автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Тезаурусное моделирование английской терминологии когнитивной лингвистики

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Ведерникова, Юлия Витальевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тольятти
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Тезаурусное моделирование английской терминологии когнитивной лингвистики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тезаурусное моделирование английской терминологии когнитивной лингвистики"

На правах рукописи

Ведерникова Юлия Витальевна

ТЕЗАУРУСНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара 2013

005537585

Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода федерального государственного бюджетного образовательного учреяадения высшего профессионального образования «Тольяттинский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

доцент

Горбунов Юрий Иванович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор, заведующий кафедрой английского языка и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» Морозова Алевтина Николаевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии ОАНО ВПО «Волжский университет имени В.Н. Татищева» (институт) Мамушкина Светлана Юрьевна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Ульяновский

государственный педагогический университет имени И.Н. Ульянова»

Защита состоится 27 ноября 2013 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak2.ed.gov.ru. и на сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.pgsga.ru.

Автореферат разослан октября 2013 года,

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Когнитивная лингвистика - это направление в языкознании, возникшее в 70-х -80-х гг. XX в. и активно развивающееся в настоящее время. В связи с небольшим сроком существования ее категориально-понятийный аппарат находится в стадии формирования.

Анализ степени разработанности темы показывает, что, несмотря на обилие исследований в области когнитивной лингвистики в целом и ее терминологии в частности российскими (Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и зарубежными (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Э. Рош, Л. Талми, Ч. Филлмор, У. Чейф, В. Эванс и др.) учеными, проблема систематизации и унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов является в настоящее время одной из первоочередных задач. Терминологическая система когнитивной лингвистики характеризуется не столько новыми, сколько уточненными терминами уже имеющимися в лингвистике или заимствованными из других наук, в связи с чем, при их трактовке возникают разногласия по поводу того или иного понятия.

Однозначность в рамках определенной терминосистемы (ТС) является одним из ведущих критериев термина, так как многозначность какого-либо термина - это недостаток, который создает путаницу в научных представлениях и затрудняет тем самым общение специалистов. С другой стороны, термин занимает определенное место в понятийной системе той или иной терминосистемы. Отсюда следует, что в идеале термин должен изначально иметь одно ограниченное и жестко фиксированное содержание, которое выполняет функцию адресации к определенному узлу понятийной системы. Поэтому в пределах одной терминосистемы многозначность терминов, как правило, считается недопустимой. Однако знакомство с научными текстами в сфере когнитивной лингвистики показывает, что многие термины оказываются неточными, а также наблюдаются случаи омонимии. Это связано с тем, что когнитивная лингвистика, относящаяся к гуманитарной области знания, обладает «мягкой» структурой, а ее терминосистема характеризуется как нечеткое множество в отличие от точных наук, ТС которых, как правило, являются «жесткими» и фиксированными. Решить подобную проблему помогает тезаурусное моделирование терминологии, устанавливающее семантические отношения между терминами и, таким образом, включающее их в определенную область терминосистемы.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью инвентаризации, систематизации и унификации метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии, как его основы и знаковой системы, а также необходимостью упорядочивания массы новых терминов терминополя (ТП) предметной области (ПО) «Когнитивная лингвистика». Тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, рассматривающий термин как знак и фиксирующий его семантические отношения, позволяет определить точное место терминологического знака (ТЗ) в терминосистеме и свести к минимуму негативные последствия нечетко-множественной природы лингвистической терминологии данной предметной области. Он оптимален для унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов, так как является высшим типом организации терминологии, позволяет представить большее количество актуальных терминов и более полно, четко и логично отразить терминосистему предметной области «Когнитивная лингвистика».

з

Теоретической основой исследования являются:

- исследования в области когнитивной лингвистики как отечественных (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.А. Маслова, В.З. Демьянков, H.H. Болдырев, A.B. Кравченко и др.), так и зарубежных (У. Чейф, Дж. Лакофф, Э. Рош, Ч. Филлмор, В. Эванс, Л. Талми, Р. Лангакер, А. Голдберг, Р. Дирвен, Д. Герартс и др.) лингвистов;

- исследования в области информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования (Р.Г. Пиотровский, Н.Ю. Зайцева, Ю.И. Горбунов, Е.Ю. Горбунов, С.Г. Курбатова, A.B. Ивкина и др.);

- исследования в области терминологии и знаковой природы термина (С.Н. Виноградов, A.C. Герд, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Ч. Пирс, Г. Фреге, Ф. де Соссюр и др.).

Объектом исследования является английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика».

Предметом исследования являются семантические отношения между терминологическими знаками предметной области «Когнитивная лингвистика» и их иерархия в терминосистеме.

В основе проводимого исследования лежит концепция, согласно которой технологические проблемы терминологии должны решаться путем применения семиотической теории термина и выявления его семиотических особенностей. Таким образом, предлагается тезаурусный подход к моделированию терминополя и ТС английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика».

В соответствии с принятой концепцией в работе выдвигается гипотеза, согласно которой для успешного моделирования английской терминологии когнитивной лингвистики необходимо применение тезаурусной методики (моделирование языка) в целях выявления, систематизации и унификации глубинных расхождений в плане содержания (то есть в означаемом) английских когнитивно-лингвистических терминов.

Альтернативной гипотезой является предположение о возможном конструировании тезауруса английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» посредством формальной группировки означающих терминов данной ПО.

Цель диссертации состоит в разработке приемов моделирования слабо структурированных лингвистических систем для систематизации и унификации терминосистемы предметной области «Когнитивная лингвистика» на материале английских когнитивно-лингвистических терминов.

Исходя из цели, концепции и гипотезы, а также объекта и предмета исследования, необходимо решить следующие задачи:

1) представить обзор основных для поставленной цели актуальных исследований в области тезаурусостроения, терминологии и информационно-семиотической природы термина;

2) представить обзор предметной области «Когнитивная лингвистика» для определения границ ее ТС и произвести отбор терминов;

3) выявить семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые отражают характеристики их означаемого в семиотической системе английской когнитивно-лингвистической терминологии;

4) разработать принципы организации и структуру тезауруса данной предметной области;

5) построить тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики как модели понятийной системы исследуемой предметной области.

Цель и задачи исследования реализуются путем использования следующих методов и приемов:

1) сравнительно-типологический и сопоставительный приемы, позволяющие провести анализ источников, соотносящихся с целью исследования;

2) метод компонентного анализа словарных дефиниций английских терминов ПО «Когнитивная лингвистика»;

3) тезаурусный метод, позволяющий смоделировать терминополе предметной области «Английская когнитивная лингвистика».

Указанные методы и приемы позволяют выполнить первичный отбор специальных понятий для формирования терминополя, построить терминосистему указанной предметной области, выявить и обосновать принципы её структуризации.

Материалом исследования послужил массив дефиниций когнитивно-лингвистических терминов, приводимых в следующих источниках:

1) словари и энциклопедии общей и отраслевой лингвистической терминологии (5 источников);

2) монографии, научные статьи, учебные пособия по когнитивной лингвистике англо-американских и европейских ученых на английском и русском языках (42 источника);

3) Интернет-ресурсы (2 источника).

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней:

1) исследована английская когнитивно-лингвистическая терминология с использованием информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования;

2) разработаны принципы моделирования английской когнитивно-лингвистической терминологии в виде тезауруса с иерархической структурой;

3) построен тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, который представляет собой сложную информационно-семиотическую модель, включающую терминополе и терминосистему английской когнитивной лингвистики;

4) выявлены семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые связывают их в единую семиотическую систему.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что ее результаты способствуют дальнейшему развитию системного терминоведения, а именно семиотической теории термина и терминологии. В работе демонстрируется применение тезаурусной технологии, направленной на исследование плана содержания терминополя предметной области «Когнитивная лингвистика» и ее нечетко-множественной природы.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты, оформленные в виде электронного тезауруса, могут быть использованы в разработке лекционных курсов и семинарско-практических занятий по общему, типологическому и сопоставительному языкознанию и лексикологии, в целях обучения студентов-лингвистов для четкого понимания структуры предметной области «Когнитивная лингвистика», как одного из разделов дисциплины, а также при написании курсовых и дипломных работ. Тезаурус может быть полезен широкому кругу лиц, занимающихся проблемами общего языкознания и когнитивной лингвистики в частности. Кроме того, результаты настоящего исследования могут быть использованы в лексикографической практике при решении прикладных задач

терминоведения, то есть создания словарей-тезаурусов не только английской когнитивной лингвистики, но и других областей лингвистического знания, а также в прикладных инженерно-лингвистических исследованиях, связанных с автоматической переработкой текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Для продуктивного лингвистического конструирования семантического пространства английской когнитивно-лингвистической терминологии необходимо применение тезаурусной методики, поскольку исследование организации слабо структурированных лингвистических систем в области гуманитарных наук должно осуществляться с системно-семиотических позиций.

2. Эффективным для выявления, систематизации и унификации английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» является метод компонентного анализа интенсионалов моделируемых терминов с выделением набора примитивов, так как данный метод позволяет уменьшить сложности, связанные с моделированием когнитивно-лингвистической терминосистемы.

3. Тезаурус английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» представляет собой семантическую сеть, которая состоит из ключевых понятий, связанных между собой семантическими отношениями. Ключевые понятия английской терминологии когнитивной лингвистики составляют ее терминополе, которое выступает как системное образование плана содержания. В плане выражения данному терминополю соответствует совокупность терминов, которые образуют терминосистему искомой предметной области.

