автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Английские и немецкие фразеологизмы в аспекте христианской культуры
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чикина, Елена Евгеньевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ВЫЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ: СОВРЕМЕННЫЕ ПОХОДЫ.
1.1. Лингвострановедческий подход.
1.2. Контрастивный подход.
1.3. Лингвокультурологический подход.
1.4. Когнитивный подход.
1.5. Выводы.
ГЛАВА II. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФЕ,
ВОЗНИКШИХ ПОД ВЛИЯНИЕМ ХРИСТИАНСКОЙ КУЛЬТУРЫ. . .30 II. 1. Анализ ФЕ, возникших под.влиянием христианской культуры, на современном этап^основные подходы и методы.
11.2. Типы реалий христианской культуры, отраженных во ФЕ.
11.3. ФЕ библейского происхождения в лингвострановедческом аспекте.
11.4. ФЕ, отражающие вероучительные элементы христианства, в лингвострановедческом аспекте.
11.5. ФЕ, отражающие исторические, социальные, традиционные особенности развития христианства, в лингвострановедческом аспекте.
11.6. Выводы.
ГЛАВА III. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ХРИСТИАНСКОЙ
КУЛЬТУРЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА.
III. 1. Идиоэтнические особенности межъязыковых фразеологических аналогов сопоставляемых языков . .102 III.2. Влияние христианства на формирование культурных концептов (на примере культурного концепта «Смерть, прекращение жизни человека»).
111.3. Культурные коннотации христианских символов и понятий.
111.4. Концепты христианской культуры и их отражение во фразеологии.
111.5. Выводы.
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Чикина, Елена Евгеньевна
Настоящая диссертация посвящена исследованию национально-культурной специфики фразеологических единиц (ФЕ), возникших под влиянием христианской культуры, в английском и немецком языках в рамках существующих в лингвистике на современном этапе подходов и методов выявления национально-культурного своеобразия фразеологических субсистем.
Теоретической базой исследования является идея национального, лингво-культурного своеобразия фразеологии. В исследовании использовалась интерпретационная модель значения ФЕ - знака с полным семантическим набором, представленным в виде блоков информации (макрокомпонентов значения). ФЕ понимается как микротекст, возникающий в ходе интерпретации носителем языка внеязыковых реалий в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащего субъекту речевого общения - говорящему и слушающему.
Объектом исследования является фразеологические субсистемы английского и немецкого языков, при широком понимании фразеологии, включающем в себя «все сочетания слов (непредикативные и предикативные), которые воспроизводятся в речи в соответствии с узусом употребления» [Телия 1996:58].
Национальная специфика ФЕ исследовалась в целом ряде работ российских и зарубежных лингвистов (см. работы Р.Р.Аллаяровой, Е.М.Верещагина, Д.О.Добровольского, Н.Н.Кирилловой, М.Л.Ковшовой, Л.Б.Копчук, В.Г.Костомарова, Б.А.Ларина, Д.Г.Мальцевой, В.Т.Малыгина, А.М.Мелерович,
B.М.Мокиенко, А.Д.Райхштейна, Л.М.Рязановского, В.Н.Телии, Г.Д.Томахина,
C.М.Толстой, В.П. Фелициной, Т.З.Черданцевой, U.Ammon, J.Ebner, C.Foldes, W.Eismann.)
Стремительное развитие проблематики выявления национально-культурного аспекта ФЕ в современной лингвистике обуславливает необходимость исследования взаимодействия христианства и христианкой культуры как неотъемлемой части национальной культуры и фразеологической системы языка. Значение христианства с его догматикой, нравственными установками и богослужебной практикой как мощного культуроносного источника для миропонимания народов, принявших эту религию для формирования национального сознания неоспоримо. Воспроизводимые из поколения в поколение прескрип-ции, установки, элементы христианской культуры, зафиксированные во ФЕ, выступают как стереотипы национально-культурного миропонимания, доказывают насколько религиозное, христианское миропонимание вошло «в плоть и кровь» народа.
Актуальность предлагаемого исследования определяется необходимостью раздвинуть рамки понятия «христианское наследие во фразеологии», включив в него не только библейские ФЕ, но и всю совокупность ФЕ, возникших под влиянием христианской культуры. Актуальным представляется также расширение представлений о национально-культурной специфике ФЕ такого рода в лингвострановедческом, контрастивном, лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.
