автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Английская терминология предметной области

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Петрашова, Тамара Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иваново
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Английская терминология предметной области'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петрашова, Тамара Георгиевна

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ: СУЩНОСТЬ И

ДИФФЕРИНЦИРУЮЩИЕ ПРИЗНАКИ.

§1. Проблемы дифференциации LSP и LGP.

1.1. Объем и содержание понятий национальный и литературный язык

1.2. Язык для специальных целей и его место в структуре национального языка.

§2. Социальная работа как область специального научного знания.

§3. Особенности терминологии гуманитарных наук.

§4. Проблемы определения термина.

4.1. Вопросы современной науки о термине.

4.2. Термин в оппозиции к слову.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА II.

ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ.

§ 1. Исследование терминологии предметной области «Социальная работа» в национально негомогенном английском языке.

1.1. Вариативность в языке и терминологическое варьирование.

1.2. Английские термины социальной работы в терминосистемах различных стран.

§2. Логико-понятийная схема предметной области «Социальная работа»

§3. Лексикографическое описание терминов социальной работы в специальных словарях.

Выводы по Главе II.

ГЛАВА III.

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЕ.

§1. Принципы лексикографического отбора материала в LSP словарь.

1.1. Технология проектирования LSP словарей.

1.2. Методика проектирования терминологического словаря предметной области «Социальная работа».

§2. Принципы выбора структурных и семантических параметров словаря предметной области «Социальная работа».

§3. Исследование перспективы пользователя.

3.1. Результаты опроса студентов.

3.2. Результаты опроса специалистов и преподавателей.

3.3. Результаты апробирования фрагмента разрабатываемого словаря по социальной работе.

§4.Типология словарных статей в разрабатываемом проекте.

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Петрашова, Тамара Георгиевна

Современный этап развития отечественной и зарубежной науки о терминах характеризуется новыми тенденциями в изучении термина, которые направлены на описание терминологических процессов с точки зрения коммуникативно-прагматического и когнитивного аспектов. Новые направления исследований представлены статьями, монографиями и специальными сборниками. К теоретическим проблемам термина обращаются В. П. Даниленко, В. М. Лейчик, Л. Бесекирска, Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова, С. Д. Шелов, К. Я. Авербух, Д. Пирсон (Даниленко, 1993; Лейчик, Бесекирска, 1998; Алексеева, Мишланова, 2002; Шелов, 1998, 2003; Авербух, 2004; Pearson, 1998). Процессы терминологического упорядочения, а вместе с этим и проблемы прикладного терминоведения (терминографии) нашли свое отражение в работах 3. И. Комаровой, В. Д. Табанаковой, О. М. Карповой, Е. В. Щербаковой, Б. Свенсена, Г. Джексона, Г. Бергенхольца, С. Тарпа, С. Нилсен (Комарова, 1991; Табанакова, 1999; Карпова, 2004; Карпова, Щербакова, 2005; В. Зуепэёп, 1993; Н. Jackson, 2002; Bergenholtz, Tarp, 1995; Nielsen, 1994).

Своеобразие современной ситуации заключается в том, что ряд взаимообусловленных факторов, связанных с поступательным движением общества вперед, породил всплеск интереса к лексикографической продукции в целом и повышенный интерес к разным типам терминологических справочников.

Началом всему послужил интенсивный рост человеческого знания, вызвавший стремительно увеличивающийся поток информации. «Если сумма человеческих знаний в 50-е - 60-е годы удваивалась каждые десять лет, а в 70-е - каждые пять, то в начале XXI в. удвоение информации происходит каждые два года» (Барсукова, 2004: 3). Бурное развитие науки и техники, неизбежно сопровождаемое значительным ростом числа новых специальных слов, терминов и терминологий, способствовало появлению новых отраслей не только в технической, но и естественно - научной и в социальной сферах. Перед языком встала задача обеспечить все стороны научного осмысления мира соответствующими номинациями. Так, в структуре языка выделяется язык для специальных целей (далее ЯСЦ), который представляет собой одновременно и средство общения, и средство материализации добытых человеком знаний.

Терминология, выступая в качестве носителя специального научного знания, а вместе с ней и язык профессиональной коммуникации, становятся объектом повышенного внимания со стороны ученых и специалистов, которые, с одной стороны, стремятся овладеть фондом знаний определенной сферы, а с другой - наладить взаимодействие и достигнуть взаимопонимание со специалистами как внутри, так и за пределами одной отдельно взятой предметной области.

Одновременно возникает острая необходимость освоения международного опыта, так как объем знания выходит за рамки одного национального языка, в связи с чем межъязыковые и культурные контакты требуют осмысления проблем профессионального общения людей, принадлежащих к разным культурам.

Более того, уровень «терминологизации» языка достигает таких масштабов, что терминологическая лексика заметно окрашивает речь и широкого круга носителей языка.

В сложившейся ситуации успешное развитие науки и эффективное взаимопонимание зависит в наибольшей степени от специальной лексики. Упорядочение, стандартизация терминологии как в национальных, так и в международных масштабах, унификация и систематизация приобретают исключительное значение, а вместе с ними лексикографическая и терминографическая деятельность, задачей которой является адекватное представление в словарях различных типов специальной лексики.

Интересно отметить, что в условиях научно-технического прогресса практически весь объем исследований был направлен в первую очередь на терминологию естественных и технических областей знания. В основе ряда основополагающих трудов по терминологии лежит именно научно-техническая терминология (Лотте, 1961; Wuster, 1971; Герд, 1986; Волкова, 1984; Гринев, 1990; Головин, 1980; Даниленко,1993; и др).

Дальнейшее развитие общественных отношений способствовало усилению роли гуманитарных наук, что привело к появлению новых отраслей, а вместе с ними и новых терминологий, например, социальной работы, связей с общественностью, туризма, экологии и др. Внимание специалистов обращается к терминологии социально-политической и экономической сферы, где на первый план выступают вопросы, касающиеся специфики общественно - гуманитарной терминологии и её значение в «обеспечении результатов поиска решений глобальных проблем человечества» (Лейчик, Бесекирска, 1998:164).