4. Терминополе английской когнитивной лингвистики включает семантические области общих, когнитивно-грамматических и когнитивно-семантических понятий. Эти области состоят из семантических полей отдельных терминов, при этом каждая словарная статья тезауруса представляет собой термин и описание его семантического поля.

5. Данный тезаурус представляет собой лингвистическую модель. Благодаря тезаурусному моделированию английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика» предстает в формализованном виде, имеет четкую экспликацию и детальную характеристику, что является необходимым условием для изучения метаязыка данной предметной области в процессе профессиональной подготовки специалистов лингвистического направления.

Апробация работы. По теме диссертации имеется 11 публикаций, общим объемом 4,3 п.л. Основные положения диссертации нашли свое отражение в выступлениях на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008 г.), на VI и VIII Международных научно-практических конференциях «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2009 г., 2011 г.), на II и III Международных научных конференциях «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, 2010 г., 2012 г.), и в докладах на заседаниях кафедры теории и практики перевода Тольятгинского государственного университета.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами в конце каждой, заключения, библиографического списка и электронного приложения - тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики, который содержит 310 терминов. Библиографический список включает 172 наименования, из которых 65 на иностранных языках. Научные результаты работы

представлены в 15 рисунках, 7 таблицах и 8 схемах. Общий объем работы составляет 178 машинописных страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы исследования и ее актуальность, определяются теоретическая основа, цель, задачи, объект, предмет, гипотезы, материал и методы исследования, раскрывается его научная новизна, приводятся положения, выносимые на защиту, обосновываются теоретическая значимость и практическая ценность, отражаются сведения об апробации основных положений диссертации.

В первой главе «Основы тезаурусного моделирования терминологии» рассматривается тезаурус как объект лингвистики и современный продукт, информационно-семиотическая теория термина, его статус и место в системе языка, а также виды и типы семантических отношений терминов в тезаурусе.

В настоящее время интерес к тезаурусу растет в научной и прикладной сферах. Существует огромное количество различных тезаурусов отдельных отраслей знания, которые активно применяются в современных программных продуктах; свидетельством актуальности тезауруса является и существование различного рода стандартов. Интерес к тезаурусам породил большое количество программных продуктов, облегчающих работу лексикографа. Наконец, существует целая плеяда лингвистов, работающих над проблемами тезаурусного моделирования и занимающихся составлением тезаурусов различных областей, не только технических, но и лингвистических, что является особенно сложным, так как лингвистическая терминология, ввиду своей «размытости», плохо поддается описанию и систематизации (см. раздел 1.1.1).

Автор определяет место тезауруса как вида в типологиях словарей, остановившись на некоторых классификациях. В типологии JI.B. Щербы тезаурус выделен в отдельную категорию и противопоставляется толковому и переводному словарю, так как в нем отсутствуют дефиниции (как в толковом) и, как правило, термины не объясняются с помощью перевода (хотя на данный момент существуют тезаурусы с переводом терминов, например, «Французско-русский грамматический тезаурус Ю.И. Горбунова, так что противопоставление по данному признаку является спорным). Что касается тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики, то в нем термины также снабжены переводом для облегчения их понимания пользователями.

Среди современных классификаций типов словарей, определяющих место тезауруса, можно отметить типологию, представленную Ю.В. Степанюк в лекциях по лексикологии Московского государственного университета. Спорным в данной классификации является то, что тезаурус не является одним из видов идеографического словаря, что он не может быть переводным, а также то, что словарь не может быть построен на сочетании нескольких критериев, хотя, например тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, как видно из его названия, является одновременно и терминологическим, В вышеназванных классификациях тезаурус рассматривается только в одном аспекте среди многообразных сфер его применения, как некое «хранилище» или «сокровищница» слов. Но его можно рассматривать и с другой позиции, а именно, как один из видов систематизированной контролируемой (то есть состоящей из ограниченного списка) терминологии как в

«Руководстве по конструированию, форматированию и организации одноязычного контролируемого словаря» (см. сх. 1).

Список применяется, если нет необходимости указывать отношения между объектами. Синонимический ряд используется для поиска информации и помогает обнаружить термин, у которого есть эквиваленты, его нельзя использовать в процессе индексирования терминов. Таксономия предлагает ограниченный набор предпочтительных терминов, объединенных в одноступенчатую или многоступенчатую иерархию. Наконец, тезаурус структурирован так, чтобы были отчетливо видны различные отношения между терминами и чтобы эти отношения

идентифицировались стандартными индикаторами.__

Список - контроль двусмысленности

1

Синонимический ряд - контроль над синонимами

Таксономия - контроль двусмысленности + контроль над синонимами + иерархические взаимосвязи между терминами

Тезаурус - контроль двусмысленности + контроль над синонимами + иерархические взаимосвязи между терминами + ассоциативные связи

Схема 1. Возрастание сложности типов контролируемой терминологии

Во всех представленных типологиях тезаурус выделен в отдельную категорию, что говорит о его независимом статусе, он противопоставляется толковым словарям, поэтому в нем нет необходимости в дефинициях; он является высшей и самой продвинутой ступенью с точки зрения типов организации терминологии, что идеально подходит для установления всего многообразия семантических отношений, систематизации и унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов (см. раздел 1.1.1).

Далее рассматривается возникновение тезауруса и после анализа его различных определений выводится рабочее определение, принятое в данном исследовании. Тезаурус - это идеографический контролируемый словарь с концептуальным входом и фиксированными семантическими отношениями, структурированный так, чтобы они были отчетливо видны и идентифицировались стандартными индикаторами (см. раздел 1.1.2).

Что касается классификации тезаурусов, то эта проблема привлекает внимание ряда отечественных и зарубежных лингвистов. Результатом исследований в этой области стало создание альтернативных классификаций указанных лексикографических произведений. Одной из наиболее современных и четко структурированных работ в данной области является классификация И.А. Воронцовой, на которую опирается данное исследование. При характеристике тезауруса английской терминологии ПО «Когнитивная лингвистика» выясняется, что он является:

1) собственно идеографическим по типу смысловых связей между единицами словника, так как его макроструктура организована в соответствии с синоптической картой, наложенной на лексический состав данной ПО;

2) малым по объему словника (содержит 310 терминов);

3) специальным, а именно терминологическим по генерализованности/специфичности словника;

4) кумулятивно-переводным по способу разработки значения лексем;

5) двуязычным по количеству представленных языков;

6) тезаурусом со смешанными семиотическими средствами по типу семиотических средств, используемых для семантизации лексем. Параметры грамматико-стилистической квалификации и демонстрации

функционирования лексем отсутствуют в тезаурусе, так как введение их не являлось бы релевантным (см. раздел 1.1.2).

От рассмотрения тезауруса автор переходит к исследованию термина, его определению, критериям и месту в лингвистике. При изучении термина лингвисты выделяют у него целый ряд особенностей или критериев, по которым можно отделить термин от остальных лексических единиц. Вслед за Н.Ю. Зайцевой, выделяются наиболее частотные критерии, по которым слово может считаться термином, такие как системность, дефинитивность, точность, однозначность, безразличность к контексту и стилистическая нейтральность (см. раздел 1.2.1).

Что касается знаковой природы термина, то рассмотрев различные подходы (тройственная модель ТЗ Пирса-Фреге, модель лингвистического знака Ф. де Соссюра), автор останавливается на информационно-семиотической модели ТЗ, предложенной Р.Г. Пиотровским (см. рис. 1, табл. 1).

Проиллюстрировать данную модель можно анализом такого ТЗ ПО «Когнитивная лингвистика», как cognitive linguistics (когнитивная лингвистика). Сигналом в данном случае будет такой материальный носитель информации, как словарь терминов или статья (посвященная проблемам когнитивной лингвистики), содержащие данный терминологический знак, а означающим, собственно имя ТЗ. Такие компоненты, как денотат и десигнат фактически отражаются в дефиниции термина, а коннотатом будет являться совокупность вторичных семантизаций ТЗ, в частности синонимия и вариантность, то есть в коннотативное поле данного ТЗ войдет такой его квантитативный вариант как cognitive linguistics enterprise, который посредством коннотативной значимости и ситуативной валентности будет связан с функциональным стилем, характерным для данной ПО. Через семантическую значимость данный ТЗ входит в терминополе предметной области «Когнитивная лингвистика», встраиваясь в терминосистему посредством формальной значимости. Смысловые валентности терминологического знака соединяют его с совокупностью означаемых, например, с означаемыми ТЗ cognitive commitment (когнитивный принцип) и generalisation commitment (принцип генерализации), при этом означающие данных ТЗ связываются с означаемым рассматриваемого терминологического знака посредством формальной валентности. Наконец, научное направление (когнитивная лингвистика) выступает референтом данного ТЗ, который к тому же характеризуется следующими интенсионально-экстенсиональными отношениями. Поскольку экстенсионал указывает на объем означаемого знака и может характеризовать не только денотат отдельного знака, но и соотношение денотатов, если они находятся в гиперо-гипонимической зависимости, то в экстенсионал данного ТЗ входят такие гипонимы, как cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике) и cognitive semantics (когнитивная семантика). Интенсионалом же ТЗ будет являться тот набор характерных признаков, которые формируют его означаемое.

