автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Английские биномиалы: статус, сущность, функции
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Молодцова, Инна Николаевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. БИНОМИАЛЬНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ В СВЕТЕ ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ
1. БО и теория устойчивости.]
1.1. Понятие устойчивости и БО как воспроизводимые в готовом виде единицы.
1.2. БО и ФЕ (фразеологические единицы).
2. БО и теория сочетаемости и значение слов.
Выводы по главе I.
ГЛАВА II. КЛАСС УЗУАЛЬНЫХ БО: ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ, ХАРАКТЕР НОМИНАЦИИ, СПЕЦИФИКА ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕШНЕЙ ФОРМЫ.
1. Основные характеристики БО.
1.1.Психолингвистические аспекты возникновения и формирования БО
1.2.Исторические предпосылки формирования и широкого распространения БО в английском языке.
2.Номинативные аспекты узуальных БО.
2.1.Процессы первичной номинации
2.2.Участие в своеобразной вторичной номинации.
3.Специфика организации внешней формы БО: проблема обратимости/необратимости образований
3.1. Традиционные подходы к исследованию проблемы.
3.1.1. Фонологический принцип организации.
3.1.2. Семантический принцип.
3.1.3. Частотный принцип.
3.1.4. Взаимодействие различных принципов.
Выводы по главе II.
ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА ОРГАНИЗАЦИИ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ УЗУАЛЬНЫХ БО: СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВО ВНУТРЕННЕМ И ВНЕШНЕМ КОНТЕКСТЕ.
1.Семантика и структура БО во внутреннем контексте.
1.1.Семантические отношения между знаменательными компонентами БО.
1.2.Семантика сочинительной структуры БО.
1.2.1. Особенности семантики сочинительных союзов апс1, ог, bi.it.
1.2.2.Реализация структурно-семантических особенностей сочинительных БО для разных частей речи.
1.3.Принципы композиции значений знаменательных компонентов БО в семантике целого образования.
1.4. Фразеологическая классификация узуальных БО на основе путей формирования внутреннего контекста
2.Семантика и структура БО во внешнем контексте.
2.1. Характер зависимости БО от внешнего контекста.
2.2.Характер вариативности БО во внешнем контексте.
2.3.Особенности функционирования БО в специфических видах широкого внешнего контекста.
2.3.1. Приоритетные специализированные сферы использования БО.
2.3.2.Функционирование БО в современных популярных песенных текстах.
Выводы по главе III.
Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Молодцова, Инна Николаевна
В настоящей работе исследуются проблемы статуса, сущности и функционирования класса двувершинных образований, известных в лингвистике как биномиалы (binomials).
Биномиалы, или биномиальные образования (БО) представляют собой экспрессивные, сочинительные сочетания (окказиональные и узуальные), нередко рифмованные, компоненты которых чаще всего соединены такими союзами как «and», «ог» и «but»: part and parcel (неотъемлемая часть), alarums and excursions (волнение, движение, шум), common or garden (обычный; шаблонный), near or far (близко ли далёко), last but not least (последний, но не менее важный), slowly but surely (медленно, но верно).
Хотя у некоторых исследователей этот класс понимается шире [Aalto, 1964; Koskenniemi, 1968; Gustafsson, 1975] и включает в себя также сочетания с другими, например, парными союзами «from . to», «neither . nor», «either . or», из которых, по крайней мере, последние два можно рассматривать как ситуационные варианты союза «and»: например,
And seven members of the shadow cabinet put out statements warning Mr Ashdown that voters would neither forget nor forgive (K97 8031);
He was not a man to forget and forgive (GOM 2135).
Для обозначения этого языкового явления используется ряд таких терминов, как различные модификации «словарной пары»: парные слова (paired words) у В. Нэша [Nash, 1958], словарные пары (word-pairs) у П. Аальто [Aalto, 1964], повторяющиеся словарные пары (repetitive word pairs) у И. Коскениеми [Koskenniemi, 1968], тавтологические словарные пары (tautologische Worlpaarc) у Е. Ляйзи [Leisi, 1947], парные сочетания слов у И.Г. Ольшанского [Ольшанский, 1965]. Акцент на бинарный характер явления делает, например, Н.М. Эльянова (бинарные сочетания) [Эльянова, 1970].
Используемый в настоящей работе термин «биномиальные образования (БО)» или «биномиалы» впервые появился в зарубежной лингвистике конца 50х годов XX века. Термин «биномиал» (транслитерация английского термина "binomial") - изначально термин математический, от латинского bi - дву(х) и nomen - имя, то есть двучлен. В качестве лингвистического термина впервые был использован Яковом Малкилом в 1959 году для обозначения «последовательности двух слов, принадлежащих к одному классу, находящихся на одном уровне синтаксической иерархии и обычно соединенных каким-либо лексическим средством (link)» [Malkiel, 1959:113]. Им же была сделана первичная классификация БО на обратимые (reversible) и необратимые (irreversible), устойчивые (formulaic) и неустойчивые (unformulaic).
Позже этот термин широко используется, например, в работах М. Густафсон [Gustafsson, 1975], Д.Л. Болинджера [Bolinger, 1962], В. Бхатиа [Bhatia, 1994], О. Хатцидаки [Hatzidaki, 1999] и т.д.
Современная дефиниция БО, которая принимается и в настоящей работе, близка изначальному варианту. Так, например, в работе В. Бхатия биномиальные образования определяются как «два слова, принадлежащие к одной грамматической категории, имеющие семантическое сходство и соединенные каким-либо лексическим средством» [Bhatia, 1994:143].
В работах отечественных лингвистов этот термин вообще не встречается, хотя широко используются близкие «биномиалу» термины: «бинарное сочетание» (например, у Н.М. Эльяновой) и «бином» (терминология В.В. Бурлаковой), под которыми традиционно понимаются «два слова, соотнесенные семантически и имеющие одинаковый синтаксический статус» [Бурлакова, 1975:10].
Употребление термина «биномиал» в настоящей работе представляется предпочтительным, т.к. с одной стороны он указывает на наличие двух равноправных членов, с другой стороны отмечает их взаимосвязь и, наконец, подразумевает наличие соединяющего служебного элемента. Кроме того, русский вариант термина - «биномиал» - относясь строго к лингвистике, не утрачивает связи с алгебраическим термином.