Таким образом, социально-политические, экономические, лингвистические и другие факторы обусловили необходимость создания специальных словарей, в задачи которых входит максимально полное и точное отражение в языке явлений и катаклизмов общественной жизни, создание интернациональной терминологии, унификация и гармонизация терминологий в международном масштабе. Вопрос о трудностях употребления и систематизированного описания терминов гуманитарных наук становится особенно актуальным (Никитина, Котов и др., 1988; Лейчик, 1983; Ohly, 1982; Teune, 1982; Galinski, Nedobity, 1988; Litoukhin, 1982; Mogey, 1982; Riggs, 1997; Koudachev, 1999; Маник, 2001; Карпова, Щербакова, 2005).

Обращает на себя внимание тот факт, что лексикография, обладая богатым выбором словарей для специальных целей (словари терминов медицины, строительного дела, бизнеса, маркетинга, экономики, химии, биологии, банковского дела, информатики и т.д.), предлагает недостаточно полный ассортимент словарей, отражающих терминологию гуманитарных наук.

В основе настоящего исследования лежит терминология предметной области «Социальная работа» (далее CP). В нашей стране статус профессии и научной дисциплины CP получила только в 1991 г. (Бочарова, 1992:11). И хотя словосочетание «социальная работа» на первый взгляд несколько непривычно для обозначения отрасли научного знания, тем не менее, по мнению специалистов, «она заняла свое прочное место в системе социальных наук, став необходимым теоретическим фундаментом для развития как соответствующей профессиональной деятельности, так и всей совокупной социальной политики» (Козлов, 1988:3).

Особенностью данной сферы деятельности является то, что её практическая сторона касается буквально каждого и должна быть понятна и доступна любому человеку вне зависимости от его профессии, образования и иных факторов.

Россия, которая по официальным и общепризнанным данным в советский период не знала таких привычных для западного общества социальных проблем, как наркомания, бедность, безработица, бездомность, беспризорность и др. (drug addiction, poverty, unemployment, homelessness, child neglect etc.), сегодня вынуждена искать у себя пути и формы их решения. Система знаний в области CP, которая сейчас создается в России, основывается и в настоящее время обогащается, и расширяется за счет использования зарубежного опыта теории и методов СР. Осмысление международного опыта CP как отрасли научного знания позволяет вычленить общее и особенное в опыте социальной эволюции зарубежных стран и найти немалые возможности для его использования на современном этапе развития России.

В этой связи актуальность анализа формирующейся терминологии и создание терминологического словаря, отражающего понятийный аппарат предметной области CP, самоочевидны, которые одновременно позволят заложить основы системного подхода к её изучению и наметить некоторые пути по упорядочению.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена, с одной стороны, потребностью разработки единой научной концепции основы словаря, отвечающего современным требованиям и нуждам реальных пользователей и представляющего интерес не только как инструмент получения информации о значениях и особенностях употребления терминов CP, но и как материал для развития теоретических знаний о природе соответствующего фрагмента терминологии CP, а с другой -необходимостью описания, упорядочения, унификации, нормализации и стандартизации данной терминологии.

Предметом анализа является аутентичный текстовый базис предметной области CP и словари различных типов, описывающие терминологию данной сферы деятельности. Объект исследования составляют сама терминология, технология проектирования специальных словарей и терминографическое описание терминов социальной работы в словарях.

Цель настоящей работы - провести лингвостатистический анализ текстов по CP, лексикографический анализ современных словарей английского языка различных типов, исследовать перспективу пользователя и на основе полученных результатов предложить авторскую модель двуязычного справочника данной предметной области коммуникативно-когнитивной направленности, предусматривающую возможность использования такого словаря в учебном процессе.

Гипотеза исследования состоит в следующем: в современных условиях разрабатываемый лексикографический продукт, фиксирующий терминологию предметной области CP, будет более эффективен и востребован, если:

- выделить особенности формирующейся терминологии исследуемой предметной области;

- проследить вариативность данной терминологии в терминосистемах других стран, где английский язык выступает в качестве национального или государственного;

- обобщить имеющийся опыт и предложить технологию проектирования словаря специальности «Социальная работа»;

- провести исследование перспективы пользователя: социологические опросы целевой группы, апробирование проекта словаря и внесение соответствующих корректировок по результатам апробирования.

Указанные выше объект и предмет исследования, поставленная цель и сформулированная гипотеза требуют решения следующих задач:

1. Проанализировать проблемы дифференциации LSP (Language for Specific Purposes) и LGP (Language for General Purposes) в структуре национального языка.

2. Очертить предметную область CP и выделить особенности терминологии гуманитарных наук.

3. Рассмотреть проблему определения термина, выделив направление, связанное с изучением термина в оппозиции к слову.

4. Обобщить опыт проектирования LSP словарей, провести лингвостатистический анализ текстов по CP, исследовать перспективу пользователя и предложить технологию проектирования словаря специальности «Социальная работа».

5. Обосновать необходимость отражения национально региональных вариантов терминологии CP в терминографическом справочнике.

6. Провести лексикографический анализ терминологических словарей, описывающих терминологию исследуемой предметной области CP, и определить современные лексикографические средства и способы регистрации, фиксации и описания терминов по CP в существующих словарных источниках; выбрать оптимальные пути решения представления терминологической лексики в разрабатываемом лексикографическом проекте.

7. Обосновать предлагаемый вариант англо-русского словаря, его место в классификации существующих терминологических словарей английского языка, установить тип пользователя, его нужды и требования, критерии отбора лексики предметной области CP в словник, принципы формирования макро - и микроструктуры планируемого терминологического справочника.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в создании новой модели двуязычного справочника терминов предметной области «Социальная работа» и попытке представить в терминологическом словаре коммуникативно-когнитивные свойства терминологического знака, обусловленные прагматическими характеристиками ситуации профессионального общения. В диссертации выдвигается и находит практическое применение понятие терминологического варьирования в условиях использования терминологии предметной области различными языковыми сообществами.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней предпринята попытка обобщить опыт исследований общественно -гуманитарной терминологии и выделить необходимость учета её специфики в лексикографической практике. В работе обобщается опыт, предлагается и теоретически обосновывается технология проектирования словаря специальности с целью создания единого руководства для начинающих специалистов - терминографов.

Практическая значимость. Положения, материалы и выводы диссертации могут использоваться в терминографической практике при составлении различных типов терминологических справочников других подъязыков гуманитарных областей знания. Разработанная модель словаря может быть использована в учебном процессе в обучении языку специальности «Социальная работа».