Int rT

rT

Ext rT

"Т г

I I

L..«pJ

Sit

Th

R3

F(Th)

R2

": Cn Г

R1 Ds Dn

а

S

V3

VI

V2

Sit

M

Рисунок 1. Модель терминологического знака

Dn - денотат Ds - десигнат Ca - коннотат а - означающее ТЗ S - сигнал

гТ - специфический референт ТЗ Int rT - интенсионал означаемого ТЗ Ext rT - экстенсионал означаемого ТЗ; R1 - семантическая и грамматическая значимости

R2 - формальная значимость R3 - коннотативная значимость Th - тезаурус (терминополе) F (Th) - терминосистема_

VI - смысловые валентности У2 - формальные валентности УЗ - ситуативные валентности М - совокупность означаемых, которые потенциально с наибольшей вероятностью вступают в речевое взаимодействие с рассматриваемым ТЗ А - совокупность означающих других языковых знаков

Ш-подъязык, функциональный стиль | | - основные компоненты

означаемого ТЗ и их связи с системой языка и системой речи

Таблица 1. Условные обозначения в модели терминологического знака

Далее, проанализировав различные дефиниции термина и обобщив их с пониманием термина как знака, можно получить следующее рабочее определение того, что понимается под термином в данном исследовании: термин - это основная единица науки, призванная номинировать объекты и процессы н служить средством познания окружающего мира, являющаяся языковым знаком, означаемое которого занимает определенное место в терминосистеме предметной области. Выступая в рамках научной коммуникации, он отражает референт, относящийся к определенной области науки, и имеет фиксированную дефиницию (см. раздел 1.2.2).

Затем рассматриваются такие понятия, как терминология, терминосистема и терминополе. Вслед за О.Д. Адониной, в данной работе под терминологией понимается «совокупность терминологических единиц всех типов, соотнесенных с понятиями определенной области знания или деятельности». Терминосистема трактуется с точки зрения Р.Г. Пиотровского, как лингво-понятийная модель научной теории определенной предметной области, отражающая систему понятий данной

теории посредством терминов, связанных друг с другом на понятийном к языковом уровнях, то есть совокупность всех средств плана выражения. Наконец, десигнат любого терминологического знака включается в терминосистему, представляющую совокупность специальных понятий и связей, организованных определенным образом. Десигнат является ведущей составляющей означаемого ТЗ, так как его основная функция - классификационно-абстрагирующая. Но денотат и коннотат также включаются в систему понятий ПО. Эту систему и называют терминополем (см. раздел 1.2.2).

Поскольку данная работа строится на исследовании лингвистической терминологии ПО «Когнитивная лингвистика», то задача моделирования тезауруса осложняется тем, что работа идет над языком второго порядка или метаязыком, обеспечивающим универсальный способ анализа научного мышления и являющимся средством логической записи научных высказываний. Для того чтобы привести в систему понятия метаязыка лингвистики, следует начать с инвентаризации ТЗ, а затем, с помощью сопоставления полученных инвентарей, перейти к понятиям. Следующим этапом работы становится составление тезауруса метаязыка лингвистики, то есть осуществляется перевод с одного диалекта метаязыка лингвистики на другой. Именно этот путь избран в данном исследовании как наиболее продуктивный. Однако, несмотря на попытки лингвистов, проблема систематизации лингвистической терминологии не является разрешенной. В лингвистике по-прежнему существует некоторая «размытость», и это связано с несколькими причинами. Во-первых, лингвистика, как правило, имеет дело с ненаблюдаемыми объектами. Во-вторых, лингвистическая терминология отличается «мягким» строением с нечетко-множественной природой, которая обусловлена антиномией между построением знаков в естественном языке и структурой знаков в искусственных языках. Таким образом, тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, рассматривающий термин как знак и фиксирующий его семантические отношения, позволяет определить точное место терминологического знака в терминосистеме и свести к минимуму негативные последствия нечетко-множественной природы лингвистической терминологии данной ПО (см. раздел 1.2.3).

Термины в тезаурусе находятся в различных семантических отношениях, выстраиваясь, таким образом, в ТС предметной области. Рассмотрев различные подходы к классификации семантических отношений (Л. Ельмслев, Н.И. Кондаков, С.Е. Никитина, НЛО. Зайцева), автор останавливается на международном «Стандарте по структуре и организации информационно-поисковых тезаурусов», который предлагает следующие типы семантических отношений:

1) эквивалентные:

а) синонимия;

б) вариантность;

в) квазисинонимия (частичная синонимия);

2) иерархические:

а) гиперо-гипонимические отношения (родо-видовые отношения);

б) экземплярные отношения;

в) меронимические отношения (отношение целого и частей);

3) ассоциативные.

К ассоциативным отношениям относится антонимия, которая подразделяется на комплементарную, векторную и контрарную. Каждый из типов и подтипов

отношений подробно описывается и сопровождается примерами из тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики (см. раздел. 1.3.1 и 1.3.2).

Вторая глава «Парадигма и терминология когнитивной лингвистики» посвящена рассмотрению данной ПО как направления в лингвистике, а также ее терминологии, а точнее преимуществам выбора английской терминологии ПО, отбору источников терминологии для тезаурусного моделирования и описанию методики компонентного анализа терминов.

Рассмотрев различные дефиниции термина «когнитивная лингвистика» и выделив наиболее существенные признаки, автор объединяет их в общее определение. Когнитивная лингвистика - это скорее направление или группа подходов к изучению языка и мышления, чем единая концепция, возникшее в конце 70-х - начале 80-х гг. Она изучает язык как инструмент организации, обработки и передачи информации, а в центре ее внимания находятся значение, процессы концептуализации и чувственный опыт в изучении языка и мышления, а также их соотношение. Это определение принимается в качестве базового в данной работе (см. раздел 2.1.1).

После определения когнитивной лингвистики для дальнейшего углубления в ПО рассматривается ее методологический аппарат (предмет, объект, цель, задачи, проблемы, принципы и методы) и ее положение по отношению к другим научным направлениям (нейролингвистика, психолингвистика, лингвистическая семантика, когнитивная наука, лингвистическая типология, этнолингвистика, культурология, сравнительно-историческое языкознание, генеративная грамматика, социолингвистика и когнитивная поэтика), так как термины, относящиеся к этим областям, являются базовыми и ложатся в основу раздела «General terms» тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики. Можно отметить, что когнитивная лингвистика, возникнув относительно недавно, имеет глубокие предпосылки и тесные связи с различными областями знаний, что делает ее более разносторонней и динамичной. Несмотря на недолгое время существования, она не только активно развивается сама, но и дает толчок для развития новых направлений в науке, что говорит о ее высокой перспективности (см. раздел 2.1.1).

Далее рассматриваются этапы развития и актуальные проблемы когнитивной лингвистики, а также направления исследований внутри нее согласно различным классификациям (П.Б. Паршин, В. Эванс и М. Грин), причем автор останавливается на последней из них, как оптимальной (см. раздел 2.1.3), при этом постепенно очерчиваются границы терминосистемы ПО «Когнитивная лингвистика», и начинает формироваться массив терминологических дефиниций для компонентного анализа.

Прежде чем приступить к описанию ТС предметной области, необходимо определить, какой из двух вариантов терминологий (английская или русская) позволит посредством тезаурусного моделирования наиболее логично представить терминосистему ПО «Когнитивная лингвистика». Проблема возникает из-за того, что российская и английская терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» отличаются и по набору и количеству терминов, и по смысловому наполнению определений. В итоге принимается решение остановиться на английской терминологии, так как она имеет ряд преимуществ по сравнению с русской, позволяя представить большее количество (причем, актуальных) терминов и более полно, четко и логично отразить терминосистему ПО «Когнитивная лингвистика» (см. раздел 2.2.1).

Так как для тезаурусного моделирования терминологии необходимо сделать выборку терминов когнитивной лингвистики из различных зарубежных источников, то в качестве первичного источника выбран «Glossary of Cognitive Linguistics» В. Эванса, так как он обладает рядом преимуществ (см. раздел 2.2.2). Источником второго порядка для отбора терминов выступает «The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics». Данное издание также современное, как и предыдущий источник, и узкоспециализированное. Причиной, по которой оно является источником второго порядка, является то, что, во-первых, оно охватывает меньше направлений (а, следовательно, терминов), чем предыдущий источник, а во-вторых, данное издание носит скорее энциклопедический характер, то есть в нем нет термина с четкой дефиницией, а есть некоторые разделы (главы), посвященные различным подходам.

Наконец, к источникам третьего порядка относятся все обнаруженные первоисточники по теме данной предметной области.

Отбор и анализ терминов производится в следующем порядке:

1) выбор термина из источника первого порядка и компонентный анализ его дефиниции (например, ТЗ cognitive grammar (когнитивная грамматика));

2) сравнение дефиниции данного термина с информацией о нем в разделе, посвященном данному подходу в источнике второго порядка;

3) обращение к источникам третьего порядка для уточнения дефиниции и ее компонентов (например, для термина cognitive grammar таким источником является «Cognitive Grammar: A Basic Introduction» Р. Лангакера);

4) установление семантических отношений термина, посредством которых определяется его ниша в ТС предметной области «Когнитивная лингвистика» (см. раздел 2.2.2).

В заключение, в разделе 2.2.2. успешно апробируется методика компонентного анализа терминов на примере ТЗ attentional system (система внимания).