Работ, посвященных непосредственно изучению этого языкового феномена немного, на что указывает, например, О. Хатцидаки [Hatzidaki, 1999], или о чём свидетельствует авторитетная избранная библиография по фразеологии А.П. Коуи и П. Ховарта [Cowie, Howarth, 1996]. Особенностью тгих исследований является то, что в большинстве своём они легко разделяются на работы, основанные на диахроническом и синхроническом подходе, со значительным преобладанием первых.
Большинство работ, основанных на диахроническом подходе, связано с исследованием биномиальных образований в литературе, особенно литературе Средневековья и Эпохи Возрождения: Чосер, Шекспир, Свифт и т.д. [соответственно Heraucourt, 1939 и Potter, 1972; Nash, 1958 и Gerritsen, 1958; Milic, 1967]. Интерес именно к этому периоду не случаен, поскольку литературные произведения того времени изобиловали БО. С. Поттер, И. Коскениеми, Дж. Герритсен и другие исследуют эту проблему в рамках теории О. Есперсена. Вслед за последним они считают, что широкое распространение биномиалов в английском языке этого периода объясняется тем, что в английском языке, только что прошедшем период влияния французских заимствований, последние использовались в сочетании с английским словом для того, чтобы оно служило как бы уточнением французского. Многие из этих биномиальных образований сохранились и в современном английском языке и известны в лексикологии под названием «плеонастических сочетаний» [Демина, 2000]: safe and sound (цел и невредим), main and might, hale and hearty (крепкий, бодрый).
Работы по исследованию биномиальных образований в современном английском языке не столь многочисленны. Как правило, они посвящены исследованию отдельных аспектов или классов биномиалов: например, проблема обратимости у Я. Малкила [Malkiel, 1959], класс номинативных БО с and» у H.M. Эльяновой [Эльянова, 1970], номинативные БО как составной элемент тройных фразеологизмов у Т.П. Тегшяковой [Теплякова, 1973], сравнительный анализ БО в английском, испанском, немецком и французском языках у Р. Абрахама [Abraham, 1950].
Превалирующими направлениями в исследованиях биномиальных образований современного английского языка являются следующие аспекты:
Семантический аспект, при изучении которого внимание исследователей (например, Я. Малкила, М. Густафсон) сосредоточивается на анализе семантической связи компонентов образований и, посредством использования компонентного анализа, делаются попытки семантической классификации биномиальных образований. Так, М. Густафсон даёт развёрнутую семантическую классификацию биномиалов, выделяя следующие типы связи между компонентами: семантическая оппозиция (semantic opposition), семантическая однородность (semantic homoesemy), семантическая дополнительность (semantic complementation), семантическая включённость (semantic hyponymy).
Однако остаются в стороне и требуют более глубокого рассмотрения вопросы сходства и различия компонентов и отношения между компонентами БО в целом, а также степень сохранности смысловой структуры компонента в составе образования и многие другие. В частности, представляется целесообразным анализ биномиальных образований с применением правил сочетаемости значений (которые можно найти у Ю.Д. Апресяна, Е.Г. Борисовой) и общего принципа композиционное™.
Фонетический аспект, при изучении которого анализируется использование таких эвфонических средств как - аллитерация (созвучие согласных): cash and carry, thick and thin; ассонанс (созвучие гласных): shift and shimmer, sick and sinister; рифма: by hook or by crook, toil and moil - и отмечается, что для германских языков вообще, а для английского в частности, типично стремление к созвучию, что выражается первоначально в возникновении таких сочетаний, а затем появлении аналогий по образцам, что, в конечном счете, может быть связано с потенциально французской природой такого рода образований.
Ритмический аспект, где в центре внимания исследователей - установление связи между понятийным содержанием и средствами выражения и, следовательно, изучение основных тенденций и зависимостей в порядке следования компонентов биномиального сочетания от их ритмической организации как, например, в работах О. Есперсена и А. Марченко [Jespersen, 1943; Марченко, 1971].
Синтаксический аспект, (см., например, анализ работ у М. Густафсон), при изучении которого внимание исследователей с одной стороны сосредоточено на рассмотрении сочинительных и паратактических конструкций, так как в силу ярко выраженного номинативного характера английского синтаксиса в разговорной речи часто паратактические (бессоюзные) конструкции заменяются гипотактическими (союзными), как в случаях - sanity and reason в значении sound reason или fair and well вместо fairly well; с другой стороны - на изучении синтаксического приёма интенсификации, в рамках которого рассматриваются, например, лексические (day by day «день за днём») и семантические повторы (twist and turn); а также на определении номенклатуры частотных частей речи, формирующих такие сочетания.
Стилистический аспект. Авторы ряда работ [Gustafsson, 1975; Louw, 1993; Poustnia, 1917] относят биномиальные образования к выразительным средствам языка (linguistic devices). При этом они исследуют природу явления, отмечая универсальный характер биномиальных образований и важность психологического и экстралингвистического факторов. Этот аспект оказывается ведущим в работах, посвященных исследованию ВО, встречающихся в литературных произведениях тех или иных авторов [Heraucourt, 1939; Potter, 1972; Nash, 1958; Gerritsen, 1958; Milic, 1967].
Функциональный аспект. Внимание исследователей привлекают изучение «вклада» БО в коммуникативный процесс и выделение их коммуникативных функций. Например, активно изучается функционирование БО в средствах массовой информации [van Dijk, 1988; Bell, 1996]. Привлекают внимание исследования и в рамках определённых баз данных (так называемая «корпусная лингвистика») [Hatzidaki, 1999].
Актуальность темы настоящего исследования определяется недостаточной изученностью языкового феномена БО как отдельного класса и его места в системе языка. С нашей точки зрения, представляется противоречием, требующим устранения, тот факт, что, являясь давним объектом изучения филологических, лингвистических и стилистических исследований, БО часто или вообще не выделяются в отдельный класс и рассматриваются в рамках других понятий (например, идиомы, фразеологизма, словосочетания, формулы речи, коллокации, цитации, повтора, интенсификации, хендиадиса, дублета и др.), хотя часто привлекаются в качестве практического материала; или исследуются в определённых узких аспектах: семантическом, фонетическом, ритмическом, синтаксическом, стилистическом, функциональном. Тем не менее, это достаточно распространённый и многочисленный класс языковых единиц, которые фиксируются словарями, строятся по частотной синтаксической модели, а окказиональные БО постоянно образуются в речи.
Именно поэтому целью настоящего исследования является изучение статуса, специфики и места класса узуальных БО как самостоятельного языкового явления в системе английского языка.
