автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантические механизмы и прагматические функции паронимии

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Прокопчик, Ольга Дмитриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантические механизмы и прагматические функции паронимии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантические механизмы и прагматические функции паронимии"

На правах рукописи

УДК: 801.5412

ПРОКОПЧИК Ольга Дмитриевна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПАРОНИМИИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

Работа выполнена на кафедре английской филологии Российского государственного педагогического университета

имени АЛ. Герцена

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Михаил Васильевич Никитин

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Ирина Борисовна Руберт

кандидат филологических наук, доцент

Галина Ивановна Филимонова

Ведущая организация:

Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина

Защита состоится "19" октября 2005 г. в _ на заседании

Диссертационного Совета Д 212.199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени АЛ. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д.48, корп. 14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан « сентября 2005 года

Ученый секретарь диссертационного совета А.Г. Гурочкина

¿006-4

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Явление паронимии привлекает внимание ученых уже в течение многих веков. Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики.

В английском языке это явление изучено недостаточно полно, о чем свидетельствует наличие в современной лингвистике противоречивых взглядов на проблему паронимии, стремление обнаружить новые подходы к изучению этого явления, найти более адекватные способы описания паронимических отношений между словами. В лингвистической литературе отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, в каждом исследовании предлагается свое определение, исследуется ограниченный круг вопросов, по-разному интерпретируются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов. Отсутствие комплексного подхода к изучению явления паронимии объясняется структурной и функциональной неоднородностью этого явления.

Определение сути явления паронимии, установление факторов, механизмов и функций, побуждающих к актуализации в речевом сознании и речемыслительной деятельности смыслового взаимодействия формально сходных, но семантически разнородных единиц, представляет значительный научный и практический интерес.

Этим и определяется актуальность настоящей работы.

Объектом исследования, таким образом, является паронимия в английском языке, которая рассматривается в данной работе с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи. Под паронимами в настоящем исследовании понимаются слова, обладающие близостью формальной и частично (при определенных условиях) семантической структуры, которые могут ошибочно или целенаправленно использоваться в речи, содержательно сближаясь и "подзаряжаясь" одно от другого.

Предметом исследования является рассмотрение семантических механизмов и анализ прагматических функций паронимии.

Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области семантики, представленные в трудах С.Д. Кацнельсона, М. Хэллидея, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, ВТ. Гака, Ю.С. Степанова, С.Н. Сыроваткина, ФА. Литвина и др.; исследования в области прагмалингвистики, представленные работами таких ученых, как И.В. Арнольд, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, Т.Г. Винокур, И.П. Сусов, Р. Якобсон, Дж. Лич, К. Черри, С. Левинсон и др.; исследования О.С. Ахмановой, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, A.A. Евграфовой, Н.П. Колесникова, Д.Н. Розенталя, И.Б. Голуб и др. в области стилистики; работы А.Р. Лурия, A.A. Леонтьева, И.А. Зимней, A.A. Залевской, В. Б. Касевича, Г. Пауля, и др. в области г :колоптческие

исследования И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова и другие работы по проблеме.

Цель работы заключается в выявлении семантических механизмов и анализе прагматических функций паронимов английского языка.

Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

1. изучить, систематизировать и провести критический анализ исследований, посвященных проблеме паронимии.

2. проанализировать факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи.

3. определить место и статус паронимии по отношению к смежным явлениям омонимии, синонимии и полисемии.

4. выявить основные структурно-сематические типы английских паронимов.

5. определить закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.

Для решения поставленных задач в работе применяются такие методы исследования как комбинаторно-семантический и коммуникативно-прагматический анализ, метод анализа словарных дефиниций, трансформации и лингвистического эксперимента - для описания отношений между паронимами одного ряда на фонологическом и морфологическом уровнях, а также метод компонентного и контекстологического анализа - для описания содержательной структуры паронимов.

Материалом исследования послужили примеры языковых и контекстуальных паронимов, отобранные методом сплошной и частичной выборки из художественных и публицистических произведений англоязычных авторов (в том числе тексты поэтического жанра), а также данные английских словарей словоупотребления.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Паронимия - речевое явление, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, а как процесс их контаминации в речи.

2. Паронимы представляют собой созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре общий компонент, который может быть актуализирован в сознании как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, в результате чего паронимы ошибочно или целенаправленно сталкиваются в речи.

3. Находясь по своему языковому статусу между омонимией и полисемией, с одной стороны, а также синонимией, с другой, паронимия требует четкой дифференциации смежных понятий:

- связи омонимов основываются на формальном тождестве и

семантическом различии языковых единиц;

- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;

- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;

- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое

сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.

4. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи паронимов для выражения авторской интенции, достижения определенного семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата и реализации прагматических функций (комической, поэтической и характерологической).

5. В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.

Основными семантическими типами английских паронимов являются:

на номинативном уровне:

- однородные и разнородные паронимы; на понятийном уровне:

- дистантные, недистантные и контактные паронимы.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней предпринята

попытка всестороннего рассмотрения паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций с учетом как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи. Новизна работы заключается также в том, что исследование паронимии с точки зрения семантики и прагматики ранее не задавалось целью подробного анализа, с тем, чтобы выявить основные семантические механизмы и установить прагматические функции паронимических слов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и языковой материал могут быть использованы в лекциях и семинарах по лексикологии, стилистике, прагмалингвистике, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов. Исследование значимо для целей обучения английскому языку, так как проведенный в нем анализ прагматических функций английских паронимов показал, что

знание этих функций необходимо во избежание многих паронимических ошибок, с одной стороны, и умелого владения языком, с другой, что позволит говорящим точно и экспрессивно выразить свою мысль.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и выводы, наряду с углублением научных представлений о паронимии, типологии семантических механизмов, прагматических функций и речевого функционирования, вносят определенный вклад в теорию и типологию соотношений и взаимодействий между сторонами словесного знака, его формой и значением, расширяют представления о природе и сущности данного явления, способствуют уяснению и решению проблемы паронимии.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения и выводы настоящей работы могут быть использованы в спецкурсах по лексикологии, стилистике, прагмалингвистике и на занятиях по аналитическому чтению.

Апробация работы.

Основные положения диссертации были изложены в докладах на аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГГТУ им. А.И. Герцена в 2003 г. (апрель), 2004 г. (март), в докладах на Герценовских чтениях РГПУ им. А.И. Герцена в 2002г. (май), 2003 г. (апрель), 2004г. (май), а также на заседании кафедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена в 2005 г. (май). Результаты исследования отражены в семи публикациях.

Объем и структура работы.

Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К тексту работы прилагается библиографический список, включающий 236 наименований, в том числе 60 на иностранных языках, список использованных словарей, а также список сокращений, источников иллюстративного материала и приложение. Общий объём текста составляет 182 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется общее направление исследования, обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются цель и задачи исследования, перечисляются основные методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указывается область практического применения результатов исследования.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования паронимии» рассматриваются существующие в лингвистике точки зрения на проблему паронимии, уточняется определение паронимов, раскрываются отправные понятия исследования. На основе рассмотренных формальных и семантических факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи, в работе определяются место и

статус паронимии в системе английского языка и отличие паронимии от других смежных явлений: омонимии, полисемии и синонимии. Раскрывается психолингвистический механизм данного явления и определяется роль контекста при паронимии.

Паронимия - неоднозначное явление, уходящее корнями в глубокую древность. Уже классическая философия выделяла паронимию как особое явление в кругу общей проблемы связи звука и смысла.

В современной лингвистике отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, по-разному интерпретируются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов.

Формальный критерий паронимов в большинстве работ определяется как «произносящиеся подобно» (Longman Dictionary of Contemporary English, 2002; Arnold, 1973), «имеющие некоторое фонетическое сходство», «близкие, сходные по звучанию» (Gabrielli, 1956; Якобсон, 1965; Ахманова, 1969; Розенталь, 1977; Вишнякова, 1984; Колесников, 1971; Федотова, 1989 и др.).

Противоречивыми являются взгляды ученых на смысловую сущность паронимов. Одни исследователи указывают на сходство в значении паронимов (Арнольд, 1986; Виноградов, 1960; Каратюк, 1978; Кузнецова, 1976; Степанов, 1975; Снетова, 1974; Пешковский, 1925; Крылова, 1993; Федотова, 1989; Шумилина, 1961 и др.). Другие же делают акцент на их смысловом различии (Розенталь, 1977; Гвоздев, 1965; Григорьев, 1979; Gabrielli, 1956; Балли, 1959; Вишнякова, 1974; Яркова, 1979; Ахманова, 1969; Колесников, 1971 и др.).

Как следует из вышеизложенного, исследователи до сих пор не пришли к единому мнению по вопросу о сущности паронимии, что объясняется как сложной природой самого явления, так и полной невозможностью описать паронимию с учетом лишь одного (формального или семантического) фактора, так как паронимия является результатом сложного взаимодействия формального, семантического и функционального факторов.

Паронимы определяются нами как слова, обладающие близостью формальной и частично (при определенных условиях) семантической структуры, которые могут ошибочно или целенаправленно использоваться в речи, содержательно сближаясь и "подзаряжаясь" одно от другого. Такой подход соответствует современному уровню знаний о паронимии и способствует наиболее полному изучению этого явления.

Фонетическая и смысловая стороны в паронимии выступают в единстве, созвучие слов, близость их фонетического строя отражается на их понимании, на их семантических связях, вызывая тем самым семантическую контаминацию (Виноградов, 1960). Поэтому, суть явления паронимии, следует искать не в факте существования в языке созвучных слов, в их словообразовательном, этимологическом родстве, а

исходя из факта семантической и фонетической данности языковой системы и ее функционирования в речи.

Для понимания и определения сути паронимии необходимы фонетические и семантические факторы, обуславливающие употребление паронимов в речи.

Выделяются количественные и качественные характеристики паронимических слов, которые позволяют определить предел фонетического варьирования паронимии (Федотова, 1989).

Количественный фактор устанавливает чем, т.е. каким количеством звуков различаются паронимы.

Качественный фактор устанавливает, как различаются паронимические слова.

На фонетическом уровне паронимы определяются как созвучные слова с фонетическим дифференциатором в один звук и со степенью звуковой близости в рамках размытого множества "классы с нечеткими границами" (Кофман, 1982), например, adapt : adopt; accident : occident и др.

Паронимия - речевое явление, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в системе того или иного языка фонетически сходных слов, а как факт их смешения в речи. Поэтому, для паронимии существенны понятия языкового и речевого значений, если первое понимать как относительно постоянное, объективное явление, а второе - как постоянно изменяющееся, поскольку оно является результатом приложения значения к объекту (денотату).

На семантическом уровне паронимы характеризуются определенной содержательной общностью (наличием в структуре значений общего компонента), которая может быть вызвана как лингвистическими (формальными, семантическими, прагматическими), так и экстралингвистическими (психологическими: шумом в канале связи, патологией органов речи, слуха, сбоем памяти, усталостью, невнимательностью, незнанием, темпом речи и др.) факторами.

В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных единиц паронимической базы, или паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.

Общий принцип содержательного взаимодействия паронимически связанных лексических единиц определяется и управляется коммуникативно-прагматической установкой говорящего на достижение

определенного коммуникативно-содержательного, семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата. Например:

"Homes, sweet Homes" вместо Ноте, sweet Ноте (название журнальной рубрики, посвященной анекдотам о Ш. Холмсе и докторе Ватсоне, РР, 1989).

В данном примере, задача говорящего не просто упомянуть sweet Ноте, а прибегнуть к паронимии, отобрав, из семантики паронима-донатора sweet Ноте в характеристику паронима-аттрактора sweet Homes определенные черты, когнитивно-оценочные признаки: Хомс - кто-то очень близкий, родной, хорошо известный, знакомый всем с детства, часть английской культуры, характерная черта английского стиля жизни. Общий семантический компонент в данном контексте - smth native, home.

Психолингвистический механизм явления паронимии состоит в возникновении у коммуникантов в процессе порождения и восприятия паронимического высказывания вторичных ассоциаций. Суть их заключается во вторичном осмыслении, растормаживают звуковых связей фонетически сходных слов, ведущее к их семантическому сближению.

Внутренняя мотивированность значений, находящая выражение в схожей фонетической форме - лишь повод для столкновения паронимов в речи. Смешение паронимов зависит также от условий текста.

Роль контекста при паронимии заключается в выявлении содержания имплицитного члена паронимического ряда. Для этого необходим лексико-семантический и/или

экстралингвистический контексты.

В случае лексико-семантического контекста, восстановление скрытого смысла зависит от положения эксплицитного члена в речевой цепи по отношению к другим элементам речи, мотивирующим истинный член.

Экстралингвистический контекст может быть двух типов: широкий и узкий.

Под широким экстралингвистическим контекстом понимаются фоновые знания коммуникантов, их тезаурус. Например, в высказывании The Chernobyl incident taught us a good lesson (Partridge, 1977), реципиент, имеющий представление о случившемся, легко восстановит имплицитный смысл accident.

