^о ва маводи девони Албиса бисёр калима^ои ба лексикаи сарулибос алоцамандро шар^у эзо^ меди^ад. "9" оид ба а^амияти девони Албиса сухан ронда менависад, ки ма^з тавассути ашъори Низоми Албиса номи бисёр сарулибос то замони мо омада расидааст.

Г.Набиева дар мак;олаи дигари худ оид ба таърихи ^унари бофандагиву дузандагй к;айд мекунад, ки санъати бофандагй дар Бохтар дар асри II то мелод вучуд доштааст. У барои ин суханаш ^африёти Ь^абристони Ноин-Улаи Мугулистони Шимолй ва ^африёти цалъаи Мугро далел меорад, ки аз асари Г.В.Чепелевецкая «Сюзане Узбекистана» дарёфтааст(87,40). Му^акдещ навъ^ои гуногуни матоъ^оро, ки «манбаъ^ои экстралингвистии тарак^сиёти лексикаи сарулибос гардидаанд», номбар намуда, калима^ои зиёди марбут ба ин лексикаро дар асоси девони Албиса шар^у эзо^ додааст(87,41-44).

Дар солкой охир бахшида ба лексикаи асар^ои бадеию таърихй асар^ои илмиву рисола^о таълиф шудаанд. Му^ак;к;ик;он дар баробари баррасии чю^ат^ои гуногуни лексикаи ин асар^о оид ба лексикаи касбй-со^авй низ изгори назар намудаанд(45;63;65;106;156;).

Махсусан оид ба лексикаи касбй-со^авй тадцицо'щои илмии пурарзиш руи чопро дидаанд. Р.Гараджаев(32), Е.Д.Глуховцева(34), Г.Жу;*акунова(45), Э.И.Зеленина(51), М.Д.Истамова(55), Б.Р.Мамедова(71), Х.Мухаммадиева(80) ват. оид ба ин ^исмати лексика рисола^ои номзадй дифоъ намудаанд.

Н.О.Шаропов ва ТД. ^ураев дар рисолаи худ «Лексикаи касбу ^унар— сарчашмаи терминологияи техникии точик» ба тадк;ик;и лексикаи мазкур пардохта, ба лексикаи сарулибос аз ро^и доираи истеъмолашон дар забон наздик шудаанд(148,52-53).

Барои дарки пурраи чи^ози сарулибос, мавцеи асар^ои таърихиву этнографй калон аст.Муаллифони «Таърихи Бухоро»(163), «Таърихи Байвдй»(164), «Хабиб-ус-сияр»( 165), «Форснома»(133), «Зайн-ул-ахбор»(169), «Осор-ул-бов;ия»(19), «Точикон»(38;39) ва f. зимни тасвири воцеа^ои таърихй ба расму оини мардум ва сару либоси ощо дищати чиддй додаанд.

Масалан, муаллифи «Фар^анги ^а^онгирй» барои шар^и гарзан (точ) аз «Таърихи Табарй» ва «Таърихи Бай^ацй» санад меорад. Чунончи: «Ва дар «Таърихи Табарй» мастур аст, ки дар гарзан сад дона марворид буд ва ^ар як чанд байзаи гун^ишк ва онро ба тозй цунцул гуянд». Баъд дар ^ошия мисол аз «Таърихи Бай^ак;й» меорад: «То^е аз мурд бофта, бо гули сурй биёроста, бар cap ни^од ва пой куфт ва надимон ва гуломонаш пой куфтанд бо гарзанхои бар cap, пас дигар ру