Общая цель определяет постановку конкретных задач и порядок их решения в настоящем исследовании:
1) определение теоретического круга общелингвистических проблем, определяющих статус и специфику узуальных БО (критерием узуальности БО считается закрепление выражения в каком-либо словаре или повторение одного и того же выражения, по крайней мере, в трёх независимых источниках) в противоположность окказиональным, которые постоянно образуются, но не фиксируются словарями;
2) выделение основных характеристик узуальных БО;
3) определение факторов, влияющих на характер номинации БО;
4) изучение специфики организации их внешней формы (прежде всего, с точки зрения взаимодействия факторов, обусловливающих порядок следования знаменательных компонентов);
5) исследование процесса формирования семантики БО во внутреннем контексте;
6) изучение специфики актуализации и функционирования БО как целостного и устойчивого образования во внешнем контексте.
Для решения поставленных задач в диссертации используется комплексная методика исследования, включающая методы компонентного и контекстуального анализа, метод анализа дефиниций, элементы трансформационного анализа.
Фактический материал исследования составляет 2190 примеров узуальных БО, выбранных из 60 использованных современных словарей и баз данных по определённым выше критериям. В выборке значительно преобладают БО с союзом «and» (>88%) и субстантивные биномиалы.
Основным источником иллюстративного материала послужила база данных «Британский Национальный Корпус» в Интернет, созданная в 1996 году для практических и исследовательских целей, а также художественные и публицистические произведения англоязычных авторов, газетные материалы [British National Corpus, 1996].
Научная новизна диссертации состоит в системном многоаспектном исследовании языкового явления БО как класса с точки зрения внутреннего содержания и внешнего функционирования. В работе уточняется статус и сущность этого класса устойчивых языковых единиц, предпринимается попытка комплексного решения проблемы порядка следования знаменательных компонентов образований, исследуется процесс формирования семантики БО во внутреннем контексте. По-новому рассматривается специфика семантики и функционирования БО как целостного и устойчивого образования через их внутренний и внешний контекст.
Теоретическое значение работы заключается в выделении и описании различных признаков и особенностей узуальных БО, определяющих их объединение в целостный класс устойчивых языковых единиц.
Практическое значение работы связано с возможностью использования полученных результатов в практике преподавания английского языка в школе и вузе, как в курсах лексикологии и практики перевода, так и при обучении устной речи (пополнение словаря изучающих английский язык разнообразными устойчивыми единицами). Некоторые выводы могут быть использованы при составлении словарей.
Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях ТГПУ им. Л.Н. Толстого в 1999-2001 годах, на всероссийской научно-практической конференции ТГУ в 2001 году. Результаты исследований обсуждались на заседании кафедры английской филологии факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого. Основные наблюдения и выводы по теме исследования отражены в публикациях: «Биномиальные образования в английском языке», «Биномиальные образования в песенных текстах (к вопросу функционирования БО)», «Психолингвистические аспекты в семантических исследованиях (на материале английских сочинительных словосочетаний)».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Установление статуса узуальных БО связано с обращением к языковым проблемам сочетаемости, устойчивости и значения. При широкой трактовке устойчивости как регулярной воспроизводимости все узуальные БО -фразеологизмы.
2. Основные характеристики узуальных БО, объединяющие их в целостный класс: структурно-семантическая целостность, устойчивость, семантическая мкость и законченность формы, эмфатичность, субъектная направленность, характерная фонетическая оформленность.
3. Основные характеристики БО определяют специфику номинативных аспектов исследуемых образований. Процессы номинации узуальных БО осложнены структурно-семантическими процессами, усиливающими цельность номинативной функции, слитность содержания БО, и способствующими формированию устойчивости БО: усложнённость формы образования (рифма, редупликация), обратимость/необратимость БО, аббревиация, искажение формы, своеобразная вторичная номинация.
4. Специфика организации внешней формы БО в основном связана с проблемой обратимости/необратимости образований. Три принципа определяют порядок следования знаменательных компонентов БО: фонологический, семантический и частотный. Общий принцип экономии в языке всегда определяет практическое взаимодействие этих трёх принципов, которое может принимать различные формы. Фонологический принцип является внешним по сравнению с семантическим и частотным.
5. Семантика БО во внутреннем контексте реализуется через взаимодействие трёх её аспектов: парадигматических отношений между знаменательными компонентами (ассоциации, основанные на антонимии, синонимии, метонимии, иерархии понятий, ситуативной встречаемости понятий), композицию смыслов компонентов в семантику целого БО (по базовым моделям, включающим в себя обязательно осложнённость или переосмысление значения: D+D=D, D+D=D>F, D>F+D>F=D, D>F+D>F-D>F и некоторым другим), через семантику сочинительной связи (союзы and, or и but реализуют соединительно-сочинительную, соединительно-разделительную (или противительную), разделительно-сочинительную, соединительно-подчинительную и соединительно-отрицательную связи, обеспечивающие целостность БО на структурно-семантическом уровне).
6. Во внешнем контексте актуализируется фразеологический потенциал ВО через относительную семантическую (но не всегда структурную) независимость от внешнего контекста. Процесс функционирования ВО во внешнем контексте двусторонен: ВО вступают в отношения взаимозависимости и взаимовлияния со специфическими для их функционирования текстами. Например, ВО в сленге получают стилистическую окраску, в узкоспециальных текстах - качества терминов, в песнях - характеристики клише.
Поставленная в работе цель, а также порядок решения сформулированных выше задач определяет структуру диссертации.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав и заключения. К работе прилагается библиография и список источников исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Английские биномиалы: статус, сущность, функции"
Выводы по главе III
Контекст в настоящем исследовании представляет собой диалектическое единство внутреннего и внешнего контекстов. Понимание внутреннего контекста, образуемого собственно структурой БО (знаменательные компоненты и союз), ограничивается пределами словосочетания. Внешний контекст БО, находящийся вне исследуемой единицы языка, понимается шире - как предложение, ряд предложений, отрывок или целый текст в зависимости от ситуации.
Исследование семантико-функционального аспекта БО подразумевает органическое сочетание обоих. Разделение вышеупомянутых контекстов условно и служит целям исследования: внутренний контекст раскрывает потенциал БО как устойчивого и целостного по своей структуре и семантике фразеологического образования, внешний контекст актуализирует и уточняет его целостность, раскрывает внешние связи.