Под узким экстралингвистическим контекстом понимается речевая ситуация, вводящая контекст. Например, в высказывании:

Teacher (paying a visit): Are your father and mother in, Morton?

Morton: Ibey was in? But they is out.

Teacher: Why, Morton! Where is your grammar1

Morton: She's upstairs taking her nap (ВЕН, 1990). ремарка - Teacher (paying a visit) помогает предсказать второй имплицитный член паронимического ряда grandma (grandmother).

Языковой статус паронимии определяется в интервале между омонимией и полисемией, с одной стороны, и синонимией, с другой. Эти понятия следует четко дифференцировать:

- связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;

- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности разных значений слова;

- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;

- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, объединяя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.

Во второй главе «Семантические и прагматические аспекты паронимии в английском языке» проводится дифференциация английских паронимов на фонологическом, морфологическом и функциональном уровнях, выявляются основные структурно-семантические типы паронимов, определяются закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.

На фонологическом уровне выделяются: паронимы на вокалической основе, паронимы на консонантной основе, комбинированные паронимы.

Отношения между членами паронимических пар на этом уровне определяются трансформационно. Для английских паронимов характерны трансформации: замена, перестановка, усечение, приращение.

По типу трансформации выделенные фонологические типы паронимов подразделяются на: чистые и смешанные модели.

Чистые вокалические модели паронимов включают следующие типы: В/замена, например: expanse : exspense; В/перестановка, например, prosecute : persecute; В/приращение, например, satyr : satire; В/усечение, например, meteorology : metrology.

Смешанные вокалические модели паронимов включают типы: В/замена + усечение, например, latterly : lately; В/замена + приращение, например, council: counsel: counselor; В/усечение + замена, например, apprise: praise.

Для английских паронимов на консонантной основе характерны следующие чистые модели паронимов: К/замена, например, condemn : contemn; К/перестановка, например, cavalry : calvary; К/приращение, например, sticker : stickler; К/усечение, например, egotism : egoism.

В английском языке представлены следующие смешанные модели консонантного типа: К/замена + приращение, например, abdicate : fabricate; К/усечение + приращение, например, abdominal abominable; К/замена + усечение, например, imaginative : imaginary; К/усечение + замена, например, clang : bang.

Чистые комбинированные паронимы представлены моделями: КП/замена, например, bromide : bromine; КП/усечение, например, balsamic : balsam; КП/приращение, например, alternately : alternatively; КП/перестановка, например, outlook : look out.

Смешанные модели комбинированных паронимов включают следующие типы: КП/замена + усечение, например, apprehensiveness : apprehension; КП/замена + приращение, например, grotesque : grotesquely : grotesquerie; КП/приращение + усечение, например, delicacy : delicatesse : delicatessen, individual : individuation.

В современном английском языке паронимические ряды могут составлять все знаменательные и большинство служебных частей речи. Более того, члены одного паронимического ряда могут принадлежать как к одной части речи, например, epitaph (N) : epithet (N); relegate (V) : regulate (V), respectable (A) : respectful (A), forties (Num) : fortieth (Num), так и к разным, например, weak (А) : weakness (N), wool (N) : woolen (A), breath (N) : breathe (V).

Большинство английских паронимов составляют лексические паронимы. Члены этих паронимических рядов принадлежат к одной части речи. Это: именные модели (N : N), например, epitaph : epithet; паронимы-прилагательные (А : А), например, effective : efficient; глагольные модели (V : V), например, relegate : regulate; паронимы - наречия (Adv : Adv), например, duly : dully; местоименные модели паронимов (Рг : Рг), например, these : those; паронимы - причастия (Р : Р), например, appraising : approving; паронимы - числительные (Num : Num), например, fiftieth : fifties; паронимы - союзы (Cj : Cj), например, neither nor : either or. В современном английском языке лексические модели паронимов могут составлять все знаменательные части речи.

Морфологические паронимы принадлежат к разным частям речи. Выделяются следующие морфологические модели английских паронимов: (N : А), например, Hungary : hungry; (N : V), например, advice : advise; (A : N), например, Adonic : Adonis; (A : Adv), например, silly : sillily; (N : Adv), например, sea : asea; (V : Adv), например, practise : practically; (N : РП), например, skin : skinned; (N : Рг), например, sun : some и другие. В морфологических моделях английских паронимов представлены все знаменательные и большинство служебных частей речи.

Синтаксические паронимы составляют отдельную группу английских паронимов. Членами этих паронимических рядов являются -фразы, словосочетания или предложения. Синтаксические паронимы получены в результате следующих трансформационных моделей: перестановки, например, be properly : properly be; замены, например, ever so often : every so often; приращения, например, shore - ashore и усечения, например, all ways : always.

На функциональном уровне релевантными являются отношения паронимов: к объектам действительности и к отражению этих объектов в сознании коммуникантов. Соответственно выделяются семантические

(номинативная и понятийная) и прагматические (поэтическая; характерологическая и комическая) функции английских паронимов.

Номинативная функция выражает жизненный опыт, знания внешнего мира и его специфики, а также отражает логику мышления и изложения этих знаний (Хэллидей, 1980).

На номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда основными семантическими типами английских паронимов являются: однородные и разнородные паронимы.

У однородных типов паронимов семантические сдвиги происходят в рамках одной категории: от действия к действию, например, abjure : adjure; от состояния к состоянию, например, repulsion : revulsion; от предмета к предмету, например, sector : section; от количества к количеству, например, more : most; от качества к качеству, например, masterly: masterfiil.

В семантической структуре разнородных типов английских паронимов сдвиги происходят от одной категории к другой: от предмета к качеству, например, Hungary : hungry; от явления к качеству, например, Rubicon : rubicund; от явления к действию, например, advice : advise; от качества к предмету / явлению, например, juvenile : juvenilia; от предмета / явления к качеству, например, shipboard: ashipboard.

Понятийная функция представляет отношение плана выражения единицы речи к чувственному (мыслительному) отражению объекта внешнего мира в сознании коммуниканта и релевантна для всех единиц речи, в том числе и паронимов. Контролировать выполнение этой функции можно, зная действительность, обладая запасом как вербальных, так и невербальных знаний (Сыроваткин, 1979).

В обычном (непаронимическом) высказывании данная функция актуализируется автоматически, т.е. коммуниканты автоматически отвергают один вариант как ложный. В паронимических высказываниях этого не происходит, вероятно, из-за плохой актуализации понятийной функции. Это происходит из-за определенной содержательной общности членов одного паронимического ряда.

На понятийном уровне по степени содержательной общности основными семантическими типами английских паронимов являются: дистантные, недистантные и контактные паронимы.