Для реализации поставленной цели и задач использовались следующие методы исследования: лексикографический метод; метод логического сопоставления точек зрения на рассматриваемый объект; оппозитивный метод, основанный на выявлении дифференциальных признаков единицы посредством её противопоставления другой единице (другим единицам); сопоставительный (контрастивный) метод, известный в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann); описательный метод; психолингвистический метод — обращение непосредственно к лингвистическим знаниям, интуиции носителя (носителей) языка; метод экспертной оценки -консультирование со специалистами исследуемой предметной области; квантитативный метод или статистический', технический метод, свежей струей в котором является использование компьютерных технологий; социолингвистический метод, с помощью которого можно изучить ряд лексикографических вопросов, связанных с разработкой словарной продукции, в проекции на множество адресных пользователей.

В качестве методологической основы данной работы выступают постулаты теории ЯСЦ (А. И. Комарова, А. В. Суперанская, Н. В., Подольская, Н. В. Васильева, М. Я. Цвиллинг, П. Робинсон, Р. Квирк, X. Бергенхольц, Г. Рондо, JI. Хоффман, Г. Пихт и др.), концепция лексикографического анализа, разработанная отечественной лексикографической школой (JI. П. Ступин, О. М. Карпова и их последователи М. В. Бурлакова, А. В. Бурмистрова, И. А. Воронцова, С. А. Крестова, С. В. Левичева, О. В. Лунева, С. А. Маник, Т. А. Таганова и др.), теория определения термина (А. А. Реформатский, А. С. Герд, Д.С. Лотте, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, В. М. Лейчик, Л. Бесекирска, С. Д. Шелов, К. Я. Авербух и др.), исследование особенностей гуманитарной терминологии (В. М. Лейчик, С. Е. Никитина, Р. Т. Котов, П. Охли, Ф.

Риггс, И. С Кудашев, С. А. Маник, О. М. Карпова, Е. В. Щербакова и др.), теория квантитативного анализа текстов (П. М. Алексеев, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин), теория языкового варьирования (В. Д. Девкин, В. Н. Ярцева, Г. В. Степанов, А. Д. Швейцер, А. И. Домашнев, В. Г. Гак, В. И. Скибина и ДР-).

Апробация материалов диссертации осуществлялась в рамках V Международной школы-семинара «Теоретическая лексикография: современные тенденции развития» (Иваново, 2003); на II Международной научно-практической конференции «Прикладная филология и инженерное образование» (Томск, 2003); Международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка» (Москва, 2003); IV Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2004); в рамках VI Международной школы-семинара «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново, 2005); на IV Международной научно-практической конференции «Прикладная филология и инженерное образование» (Томск, 2006).

Материалом данного исследования послужили англоязычные специальные тексты области «Социальная работа»: Zastrow С. Introduction to Social Work and Social Welfare, 2000; Thompson N. Understanding Social Work, 2000; Gristenko E., Waltz T. English for Social Work Students, 1998; Hick S. Social Work in Canada, 2000; Young P. Mastering Social Welfare, 2000; Encyclopedia of Social Work, 1987; Encyclopedia of Occupational Health and Safety. CD-Rom Version, 1997; The New Encyclopaedia Britannica и тексты, представленные в INTERNET. Все тексты имеют хронологические рамки, определяемые концом 90-х годов XX века. Положения, выносимые на защиту: 1. Изложение гуманитарного знания исследуемой предметной области ближе к более понятному общеязыковому пласту литературного языка, чем узко специализированное словоупотребление других наук. Классу лексических единиц, содержащихся в текстах по общественной тематике присущи определенные специфические признаки.

2. Терминографическая практика требует отражения особенностей вариативности терминов CP, связанных с использованием английского языка различными языковыми сообществами.

3. Основой конкретного лексикографического анализа, позволяющего решать важные вопросы прагматики терминов, то есть их реального функционирования в речи, является текст - доступный материальный объект, единственно данная в наблюдении реальность и источник информации.

4. Этапы создания авторской модели справочника терминов CP включают: разработку критериев отбора лексических единиц в корпус словаря; составление логико-понятийной схемы предметной области (далее ЛПС); определение источников входных единиц и адресата справочника; обозначение места разработанной модели в современной типологии словарей; подбор лексикографических принципов описания заглавных слов.

5. В соответствии с нуждами целевой группы пользователей современными словарями терминов CP, для повышения их лингвистической компетенции и знаний предметной области необходимо создание словарных статей со следующим набором информационных категорий: толковательной, описательной и энциклопедической дефинициями, грамматической и орфоэпической пометами, иллюстративным примером (с указанием источника) и переводным эквивалентом.

Объём и структура работы

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (184 - на русском языке, 60 - на иностранных), словарей (26) и списка адресов, доступных в

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Английская терминология предметной области"

Выводы по Главе III

Обобщение имеющегося опыта по проектированию LSP справочников позволило выделить преимущества использования методов системного исследования в лексикографической практике и предложить некоторые рекомендации по составлению словарей специальности. Исследованные методы отбора материала легли в основу проектируемого словаря терминов по СР. Среди рассмотренных источников, фундаментальная, опорная роль была отведена тексту, потому что понятие текста в структурной иерархии языка является наиболее элементарным.

Отбор лексики в словарь осуществлялся на основе лингвостатистического анализа лексических единиц выбранных источников - текстов, что позволило составить списки всех содержащихся в исследуемом подъязыке лексем, расположенных в порядке убывания их частоты. При составлении словаря помимо частоты употребления терминов учитывался принцип необходимости, достаточности и полезности термина.

Выбор типа разрабатываемого словаря обусловлен авторской установкой, спецификой данной предметной области (логико-понятийный анализ), результатами анализа существующих терминологических словарей, описывающих терминологию предметной области CP, и исследованием перспективы пользователя.

Структура и содержание словарных статей базируются на принципах законченности и самостоятельности словарной статьи как единицы словаря, соответствующей его целям; словарные статьи сочетают в себе информацию об единице как элементе определенного разряда слов, с одной стороны, при концентрации внимания на её индивидуальных особенностях, с другой; словарные статьи не содержат сведений избыточных, однако вся информация, предусматриваемая задачей словаря, представлена в явном виде; словарные статьи однотипных слов унифицированы, а статьи слов, находящихся в отношении словообразовательной или смысловой производности согласованы; статьи имеют следующие компоненты: заглавное слово, его формальную характеристику, его семантизацию, указание на «соседей» заглавного слова в лексической системе языка, примеры употребления в речевом контексте, отсылки и справки разного характера и назначения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение проблем ЯСЦ в контексте обозначенной дисциплины позволило выделить ряд специфических признаков данного явления. Важным выводом стало то, что рассмотрение ЯСЦ в структуре национального языка, который проявляет свое многообразие через определенное множество существующих внутри него подъязыков или вариантов языка, развивающихся и взаимодействующих друг с другом, необходимо осуществлять с учетом дифференцирующих признаков различных форм существования языка.