В третьей главе «Моделирование тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики» разрабатываются принципы организации и структура тезауруса, а также описывается процедура анализа терминов и установление между ними семантических отношений в терминосистеме ПО посредством выстраивания семантических полей терминов.

Прежде чем приступить к непосредственному описанию терминов, необходимо определить различные параметры тезауруса (ориентация, адресация и. т. д.), а также его макроструктуру (то есть такие компоненты как введение, основная часть и дополнительные элементы) и мшфоструктуру (то есть струюуру словарной статьи) (см. раздел 3.1).

Тематически данный тезаурус посвящен исследованию английской терминологии предметной области «Копппивная лингвистика».

С точки зрения лингвистического компонента ориентации данный тезаурус является двуязычным: английский является преобладающим языком тезауруса, при этом каждый термин в нем снабжен русскоязычным переводом, что облегчает понимание терминов.

С точки зрения ориентации использования тезаурус предназначен для обучения, что обусловило некоторые его особенности, такие, как перевод терминов и подробное описание признаков, соединяющих термины ассоциативными семантическими отношениями.

Данный тезаурус предназначен для студентов, аспирантов и магистрантов лингвистического направления, изучающих курс общего языкознания для четкого

понимания структуры ПО «Когнитивная лингвистика», как одного из разделов дисциплины. Тезаурус может быть полезен также широкому кругу лиц, занимающихся вопросами общего языкознания и когнитивной лингвистикой в частности.

Третий методологический аспект касается уровня языка, отраженного в описании терминов. Так как в данном тезаурусе устанавливаются семантические отношения между терминами, то это говорит о том, что в нем рассматривается семантический уровень языка. Другие уровни языка (например, фонетический, грамматический и т. д.) не рассматриваются, поскольку они не являются релевантными в данном тезаурусе и лишь способствовали бы переизбытку информации и ненужному усложнению структуры тезауруса.

По функции данный тезаурус является смешанным, поскольку, с одной стороны, выполняет инвентаризирующую функцию, так как собирает уже существующие термины с дефинициями из разных источников для установления отношений между ними. С другой стороны, данный тезаурус также обладает нормализирующей функцией, так как разведением омонимов или установлением синонимических и вариантных отношений (причем, указывающих, какой из терминов является предпочтительным) он задает «правила» использования терминов.

Данный тезаурус по объему можно отнести к очень малым, кратким словарям или так называемому лексическому минимуму, так как в эту категорию попадает любой словарь объемом менее 10 ООО единиц. Отбор терминов производится из уже существующих англоязычных словарей и глоссариев по когнитивной лингвистике в частности и когнитивной науке в целом, а также из книг и статей, посвященных проблемам когнитивной лингвистики на английском языке.

После того как были определены все методологические аспекты, можно переходить к разработке макроструктуры словаря. Поскольку данный тезаурус является электронным, то при выборе принципов представления и расположения лексики не обязательно останавливаться на одном варианте. Поэтому в тезаурусе сочетается несколько типов представления информации.

Во-первых, все термины расположены в формальном алфавитном порядке общим списком, который иначе можно назвать индексом. Второй вход в тезаурус представляет собой те же термины, ио расположенные уже в тематическом порядке, а именно в тезаурусно-иерархическом, который позволяет, с одной стороны, объединить слова в группы на основе общих семантических характеристик образующих их терминов, а с другой стороны, показать системные отношения между терминами и ТС. Чтобы «дерево» терминов не стало слишком усложненным, было решено разбить этот тезаурусный вход на три группы, а именно «General terms» (общие понятия), «Cognitive approaches to grammar» (когнитивные подходы к грамматике) и «Cognitive semantics» (когнитивная семантика),

В первую категорию вошли базовые термины предметной области «Когнитивная лингвистика», термины, не принадлежащие к ПО «Когнитивная лингвистика» непосредственно, но связанные с ней и помогающие лучше понять ТС данной предметной области, а также термины, противопоставляемые терминам ПО, и таким образом, полнее раскрывающие ее сущность. Термины cognitive linguistics (когнитивная лингвистика) и cognitive linguistics enterprise (его вариант) тоже вошли в данный раздел, так как, хотя они и не относятся ни к одной из вышеназванных групп, а являются родовыми для всей ПО, их выделение в отдельную категорию было бы нерелевантным. Помимо этого, опрос потенциальных пользователей показал, что

искать заглавный термин предметной области они будут именно в разделе «General terms».

Во вторую категорию («Cognitive approaches to grammar») вошли термины, связанные с данным разделом. Внутри данной категории также представлена иерархия, где термины разбиваются на подходы, а каждому подходу соответствует присущая ему терминология. Причем если среди терминов одного подхода нельзя выявить соподчинение, то они располагаются просто друг за другом.

Наконец, третья категория («Cognitive semantics») также включает термины данной подсистемы, которые располагаются по тому же принципу, что и термины предыдущей категории.

Существует еще третий вход в тезаурус - иллюстративно-графический, который содержит графы, изображающие термины верхнего уровня иерархии из второго входа с сеткой семантических отношений, связывающих подчиненные ему термины.

После того как принципы представления и расположения лексики установлены, можно переходить к определению главных частей тезауруса. Так как тезаурус электронный, то он открывается стартовой страницей, с которой можно перейти к его основным разделам.

Во-первых, тезаурус содержит введение, в котором кратко освещаются указанные выше методологические макроструктурные аспекты, чтобы пользователь сразу понимал структуру тезауруса, принципы его организации, функции, структуру словарной статьи и т. д.

Во-вторых, тезаурус содержит инструкцию пользователя, в которой есть также указатель принятых сокращений и условных обозначений.

Тезаурус оснащен также разделом авторства и прав использования, так как он является электронным и наличие подобного раздела необходимо для официального статуса электронного ресурса.

Наконец, тезаурус включает основную часть, которая содержит три входа и термины с соответствующими им словарными статьями.

Терминологические сочетания рассматриваются как независимые ТЗ, поэтому каждому из них соответствует собственная словарная статья с указанными семантическими отношениями. Каждое терминологическое сочетание указывается в единственном числе, а его компоненты расположены в том порядке, в каком они встречаются в различных источниках.

Омонимы, представленные в данном тезаурусе, нумеруются порядковыми цифрами (1, 2 и т. д.), и каждому пронумерованному омониму соответствует своя словарная статья с набором семантических отношений.

Что касается представления многозначных терминов, на данном этапе исследования подобные термины не обнаружены в ТС ПО «Когнитивная лингвистика».

Следующей ступенью разработки тезауруса является моделирование микроструктуры. При открытии словарной статьи (в отдельном окне) первым идет собственно термин (заглавное слово). Далее следует перевод термина на русский язык. После перевода перечисляются семантические отношения заглавного термина с другими терминами ТП, которые следуют в определенном порядке (опуская те типы отношений, которых нет у рассматриваемого термина) (см. табл. 2).

1) equivalence relations a) synonyms

b) variants

c) quasisynonyms

2) hierarchical relations a) hyperonyms

b) hyponyms

c) holonyms

d) meronyms

e) general category

f) instances

3) related terms a) RT1: <attribute>

b) RT2: <attribute> и т. д.

Таблица 2. Порядок семантических отношений в словарной статье термина

Информационная система, реализующая функции тезауруса, является кроссплатформенным решением. По способу загрузки тезаурус является нерезидентным. Наконец тезаурус оснащен системой гиперссылок, то есть внутри каждой словарной статьи все термины, с которыми заглавный термин находится в семантических отношениях, помечены гиперссылками.

Далее последовательно описываются следующие семантические поля: семантическое поле General terms; cognitive approaches to grammar; cognitive grammar; construction grammars; construction grammar 1; construction grammar 2; radical construction grammar; embodied construction grammar; conceptual structuring system approach; cognitive semantics (см. разделы 3.2-3.4).

Рассмотрим принципы описания на примере семантического поля General terms (общие понятия) (см. рис. 2).

Рисунок 2. Семантическое поле термина cognitive linguistics

16

Базовыми терминами данного раздела, помимо ТЗ cognitive linguistics (когнитивная лингвистика) и cognitive linguistics enterprise (его вариант) (см. выше), являются: generalisation commitment (принцип генерализации); cognitive commitment (когнитивный принцип); exclusionary fallacy (логическая ошибка типа «взаимоисключаемость»); rule/list fallacy (логическая ошибка типа «правило/список»); thinking for speaking (мышление для говорения); contextual modulation (контекстуальная модуляция).

В этот раздел входят также термины из других областей знания, связанные с когнитивной лингвистикой, такие как: cognition (когниция); perception (перцепция); identification and recognition (идентификация и распознавание); perceptual organisation (перцепционная организация); sensation (восприятие); percept (перцепт); perceptual object (объект перцепции); sensory experience (чувственный опыт); linguistic relativity (лингвистическая относительность); principle of linguistic relativity (принцип лингвистической относительности); Sapir-Whorf hypothesis (гипотеза Сэпира-Уорфа); cognitive poetics (когнитивная поэтика); gestalt psychology (гештальт-психология); gestalt (гештальт); neural theory of language (нейронная теория языка).

Наконец, группа терминов, находящихся в оппозиции терминологии ПО «Когнитивная лингвистика»: formal linguistics (формальная лингвистика); building block metaphor (блочная метафора); modular approach (модульный подход); primitive ((лингвистический) примитив); classical theory (классическая теория (категорий)); classical category (классическая категория); sentence (предложение); objectivist semantics (объективистская семантика); monosemy (моносемия, однозначность); homonymy (омонимия).