Дистантные паронимы обладают наименьшим содержательным сходством, не имеют общего денотата и принадлежат к разным семантическим полям, например, appellation : epilation.

Недистантные паронимы обладают средней степенью содержательного сходства и имеют в системе общее значение, например, economic: economical.

Контактные паронимы имеют наибольшее содержательное сходство, обладают денотативной общностью и принадлежат к одному семантическому полю, например, conscious : consciousness.

Поскольку не факт наличия в системе языка фонетически сходных и семантически соотносимых слов, а процесс смешения в речи двух звуко-смысловых единиц создает паронимический эффект и осознается коммуникантами как паронимия, то для более полного описания этого явления необходимо учитывать прагматические факторы, которые обуславливают содержание высказывания.

Прагматическими факторами, релевантными для паронимии, являются: непреднамеренное и преднамеренное смешение паронимов в речи.

Ущербное владение коммуникантами языковым кодом, отсутствие у них вербального или энциклопедического знаний приводит к непреднамеренному (ошибочному) смешению паронимов в стилистически нейтральных паронимических высказываниях (оговорках, описках, ослышках), характерному как для естественного языка, т.е. паронимии, так и для стилистически маркированных высказываний -малапропизмов. Например:

Не found himself in abasement вместо He found himself in abashment (Partridge, 1977).

В случае намеренного манипулирования языковым "материалом" паронимы сталкиваются автором целенаправленно для создания высказываний с дополнительными смыслами и реализации прагматических функций, что характерно для художественных, поэтических текстов, разного рода юмористических миниатюр (каламбуров), т.е. парономазии. Например, в каламбуре Wolf: a guy, who knows all the angles (ankles), юмористический эффект достигается игрой слов-паронимов angles "углы" : ankles "лодыжки" (Partridge, 1977).

Под прагматической функцией языковой единицы в данном исследовании понимается коммуникативное назначение паронимов, т.е. то, с какой целью они намеренно употребляются в речи и какой создают эффект.

Выявляются следующие прагматические функции английских паронимов: поэтическая, характерологическая и комическая.

Поэтическая функция английских паронимов заключается в усилении экспрессивности речи, ее эмоционального и эстетического воздействия.

В поэтическом тексте паронимия реализуется: как средство звуковой организации стиха и как средство создания звукового образа. Если первое понятие охватывает все уровни фонемного, морфологического, лексического и синтаксического строения художественной речи и выражает "внешнюю форму" слова и произведения, то второе -представляется как "внутренняя форма" художественной речи: как звукосмысл, т.е. результат интеграции звуковой организации всех эстетически значимых повторов (аллитерации, ассонанса, консонанса, рифмы и др.) и других элементов художественного образа.

Поэтическая функция английских паронимов проявляется в использовании паронимии как разновидности звуковых повторов в пословицах, поговорках, в поэтической речи. Примерами пароиимической аттракции в структуре пословиц и поговорок служат: A Friend in new! is a friend indeed (CODEP). Out of sight, out of mind (EPE). He laughs best who laughs last (EPE). Паронимия опирается на традиционные звуковые повторы: Аллитерацию, например:

Beauty lies in lover's eyes (CODEP) Ассонанс, например:

Words hurt more than swords (Dent). Консонанс, например:

The man on the moon (Dent). Рифму, например:

As you sow, you shall mow (WEUDEL).

Ярким примером паронимического словотворчества в поэзии являются лимерики Э.Лира, где "нонсенс", основанный на обыгрывании и нарушении традиционного написания и звучания слов - есть средство типизации героев, своеобразного протеста посредством юмора против упорядоченного, регламентированного мира. Например, в стихотворении: There was a young lady of Twickenham Whose boots were too tight to walk Quickenham. She wore them in style, But after a while

She pulled them both off and was sickenthem (TTW), слово Twickenham ['twikmm] порождает и формирует слова Quickenham [Tcwikmm] = quick in them и sickenthem f'sikrom] = sick in them. Цель автора не просто позабавить читателя, но и выразить ироническое отношение к описываемому фату.

Аллитерация и другие виды звукового повтора создают симметрию, которая, в свою очередь, способствует привлечению внимания к форме речи, а результатом направленности сообщения на себя, на свою форму и является реализация поэтической функции.

Характерологическая функция паронимов состоит в создании речевых характеристик персонажей и конкретно проявляется в двух разновидностях:

1) В речевой характеристике необразованного человека. В этом отношении показательна речь комического простака, персонажа чрезвычайно распространенного в английской классической литературе, особенно в произведениях Ч.Диккенса. Например:

fondling —V foundling

'The son of a gentleman!'

'Yes; but I don't believe a word of it. If he's a gentleman's son at all, he's a fondling, that's my opinion.'

Mrs. Squeers intended to say 'foundling\ but, as she frequently remarked when she made any such mistake, it would be all the same a hundred years hence;...

(Dickens).

Миссис Сквирс, жена грубого и невежественного йоркширского учителя, в разговоре о сыне недавно скончавшегося господина путает слово foundling ("найденыш") с близким ему по звучанию и морфемному составу словом fondling ("любимец").

2) В речевой характеристике персонажа, не достигшего должного уровня языковой культуры, но попавшего в общество образованных людей и стремящегося ничем не отличаться от них. Классическим примером этого рода аттракции является речь миссис Малапроп из произведения Р. Шеридана "The Rivals". Например:

intution tuition

'... at any rate I shall be glad to get her from under my intuition ...' (Sheridan).

ineffectual intellectual '... few gentlemen, nowadays, know how to value the ineffectual qualities in a woman!' (Sheridan).

Как следует из приведенных выше примеров, героиня не понимает значения употребляемых ею слов, а имеет лишь туманное представление об их содержании.

Комическая функция английских паронимов заключается в каламбурном обыгрывании паронимов в речи, и имеет ярко выраженную прагматическую направленность.

Каламбур определяют как фигуру речи, состоящую в юмористическом использовании разных значений одного и того же слова или двух сходно звучащих слов (Ахматова, 2004). В качестве одной из существенных характеристик каламбура признается контраст между звучанием и значением обыгрываемых слов.

В каламбурах JI. Кэрролла особенно очевиден игровой характер. В Зазеркалье, где все необычно, названия привычных школьных предметов трансформируются там следующим образом:

"Не taught laughing and Grief... Latin and Greek

... Mystery, ancient and modern History

... Seaography Geography

... Crawling and Drawing

Fainting in Coils" (Carroll). Painting in oils

В этих примерах реализуется тот вид аттракции, когда реально употребленное слово за счет фонетической близости ассоциируется с другим словом, наличным в памяти говорящего.