Опыт и система знания обуславливают природу ЯСЦ, в связи с чем подъязык, занимая обусловленное место в структуре, приобретает ряд характерных особенностей, которые, могут усиливаться или сглаживаться в зависимости от того, какой вид профессиональной деятельности или область научного знания тот или иной подъязык описывает.

Исследование сферы «Социальная работа», являющейся новой отраслью социально-гуманитарного знания в системе общественных наук, способствовало определению ряда специфических особенностей языковых средств, репрезентирующих область гуманитарного знания в целом.

Современные направления изучения термина характеризуются новой тенденцией, направленной на описание терминологических процессов с точки зрения коммуникативно-прагматического и когнитивного аспектов.

Ввиду того, что изложение гуманитарного знания исследуемой предметной области ближе к более понятному общеязыковому пласту литературного языка, чем узко специализированное словоупотребление других наук, была предпринята попытка рассмотрения термина в оппозиции к слову, которая позволила выделить специфические особенности термина как языкового знака в плане не только материального выражения, но и семантики рассматриваемых языковых знаков.

В настоящем исследовании, с целью выделить характерные особенности английской терминологии предметной области «Социальная работа», был проведен анализ следующих направлений: использование данной терминологии в национально негомогенном английском языке; логико-понятийные отношения внутри самой предметной области; представление терминов CP в LSP словарях.

Терминологическое варьирование исследуемой области CP рассматривалось с позиций вариативности как фундаментального свойства языка в целом. В основу исследования было положено рассмотрение отличий терминологии CP в различных вариантах английского языка. Результаты подтвердили необходимость фиксирования специальных единиц в терминологическом словаре с указанием принадлежности к тому или иному варианту.

Предварительное моделирование логико-понятийной схемы предметной области CP зафиксировало наличие весьма разнородных лексических единиц, которые объединяются в единое целое на основе принадлежности к одной тематике. В основу конструирования внешней и внутренней схем специальности были положены принципы логико-понятийного моделирования системы знания для данной науки и решен вопрос о том, какие единицы в плане выражения соответствуют единицам этой системы в плане содержания.

Лексикографический анализ терминологических словарей предоставил информацию о современных лексикографических способах регистрации, фиксации и средствах описания терминов по CP в существующих словарных источниках и позволил выработать единую научную концепцию проектируемого словаря терминов СР. Наиболее приемлемым для описания терминологии предметной области CP является справочник с идеографическим расположением материала, так как такой словарь по самой своей сущности является не только справочной книгой, но и (что крайне важно), книгой, знакомящей читателя с точкой зрения современной науки на структуру той или иной понятийной области.

Обобщение имеющегося опыта по проектированию LSP справочников позволило выделить преимущества использования методов системного исследования в лексикографической практике и предложить некоторые рекомендации по составлению словарей специальности. Исследованные методы отбора материала легли в основу проектируемого словаря терминов по СР. Среди рассмотренных источников, фундаментальная, опорная роль была отведена тексту, потому что понятие текста в структурной иерархии языка является наиболее элементарным.

Отбор лексики в словарь осуществлялся на основе лингвостатистического анализа лексических единиц выбранных источников - текстов.

Выбор типа разрабатываемого словаря обусловлен авторской установкой, спецификой данной предметной области (логико-понятийный анализ), результатами анализа существующих терминологических словарей, описывающих терминологию предметной области CP, и исследованием перспективы пользователя. Набор информационных категорий к входным единицам включает: формальный параметр или сведения об особенностях формы термина - написание, произношение, ударение, грамматические сведения, варианты, краткие или полные формы термина); интерпретационный параметр - иноязычный эквивалент, дефиниция, описание, энциклопедическая справка; стилистические пометы - выделение нормативной терминологии и ненормативной терминологии; ассоциативный параметр - ссылки на родственные, родовые, видовые, синонимичные термины; иллюстративные параметры - вербальные фрагменты речевых употреблений; средства организации и оформления словарной статьи - лексикографические символы, различные размеры и начертания шрифтов, последовательность размещения информации, отступы и т.д.

Таким образом, используя традиционные методы исследования терминологии и зарекомендовавшие себя приемы проектирования LSP словарей, нами были решены все поставленные в исследовании задачи, что позволило заложить основы системного подхода к изучению формирующегося терминологического аппарата новой предметной области и наметить некоторые пути по его упорядочению.

 

Список научной литературыПетрашова, Тамара Георгиевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авербух К. Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии: сборник статей. М., 1988.

2. Авербух К. Я. Терминоведение: периодизация и социальные функции // Актуальные проблемы стилеологии и терминоведения. Нижний Новгород, 1996.

3. Авербух К. Я. Национальные языки и языки для специальных целей (LSP): общее и специфическое // Язык. Культура. Словари: Материалы IV Международной школы-семинара. Иваново, 2001.

4. Авербух К. Я. Манифест современной терминологии // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. 4.1. Пятигорск, 2002.

5. Авербух К. Я. Терминологические аспекты межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Иваново, 2002 а.

6. Авербух К. Я. LSP: статус и внутренняя структура // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. Иваново, 2003.

7. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

8. Алексеев П. М. Словарь английского подъязыка электроники. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Л., 1965.

9. Английская лексикография: формирование, развитие, современное состояние: Юбил. сб. науч. ст. / Отв. ред. Карташкова Ф. И. Иваново, 2006.

10. Анисимова Н. П. Теоретические основы концепции единой семантики Ф. Растье // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты. Тверь, 1997.

11. М.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2005.

12. Бабенко Н. С. Язык: теория, история, типология. М., 2000.

13. Бабкин А. М. Словарь языка и язык словаря // Современная русская лексикография. JL, 1975.

14. Баранникова JI. И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.

15. Барсукова Е. А. Научный термин в общем и терминологическом толковых словарях русского и английского языков (на материале медицинской и компьютерной терминологий). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2004.