Начинать построение данного семантического поля и вообще построение всей ТС следует с названия лингвистического направления, то есть с термина cognitive linguistics (когнитивная лингвистика). В Главе 2 рассматриваются различные дефиниции этого термина, а теперь хотелось бы подробно рассмотреть его семантические отношения. Данный термин находится в эквивалентных отношениях с термином cognitive linguistics enterprise, который является его квантитативным вариантом, где компонент «enterprise» подчеркивает то, что когнитивная лингвистика - это не единое направление, а группа подходов, объединенных общими целями, задачами и принципами, которые достаточно обособлены друг от друга. Термин также состоит в меронимических отношениях с терминами cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике) и cognitive semantics (когнитивная семантика), которые являются его меронимами, а также представляют собой два крупных подраздела, на которые подразделяется когнитивная лингвистика. Именно потому эти два термина становятся заглавными для двух других категорий тезауруса и рассматриваются как компоненты отдельных семантических полей.

Термин cognitive linguistics связан ассоциативными отношениями по различным признакам с большой группой терминов:

1) по признаку <co-rel. approaches> (взаимосвязанные направления) с терминами cognitive poetics, gestalt psychology, linguistic relativity, neural theory of language;

2) по признаку <opposing approaches> (направления, противоположные по принципам и идеологическим установкам) с терминами formal linguistics и objectivist semantics;

3) по признаку <science - principio (наука и ее принципы) с терминами cognitive commitment, exclusionary fallacy, generalisation commitment.

Следует особо отметить такие термины, как cognitive poetics (когнигавная поэтика) и neural theory of language (нейронная теория языка), так как оба ТЗ связанны с ТП когнитивной лингвистики и показывают потенциал и перспективы' развития ПО, хотя и не принадлежат непосредственно к этому терминополю. Исследования на стыке когнитивной лингвистики (заимствуя ее методологию) и литературы начал лингвист-когниголог М. Тернер, а теперь это уже независимое научное направление. Что касается нейронной теории языка, то она задумывалась Дж. Лакоффом и Дж. Фельдманом, как проект, связывающий когнитивную лингвистику с другими когнитивными науками и позволяющий при помощи компьютерных технологий смоделировать принципы организации языка в сознании человека. Оба направления активно развиваются и обрастают новыми последователями.

Термин linguistic relativity (лингвистическая относительность) также входит в группу терминов, связанных с когнитивной лингвистикой, так как это научное направление оказало на нее большое влияние, а некоторые идеи получили новое развитие. Особенностью данного термина является наличие эквивалентных синонимических отношений с термином Sapir-Whorf hypothesis (гипотеза Сэгшра-Уорфа), который своей внутренней структурой отражает авторство данного научного направления.

Но у термина linguistic relativity есть еще и квантитативный вариант principle of linguistic relativity (принцип лингвистической относительности), где компонент «principle» носит уточняющий характер.

Продолжая рассматривать термины, принадлежащие ПО «Когнитивная лингвистика» следует остановиться на таком термине как thinking for speaking (мышление для говорения), введенном кошитивистом Д. Слобиным (Slobin, 1991). Идея, заложенная в термине, является продолжением идей лингвистической относительности (linguistic relativity), поэтому данные термины связаны ассоциативными отношениями по признаку корреляции. Термин thinking for speaking также связывают ассоциативные отношения с терминами cognition (см. ниже) и convention ((языковая, лингвистическая) конвенция) по признаку <co-rel. process> (взаимосвязанные процессы).

Еще одно научное направление, которое повлияло на когнитивную лингвистику - это гештальт-психология. Помимо уже рассмотренных отношений термина g es talt psychology с термином cognitive linguistics, он связан ассоциативными отношениями:

1) с терминами perception и figure-ground organisation по признаку <approach -researched process> (исследуемый процесс и научное направление);

2) терминами gestalt, figure и reference object по признаку <approach - unit> (подход и единица).

Данное направление, как и когнитивная лингвистика, противостоит идеям объекгавистской семантики (objectivist semantics), а разработанные гепггальт-психологами принципы нашли отражение в когнитивно-лингвистических исследованиях организации фигуры и фона (figure-ground organisation), проводимых JI. Талми.

Термин gestalt (гепггальт), прочно укоренившийся в когнитивной лингвистике, связан ассоциативными отношениями с термином summary scanning по признаку <unit - process> (единица и связанный с ней процесс). Последний входит в

семантическое поле cognitive grammar (когнитивная грамматика) - направление, разработанное Р. Лангакером.

Обращаясь к термину formal linguistics (формальная лингвистика), можно проследить, что он обладает обширными ассоциативными отношениями по шести признакам, включая рассмотренные выше отношения с термином cognitive linguistics. Данный термин связан с термином radical construction grammar (радикальная конструкционная 1рамматика) по тому же признаку, что и с термином cognitive linguistics. И хотя данный подход относится к когнитивной лингвистике и логично было бы не выделять его семантические отношения отдельно, но представители данного подхода (например, У. Крофт) так активно противопоставляют свои разработки методам формальной лингвистики, что было решено выделить данное ассоциативное семантическое отношение отдельно. Остальные семантические отношения разбиваются на группы связанные:

1) по признаку <approach - phenomenon> (подход и связанное с ним явление) с терминами homonymy, monosemy, polysemy;

2) по признаку <approach - principle> (подход и основной принцип) с термином building block metaphor (блочная метафора);

3) по признаку <co-rel. approach> (взаимосвязанные подходы) с термином modular approach;

4) по признаку copposing principles> (противоположные принципы) с терминами symbolic thesis (символический принцип) и content requirement (требование к содержанию);

5) по признаку <approach - unit> (подход - единица) с термином primitive ((лингвистический) примитив).

Термин homonymy (омонимия) помимо вышеуказанных отношений связан с терминами monosemy и polysemy по признаку корреляции, а также с термином linguistic unit по признаку <phenomenon - unit> (явление, присущее единице). Термин monosemy (моносемия, однозначность) также связан с термином polysemy ассоциативными отношениями, так как является его комплементарным антонимом. Как и homonymy, он связан с термином linguistic unit по тому же признаку, а также с термином cognitive lexical semantics (когнитивная лексическая семантика), с которым он находится в оппозиции, так как данный подход отрицает саму возможность существования данного явления.

Обратившись к термину modular approach (модульный подход), можно обнаружить, *гго, помимо уже описанных выше отношений с термином formal linguistics, он связан ассоциативными отношениями:

1) по признаку <approach - unit> с термином sentence;

2) по признаку <opposing principles> (противоположные принципы) с терминами symbolic thesis, cognitive commitment и generalisation commitment.

Модульный подход находится в прямом и абсолютном противоречии с идеями когнитивной лингвистики, которая не позволяет рассматривать ни язык как независимую от других когнитивных функций систему, ни разбивать сам язык на субмодули (фонологию, семантику и синтаксис) для изучения. В данном случае когнитивная лингвистика придерживается холлистического взгляда и на язык, и на мышление человека в целом.

Следует также отметить, что термин sentence (предложение) связан ассоциативными отношениями по признаку оппозиции с термином utterance. Данные термины нельзя назвать антонимами, так как они не отрицают друг друга, но идеи,

стоящие за ними, ставят их в противопоставленное положение. Когнитивная лингвистика не рассматривает предложение как значимую теоретическую единицу, так как оно не соответствует принципам (например, принципу фактического использования или символическому принципу), а вместо этого занимается исследованием высказываний и конструкций.

Еще один термин objectivist semantics (объективистская семантика) уже противопоставленный выше термину cognitive linguistics, также связан семантическими отношениями по признаку оппозиции с термином projected reality (проецируемая реальность), так как данный подход как раз опирается на положение о том, что язык обращается к объективной реальности, в то время как когнитивные лингвисты (например, Ж. Фоконье и Дж. Лакофф) наоборот считают, что язык связан с внешним миром посредством проецируемой реальности, то есть концептуальной системы.

Такие термины, как classical theory (классическая теория) и находящийся с ним в ассоциативных отношениях по признаку <approach - unit> (подход и единица) термин classical category (классическая категория), находятся в ассоциативных отношениях по признаку оппозиции с термином prototype theory (теория прототипов), так как рассматривают понятие «категории» абсолютно по-разному (как множества с четкими границами в классической теории и как множества с нечеткими границами, имеющие внутреннюю структуру, в теории прототипов).

Что касается терминов cognitive commitment и generalisation commitment, то помимо связи с термином cognitive linguistics, они связаны между собой ассоциативными отношениями по признаку когипонимии. Оба термина связаны также ассоциативными отношениями с термином modular approach по признаку copposing principles> (противоположные принципы). У термина generalisation commitment существует еще третья группа ассоциативных отношений по признаку <principle - realization* (принцип и его реализация), куда включены такие термины, как conceptual integration (концептуальная интеграция), metaphor (метафора) и polysemy (полисемия, многозначность).

Термин exclusionary fallacy, относящийся к принципам когнитивной лингвистики (см. выше) также состоит в эквивалентных экземплярных отношениях с термином racist fallacy (логическая ошибка типа «правило/список»), где термин exclusionary fallacy является общей категорией, а термин rule/list fallacy - экземпляром данной категории. Этот тип отношений встречается в терминологии нечасто, так как связан обычно с экземпляром в виде имени собственного, который представляет общую категорию. Однако данный тип отношений встречается в ТС ПО «Когнитивная лингвистика».