В следующем примере игру слов можно определить как раскрытие подлинного значения слова: Duke: ... laws for all faults,

But faults so countenanc'd, that the strong statutes Stand like the forfeits in a barber's shop, As much in mock as mark. (Shakespeare)

Звуковая близость противопоставляемых слов mock и mark провоцирует при небрежном произношении подмену одного слова другим. Законы, по мнению герцога, не столько учитываются ('mariced'), сколько осмеиваются ('mocked').

Во всех вышеприведенных контекстах говорящий настолько виртуозно владеет языком, так тонко чувствует ткань переплетений формы и содержания, что мастерски применяет паронимическую аттракцию для достижения комического эффекта.

Исследование закономерностей прагматического функционирования паронимов (в структуре художественного текста, поэтического произведения и в структуре каламбура) позволяет заключить, что коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном сталкивании в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции и реализации прагматических функций (поэтической, характерологической и комической).

В целом, представленная в исследовании дифференциация английских паронимов на разных языковых уровнях позволяет соотнести формальные, содержательные и функциональные характеристики созвучных слов-паронимов, и способствует углубленному решению проблемы соотношения звучания и значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В целом, проведенное исследование паронимии в английском языке имело результатом следующие выводы:

1. Паронимия - явление, в первую очередь речевое, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в системе того или иного языка фонетически сходных слов, а как факт их смешения в речи.

2. Паронимы представляют собой созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества (классы с размытыми границами) и имеющие в содержательной структуре общий компонент, который может быть актуализирован в сознании как лингвистическими (формальными, семантическими, прагматическими), так и экстралингвистическими (психологическими) факторами, в результате чего паронимы ошибочно или целенаправленно сталкиваются в речи.

3. В основе механизма семантического сближения слов-паронимов лежит принцип взаимодействия двух номинативных единиц: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению

представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.

4. Семантический механизм паронимического взаимодействия определяется и управляется коммуникативно-прагматическим замыслом, речевой интенцией говорящего применительно к решению общей задачи посредством формирования у слушающего должного образа и требуемой оценки определенного денотата. Делается это посредством привлечения к описанию этого денотата, помимо прямого его обозначения, имен-паронимических донаторов в качестве источника дополнительной когнитивной и прагматической информации других имен. Поиск и отбор нужного из когнитивного и оценочно-прагматического содержания слов-донаторов опирается на контекст и/или при необходимости корректируется в ходе речи.

5. На фонологическом уровне выделяются: паронимы на вокалической основе, паронимы на консонантной основе, комбинированные паронимы. Отношения между членами паронимических пар на этом уровне определяются трансформационно. Для английских паронимов характерны трансформации: замена, перестановка, усечение, приращение.

6. На морфологическом уровне паронимические ряды могут составлять все знаменательные и большинство служебных частей речи. Члены одного паронимического ряда могут принадлежать как к одной части речи (лексические паронимы), так и к разным (морфологические). Синтаксические паронимы составляют отдельную группу английских паронимов. Членами этих паронимических рядов являются - фразы, словосочетания или предложения.

7. На номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда основными семантическими типами английских паронимов являются: однородные и разнородные паронимы. У однородных типов паронимов семантические сдвиги происходят в рамках одной категории. В семантической структуре разнородных типов английских паронимов сдвиги происходят от одной категории к другой. На понятийном уровне по степени содержательной общности основными семантическими типами английских паронимов являются: дистантные (наименьшее содержательное сходство), недистантные (средняя степень содержательного сходства) и контактные (наибольшее содержательное сходство) паронимы.

8. Прагматическими факторами, релевантными для паронимии, являются: непреднамеренное и преднамеренное смешение паронимов в речи. Ущербное владение коммуникантами языковым кодом, отсутствие у них необходимых вербальных или энциклопедических знаний приводит к ошибочному смешению паронимов в стилистически нейтральных паронимических высказываниях (оговорках, описках, ослышках). В случае намеренного смешения паронимы сталкиваются автором целенаправленно для создания

высказываний с дополнительными смыслами и реализации прагматических эффектов.

9. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции и реализации прагматических функций: поэтической, характерологической и комической. Знание этих функций необходимо во избежание паронимических ошибок, с одной стороны, и умелого владения языком, с другой.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Прокопчик О. Д. Критический обзор взглядов на проблему паронимии // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 21-23 мая 2002 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002.С. 52-54. (0,2 п.л.)

2. Прокопчик О. Д. Паронимия в кругу смежных явлений // Ученые записки. Том 5: Современные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. - СПб.: Изд-во "Знание", ИВЭСЭП, 2002. С. 118-121. (0,3 п.л.)

3. Прокопчик О. Д. О психолингвистических механизмах паронимии // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 15-17 апреля 2003 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.С. 70-71. (0,15 пл.)

4. Прокопчик О. Д. О паронимии и сопряженных понятиях (паронимическая аттракция, парономазия, народная этимология, малапропизмы) // Сб.ст. Studia Lingüistica - 12. Перспективные направления современной лингвистики. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. С. 484 - 489.(0,4 пл.)

5. Прокопчик О.Д. К вопросу о прагматических функциях английских паронимов // Сб.научных трудов Язык, культура, диалог в контексте современности. СПб.: Изд-во СПбГИЭУ, 2004. С. 159-163. (0,35 пл.)

6. Прокопчик О.Д. О прагматических функциях английских Паронимов // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. 8-20 мая 2004 г. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004.С. 118-119. (0,15 пл.)

7. Прокопчик О.Д. О факторах, обуславливающих употребление паронимов в речи // Сб.ст. Studia Lingüistica - 13. Когнитивные и коммуникативные функции языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. С. 367- 370. (0,3 пл.)

Подписано в печать 01.07.2005 Объем: 1,0 п л Тираж 100 экз. Заказ № 928 Отпечатано в типографии ООО «КОПИ-Р», С-П6, пер. Гривиова 66 Лицензия ПЛД № 69-338 от 12 02 99г

»16212

РНБ Русский фонд

2006-4 15775

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Прокопчик, Ольга Дмитриевна

СОДЕРЖАНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРОНИМИИ.

1.1. Критический обзор и систематизация взглядов на проблему паронимии.

1.2. Факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи.

1.2.1. Фонетические факторы.

1.2.2. Семантические факторы.

1.3. Место паронимии в лексико-семантической системе английского языка.

1.3.1. Паронимия и омонимия.

1.3.2. Паронимия и полисемия.

1.3.3. Паронимия и синонимия.