Во внутреннем контексте устойчивость и целостность БО реализуется на семантическом уровне через парадигматические и синтагматические ассоциативные отношения между знаменательными компонентами (ассоциации, основанные на антонимии; ассоциации, основанные на антонимии; ассоциации с метонимической базой; ассоциации, основанные на иерархии понятий; ассоциации, основанные на ситуативной встречаемости понятий), через композицию смыслов компонентов в семантику целого БО (по базовым моделям, включающим в себя обязательно осложнённость или переосмысление значения: D+D=D, D+D=D>F, D>F+D>F=D, D>F+D>F=D>F и некоторым другим), через семантику сочинительной связи (союзы and, or и but реализуют соединительно-сочинительную, соединительно-разделительную (или противительную), разделительно-сочинительную, соединительно-подчинительную и соединительно-отрицательную связи, обеспечивающие целостность БО на структурно-семантическом уровне).
Единство этих трёх аспектов исследования внутреннего контекста БО обеспечивает целостное представление о семантическом потенциале БО, а при необходимости компенсирует недостатки друг друга (как, например, с архаическими элементами) или снимает неопределённость (в парадигматических классах). В качестве типичных и преобладающих в классе БО выделяются субстантивные биномиалы.
Выбор БО во внешнем контексте определяется их всеобъемлющим семантическим содержанием, закодированным в простых моделях.
С одной стороны в нём раскрывается фразеологический потенциал БО -через относительную семантическую (но не всегда структурную) независимость от внешнего контекста (выделяются 4 основные вида контекстуальной зависимости БО: полная формальная и семантическая независимость от контекста, полная формальная независимость и относительная семантическая зависимость от контекста, относительная формальная зависимость и относительная семантическая зависимость от контекста, полная формальная зависимость и относительная семантическая зависимость от контекста) и характерные для всех прочих ФЕ типы узуального варьирования во внешнем контексте.
С другой стороны, в широком внешнем контексте БО вступают в отношения взаимосвязи с различными типами текстов. Взаимозависимость и взаимное влияние БО и специфических видов широкого внешнего контекста реализуются: со стороны БО - в приобретении неких специфических характеристик лексики контекстов, в которых они употребляются (БО в сленге получают стилистическую окраску, в узко специальных текстах - качества терминов, в песнях - характеристики клише); со стороны внешних контекстов -в реализации через характерные особенности БО своего основного прагматического назначения. В сленговых выражениях реализуется новизна и оригинальность выражения через посредство знакомых, «привязанных» к внеязыковой реальности понятий. В специальных текстах - точность, эмфатичность и благозвучность. В песенных текстах - тематическая ёмкость, доступность, социально и эмоционально ориентированная на интернациональную молодёжную аудиторию.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Наметившаяся в последнее время тенденция к многоаспектным, выходящим за пределы лингвистики исследованиям языковых феноменов в рамках общепризнанной в современном языкознании антропоцентрической парадигмы позволяет рассматривать и изучать многие сложные образования как самостоятельные классы языковых единиц. К таким явлениям относятся и английские биномиалы.
Биномиалы, или биномиальные образования (БО) представляют собой экспрессивные, сочинительные сочетания (окказиональные и узуальные), нередко рифмованные, компоненты которых чаще всего соединены такими союзами как «and», «ог» и «but»: part and parcel (неотъемлемая часть), near or far (близко ли далёко), slowly but surely (медленно, но верно).
Результаты проведённого нами исследования позволяют сделать следующие выводы относительно специфики и особенностей статуса, сущности и функционирования узуальных биномиальных образований в современном английском языке:
1) Установление статуса узуальных БО связано с обращением к языковым проблемам сочетаемости, устойчивости и значения. При широкой трактовке устойчивости как регулярной воспроизводимости все узуальные БО -фразеологизмы. По сущности своей эти выражения являются органичной составляющей всех основных разделов фразеологии, как ядерных, так и периферийных: идиом (nuts and bolts «основные факты, важные практические детали чего-л.»), (лексических) коллокаций (back and forth «взад и вперёд»), речевых заготовок или клише (rise and shine! «Берись за дело!»), штампов (assets and liabilities «актив и пассив»), пословиц и поговорок (live and learn век живи, век учись»), крылатых выражений или цитации (storm and stress / Sturm und Drang «штурм и натиск»).
2) Основные характеристики узуальных БО, объединяющие их в целостный класс - это структурно-семантическая целостность (реализуется в двувершинности образований, наличии лексической связи между знаменательными компонентами и сочинительной организации), устойчивость (понимается как регулярная воспроизводимость сочетаний в речи в готовом виде), семантическая ёмкость и законченность формы (позволяет передавать конкретное, богатое содержание более или менее экономно и точно), эмфатичность (достигается благодаря особенности человеческой психики воспринимать как особенно важную, мысль, оформленную координативно), субъектная направленность (выражается в преимущественной характеристики БО человека как субъекта деятельности), характерная фонетическая оформленность (реализуется в стремлении к созвучию и богатом использовании эвфонических средств).
3) Основные характеристики БО определяют специфику номинативных аспектов исследуемых образований. Процессы номинации узуальных БО осложнены структурно-семантическими процессами, усиливающими цельность номинативной функции, слитность содержания БО, и способствующими формированию устойчивости БО: усложнённость формы образования (might and main - аллитерация), обратимость/необратимость БО (on and off и off and on), аббревиация (assembly and maintenance > A and M), искажение формы (thud and blunder от blood and thunder), своеобразная вторичная номинация (bangers and mash в значении «наличные», то есть cash, в рифмованном сленге).
4) Специфика организации внешней формы БО в основном связана с проблемой порядка следования знаменательных компонентов биномиалов, то есть с проблемой обратимости/необратимости образований. Взаимодействие трёх принципов (фонологического, семантического и частотного) в рамках действия общего правила языковой экономии определяет порядок следования компонентов БО. Характерно действие комбинации из двух принципов: например, семантического и фонологического (ebb and flow), частотного и семантического (born and bred), частотного и фонологического (ducks and drakes).