Термин cognition (когниция), связанный с ТП когнитивной лингвистики, является одним из базовых, во-первых, для любого направления когнитивного цикла, а во-вторых, для широкого спектра научных дисциплин (философия, психология и т. д.), поэтому связан с термином cognitive linguistics ассоциативными отношениями по признаку <science - basic notion> (наука и базовое понятие). Помимо уже отмеченных отношений с термином thinking for speaking, он также связан ассоциативными отношениями с термином perception по признаку <co-rel. process> (взаимосвязанные процессы). Термин cognition также связан иерархическими отношениями, являясь гиперонимом для таких терминов, как backstage cognition, conceptualising capacity и embodied cognition.

Переходя к термину perception (перцепция), можно обнаружить у него иерархические меронимические отношения с тремя терминами identification and recognition (идентификация и распознавание), perceptual organisation (перцепционная организация) и sensation (восприятие), для которых он является голонимом, и которые связаны ассоциативными отношениями по признаку комеронимии между собой. Что касается термина perception, то он также связан ассоциативными отношениями (помимо рассмотренных выше терминов cognition и gestalt psychology) также с другими терминами:

1) по признаку <process - result> (процесс и его результат) с терминами concept (концепт) и sensory experience;

2) по признаку <process - unit involved> (процесс и связанная с ним единица) с термином percept (перцепт).

По последнему из вышеуказанных признаков с термином percept связаны также термины identification and recognition и perceptual organisation, так как именно на этих последних стадиях перцепции и происходит формирование и интерпретация перцепта, в то время как первый этап (sensation) лишь переводит внешнюю энергию (свет, звук, температуру) в нейронные коды.

Однако семантические отношения термина percept на этом не заканчиваются. Он связан эквивалентными синонимическими отношениями с термином perceptual object (объект перцепции). При этом термин percept является преференциальным.

Говоря о перцепции, нельзя обойти вниманием термин sensory experience (чувственный опыт). Помимо ассоциативных отношений с термином perception, он находится в таких же отношениях с термином subjective experience (субъективный опыт) по признаку корреляции. Данные термины можно было бы противопоставить, так как чувственный опыт приходит к человеку извне, а субъективный генерируется им самим, то есть исходит изнутри. Однако данные термины просто коррелируют друг с другом, так как, несмотря на разнонаправленность, они представляют собой различные виды опыта, не исключающие, а дополняющие друг друга. Термин sensory experience связан ассоциативными отношениями еще и с терминами concept (концепт) и basic domain (базовый домен) по признаку cinventory - unit> (сфера и единица).

Итак, в данном разделе рассматриваются термины семантического поля «General Terms», которое условно поделено на три подраздела (см. выше), но термины внутри которого тесно переплетены между собой. Следует также заметить, что многие из рассмотренных терминологических знаков находятся в семантических отношениях с ТЗ из других областей, что свидетельствует о холлистичности ТП предметной области «Когнитивная лингвистика».

Таким образом, можно считать описание терминополя ПО «Когнитивная лингвистика» и моделирование тезауруса завершенным, однако его открытый характер оставляет возможность (как автору, так и другим лицам) его совершенствования и пополнения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Реферируемое исследование имеет целью разработать приемы моделирования слабо структурированных лингвистических систем для систематизации и унификации ТС предметной области «Когнитивная лингвистика». В качестве материала для исследования выбран массив дефиниций английских когнитивно-лингвистических терминов, приводимых в лексикографических источниках, а также в работах англо-

американских и европейских лингвистов. В ходе решения каждой из пяти поставленных во Введении задач делаются нижеследующие выводы.

В рамках решения первой задачи исследования проводится обзор основных для поставленной цели актуальных исследований в области тезаурусостроения, терминологии и информационно-семиотической природы термина. В Главе 1 рассматриваются средства моделирования терминосистемы ПО «Когнитивная лингвистика» при помощи тезаурусного метода. При этом устанавливается, что тезаурус является актуальным средством систематизации и унификации ТС предметной области, а электронный формат тезауруса превращает его в современное и актуальное дидактическое средство. Рассматривается статус тезауруса как особого вида словаря в различных типологиях и устанавливается, что он оптимален для унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов, так как является высшим типом организации терминологии. Проводится анализ различных дефиниций, на основании которых выводится рабочее определение тезауруса. Тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики характеризуется с точки зрения его вхождения в систему классификации тезаурусов.

В исследовании рассматривается информационно-семиотическая природа терминологического знака и устанавливаются трудности в структурировании лингвистической терминологии. Существенные признаки различных дефиниций ложатся в основу рабочего определения термина в данном исследовании. Кроме того, рассматриваются ¡фитерии терминологичности, такие как системность, дефинитивность, точность, однозначность, безразличность к контексту и стилистическая нейтральность. В основе описания термина лежит модель ТЗ, предложенная Р.Г. Пиотровским. В работе рассматривается вхождение терминологического знака в соответствующие терминополе и ТС. Так как терминология предметной области «Когнитивная лингвистика» является «языком второго порядка», то рассматривается и метаязык лингвистики, особенностью которого является нечетко-множественная структура и который представляет дополнительную трудность при систематизации терминов ПО.

Помимо этого изучаются типы семантических отношений, возникающие между ТЗ в терминосистеме, и выделяются такие типы отношений, как эквивалентные, иерархические и ассоциативные. Они, в свою очередь, подразделяются па подтипы, каждый из которых подробно описывается в работе.

В рамках решения второй задачи представляется обзор предметной области «Когнитивная лингвистика» для определения границ ее ТС, то есть исследуется сфера применения тезаурусного моделирования. Анализ различных дефиниций термина «когнитивная лингвистика» позволяет выявить наиболее значимые признаки и объединить их в рабочее определение, принятое в исследовании. Далее рассматривается методологический аппарат когнитивной лингвистики и ее положение по отношению к другим научным направлениям для определения границ и структуры ТС предметной области, особенно терминов верхнего уровня. Затем обосновывается выбор именно английской когнитивно-лингвистической терминологии для моделирования тезауруса. Английская терминология имеет ряд преимуществ по сравнению с русской, так как позволяет четче и полнее отразить актуальную терминосистему ПО «Когнитивная лингвистика». Наконец, производится отбор источников и когнитивно-лингвистических терминов для моделирования тезауруса.

В соответствии с третьей задачей исследования проводится компонентный анализ дефиниций и выявляются семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые отражают характеристики их означаемого в семиотической системе английской когнитивно-лингвистической терминологии. Описание семантических отношений в ТС предметной области «Когнитивная лингвистика» находит отражение в Главе 3 при описании семантических полей внутри данного терминополя.

В соответствии с четвертой задачей разрабатываются принципы организации и структура тезауруса ПО. При этом определяются такие методологические аспекты, как ориентация тезауруса (тематическая, лингвистическая и ориентация использования), адресация тезауруса и круг его пользователей, уровень языка, отраженный в описании терминов, функция тезауруса, объем тезауруса и принципы отбора лексики для него. Далее разрабатывается макроструктура тезауруса, описывающая такие параметры, как выбор принципов представления и расположения лексики и определение главных частей тезауруса - введение, инструкция пользователя с принятыми сокращениями и условными обозначениями, раздел авторства и прав использования, а также основная часть, которая содержит три входа (древовидную иерархическую структуру, иллюстративно-графический вход и индекс). Разрабатывается микроструктура тезауруса, включающая заглавный термин, его перевод и все семантические отношения, связывающие его с другими ТЗ, расположенные в установленном порядке, а также задаются различные параметры отображения и представления терминов в тезаурусе в качестве электронной информационной системы, после чего разработка принципов завершается характеристикой тезауруса как электронного словаря.

В ходе реализации пятой задачи моделируется тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики как модели понятийной системы исследуемой ПО. В данной работе анализируются 310 терминов; в Главе 3 подробно описываются следующие семантические поля в ТС предметной области «Когнитивная лингвистика»: семантическое поле General terms (общие понятия), в которое входят базовые термины ПО, термины, не принадлежащие к предметной области «Когнитивная лингвистика» непосредственно, но связанные с ней, термины, противопоставленные терминам ПО, а также родовой термин данного терминополя (cognitive linguistics); cognitive approaches to grammar; cognitive grammar; construction grammars; construction grammar 1; construction grammar 2; radical construction grammar; embodied construction grammar; conceptual structuring system approach; cognitive semantics. Помимо разнообразных семантических отношений особенностью данного ТП является наличие нескольких случаев омонимии. Таким образом, тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики смоделирован и завершен.

Все сказанное свидетельствует о том, что гипотеза, согласно которой для успешного моделирования английской терминологии когнитивной лингвистики необходимо применение тезаурусной методики (моделирование языка) в целях выявления, систематизации и унификации глубинных расхождений в плане содержания (то есть в означаемом) английских когнитивно-лингвистических терминов, подтвердилась в ходе исследования.