1.4. Паронимия и сопряженные с ней понятия (паронимическая аттракция, парономазия, народная этимология, малапропизмы).

1.5. Психолингвистический аспект паронимии.

1.6. Роль контекста при паронимии.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

ПАРОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Фонологическая дифференциация английских паронимов.

2.1.1. Паронимы на вокалической основе.

2.1.2. Паронимы на консонантной основе.

2.1.3. Комбинированные паронимы.

2.2. Морфологическая дифференциация английских паронимов.

2.2.1. Лексические паронимы.

2.2.2. Морфологические паронимы.

2.2.3. Синтаксические паронимы.

2.3. Функциональная дифференциация английских паронимов.

2.3.1. Семантические функции английских паронимов.

2.3.1.1. Функционирование паронимов на номинативном уровне.

2.3.1.2. Функционирование паронимов на понятийном уровне.

2.3.2. Прагматические функции английских паронимов.

2.3.2.1. Поэтическая функция.

2.3.2.2. Характерологическая.

2.3.2.3. Комическая функция.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Прокопчик, Ольга Дмитриевна

Явление паронимии привлекает внимание ученых уже в течение многих веков. Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики.

В английском языке это явление изучено недостаточно полно, о чем свидетельствует наличие в современной лингвистике противоречивых взглядов на проблему паронимии, стремление обнаружить новые подходы к изучению этого явления, найти более адекватные способы описания паронимических отношений между словами. В лингвистической литературе отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, в каждом исследовании предлагается свое определение, исследуется ограниченный круг вопросов, по-разному интерпретируются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов. Отсутствие комплексного подхода к изучению явления паронимии объясняется структурной и функциональной неоднородностью этого явления.

Определение сути явления паронимии, установление факторов, механизмов и функций, побуждающих к актуализации в речевом сознании и речемыслительной деятельности смыслового взаимодействия формально сходных, но семантически разнородных единиц, представляет значительный научный и практический интерес.

Этим и определяется аюуальность настоящей работы.

Объектом исследования является паронимия в английском языке.

Работа посвящена рассмотрению семантических механизмов и анализу прагматических функций паронимии.

Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области семантики, представленные в трудах С.Д. Кацнельсона, М. Хэллидея, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, В.Г. Гака, Ю.С. Степанова, С.Н. Сыроваткина, Ф.А. Литвина и др.; исследования в области прагмалингвистики, представленные работами таких ученых, как И.В. Арнольд, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, Т.Г. Винокур, И.П. Сусов, Р. Якобсон, Дж. Лич, К. Черри, С. Левинсон и др.; исследования О.С. Ахмановой, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, А.А. Евграфовой, Н.П. Колесникова, Д.Н. Розенталя, И.Б. Голуб и др. в области стилистики; работы А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, А.А. Залевской, В. Б. Касевича, Г. Пауля, и др. в области психолингвистики; лексикологические исследования И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова и другие работы по проблеме.

Целью исследования является изучение паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

1) изучить, систематизировать и провести критический анализ исследований, посвященных проблеме паронимии;

2) проанализировать факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи;

3) определить место и статус паронимии по отношению к смежным явлениям омонимии, синонимии и полисемии;

4) выявить основные структурно-сематические типы английских паронимов;

5) определить закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.

Для решения поставленных задач в работе применяются такие методы исследования как комбинаторно-семантический и коммуникативно-прагматический анализ, метод анализа словарных дефиниций, трансформации и лингвистического эксперимента - для описания отношений между паронимами одного ряда на фонологическом и морфологическом уровнях, а также метод компонентного и контекстологического анализа - для описания содержательной структуры паронимов.

Материалом исследования послужили около 4000 примеров языковых и контекстуальных паронимов, отобранных методом сплошной и частичной выборки из художественных и публицистических произведений англоязычных авторов (в том числе тексты поэтического жанра), а также данные английских словарей словоупотребления.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней предпринята попытка всестороннего рассмотрения паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций, при этом, насколько возможно и необходимо, учитывается массив предшествующих исследований. Насколько известно, существующие в отечественной и зарубежной лингвистике исследования, в основном, были сосредоточены на каком-то одном аспекте явления паронимии. В данном исследовании паронимия рассматривается с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи. Новизна работы заключается также в том, что исследование паронимии ранее не задавалось целью подробного анализа, с тем, чтобы выявить основные семантические механизмы и установить прагматические функции паронимических слов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Паронимия - речевое явление, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, а как процесс их контаминации в речи.

2. Паронимы представляют собой созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре общий компонент, который может быть актуализирован в сознании как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, в результате чего паронимы ошибочно или целенаправленно сталкиваются в речи.

3. Находясь по своему языковому статусу между омонимией и полисемией, с одной стороны, а также синонимией, с другой, паронимия требует четкой дифференциации смежных понятий:

- связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;

- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;

- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;

- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.

4. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи паронимов для выражения авторской интенции, достижения определенного семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата и реализации прагматических функций (комической, поэтической и характерологической).

5. В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.

Основными семантическими типами английских паронимов являются: на номинативном уровне: однородные и разнородные паронимы; на понятийном уровне: дистантные, недистантные и контактные паронимы.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и выводы, наряду с углублением научных представлений о паронимии, типологии семантических механизмов, прагматических функций и речевого функционирования, вносят определенный вклад в теорию и типологию соотношений и взаимодействий между сторонами словесного знака, его формой и значением, расширяют представления о природе и сущности данного явления, способствуют уяснению и решению проблемы паронимии.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и языковой материал могут быть использованы в практике преподавания английского языка на различных этапах обучения, в чтении лекций и проведении семинаров по лексикологии, стилистике, прагмалингвистике, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Объем и структура диссертационного исследования.

Содержание диссертации изложено на 182 страницах машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагается библиографический список (236 наименований, из них 60 на иностранных языках), список использованных словарей а также список сокращений, источников иллюстративного материала и приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантические механизмы и прагматические функции паронимии"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

В результате анализа английских паронимов на разных языковых уровнях установлено следующее:

1. На фонологическом уровне зарегистрировано 22 типа английских паронимов. Из них: паронимов на вокалической основе (ПВО) - 7; паронимов на консонантной основе (ПКО) - 8; комбинированных паронимов (КП) - 7.

Ведущий тип паронимов - комбинированный. Наиболее продуктивный тип трансформации - замена.

2. На морфологическом уровне установлено, что членами одного паронимического ряда (ПР) могут быть слова, принадлежащие как к одной, так и к разным частям речи. Анализ показал, что в современном английском языке паронимия может иметь место в рамках всех частей речи.