5) Семантика БО во внутреннем контексте реализуется через взаимодействие трёх её аспектов: парадигматических отношений между знаменательными компонентами (ассоциации, основанные на антонимии (haves and haves-not), синонимии (fair and square), метонимии (mix and match), иерархии понятий (fantasy and fiction), ситуативной встречаемости понятий (children and fools)), композицию смыслов компонентов в семантику целого БО (по выделенным нами базовым моделям, включающим в себя обязательные осложнённость или переосмысление значения: D+D=D (radio and television «радио и телевидение»), D+D=D>F (babes and sucklings «новички»), D>F+D>F=D (flocks and herds «овцы и рогатый скот»), D>F+D>F=D>F (December and May «неравный брак») и некоторым другим), через семантику сочинительной связи (союзы and, or и but реализуют соединительно-сочинительную, соединительно-разделительную (или противительную), разделительно-сочинительную, соединительно-подчинительную и соединительно-отрицательную связи, обеспечивающие целостность БО на структурно-семантическом уровне).
6) Во внешнем контексте актуализируется фразеологический потенциал БО через относительную семантическую (но не всегда структурную) независимость от внешнего контекста и характерную для всех фразеологизмов вариативность. Процесс функционирования БО во внешнем контексте двусторонен: БО вступают в отношения взаимозависимости и взаимовлияния со специфическими для их функционирования текстами. Например, БО в сленге получают стилистическую окраску (belts and braces «чрезмерные меры предосторожности, компенсация»), в узкоспециальных текстах - качества терминов (will and testament «завещание»), в песнях - характеристики клише all or nothing «всё или ничего»). Отдельное исследование специфики узуальных БО в современных песенных текстах определяет последние как одну из приоритетных сфер функционирования БО, в первую очередь потому, что основные характеристики БО как нельзя лучше отвечают основным требованиям песенного жанра, отражая многие его характерные особенности (ограниченный объём высказывания, хорошую запоминаемость и лёгкую воспроизводимость, ограниченную тематику, ориентированную на мировоззрение, сферу интересов и жизнедеятельности молодёжного адресата-социума).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что, несмотря на кажущийся многоаспектный фразеологический характер изучаемого явления, биномиальные образования представляют собой целостный класс фразеологических единиц английского языка, со своими специфическими чертами и особенностями (как внешними, так и внутренними), которые ярко проявляются в типичных для БО контекстах (таких, например, как песенная лирика, сленг).
Сделанные выводы, по нашему мнению, могут послужить основой для дальнейшей работы во многих направлениях, а относительная неизученность проблематики (особенно в синхронии) даёт богатый выбор исследователю. Перспективными в плане исследования можно считать обращение к окказиональным особенностям и вариативности употребления узуальных БО, а также исследования в области приоритетных для БО специализированных сфер функционирования.
Список научной литературыМолодцова, Инна Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агамджанова В.И. Актуализирующий контекст лексического значения в свете теории функционально-семантического поля (категории) // Вопросы английской контекстологии. — Л., 1990. - Вып. 3. - С. 3-13.
2. Адамушко H.H. Тропы, языковые стандарты и штампы в газетном комментарии // Стилистика текста. Якутск, 1995. - С. 15-19.
3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. JL: Просвещение, 1973.-366 с.
4. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. СПб: Изд-во ЛГУ, 1963.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 367 с.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка = The English Word: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1986. - 296 с.
7. Арнольд И.В. Современная лингвистика и теория контекста // Вопросы английской контекстологии: Сб. науч. тр. Л., 1990. - Вып. 3. - С. 13-19.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966.-608 с.
9. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1961.
10. Ю.Баркова Л.А Особенности фразеологической номинации в рекламе // Сб.науч. тр. МПИИЯ.-М., 1988. Вып. 331. - С. 5-12.
11. П.Берестова А.И. Семантика сочинительных союзов в структурах с отношениями противительности. Л., 1986.
12. Борисова Е.Г. Какое слово подойдёт: Пособие по несвободной сочетаемости. -М.: Филология, 1995.
13. И.Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. Клагенфурт, 1994.
14. М.Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры: Сб. науч. тр. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 131-138.
15. Бурлакова В.В Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975.
16. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
17. П.Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64-72.
18. Вудвортс Р. Экспериментальная психология. М.: ИЛ., 1950.
19. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
20. Гак В.Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987. - С. 60-64.21 .Гарнер А., Пиз А. Язык разговора. М.: Эксмо-пресс, 2000.
21. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970 -767 с
22. Демина О.А. Об изучении тавтологий и плеоназмов //Когнитивно-прагматические и художественные функции языка = Studia Lingüistica 9. -СПб: Изд-во «Тригон», 2000. 53-55.
23. Жлуктенко Ю.А. Номинативные аспекты словосочетания // Вестник Харьк. ун-та. Харьков, 1989. - №339. - С. 40-42.
24. Зыкова Г.В. О трансформации штампа в русской поэзии // Вестник Моск. унта. Сер. 9. Филология. М., 1993. -№!.- С. 75-87.
25. ЗО.Ивакина H.H. Юридические клише и штампы // Функционирование языка в различных типах текста. Пермь, 1989.-С. 149-158.31 .Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. М.; Л.: Наука, 1964. - С. 62-72.
26. Иванова Г.Р. Место слэнга в лексической системе английского языка. М., 1991.
27. Карельская И.М. Термины «сочетаемость», «валентность», «дистрибуция», «синтагматика» в научной и учебной литературе // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1988. - С. 40-47.
28. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // ВЯ. 1987. - №3. - С. 2032.
29. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. M.; JL: Наука, 1965.
30. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.
31. Колшанский Г.В. От предложения к тексту // Сущность, развитие и функции языка.-М., 1987.-С. 37-43.
32. Кручинина H.H. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. М.: Наука, 1988. - 212 с
33. Крушевский Н.В. Избранные работы по языкознанию. М.: Наследие, 1998. -295 с.
34. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1997. - 245 с.
35. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // В Я. - 1994. - №4. - С. 34-47.
36. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996. - 382 с.
37. Кунин A.B. О порождающем фразеологическом контексте // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1985. - №244. - С. 96-103.
38. Лейкина Б.М. Идентифицирующая и актуализирующая функция контекста при речевосприятии // Вопросы английской контекстологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974.-Вып. 1 - С. 9-18.
39. Леонтьев A.A. Психолингвистические проблемы порождения фразы. -http://www.flogiston.ru/arch/plingvist.shtml.
40. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту, 1974. - 219 с.
41. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990.
42. Лифенко Л.В. Союзная и бессоюзная оформленность компонентов сочинительного ряда при выражении количественных значений // Единицы языка в структурно-семантическом аспекте: Сб. науч. тр. Таганрог, 1997. -С.26-29.