Следует добавить, что поскольку вышеназванный тезаурус является открытой системой, то в перспективе дальнейшего исследования он может быть расширен и дополнен, а также возможно сопоставление англоязычной терминосистемы ПО

«Когнитивная лингвистика» с другими ТС (например, с русскоязычной) для выявления универсального и индивидуального в их структуре.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: Научные статьи, опубликованные в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Ведерникова Ю.В. Тезаурусный подход к моделированию английской когнитивно-лингвистической терминологии (на примере семантического поля термина cognitive grammar (когнитивная грамматика)) / Ю.В. Ведерникова // Вектор науки Тольятгинского государственного университета / под. ред. М. М. Криштала. - Тольятти: Изд-во ТГУ, 2011. - Вып. 3 (17). - С. 262-266 (0,75 п. л.) - ISSN 2073-5073 - тираж 500 экз.

2. Ведерникова Ю. В. Тезаурусное моделирование терминополя general terms (общие понятия) предметной области «Английская когнитивная лингвистика» / Ю. В. Ведерникова // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. Научно-теоретический журнал. Серия «Гуманитарные науки и образование» / под. ред. И.И. Царькова. - Тольятти: Волжский университет им. В. Н. Татищева, 2011. - Вып. 8. - С.48-54 (0,5 п. л.) - ISSN 2076-7919 - тираж 500 экз.

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

3. Ведерникова Ю.В. Компонентный анализ терминологии когнитивной лингвистики (на примере термина «концепт») / Ю.В. Ведерникова // Вестник гуманитарного института TIT / под. ред. Е.Ю. Прокофьевой. - Тольятти: 1ГУ, 2008. - Вып. 1(3). - С. 204-209 (0,4 п. л.) - ISSN 1999-5768 - тираж 200 экз.

4. Ведерникова Ю.В. Типы семантических отношений в тезаурусе английской терминологии когнитивной лингвистики / Ю.В. Ведерникова // Вестник гуманитарного института ТГУ / под. ред. Е.Ю. Прокофьевой. - Тольятти: ТГУ,

2008.-Вып. 2(4).-С. 116-120(0,3 п. л.)-ISSN 1999-5768-тираж500экз.

5. Ведерникова Ю.В. К вопросу о тезаурусном моделировании терминологии когнитивной лингвистики / Ю.В. Ведерникова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов / Под ред. H.H. Болдырева. - Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 439 - 441 (0,1 п. л.) - ISBN 978-589016-347-9 - тираж 400 экз.

6. Ведерникова Ю.В. Этапы развития и актуальные проблемы отечественной и зарубежной когнитивной лингвистики / Ю.В. Ведерникова II Материалы VI Международной научно-практической конференции «Татшцевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование. Часть П. - Тольятти: Волжский университет им. В.Н. Татищева,

2009. - С. 238-245 (0,4 п. л.) - ISBN 978-5-94510-087-9 - тираж 500 экз.

7. Ведерникова Ю.В. Тезаурус как объект лингвистики и современный продукт / Ю.В. Ведерникова // Вестник гуманитарного института ТГУ / под. ред. Е.Ю. Прокофьевой. - Тольятти: ТГУ, 2010. - Вып. 3(9). - С. 117-120 (0,25 п. л.) - ISSN 1999-5768 - тираж 500 экз.

8. Ведерникова Ю.В. «Глоссарий по когнитивной лингвистике» В. Эванса как оптимальное собрание терминов данной предметной области / Ю.В. Ведерникова // Язык и культура: проблемы, поиски, решения: Материалы Ш Международной научно-практической заочной конференции. - Ульяновск,

2010. - С. 26 - 31 (0,3 п. л.) - ISBN 978-5-86045-382-1- тираж 500 экз.

9. Ведерникова Ю.В. Принципы организации англоязычного терминологического тезауруса по когнитивной лингвистике / Ю.В. Ведерникова // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Памяти профессора Р.Г. Пиотровского: материалы II Международной научной конференции, 5-7 октября 2010 года, г. Тольятти / отв. за вып. Ю.И. Горбунов [и др.]. - Тольятти: ТГУ, 2010. -С. 296-301 (0,3 п. л.) - ISBN 978-5-8259-0569-3- тираж 140 экз.

10. Ведерникова Ю.В. Когнитивная лингвистика как самостоятельный раздел языкознания / Ю.В. Ведерникова // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные и социальные науки, образование. Часть Щ. -Тольятти: Волжский университет им. В. Н. Татищева, 2011. - С. 136-143 (0,5 п. л.) - ISBN 978-5-94510-096-1- тираж 500 экз.

П.Ведерникова Ю.В. Тезаурусное моделирование терминополя construction grammars и его субполей construction grammar 1, radical construction grammar и embodied construction grammar / Ю.В. Ведерникова // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Памяти профессора Р.Г. Пиотровского. К 90-летию со дня рождения : материалы Ш Международной научной заочной конференции (Тольятти, 3-4 октября 2012 года) / отв. за вып. Ю.И. Горбунов [и др.]. -Тольятти : Изд-во ТГУ, 2012. - С. 58-65 (0,5 п. л.) - ISBN 978-5-8259-0684-3-тираж 140 экз.

Подписано в печать 10.10.2013. Формат 60x84/16. Печать оперативная. Усл. п. л. 1,51. Тираж 140 экз. Заказ № 3-448-13.

Издательство Тольятгинского государственного университета 445667, г. Тольятти, ул. Белорусская, 14

 

Текст диссертации на тему "Тезаурусное моделирование английской терминологии когнитивной лингвистики"

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тольяттинский государственный университет»

На правах рукописи

0420,453092

Ведерникова Юлия Витальевна

ТЕЗАУРУСНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

10.02.04. - германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: Горбунов Юрий Иванович доктор филологических наук,

доцент

Тольятти - 2013

» а

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ........................................................................................4

ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ТЕЗАУРУСНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ...............................................................................12

1.1. Тезаурус как объект лингвистики и современный продукт...................12

1.1.1. Актуальность тезауруса и его место в типологиях словарей..............12

1.1.2. Возникновение и определение тезауруса, виды тезаурусов..............20

1.2. Информационно-семиотическая природа терминологии..........................26

1.2.1. Подходы к рассмотрению понятия «термин» и его критерии...........26

1.2.2. Термин как знак и его включенность в терминополе и терминосистему......................................................................30

1.2.3. Проблема структурирования метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии................................................................38

1.3. Семантические отношения терминов в тезаурусе..............................41

1.3.1. Классификации типов семантических отношений........................41

1.3.2. Характеристика типов семантических отношений........................44

Выводы по Главе 1.............................................................................52

ГЛАВА 2. ПАРАДИГМА И ТЕРМИНОЛОГИЯ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ...............................................................................55

2.1. Когнитивная лингвистика как направление в языкознании...............55

2.1.1. Определение когнитивной лингвистики......................................55

2.1.2. Методологический аппарат когнитивной лингвистики и ее место в кругу других наук...................................................................59

2.1.3. Этапы развития и актуальные проблемы когнитивной лингвистики.............................................................................68

2.2. Терминология когнитивной лингвистики.......................................75

2.2.1. Преимущества английской терминологии для тезаурусного

моделирования ПО «Когнитивная лингвистика»..........................75

2.2.2. Отбор источников английской терминологии когнитивной лингвистики для тезаурусного моделирования и методика

компонентного анализа терминов..............................................77

Выводы по Главе 2.............................................................................82

ГЛАВА 3. МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕЗАУРУСА АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.............................84

3.1. Принципы организации и структурные особенности тезауруса.............84

3.2. Семантическое поле General terms (общие понятия)............................97

3.3. Семантическое поле термина cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике)...........................................108

3.3.1. Семантическое поле термина cognitive grammar (когнитивная грамматика)..........................................................................113

3.3.2. Семантическое поле термина construction grammars (конструкционные грамматики)...............................................127

3.3.2.1. Семантическое поле термина construction grammar 1 (конструкционная грамматика 1)..........................................130

3.3.2.2. Семантическое поле термина construction grammar 2 (конструкционная грамматика 2)..........................................132

3.3.2.3. Семантические поля терминов radical construction grammar (радикальная конструкционная грамматика) и embodied construction grammar (воплощенная конструкционная грамматика).......................................................................138

3.3.3. Семантическое поле термина conceptual structuring system approach (системный подход к концептуальному структурированию).........141

3.4. Семантическое поле термина cognitive semantics (когнитивная семантика)...................................................................................150

Выводы по Главе 3...........................................................................156

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...............................................................................158

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК...................................................162

ЭЛЕКТРОННОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ (НА СБ-ДИСКЕ)

шшш

ВВЕДЕНИЕ

Когнитивная лингвистика - это направление в языкознании, возникшее в 70-х - 80-х гг. XX в. и активно развивающееся в настоящее время. В связи с небольшим сроком существования ее категориально-понятийный аппарат находится в стадии формирования.

Анализ степени разработанности темы показывает, что, несмотря на обилие исследований в области когнитивной лингвистики в целом и ее терминологии в частности российскими (Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и зарубежными (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Э. Рош, Л. Талми, Ч. Филлмор, У. Чейф, В. Эванс и др.) учеными, проблема систематизации и унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов является в настоящее время одной из первоочередных задач. Терминологическая система когнитивной лингвистики характеризуется не столько новыми, сколько уточненными терминами уже имеющимися в лингвистике или заимствованными из других наук [Маслова, 2004: 13], в связи с чем, при их трактовке возникают разногласия по поводу того или иного понятия.