16. Бельчиков Ю.А. О многомерности системы стилей современных литературных языков // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

17. Берков В.П. Двуязычная лексикография: Учебник. СПб., 1996.

18. Блинова О. И. Лексикографический аспект сопоставительной мотивологии // Глагол и имя в русской лексикографии: Вопросы теории и практики. Екатеринбург, 1996.

19. Блинова О. И. Свойства слова и их иерархия // Изв. Алтайского гос. Унта №2. 1997.

20. Богословская 3. М. Формальные варианты слова в лексикографическом аспекте. Томск, 2003.

21. Богословская 3. М. Аспекты современной вариантологии. Томск, 2004.

22. Будагов Р. А. Толковые словари в национальной культуре народов. М., 1989.

23. Бурлакова М. В. Культурно-ориентированная лексика британского варианта английского языка (лексикографическая разработка). Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2004.

24. Бурмистрова А. В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка. Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2001.

25. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной. М., 2001.

26. Вайнрах У. Языковые контакты. Киев, 1979.

27. Варианты полинациональных литературных языков. Отв. ред. Ю. А. Жлутенко. Киев, 1981.

28. Влавацкая М. В. Лексикографическая интерпретация сочетаемости слов (модель построения русско-учебного комбинаторного словаря). Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2003.

29. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984.

30. Володина М. Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.

31. Воронцова И. А. Историко-типологическое исследование тезаурусов английского языка. Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2004.

32. Гак В. Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте / Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976.

33. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М., 2004.

34. Герд А. С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980.

35. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. М., 1986.

36. Герд А. С. Знаковая структура специального текста // Язык. Культура. Словари: Материалы IV Международной школы семинара. Иваново, 2001.

37. Гиндин С. Литературный язык в оркестре языка общенародного // Еженедельник «Русский язык». №23. М., 2001.

38. Гойхман О. Я. Теория и практика обучения речевой коммуникации студентов-нефилологов сервисных специальностей. Автореф. дисс. .канд. пед. наук. М., 2001.

39. Головин Б. Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Уч. зап. вып. 114. Серия лингвистическая. Горький, 1970.

40. Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1983.

41. Головин Б. Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

42. Горский Д. П. Определение: Логико-методические проблемы. М., 1977.

43. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию. М., 1986.

44. Гринев С. В. Принципы теории терминографии // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988.

45. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем. М., 1990.

46. Гринев С. В. Терминографическое обеспечение международных коммуникаций // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск, 1991.

47. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М., 1993.

48. Гринев С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М., 2000.

49. Гумбольд В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

50. Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). М., 1977.

51. Даниленко В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.

52. Девкин В. Д. Различное понимание вариативности // Проблемы вариативности в германских языках. М., 1988.

53. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

54. Денисов П. Н., Морковкин В.В., Скопина М.А. О лингвистическом аспекте отбора лексики на начальном этапе обучения // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. 2-е изд. М., 1976.

55. Денисов П. Н. Типология словарей // Лексика русского языка и принципы ее описания. М.,1993.

56. Домашнев А. И. Варианты языка и проблемы культуры речи // Теория языка, методы его исследования и преподавания: сборник статей к 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л., 1981.

57. Домашнев А. И. Идеи плюрицентрического развития современного английского языка в трудах В.Н. Ярцевой // Язык: теория, история, типология. М., 2000.

58. Домашнев А. И. Основные характеристики понятия «национальный вариант литературного языка» // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976.

59. Домашнев А. И. О границах литературного и национального языкам // Вопросы языкознания. № 2. М., 1978.

60. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей. Конспекты по лексикографии. Харьков, 1994.

61. Дубичинский В. В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена-Харьков, 1998.

62. Дубичинский В. В. Основные принципы и понятия терминографии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

63. Жавкина Е. Б. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.

64. Жукова JI. В., Омельяненко Ю. К. О некоторых особенностях лексического состава научного текста // Лексика и лексикография. М., 1993.

65. Егоршина Н. В. Формирование военно-терминологического словосочетания в современном английском языке // Языковая динамика в синхронии и диахронии. Тверь, 1993.

66. Кабакчи В. В. Англоязычная коммуникация и русская культура // Ученые записки. Том 1. Сн П., 1999.

67. Капаницкая Е. В. Функционирование термина и точность научной речи // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1989.

68. Карпов В. А. Язык как система. М., 2003.

69. Карпова О. М. Словари языка писателей. М., 1989.

70. Карпова О. М. Новые тенденции в современной лексикографии // Лексика и лексикография. Вып. №11. М., 2000.

71. Карпова О. М. Словари современного английского языка. Библиографический указатель. СПБ, 2002.

72. Карпова О. М. Словари нового столетия: поиски и решения // Лексика и лексикография. М., 2001.

73. Карпова О. М. Языки для специальных целей и их лексикографическое описание // Языки и картина мира. Тула, 2002а.

74. Карпова О. М. Методические рекомендации к спецкурсу: Проблемы современной лексикографии. Иваново, 20026.

75. Карпова О. М. Учебная лексикография современного английского языка (на материале словарей серии Collins COBUILD) // Лексика и лексикография. М., 2002в.

76. Карпова О. М., Маник С. А. Почему нужны новые словари общественно-политической лексики? // Вестник Ивановского государственного университета. Вып. № 1. Иваново, 2002г.

77. Карпова О. М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка. Иваново, 2004.

78. Карпова О. М. Учебные словари нового поколения //Лексика и лексикография, М. 2004.

79. Карпова О. М., Крестова С. А. Терминологические банки данных: новые возможности описания языков для специальных целей // Лексика и лексикография, М., 2004.

80. Карпова О. М., Щербакова Е. В. PR: проблемы терминографического описания. Иваново, 2005.

81. Караулов Ю. Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании // Теория языка, методы его исследования и преподавания: сборник статей к 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л., 1981.

82. Карпович В. Н. Термины в структуре теорий (логический анализ). Новосибирск, 1983.

83. Кияк Т. Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

84. Кобрин Р. Ю. Опыт семантической классификации словарей // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода. Омск, 1985.

85. Кобрин Р. Ю., Антонова М. В. Терминологические системы и их когнитивные модели // Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных. СПб., 2002.

86. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 2005.

87. Косов А. В. Некоторые различия системной организации терминологии по сравнению с организацией общей лексики // Термин и слово. Горький, 1980.