2.1 Большинство английских паронимов составляют лексические паронимы (ЛП). Члены этих паронимических рядов (ПР) принадлежат к одной части речи. Это: именные модели (N : N), например, epitaph : epithet; паронимы-прилагательные (А : А), например, effective : efficient; глагольные модели (V : V), например, relegate : regulate; паронимы -наречия (Adv : Adv), например, duly : dully; местоименные модели паронимов (Рг : Рг), например, these : those; паронимы - причастия (Р : Р), например, appraising : approving; паронимы - числительные (Num : Num), например, fiftieth : fifties; паронимы - союзы (Cj : Cj), например, neither nor : either or. В современном английском языке лексические модели паронимов могут составлять все знаменательные части речи.

2.2. Морфологические паронимы (МП) принадлежат к разным частям речи. В результате исследования были рассмотрены следующие морфологические модели английских паронимов: (N : А), например, Hungary : hungry; (N : V), например, advice (n) : advise (v); (A : N), например, Adonic : Adonis; (A : Adv), например, silly : sillily; (N : Adv), например, sea : asea; (V : Adv), например, practise : practically; (N : PII), например, skin : skinned; (N : Pr), например, sun : some и другие. В морфологических моделях английских паронимов представлены все знаменательные и большинство служебных частей речи.

2.3. Синтаксические паронимы (СП) составляют отдельную группу английских паронимов. Членами этих паронимических рядов являются -фразы, словосочетания или предложения. СП получены в результате следующих трансформационных моделей: 1) перестановки, например, be properly : properly be; 2) замены, например, ever so often : every so often; 3) приращения, например, shore - ashore и 4) усечения, например, all ways : always.

3. На функциональном уровне для паронимов релевантными являются их отношения: 1) к объектам действительности и 2) к отражению этих объектов в сознании коммуникантов. Соответственно можно выделить семантические (номинативная и понятийная) и прагматические (поэтическая; характерологическая и комическая) функции английских паронимов.

3.1. На номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда основными семантическими типами английских паронимов являются: однородные и разнородные паронимы. У однородных лексических типов паронимов семантические сдвиги происходят в рамках одной категории: от действия к действию, например, abjure : adjure; от состояния к состоянию, например, repulsion : revulsion; от предмета к предмету, например, sector : section; от количества к количеству, например, more : most; от качества к качеству, например, masterly : masterful. В семантической структуре разнородных морфологических и синтаксических типов английских паронимов сдвиги происходят от одной категории к другой: от предмета к качеству, например, Hungary : hungry; от явления к качеству, например, Rubicon : rubicund; от явления к действию, например, advice : advise; от качества к предмету / явлению, например, juvenile : juvenilia; от предмета / явления к качеству, например, shipboard : ashipboard.

3.2. На понятийном уровне по степени содержательной общности основными семантическими типами английских паронимов являются: 1) дистантные паронимы, обладающие наименьшим содержательным сходством, например, abdominal : abominal; 2) недистантные паронимы, обладающие средней степенью содержательного сходства, например, classic : classical и 3) контактные паронимы, имеющие наибольшее содержательное сходство, например, charming : charmful.

4. Анализ английских паронимов на разных языковых уровнях позволяет соотнести формальные, содержательные и функциональные характеристики созвучных слов (паронимов) и способствует решению более общей лингвистической проблемы соотношения звучания и значения.

5. Паронимия рассматривается как речевое явление, т.к. осознается коммуникантами не как факт наличия в языке слов-паронимов, а как процесс их столкновения в речи.

6. К прагматическим факторами, релевантным для паронимии, относятся: 1) непреднамеренное и 2) преднамеренное смешение паронимов в речи. Ущербное владение коммуникантами языковым кодом (незнание точного значения слова), отсутствие у них вербального или энциклопедического знаний приводит к непреднамеренному (ошибочному) смешению паронимов в стилистически нейтральных паронимических высказываниях (оговорках, описках, ослышках), характерное для естественного языка. В случае намеренного манипулирования языковым "материалом" паронимы сталкиваются автором для создания определенных стилистических эффектов в художественных текстах, поэзии, прозе, языке прессы и рекламы.

7. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции, реализации прагматических функций (комической, поэтической и характерологической).

8. Анализ прагматических функций английских паронимов в структуре поэтического произведения, художественного текста и в структуре каламбура показал, что паронимия представляет собой характерную черту английского языка и является средством достижения прагматических эффектов.

8.1. Поэтическая функция английских паронимов, повышающая экспрессивность речи, ее эмоциональное и эстетическое воздействие, проявляется в использовании паронимии как разновидности звуковых повторов. В поэтическом тексте паронимия реализуется: 1) как средство звуковой организации стиха и 2) как средство создания звукового образа, который является результатом взаимодействия эстетически значимых повторов.

8.2. Характерологическая функция паронимов состоит в создании речевых характеристик персонажей и конкретизируется двумя разновидностями: 1) речевой характеристикой необразованного человека и 2) речевой характеристикой персонажа, не достигшего еще уровня высокой языковой культуры, но попавшего в общество образованных людей и стремящегося ничем не отличаться от них.

8.3. Комическая функция английских паронимов заключается в каламбурном обыгрывании паронимов в речи. Каламбур имеет ярко выраженную прагматическую ориентацию. Комический эффект реализуется оппозицией: эксплицитный : имплицитный члены. Восприятие каламбура предполагает активизацию ассоциативных связей, присущих данной языковой единице. Выявлению имплицитного члена паронимической пары способствуют фоновые знания коммуникантов.

9. В целом, паронимию характеризует большое разнообразие прагматических проявлений. Паронимические созвучия в структуре как художественных, так и поэтических (прозаических) текстов способствуют усилению их образного коэффицента. Неожиданное взаимодействие внутренних и внешних ассоциаций слов притягательно вдвойне и потому эстетически значимо.

148

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное диссертационное исследование лежит в русле общей лингвистической проблемы связи звука и смысла.

Данная работа направлена на выявление основных семантических механизмов и анализ прагматических функций паронимов на материале английского языка.

Анализируемые с точки зрения семантики и прагматики, паронимы представляют собой слова, обладающие близостью формальной и частично (при определенных условиях) семантической структуры, которые могут ошибочно или целенаправленно смешиваться в речи.

В проведенном исследовании паронимия рассмотрена с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, порождающих функционирование паронимов в речи. Данный подход объясняется полной невозможностью описать исследуемое явление с учетом лишь одного (формального или семантического) фактора, так как паронимия является результатом сложного взаимодействия формального, семантического и функционального факторов.