Однозначность в рамках определенной терминосистемы (ТС) является одним из ведущих критериев термина, так как многозначность какого-либо термина - это недостаток, который создает путаницу в научных представлениях и затрудняет тем самым общение специалистов. С другой стороны, термин занимает определенное место в понятийной системе той или иной терминосистемы. Отсюда следует, что в идеале термин должен изначально иметь одно ограниченное и жестко фиксированное содержание, которое выполняет функцию адресации к определенному узлу понятийной системы. Поэтому в пределах одной терминосистемы многозначность терминов, как правило, считается недопустимой. Однако знакомство с научными текстами в сфере когнитивной лингвистики показывает, что многие термины оказываются неточными, а также наблюдаются случаи омонимии. Это связано с тем, что

}

'I '

i

когнитивная лингвистика, относящаяся к гуманитарной области знания, обладает «мягкой» структурой, а ее терминосистема характеризуется как нечеткое множество в отличие от точных наук, ТС которых, как правило, являются «жесткими» и фиксированными. Решить подобную проблему помогает тезаурусное моделирование терминологии, устанавливающее семантические отношения между терминами и, таким образом, включающее их в определенную область терминосистемы.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью инвентаризации, систематизации и унификации метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии, как его основы и знаковой системы, а также необходимостью упорядочивания массы новых терминов терминополя (ТП) предметной области (ПО) «Когнитивная лингвистика». Тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, рассматривающий термин как знак и фиксирующий его семантические отношения, позволяет определить точное место терминологического знака (ТЗ) в терминосистеме и свести к минимуму негативные последствия нечетко-множественной природы лингвистической терминологии данной предметной области. Он оптимален для унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов, так как является высшим типом организации терминологии, позволяет представить большее количество актуальных терминов и более полно, четко и логично отразить терминосистему предметной области «Когнитивная лингвистика».

Теоретической основой исследования являются:

- исследования в области когнитивной лингвистики как отечественных (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.А. Маслова, В.З. Демьянков, H.H. Болдырев, A.B. Кравченко и др.), так и зарубежных (У. Чейф, Дж. Лакофф, Э. Рош, Ч. Филлмор, В. Эванс, Л. Талми, Р. Лангакер, А. Голдберг, Р. Дирвен, Д. Герартс и др.) лингвистов;

- исследования в области информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования (Р.Г. Пиотровский, Н.Ю. Зайцева, Ю.И. Горбунов, Е.Ю. Горбунов, С.Г. Курбатова, A.B. Ивкина и др.);

- исследования в области терминологии и знаковой природы термина (С.Н. Виноградов, A.C. Герд, Б.Н. Головин, C.B. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, T.JI. Канделаки, Ч. Пирс, Г. Фреге, Ф. де Соссюр и др.).

Объектом исследования является английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика».

Предметом исследования являются семантические отношения между терминологическими знаками предметной области «Когнитивная лингвистика» и их иерархия в терминосистеме.

В основе проводимого исследования лежит концепция, согласно которой технологические проблемы терминологии должны решаться путем применения семиотической теории термина и выявления его семиотических особенностей. Таким образом, предлагается тезаурусный подход к моделированию терминополя и ТС английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика».

В соответствии с принятой концепцией в работе выдвигается гипотеза, согласно которой для успешного моделирования английской терминологии когнитивной лингвистики необходимо применение тезаурусной методики (моделирование языка) в целях выявления, систематизации и унификации глубинных расхождений в плане содержания (то есть в означаемом) английских когнитивно-лингвистических терминов.

Альтернативной гипотезой является предположение о возможном конструировании тезауруса английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» посредством формальной группировки означающих терминов данной ПО.

Цель диссертации состоит в разработке приемов моделирования слабо структурированных лингвистических систем для систематизации и унификации

I f

I л I I

Г,'1 Ч Г''.' ■ h

Vi

i I t'

Ijt ,

ш ш

f »

\ /

'îi;!'1 "r1

','1

терминосистемы предметной области «Когнитивная лингвистика» на материале английских когнитивно-лингвистических терминов.

Исходя из цели, концепции и гипотезы, а также объекта и предмета исследования, необходимо решить следующие задачи:

1) представить обзор основных для поставленной цели актуальных исследований в области тезаурусостроения, терминологии и информационно-семиотической природы термина;

2) представить обзор предметной области «Когнитивная лингвистика» для определения границ ее ТС и произвести отбор терминов;

3) выявить семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые отражают характеристики их означаемого в семиотической системе английской когнитивно-лингвистической терминологии;

4) разработать принципы организации и структуру тезауруса данной предметной области;

5) построить тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики как модели понятийной системы исследуемой предметной области.

Цель и задачи исследования реализуются путем использования следующих методов и приемов:

1) сравнительно-типологический и сопоставительный приемы, позволяющие провести анализ источников, соотносящихся с целью исследования;

2) метод компонентного анализа словарных дефиниций английских терминов ПО «Когнитивная лингвистика»;

3) тезаурусный метод, позволяющий смоделировать терминополе предметной области «Английская когнитивная лингвистика».

Указанные методы и приемы позволяют выполнить первичный отбор специальных понятий для формирования терминополя, построить терминосистему указанной предметной области, выявить и обосновать принципы её структуризации.

Материалом исследования послужил массив дефиниций когнитивно-лингвистических терминов, приводимых в следующих источниках:

1) словари и энциклопедии общей и отраслевой лингвистической терминологии (5 источников);

2) монографии, научные статьи, учебные пособия по когнитивной лингвистике англо-американских и европейских ученых на английском и русском языках (42 источника);

3) Интернет-ресурсы (2 источника).

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней:

1) исследована английская когнитивно-лингвистическая терминология с использованием информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования;

2) разработаны принципы моделирования английской когнитивно-лингвистической терминологии в виде тезауруса с иерархической структурой;

3) построен тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, который представляет собой сложную информационно-семиотическую модель, включающую терминополе и терминосистему английской когнитивной лингвистики;

4) выявлены семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые связывают их в единую семиотическую систему.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что ее результаты способствуют дальнейшему развитию системного терминоведения, а именно семиотической теории термина и терминологии. В работе демонстрируется применение тезаурусной технологии, направленной на исследование плана содержания терминополя предметной области «Когнитивная лингвистика» и ее нечетко-множественной природы.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты, оформленные в виде электронного тезауруса, могут быть использованы в

разработке лекционных курсов и семинарско-практических занятий по общему, типологическому и сопоставительному языкознанию и лексикологии, в целях обучения студентов-лингвистов для четкого понимания структуры предметной области «Когнитивная лингвистика», как одного из разделов дисциплины, а также при написании курсовых и дипломных работ. Тезаурус может быть полезен широкому кругу лиц, занимающихся проблемами общего языкознания и когнитивной лингвистики в частности. Кроме того, результаты настоящего исследования могут быть использованы в лексикографической практике при решении прикладных задач терминоведения, то есть создания словарей-тезаурусов не только английской когнитивной лингвистики, но и других областей лингвистического знания, а также в прикладных инженерно-лингвистических исследованиях, связанных с автоматической переработкой текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Для продуктивного лингвистического конструирования семантического пространства английской когнитивно-лингвистической терминологии необходимо применение тезаурусной методики, поскольку исследование организации слабо структурированных лингвистических систем в области гуманитарных наук должно осуществляться с системно-семиотических позиций.

2. Эффективным для выявления, систематизации и унификации английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» является метод компонентного анализа интенсионалов моделируемых терминов с выделением набора примитивов, так как данный метод позволяет уменьшить сложности, связанные с моделированием когнитивно-лингвистической терминосистемы.

3. Тезаурус английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» представляет собой семантическую сеть, которая состоит из ключевых понятий, связанных между собой семантическими отношениями. Ключевые понятия английской терминологии когнитивной лингвистики составляют ее терминополе, которое выступает как системное образование плана содержания. В плане выражения данному терминополю соответствует

? С, М

4 К'/'

у,1 I

р I \,)

Я

й I ч ! П(

I

Л

Л V ' I

и

I/ !

Ч/

* "V/

о I)

и»!1)

I

I »11

I

11 \

у 1 <

и

,Г и »/1,1;

^)

< 11 I ч

и и !

)

& (,

II, ^ * .1 I »

' \1

I1

1,1 ц()

I '

II 1

1« ^ Ч ■ ■ г Ч4"

I 1

' Л'А/П»

г, г

1

< ' • I |||

•д

II

совокупность терминов, которые образуют терминосистему искомой предметной области.

4. Терминополе английской когнитивной лингвистики включает семантические области общих, когнитивно-грамматических и когнитивно-семантических понятий. Эти области состоят из семантических полей отдельных терминов, при этом каждая словарная статья тезауруса представляет собой термин и описание его семантического поля.

5. Данный тезаурус представляет собой лингвистическую модель. Благодаря тезаурусному моделированию английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика» предстает в формализованном виде, имеет четкую экспликацию и детальную характеристику, что является необходимым условием для изучения метаязыка данной предметной области в процессе профессиональной подготовки специалистов лингвистического направления.

Апробация работы. По теме диссертации имеется 11 публикаций, общим объемом 4,3 п.л. Основные положения диссертации нашли свое отражение в выступлениях на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008 г.), на VI и VIII Международных научно-практических конференциях «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2009 г., 2011 г.), на II и III Международных научных конференциях «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, 2010 г., 2012 г.), и в докладах на заседаниях кафедры теории и практики перевода Тольяттинского государственного университета.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав с в