88. Комарова А. И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. Автореф. дисс. . док. филол. наук. М., 1996.

89. Комарова 3. И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск, 1991.

90. Комарова 3. И. О сущности термина // Термин и слово. Горький, 1979.

91. Крестова С. А. Лексикографическое описание терминологической системы «Лексикография». Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2004.

92. Кудашев И. С. Переводные терминологические словари глазами переводчиков: результаты опроса // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: материалы V Международной школы-семинара. Иваново, 2003.

93. Кудашев И. С., Хаютин А. Д. К вопросу о формах терминоэлементов и терминов // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

94. Куликова И. С., Салмина Д. В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб., 2002.

95. Лебедева С. В. Учебные словари различных типов в культурологическом аспекта (на материале британских справочников). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2005.

96. Левичева С. В. Подъязык архитектуры и строительства в словарях различных типов. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иваново, 1999.

97. Лейчик В. М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования //Язык и стиль научного изложения. М., 1983.

98. Лейчик В. М., Шелов С. Д. Термин и текст // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984.

99. Лейчик В. М. Опыт построения классификации терминологических словарей // Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988.

100. Лейчик В. М. Основные проблемы теоретического терминоведения // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск, 1991.

101. Лейчик В. М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Biafystok, 1998.

102. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. М., 1989.

103. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

104. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

105. Лунева О. В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности «Цифровые сигнальные системы». Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1996.

106. Майорова Н. В. Модель автоматического двуязычного словаря коллокаций (на материале английских и русских текстов по теоретической физике). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1997.

107. Маликова Т. А. Некоторые аспекты взаимодействия австралийского варианта английского языка с американским и британским вариантами // Вариативность в германских языках. Ч. 2. Калинин, 1988.

108. Мальчуков В. А. Язык, сознание, познавательная деятельность. Иркутск, 1995.

109. Мамчур Е. А. Проблемы выбора теории: К анализу переходных ситуаций в развитии физического знания. М., 1975.

110. Маник С. А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Иваново, 2001.

111. Макаров М. Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты. Тверь, 1997.

112. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1975.

113. Маткина И. В. Структурная классификация терминологических словарей // Очерки научно-технической лексикографии. СПб., 2002.

114. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985.

115. Молодец В. Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово (Предметная отнесенность и функционирование терминов). Горький, 1983.

116. Морковкин В. В. Идеографические словари. М., 1970.

117. Морковкин В. В. Опыт идеографического описания лексики. М., 1977.

118. Морковкин В. В. Типология филологических словарей // Вестник Харьковского политехнического университета. Vocabulum et vocabularium. Вып.1. Харьков, 1994.

119. Морозова JI. А. Термины общего функционирования // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

120. Мукба Г. А. Проблема функциональных стилей языка // Ученые записки. Том 2. СПб., 2000.

121. Налимов В. В., Мульченко Э. М. К вопросу о логико-лингвистическом анализе языка науки // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972.

122. Никитина С. Е. Тезаурус и синтагматика научных текстов // Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984.

123. Никитина С. Е., Котов Р. Т. и др. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., 1988.

124. Никулина Е. А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка. М., 2004.

125. Петросян И. В. Отражение сочетаемости в учебных словарях современного английского языка различных типов. Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2003.

126. Попова 3. Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002.

127. Попович М. В. Новые подходы к анализу языка науки // Язык и логическая тория. М., 1987.

128. Расторгуева Т. А. О синхронном варьировании и эволюции языка // Вариативность в германских языках: функциональные аспекты. М., 1996.

129. Рейцак А. Терминология и номенклатура // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973.

130. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959.

131. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1996.

132. Рубцова Н. В. Культура профессиональной речи // Актуальные проблемы стилеологии и терминоведения. Нижний Новгород, 1996.

133. Рыженкова С. Н. Прагматическая вариативность и её реализация в тексте (на материале немецкого политического дискурса). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2003.

134. Севастьянова Н. Р. К проблеме изучения семантического калькирования // Ученые записки. Том 2. СПб., 2000.

135. Семенов A. JI. Контекстологический словарь основных терминов маркетинга. М., 1994.

136. Серебрянников Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М., 1970.

137. Сложеникина Ю. В. Вариативные отношения в сфере терминов // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

138. Слюсарева Н. А. О лингвистическом термине // Язык: теория, история, типология. М., 2000.

139. Скибина В. И. Национально негомогенный язык и лексикографическая практика. Запорожье, 1996.

140. Скибина В. И. Распространение национального языка и проблемы лексикографии. Автореф. дисс. . док. филол. наук. Киев, 1998.

141. Скляревская Г. Н. К типологии словарных определений языковой метафоры //Языковые единицы и методы их исследования. Л., 1988.

142. Степанов Ю. С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995.

143. Степанов Г. В. Объективные и субъективные критерии определения понятия «вариант языка» // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976.

144. Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. М., 1979.

145. Сороколетов Ф. П. Терминология и лексикография // Теория языка, методы его исследования и преподавания: сборник статей к 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л., 1981.

146. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.

147. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии. Тюмень, 1999.

148. Табанакова В. Д. От типа словаря к типологическому описанию знаний // Язык. Культура. Словари: Материалы IV международной школы семинара. Иваново, 2001.

149. Таганова Т. А. Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты. Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2003.

150. Тер-Минасова С. Г. Английский язык как глобальный спасение человечества или языковой фашизм? // Лексика и лексикография. М., 2002.

151. Томашевский Б. В. Язык и стиль. Л., 1952.

152. Чупилина Е. И. Типология терминологических систем и преподавание терминологии // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск, 1991.

153. Швейцер А. Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976.

154. Швейцер А. Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания. № 5. М., 1982.

155. Шелов С. Д. Определение и мотивироварнность терминов // Очерки научно-технической лексикографии. СПб., 2002.

156. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.

157. Щерба JI. В. Опыт общей теории лексикографии / Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.

158. Щербакова Е. В. Предметная область «Связи с общественностью» в терминографическом аспекте. Дисс.канд. филол. наук. Иваново, 2005.

159. Цвиллинг М. Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.

160. Федорова И. В. Система прескрипций в учебном двуязычном словаре // Язык. Культура. Словари: Материалы IV Международной школы-семинара. Иваново, 2001.

161. Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М., 2000.

162. Хуршудянц Ф. С., Крылова JI. В. Термины социальной работы в словаре и тексте // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Материалы V Международной школы-семинара. Иваново, 2003.