Анализ формально-семантических факторов, позволяет определить паронимы как созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре некий общий компонент. Это своего рода звукосмысловые "созвучия", реализуемые в устной и письменной речи.

Анализ паронимов в содержательной структуре контекстов их употребления позволяет сделать следующее обобщение относительно действующих при этом семантических механизмов - общих принципов взаимодействия в этом процессе двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно- прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.

Общий принцип содержательного взаимодействия паронимически связанных номинативных единиц определяется и управляется коммуникативно-прагматической установкой говорящего на достижение определенного коммуникативно-содержательного, семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата.

Исследование соотношения формально-содержательных характеристик английских паронимов способствует углубленному осмыслению проблемы соотношения звука и смысла, формы и значения, означающего и означаемого не только на материале современного английского языка, но и в общелингвистическом плане.

В дальнейшем было бы интересно изучить степень соответствия звукового и смыслового "созвучий" членов одного паронимического ряда. Эта непростая задача может послужить предметом нового лингвистического исследования.

На основе факторов, обуславливающих употребление паронимов в речи, в работе обоснованы статус и место паронимии в системе английского языка в интервале между омонимией и полисемией, с одной стороны, и синонимией, с другой. Эти понятия следует четко дифференцировать:

- связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;

- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;

- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;

- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.

Однако проблема разграничения вышеупомянутых языковых явлений довольно сложна и требует более детального изучения в рамках специального исследования.

Помимо лингвистических (формальных, семантических, прагматических) факторов, в ходе исследования учитывались и экстралингвистические (психологические) факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи.

Психолингвистическая суть паронимии состоит в возникновении у коммуникантов в процессе порождения и восприятия паронимического высказывания вторичных ассоциаций, суть которых заключается во вторичном осмыслении, растормаживании звуковых связей фонетически сходных слов, ведущее к семантическому сближению этих слов. Релевантными психологическими факторами в этом плане являются: состояние коммуникантов, время порождения высказывания, шум в канале связи, патология органов речи и слуха, ущербное владение языковым кодом, а также скорость речи и степень ее подготовленности.

Исследование паронимии потребовало интердисциплинарного подхода - учета данных ряда наук: лингвистики, психолингвистики, психологии, кибернетики, и др. Установление психолингвистического механизма порождения и восприятия паронимического высказывания, выявление его специфики и сходства с механизмом порождения и восприятия речевого высказывания, в целом, представляет собой важную лингвистическую проблему, которую можно решить в самостоятельном психолингвистическом исследовании. Знание этого механизма необходимо во избежание коммуникантами паронимических ошибок. В этом плане проблему паронимии (оговорки, описки / опечатки, ослышки) можно изучать в рамках теории коммуникации.

Специальное исследование всего комплекса причин, порождающих паронимию, послужит более глубокому проникновению в суть данного явления.

Рассмотрение прагматических факторов паронимии начинается с учета принципиального различия двух случаев:

1) в первом случае непреднамеренного смешения паронимов в речи как в стилистически нейтральных (оговорках, описках / опечатках, ослышках), так и в стилистически маркированных паронимических высказываниях (малапропизмах);

2) во втором случае намеренного столкновения паронимов, когда говорящий / автор прибегает к паронимии для достижения определенных стилистических эффектов.

В последнем случае целесообразно использовать специальный термин "парономазия" и понимать ее как одну из возможных форм проявления паронимии в системах художественного текста. В этом плане проблему парономазии можно изучать в аспекте общей стилистики, так как она широко используется в художественных текстах, поэзии, прозе, языке прессы для реализации определенных стилистических эффектов (поэтического, характерологического и комического).

В соответствии с поставленными задачами в исследовании были выделены основные семантические типы английских паронимов: на номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда:

1) однородные паронимы, семантические сдвиги в структуре которых происходят в рамках одной категории;

2) разнородные паронимы, семантические сдвиги в структуре которых происходят от одной категории к другой; на понятийном уровне по степени содержательной общности:

1) дистантные паронимы, обладающие наименьшим содержательным сходством;

2) недистантные паронимы, обладающие средней степенью содержательного сходства;

3) контактные паронимы, имеющие наибольшее содержательное сходство.

В результате проведенного исследования установлено, что паронимия - явление в первую очередь речевое, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке слов-паронимов, а как процесс их смешения (столкновения) в речи.

Изучение закономерностей прагматического функционирования паронимов (в структуре художественного текста, поэтического произведения и в структуре каламбура) привело к выводу, что коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции и реализации прагматических функций (поэтической, комической, и характерологической): поэтическая функция английских паронимов, повышающая экспрессивность речи, ее эмоциональное и эстетическое воздействие, проявляется в использовании паронимии как разновидности звуковых повторов; характерологическая функция паронимов состоит в создании речевых характеристик персонажей и конкретно проявляется в двух разновидностях:

1) речевой характеристике необразованного человека;

2) речевой характеристике персонажа, не достигшего еще должного уровня языковой культуры, но попавшего в общество образованных людей и стремящегося ничем не отличаться от них; комическая функция английских паронимов заключается в каламбурном обыгрывании паронимов в речи.

Представленная в исследовании дифференциация английских паронимов на разных языковых уровнях позволяет соотнести формальные, содержательные и функциональные характеристики созвучных слов-паронимов, и способствует решению более общей лингвистической проблемы соотношения звучания и значения.

Пониманию сути явления паронимии может способствовать изучение словообразовательных моделей паронимов с привлечением диахронических данных. Определение структурно-функциональных корреляций паронимов на разных языковых уровнях в специально посвященных этому исследованиях будет способствовать решению проблем, связанных с теорией лингвистических функций, словесных знаков.

Данная работа может положить начало новым лингвистическим исследованиям проблемы паронимии в разных аспектах ее проявления в языке.

154

 

Список научной литературыПрокопчик, Ольга Дмитриевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акиньшина Н.Д. Парономазия в немецком языке (окказиональное словообразование): Автореф.дисс.канд.филол.наук. - М., 1991. - 16с.

2. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов // Учен. зап. / -М.: МГПИИЯ, 1965.-73 с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 223 с.

4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикологический сборник. М.: МГУ, 1962. -Юс.

5. Арнольд И.В. Коммуникативно-прагматическая функция авторских комментариев // «Коммуникативные единицы языка» Всесоюзная научная конференция. М.: МГПИИЯ, 1984. - 19 с.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования).- 3-е изд-е. М.: Просвещение, 1990. -208 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 37 с.

8. Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии // Вопросы лексикологии и стилистики английского языка. Пятигорск, 1976. - 59 с.

9. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - 42 с.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр.- М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. 1973. - № 3. - 53 с.12,13