43. Марченко А.Н. Равнозначные слова в неидиоматической фразеологии // Проблемы неидиоматической фразеологии: Учеб. пособие / Под ред. О.С. Ахмановой, Э.М. Медниковой. М., 1971. - С.106-117.
44. Медведева И.Л. Связи «и/или» в лексиконе человека: Авторефер. канд. дисс.- Саратов, 1989. 16 с.
45. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974.
46. Мельчук H.A. Русский язык в модели «Смысл-Текст». М.; Вена, 1995. -682 с.
47. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. яз., 1984. - С. 211.
48. Ольшанский И.Г. Парные сочетания слов в современном немецком языке:
49. Авторефер. канд. дисс. М., 1965. 55.Падучева Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике // ВЯ.- 1999. №5.-С. 3-23.
50. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970.-240 с.
51. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М., 1988.
52. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 45 I с.
53. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
54. Пшенкина Т.Г. Использование устойчивых словесных комплексов в тексте англоязычной авторской сказки: Авторефер. канд. дисс. М., 1987. - 16 с.
55. Райнес З.М. Синтаксически неразложимые сочинительные словосочетания в функции подлежащего в современном английском языке // Уч. записки ЛГУ. Серия филологических наук, 1958. 1958. - Вып. 50 - №262. - С. 26-39.
56. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише // В Я. 1997. - №1. - С. 15-22.
57. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.- 180 с.
58. Сахарный Л.В., Штерн A.C. Набор ключевых слов как тип текста // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности: Сб. науч. тр. Пермь, 1988. -С. 34-51.
59. Свободные и устойчивые словосочетания в системе языка и тексте: Сб. науч. тр. Черновцы, 1991.
60. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
61. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
62. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология немецкого языка. М.: Высш. шк., 1975.
63. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
64. Телия В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. - 86 е.
65. Телия В.Н., ГрафоваТ.А., Шахнарович A.M. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы. М.: Наука, 1991. - 214 с.
66. Теплякова Т.П. Фразеологизация устойчивых словосочетаний современного английского языка (на материале глагольных фразеологизмов структурного типа V + N and N): Авторефер. канд. дисс. М., 1973. - 21 с.
67. Цоллер В.Н. Современная политическая фразеология: от старых к новым штампам // Язык и культура. Киев, 1997 - Т. 2. - С. 173-176.
68. Черкасская Е.Б. Некоторые критерии устойчивости словосочетаний нефразеологического характера в английском языке // Исследования по лексической сочетаемости: Сб. науч. тр. М., 1980. - С. 3-6.
69. Чёрная А.И. Варьирование фразеологических единиц и контекст // Вестник ОГПУ. Гуманитарные науки. Оренбург, 1999. - №3. - С. 179-186.
70. Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка: Предисловие. -М.: Рус. яз., 1980-С. 3-12
71. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JT.: Наука, 1974. -428 с.
72. Эльянова Н.М. Бинарные сочетания существительных с союзом «and» в современном английском языке: Дисс. .докт. филол. наук. Л., 1970.
73. Aalto P. Word-pairs in Tokharian and other languages. // Linguistics 5. 1964. -P. 1-11.
74. Abraham R.D. Fixed order of coordinates // The Modern Language Journal. -1950. Vol. 34. - №4. - P.276-287.
75. Allen K. Hierarchies and the choice of left conjuncts (with particular attention to English) // Journal of Linguistics. 1987. - Vol.23. - P.51 -77.
76. Bar-Hillel Y. Idioms // Machine translation of language. New York; London: Technology Press of MIT, etc.-P. 183-193.
77. Bell A. the Language of News Media. Oxford; Blackwell, 1996.
78. Bendz G. Ordpar. Svenska humanistiska, 1965. - 148 s.
79. Benson M. Collocations and idioms // Dictionaries, lexicography and language learning. Oxford etc., 1985,- P. 61-68.
80. Bhatia V. Cognitive structuring in legislative provisions // Language and law. -London: Longman, 1994. 78-90.
81. Bierwisch M. Formal and lexical semantics // Proc. of the Xlllth International Congress of Linguists (August 29 September 4, 1982, Tokyo). - Tokyo, 1983. -P. 122-136.
82. Biese Y.M. Neuenglisch tick-tack und Verwandtes // Neuphilologische Mitteilungen 40. Helsinki, 1939. - 65-79.
83. Bock J.K., Warren R.K. Conceptual accessibility and syntactic structure in sentence formulation // Cognition. 1985. - Vol.21. - P. 47-67.
84. Bolinger D. L. Binomials and pitch accent // Lingua 11. 1962. - P.33-44.91 .Britannica © CD 2000 Deluxe Edition. Copyright © Encyclopaedia Britannica, Inc., 1994-2000.
85. Cooper W.E., Ross J.R. World order // Papers from the Parasession on Functionalism. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1975. - P. 63-111.
86. Cowie A.P. Semantic frame theory and the analysis of phraseology // Вести. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. -№1. - С. 40-50.
87. Cowie А.P., Howarth P. Phraseology: a select bibliography // International Journal of Lexicography 9. 1996. - № 1. - P. 38-51.
88. Cruse D.A. Lexical semantics. Cambridge textbooks in linguistics. Cambridge University Press, 1986.
89. Cutler A., Cooper W.E. Phoneme-monitoring in the context of different phonetic sequence // Journal of Phonetics. 1978. - № 6. - P. 221 -225.
90. Danet B. The magic flute: a prosodie analysis of binomial expressions in legal Hebrew // Text 4. 1984. - P. 143-172.
91. Edmondson J. A. Biological foundations of language universale // Developmental mechanisms of language. Oxford: Pergamon, 1985.-P. 109-130.
92. Ertel S. Where do the subjects of sentences come from? // Sentence production: developments in research and theory. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1977. - P. 141168.
93. Fenk A. Is the reduction of subjective information (per unit of time) independent from starting level? // Cognition, information processing, and motivation. Amsterdam: North Holland, 1985. - P. 361-373.
94. Fenk-Oczlon G. Ist die SVO-Wortfolge die 'natürlichste'? // Papiere zur Linguistik 29. 1983.- S.23-32.
95. Fenk-Oczlon G. Word frequency and word order in freezes // Linguistics 27. -1989. -№3. P. 517-556.
96. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982.