163. Яковлева Е. Б. «Уподобление слову» в регистре научного изложения // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. Сыктывкар, 1984.

164. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

165. Ярцева В. Н. Проблемы вариативности на морфологическом уровне языка//Семантическое и формальное варьирование. М., 1979.

166. Ярцева В. Н. Основания исторической вариативности языка // Проблемы вариативности в германских языках. М., 1988.

167. A Bibliography of Writings on Varieties of English, 1965 1983 / Сотр. By W. Vierech et. al. Amsterdam - Philadelphia, 1984.

168. Aalaei M. Method of Estimating Core Vocabulary // LSP 2003. The 14th European Symposium on ESP. Surrey, 2003.

169. Apresjan, J. D. Systematic Lexicography. Oxford, 2000.

170. Baldunciks J. Internationalization of Terminology: «Cosmopolitan»th

171. Vocabulary Revisited // «Porta Scietiae». Abstracts. The 13 European Symposium on Language for Special Purposes. Vaasa, 2001.

172. Bassey E. A., Khaled M. Y. Coming to Terms with the Patient's Terms on the Patient's Terms: Terminology in Public Health in the Developing World // Language for Specific Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

173. Bergenholtz H., Tarp S. Manual of Specialized Lexicography. Amsterdam-Philadelphia, 1995.

174. Boagaards P. Medal: A Fifths Dictionary for Learners of English // International Journal of Lexicography, Vol. 16. № 1. Oxford, 2003.

175. Braun P. Tendenzen in der Deutchen Gegenwartssprache. Kholhammer, 1993.

176. Cassidy F. G. Geographical Variation of English in the United States // English as a World Language. Cambridge, 1984.

177. Cheshire J. The UK and the USA. English Around the World: Sociolinguistic Perspectives. Cambridge, 1991.

178. CONTA Proceedings (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

179. Cubillo M. C. Dictionary Use and Dictionary Needs of ESP Students: An Experimental Approach // International Journal of Lexicography. Vol. 15. №. 4. Oxford, 2002.

180. Felber H. Terminology Manual. Paris, 1984.

181. Galinski С., Nedobity W. Special Languages, Terminology Planning and Standardization // Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices.Vol. 2. Philadelphia, 1988.

182. Jackson H. Lexicography. An Introduction. L.- N. Y., 2002.

183. Haavisto L. Some Differences Between American and British English // The FAST Area Studies Programm. Tampere, 2000.

184. Hoffman L. Seven Roads to LSP // Special Language/Fachsprache. № 6. Jahrgang, 1984.

185. Hopkins J. D. Introduction to American English, lectures. Tampere, 2000.

186. Hutchinson Т., Waters A. English for Specific Purposes. Cambridge, 1987.

187. Karpova О. M., Manik S. A. Public Political Vocabulary: Model of a Dictionary // Proceedings of the Tenth International Symposium on Lexicography May 4-6, 2000. Tubingen, 2002.

188. Koudachev I. S. Osobennosti perevoda finskoj leksiki po social'nomu obespecheniju na russkij jazyk i principy jee leksikograficheskogo opisanija. Lisensiaatin tutkielma. Helsingin yliopisto, Kouvolan kaannostieteen laitos, 1999.

189. Litoukhin J. I. Unesco's Project for the establishment of an Integrated Thesaurus of the Social Sciences // CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

190. Mogey J. M. Preparing a Concept Dictionary for Family Studies // CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

191. Myking J. Sign Models in Terminology: Tendencies and Functions // LSP and Professional Communication. DSFF. Vol. 2.N.I.Copenhagen, 2002.

192. Nesi H., Hail R. Dictionary Use by International Students at a British University // International Journal of Lexicography. Vol. 15.№ 3. Oxford, 2002.

193. Nielsen S. The Bilingual LSP Dictionary. Tubingen, 1994.

194. Norman G. Description and Prescription in dictionaries of Scientific Terms I I International Journal of Lexicography, Vol. 15 № 1. Oxford, 2002.

195. Pearson J. Terms in Context. Amsterdam Philadelphia, 1998.

196. Ohly H. P. Concepts: Of What? For Whom? The Interrelation of Social Sciences Disciplines from an Empirical Point of View // CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

197. Picht H. Terminology and Specialised Communication // Eugan Wuster (1898-1977) Leben and Werk ein osterreichisher Pionier der Informationsgesellschaft. Viena, 1998.

198. Picht H. Lexicography LSP Lexicography - Terminography // IITF. Vol. 6. № 1. 1995.

199. Quirk R., Greenbaum G. Grammar of Contemporary English Language. Longman, 1972.

200. Quirk R. The English language in a Global Context // English in the World. Cambridge, 1985.

201. Quirk R. Grammatical and Lexical Variance of English. L.- N. Y., 1995.

202. Rey A. Essays on Terminology. Amsterdam, 1995.

203. Riggs F.W. CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

204. Riggs F.W. Terminology and Lexicography: Their Complementarities // International Journal of Lexicography. № 2. Oxford, 1989.

205. Robinson P. An Overview of ESP //Working with Language: A Multidisciplinary Consideration of Language Use in Work Contexts. Contribution to the Sociology of Language. Berlin, 1989.

206. Robinson P. ESP Today: A Practitioner's Guide. L., 1991.

207. Rogers M., Ahmad K., Antia B. Communication, Culture, Knowledge. Book of Abstracts. The 14th European Symposium on Language for Special Purposes. Surrey, 2003.

208. Samuels M. L. Linguistic Evolution: With Special Reference to English. Cambridge, 1972.

209. Shakhbagova D. A. Varieties of English Pronunciation. M., 1982.

210. Svensen B. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary- Making. Oxford, 1993.

211. Svensen B. Terminology or Lexicography // Terminologilaran och dess Relationer till andra omraden. Stockholm, 1992.

212. Swanson D. C. Recommendations on the Selection of Entries for a Bilingual Dictionary//Problems in Lexicography. Bloomington, 1975.

213. Teune H. Concept Development in Social Sciences: The Logic and Strategy of the Committe on Conceptual and Terminological Analysis // CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

214. Zgusta L. Manual of Lexicography. Prague -Hague, 1971.

215. Wolfson R. J. A Formal Lexicon for the Social Sciences // CONTA conference (Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences). Frankfurt, 1982.