97. Gerritsen J. Notes and news: more paired words in Othello // English studies 39. 1958. - P.212-214.
98. Gustafsson M. Binomial expressions in present day English. Turku, 1975.
99. Gustafsson M. The syntactic features of binomial expressions in legal English //Text 4.- 1984. -№1-3.-P. 123-141.
100. Hasher I., Chromiak W. The processing of frequency information: an automatic mechanism? // Journal of verbal learning and verbal behavior 16. -1977. P. 173-184.
101. Hasher I., Zacks R.T. Automatic processing of fundamental information: the case of frequency of occurrence // American psychologist 39. 1984. - P. 13721388.
102. Hatzidaki O. Binomials and the computer: a study in corpus-based phraseology: Ph.D. Abstract. 1999.http://www2.arts.gla.ac.uk/allcach2k/Programme/session5.html/.
103. Heraucourt W. Die Wertwelt Chaucers. Heidelberg: Carl Winters, 1939.
104. Herbst T. What are collocations: sandy beaches or false teeth? // English studies 77. Lisse, 1996. - №4. - P.375-393.
105. Holenstein E. Von der Hintergehbarkeit der Sprache. Frankfurt/Main: Suhtkamp, 1978.
106. Jackson H. OCP and the computer analysis of texts: the Birmingham Polytechnic experience // Literary and linguistic computing. -1990. Vol. 5. - P. 86-88.
107. Jakobson R. Linguistics and poetics // Style in language. New York, 1960. -P. 361-386.
108. Jespersen O. Growth and structure of the English language. Oxford, 1943.
109. Johansson S., Stenstrom A.-B. (eds.) English computer corpora. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.
110. Kelly M., Bock J.K., Keil F. Prototypicality in a linguistic context: Effects on sentence structure // Journal of Memory and Language 25. 1986. - P. 59-74.
111. Kimenyi A. Reduplication and binomial expressions in English: a case of syntagmatic iconicity // The semiotic bridge: trends from California. Berlin: Mouton de Gruyter, 1989. - P. 347-354.
112. Kiss G.R., Armstrong C., Milroy R. The associative thesaurus of English. -Edinburgh: University of Edinburgh, 1972.
113. Kjellmer G. Some Thoughts on Collocational Distinctiveness // Corpus Linguistics I: Recent Developments in the Use of
114. Computer Corpora in English Language Research. Amsterdam: Rodopi, 1984. -P. 163-171.
115. Koskenniemi I. Repetitive word pairs in Old and Early Middle English prose // Annales Universitatis Turuensis. Turku, 1968. - 114 p.
116. Lakoff G. Frame semantic control of the coordinate structure constraint // CLS 20,- 1986.-P. 152-167.
117. Lambrecht K. Formulaicity, frame semantics and pragmatics in German binomial expressions // Language. 1984. - Vol. 60. - №4. - P. 753-796.
118. Lang E. The semantics of coordination. Amsterdam: John Benjamins, 1984.
119. Leisi E. Der Wortinhalt. Heidelberg, 1961. - 132 p.
120. Louw B. Irony in the text or insincerity in the writer the diagnostic potential of semantic prosodie // Text and Technology. - Amsterdam, 1993. - P. 157-176.
121. Malkiel Y. Essays on linguistics. Berkeley-Los Angeles, 1968.
122. Malkiel Y. Studies in irreversible binomials // Lingua 8. 1959. - P. 1 13-160.
123. Marouzeau J. Précis de stylistique française. Paris, 1946.
124. Mayerthaler W. Morphological naturalness. Ann Arbor: Karoma, 1985.
125. Mckenny J.A. Corpora: prefabs reprobed. http://nora.hd.uib.no/corpora/1999-3/0218.html.
126. McNeil D. Psycholinguistics: a new approach. Cambridge, etc., 1987. - 290 P
127. Milic L.T. A quantitative approach to the style of Jonathan Swift. The Hague: Mounton, 1967.
128. Morawski J. Les Formules Rimeés de la Langue Espagnole // Revista de Filología Española XIV. 1927. - P. 113-133.
129. Myles F., Hooper J., Mitchell R. Root or rule? Exploring the role of formulaic language in classroom foreign language learning // Language learning. Ann Arbor, 1998. - vol.48. -№3.- 130-139.
130. Nash W. Paired words in Othello: Shakespeare's use of a stylistic device // English Studies 39. 1958. - P. 212-214.
131. Neologisms in Journalistic Text, http://wwvv.rdues.liv.ac.uk/newwords.shtml.
132. Norrick N. R. One is none: remarks on repetition in proverbs // Proverbium 8. 1991.-P. 39-52.
133. Palmer F.R. Semantics. A new outline. M.: Vyssaja Skola, 1982. - 112 p.
134. Pinker S., Birdsong D. Speakers' Sensitivity to Rules of Frozen Word Order // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18. 1979. - P. 497-508.
135. Potter S. Chaucer's untransposable binomials //Neuphilologische Mitteilungen 72. 1972. - P.36-61.
136. Poustma H. Hendiadys in English//Neophilologus 2. 1917. - P.202-216.
137. Pragmatics of word order flexibility. Amsterdam, 1992.
138. Rickheit G., Strohner H. Grundlagen der Kognitiven Sprachverarbeitung, Modelle, Metoden, Ergebnisse. Tübingen, 1993.
139. Ross J.R. Ikonismus in der Phraseologie // Zeitscrift für Semiotic 2. 1980. -S. 39-56.
140. Scott F.N. The order of words in certain rhythm-groups // Modern language notes. 1913.-Vol. XXVIII.-P. 237-239.
141. Sinclair J. Corpus, Concordance and Collocation. Oxford University Press, 1991.
142. Sinclair J. The search for units of meaning // Textus 9. 1996. - P. 75-106.
143. Smadja F., McKeown K. Using collocations for language generation // Computational intelligence = Intelligence informatique. Ottawa, 1991. - Vol.7. -№4. - P. 229-239.
144. Tannen D. Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
145. Thun H. Probleme der Phraseologie. Untersuchungen sur wiederholten Rede mit Beispielen aus den Französischen, Italienischen, Spanischen und Romanischen, Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 168. -Tübingen: Max Niemeyer, 1978.
146. Van Dijk T.V. News Analysis. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1988.
147. Warden D. Collocations: teaching word pairs in EFL classes // I1C English. -1999. -№41.- C. 3.
148. Wray A. Formulaic language in learners and native speakers // Language teaching. 1999, Oct. - P. 213-231.
149. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ источников
150. Апресян Ю.Д. Медникова Э.М. Новый большой англо-русский словарь: В 3 т.-М.: Рус. яз., 2001.-Т. 1-3.
151. Аракин В.Д., Выгодская З.С., Ильина H.H. Англо-русский словарь: около 40 ООО слов и 60 ООО словосочетаний. М.: Рус. яз., 1997. - 590 с.
152. Бушуев A.B., Бушуева Т.С. Краткий словарь американского сленга и разговорных выражений. Смоленск: Ток, 1993. - 180 с.
153. Интернет-версия словаря МультиЛекс. http://wvvw.medialmgua.ru/russian/MultiLexOnline/MOLFrames.htrn/.
154. КОНТЕКСТ для Windows. Версия 3.51.9 (Win32). Copyright© 1992-1997 Информатик АО (Москва, Россия).
155. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. М.: Новина, 1997. -325 с.
156. Крупнов В.Н. Язык современной прессы: Англо-русский словарь-справочник: В 2 т. М.: Высш. шк., 1993. - Т. 1 -2.
157. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 1999. -502 с.
158. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь: В 2 т. М.: Сов. энцикл., 1967.
159. Ю.Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Яхонт, 2000. -448 с.
160. Общий англо-русский и русско-английский словарь. http://www. online, ru/cgi-bin/dictionary/lingvo. pl?dict= 1 /.
161. Рум A.P.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. M.: Рус. яз., 1999.-560 с.
162. Словарь американских идиом: 8000 единиц. http://lib.ru/ENGLISH/americanidioms.txt/.
163. М.Томахина Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1999. -576 с.
164. Трофимова З.С. Dictionary of New Words and Meanings. M.: Павлин, 1993. -304 с.
165. Чернухин A.E. Англо-русский политехнический словарь. М., 1962.
166. Хазан А.Д. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. -Смоленск, 2001. 556 с.
167. ABBYY Lingvo. Version 7.0. Copyright © ABBYY, RUSSO, etc., 1995-2001.
168. Alternative English Dictionary. http://wvvw.notain.ui.no/~hcholm/altlang/ht/English.htrnl/.
169. American English Abbreviations // ПС English. 1999. - №41.
170. Ayto J. The Longman Register of New Words. M.: Рус. яз., 1990.
171. Benson M., Benson E., Illson R. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. John Benjamin Publishing Company, 1986. - 2861. P
172. Benson M., Benson E., Illson R. Using the BBI: A Workbook exercises for the BBI Combinatory Dictionary of English. John Benjamin Publishing Company, 1991.-51 p.
173. British National Corpus, http://thetis.bl.uk/.
174. Chas'n'Dave Cockney Rhyming Slang, http://www.chasndave.freeserve.co.uk/.
175. Cliché Finder. http://www.westegg.com/cliche/.
176. Collins Cobuild English Dictionary. London & Glasgow: Collins, 1987.
177. Cowie A.P., Macken R. & McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English Vol.2: Phrase, Clause & Sentence Idioms. Oxford University Press, 1986.-686 p.
178. Duhaime's Law Dictionary, http://www.duhaime.org/diction.htm/.
179. English / Cockney rhyming Slang Dictionary, http://www.bio.nrc.ca/cockney/.
180. Hornby A.S., Cowie A.P. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Vol. 1-2.-Oxford; M.: Рус. яз., 1982.
181. Independent: Газетные выпуски 1989-1999 годов.
182. Larry's Aussie Slang and Phrase Dictionary. http://mernbers.tripod.com/~thisthat/slang.html/.
183. Lewin E., Lew in A.E. The thesaurus of slang. New York, 1988. - 435 p.
184. Lockett B. Beyond the Dictionary. M.: Глосса, 1998. - 144 p.
185. London Slang Page, http://londonslang.com/.
186. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, London, 1987.
187. Longman Language Activator. Longman, 1994. - 1598 p.
188. Lyrics Leonie's Music Lyrics And Real Audio Page, http://www.lyrics.co.nz/.
189. Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary, Tenth Edition. Copyright © Merriam-Webster, Inc., 1994.41 .Microsoft Encarta World English Dictionary. Copyright © Microsoft Corporation, 1987-1999.
190. New words in English, http://www.owlnet.rice.edu/~ling215/.
191. New Zealand Expressions. http://nz.com/NZ/Culture/NZDic.html/.44.0neLook@ Dictionaries, http://www.onelook.com/.
192. Origin of Phrases. http://members.aol.com/MorelandC/Phrases.htm/.
193. Partridge E. A dictionary of catch phrases: American and British, from the sixteenth century to the present day. N.Y.: Stein a. Day, 1986. - 384 p.
194. Partridge E. A dictionary of clichés. London; Boston: Routledge and Paul, 1978.
195. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. Penguin Books, 1977. - 1066 p.
196. Phrases, sayings and clichés, with their meanings and origins. http://www.shu.ac.uk/web-admin/phrases/index.html/.
197. Rogers J. Dictionary of clichés. Random House, Inc, 1992. - 305 p.51 .Roget's Thesaurus of Synonyms and Antonyms. England: University Book London, 1972.-202 p.
198. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. M.: Vyssaya Skola, 1983.-266 p.
199. Spears R.A. American Idioms Dictionary. National Textbook Company Lincolnwood, 1991. - 464 p.
200. The Systematic Dictionary of English Adjectives: Book 2 / Verdieva Z. N., Burkhanov I. Y., Kerimzade I. A. Elm publishing-house, 1980.
201. The Wordsworth Dictionary of Idioms. Wordsworth Reference, reprinted, 1995. -432 p.
202. Thesaurus.com. http://search.thesaurus.com/.
203. Web's greatest dick'n'arry of Cockney Slang. http://www.coclcneyrhymingslang.co.uk/.
204. WordWeb. Version 1.6.0.1. Copyright © Antony Lewis, 1998.
205. Words of Arts, http://www.art.ouc.bc.ca/fiar/glossary/gloshome.html/.
206. Your Ultimate Success Quotation Library, http://www.cybernation.com/.
207. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
208. Англоязычная литература (CD): BTAN Burton. The Arabian Nights CTCT - Chaucer. The Canterbury Tales. DDRC - Defoe D. Robinson Crusoe.
209. GCAT Gower, Confessio Amantis or Tales of the Seven Deadly Sins MSMS - Maugham S. Moon and sixpence. SWSW - Scott W. Waverley
210. Остальные сокращения взяты из British National Corpus (BNC) по исходным шифрам.
211. РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВА :'ЗАЯ( БИБЛИОТЕКА