216. Wuster E. Principles of Special Language Standardization. Muttersprache, Vol. 81. №5.Vienna, 1971.

217. Wuster E. Einfuhrung in die Allgemeine Terminologielehre und Terminologische Lexicographie. Copenhagen, 1985.

218. Специальная литература no CP

219. Алексеева JI. С., Волкова П.В., Бурлак Г.Ю. и др. Справочное пособие по социальной работе. М., 1997.

220. Бородкина О. И. Особенности зарубежного опыта социальной работы // Проблемы социальной работы. СПб., 2003.

221. Бочарова В. Г. Социально-педагогическая концепция социальной работы в России: проблемы, перспективы// Социальная работа. Вып. 6. М., 1992.

222. Горкин А. П. и др. Социальная энциклопедия. М., 2000.

223. Гулина М. А. Общая теория социальной работы // Психология социальной работы. СПб., 2002.

224. Жуков В. И. Теория и методика социальной работы М., 1994.

225. Козлов А. А. Социальная работа за рубежом. М., 1998.

226. Корниенко А. А., Квеско Р. Б. Теория социальной работы: справочная книга. Томск, 1999.

227. Курбатов В. И. Социальная работа: учебное пособие. Ростов-на-Дону, 2003.

228. Ю.Павленок П. Д. Введение в профессию «Социальная работа». М., 1998.

229. Павленок П. Д. Основы социальной работы. М., 1999.

230. Платонова Н. М. Актуальные проблемы становления социальной работы как профессиональной деятельности // Проблемы социальной работы. СПб., 2003.

231. Тетерский С. В. Введение в социальную работу. М., 2002.

232. Холостова Е. И. Теория социальной работы. М., 1999.

233. Энциклопедия социальной работы: В Зх т. М., 1994.

234. Оригинальные английские тексты по CP

235. Clark R., Clark J. Encyclopedia of Child Abuse. Facts on File. N. Y., 1989.

236. Encyclopedia of Social Work. 18-th ed. Maryland, 1987.

237. Encyclopedia of Occupational Health and Safety. Fourth edition. CD-Rom Version. Geneva, 1997.

238. Golde M. Resource manual: Social Workers and Social Work Services as Defined in Medicare Law and Regulations: Citations, Analysis, and Summary. 2-d ed. Washington, 1991.

239. Gristenko E., Waltz T. English for Social Work Students. Perm, 1998.

240. Hick S. Social Work in Canada. Toronto, 2001.

241. The New Encyclopaedia Britannica, 2001.

242. Thompson N. Understanding Social Work. N. Y., 2000.

243. Young P. Mastering Social Welfare. L., 2000.

244. Zastrow C. Introduction to Social Work and Social Welfare. 7-th ed. Belmont, 2000.

245. Словари и справочные пособия, содержащие терминологию CP

246. Волгина Н. А. (общ. ред.) Социальная политика. Толковый словарь. М., 2002.

247. Кураков В. JL, Кураков A. JI. Социальная сфера: словарь-справочник. М., 2004.

248. Никошкова Е. В. Англо-русский словарь по психологии. М., 2001.

249. Холостова Е. И. Словарь-справочник по социальной работе. М., 1997.

250. Abercrombie N., Hill S. Turner В. S. The Penguin Dictionary of Sociology. 2-d ed. L., 1988.

251. Barker R. L. The Social Work Dictionary. 5-th ed. Washington, 2003.

252. Cambridge Learner's dictionary. 2-d ed., 2004.

253. Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary. 4-th ed. Glasgow, 2003.

254. Collins English Dictionary and Thesaurus. 21st Century Edition. Glasgow, 2002.

255. O.Collins Dictionary of Law. 3-d ed. L., 2000.

256. Collins Dictionary of Medicine. 3-d ed. L., 2000.

257. Longman Business English Dictionary. L., 2003.

258. Webster's Third New international Dictionary of the English language unabridged. Massachusetts, 1993.

259. Список использованных словарей

260. Алексеев П. М. Частотный англо-русский словарь минимум газетной лексики. М., 1984.

261. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996.

262. Денисов П. Н., Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М., 1978.

263. Нелюбин JI. JI. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003.

264. Осипов Г. В. Российская социологическая энциклопедия. М., 1998.

265. Прохоров А. М. Советский энциклопедический словарь. М., 1987.

266. Прохоров А. М. Большая советская энциклопедия. М., 1974.

267. Ступин JI. П. отв. ред. Частотный англо-русский словарь. Подъязык истории. Л., 1984.

268. Ф 9. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М., 2000.

269. Ю.Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.1. Доступно в INTERNET

270. A Community Toolbox http://ctb.lsi.ukans.edu

271. A History of Social Work http://ial.carleton.ca/cush/m4/m4contents.stm

272. Australian Law on Line http://law.gov.au/accesspoint?action=menuHome ф 4. Charity Village http://www.charityvillage.com

273. Canadian Social Work Discussion Group http://groups.yahoo.com/group/csocwork

274. Charity Village http://www.charitvvillage.com

275. Child & Family Canada http://www.cfc-efc.ca

276. Code of Ethics of the National Association of Social Workers, approved by the 1996 NASW Delegate Assembly and revised by the 1999 NASW Delegate Assembly. Retrieved September 5, 2004. http://www.socialworkers.org/pubs/code/code.asp

277. Disability WebLinks http://www.disabilityweblinks.ca

278. Hick S. Glossary of Social Work Terms in Canada. http://www.socialpolicy.ca/v.htp

279. Homeless in Winter http://pages.prodigy.net/lizmitchell/volksware/aa010901a.htm

280. International Gay and Lesbian Human Rights Commission http://www.iglhrc.org

281. National Clearinghouse on Family Violence http://www.hc-sc.gc.ca/hppb/familyviolence

282. Riggs F.W. Coming to Terms with Social Science // COCTA panel at IPSA Congress. Seoul, 1997. http://www2.hawaii.edu/~fredr/7-coc8b.htm

283. Unique Record Set Management Utility (URS) http://remlo.noolab.ru.

284. World Wide Web Resources for Social Workers http://www.nyu.edu/socialwork/wwwrsw/

285. World Health Organization (WHO) http://www.who.int

286. Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации

287. Ивановский Государственный Университет

288. Кафедра английской филологии

289. Петрашова Тамара Георгиевна

290. АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ СОЦИАЛЬНАЯ РАБОТА И ЕЁ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ1. ОПИСАНИЕ