Проблема взаимодействия фразеологической системы языка и христианской культуры, традиционно решавшаяся в рамках этимологического или структурно-семантического анализа фразеологических библеизмов, в рамках выявления интернациональных эквивалентов во фразеологических системах разных языков, а также в рамках лингвострановедческого и этнолингвистического анализа народных поверий и традиций, отраженных в ФЕ, требует более широкого рассмотрения, включающего в себя использование разработанных в современной лингвистике методов выявления национально-культурной специфики ФЕ - лингвострановедческого, идиоэтнического (контрастивного), лин-гвокультурологического, когнитивного.
Выявление и описание корпуса ФЕ английского и немецкого языков, возникших под влиянием христианскои культуры, с привлечением всех вышеуказанных подходов к изучению национально-культурной специфики ФЕ составляет цель диссертационного исследования.
Впервые на материале фразеологических массивов выделены и проанализированы все реалии христианской культуры, зафиксированные в ФЕ - библеизмы, вероучительные элементы, социально-исторические особенности реализации христианства в рамках национальной культуры; определены наиболее характерные для каждой группы ФЕ, отражающих определенный вид христианских реалий, способы проявления национально-культурной специфики ФЕ; выявлены характеристики основных концептов христианства в рамках национальной культуры на основе их представления во фразеологической картине мира, что обусловливает научную новизну работы.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Как общие, так и специфические черты ФЕ исследуемых языков, возникших под влиянием христианской культуры, обнаруживаются в лингвострановед-ческом, контрастивном, лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.
2. В ФЕ исследуемых языков находят свое отражение три группы экстралингвистических реалий, относящихся к сфере христианства: а) Библия; б) христианское вероучение; в) социально-исторические особенности реализации христианства в рамках национальной культуры и в жизни общества: церковные праздники, святые, исторические события и лица, связанные с церковью, особенности богослужебной практики, местные церковные традиции.
3. Многочисленные межъязыковые фразеологические аналоги в исследуемых языках, обусловленные интернациональным характером ФЕ христианской культуры, проявляют свои идиоэтнические особенности на уровне расхождения в одном или нескольких макрокомпонентах значения ФЕ, что ведет к образованию различных типов фразеологической эквивалентности, в частности, вариантности, омонимии, паронимии, синонимии, несовпадению семантических объемов.
4. Культурные коннотации, неявные семы символов и образов христианской культуры в национальной языковой картине мира обнаруживаются при анализе взаимодействия денотативного и ассоциативно-образного макрокомпонентов значения ФЕ.
5. Некоторые понятия христианства (грех, святость, рай, ад, Бог, ангелы) своей частотностью появления в ФЕ рассматриваемых языков, а также своим базовым характером для христианского мировоззрения позволяют рассматривать эти понятия в качестве культурных концептов, неотделимых от национального мировоззрения английского и немецкого народов. Анализ их структуры обнаруживает национальные особенности интерпретации тех или иных христианских понятий.
Материалом исследования послужили ФЕ английского и немецкого языков, которые были почерпнуты автором из ряда различных отечественных и зарубежных лексикографических источников. Для более наглядного представления материала привлекались ФЕ русского языка. В качестве источников использовались тексты фольклора, историко-религиозные тексты, а также наиболее авторитетные национальные переводы Священного Писания.
Английская и немецкая культуры формировались в рамках христианской религии. Католицизм и протестантизм - христианские конфессиидипичные для Англии и Герм анииупринадл ежат к наиболее авторитетным и имеющие богатую историю христианским конфессиям. Англию и Германию с полным правом можно назвать странами христианской культуры. Поэтому анализ ФЕ английского и немецкого языков, возникших под влиянием христианской культуры, достаточно репрезентативен в аспекте исследования роли христианской культуры для формирования национально-культурного своеобразия фразеологии.
Ведущим методом является сравнительно-сопоставительный метод, применение которого позволило привлечь и другие методы, в частности: компонентно-семантический метод, метод сопоставительного анализа, метод концептуального анализа для ключевого компонента в составе ФЕ, концептуально-идеографический метод. При анализе текстов Священного Писания применялся метод герменевтического анализа.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем вкладом, который она вносит в изучение проблемы национально-культурной специфики ФЕ, в описание культуроносных источников формирования национальной специфики фразеологии, в применение разнообразных методов и приемов выявления универсального и культурно-специфического при контрастивном исследовании
ФЕ, в изучение роли христианской культуры для формирования национально-культурного своеобразия фразеологии.
Практическая значимость заключается в возможности применении результатов исследования при составлении фразеологических словарей различного типа, в теоретических курсах по сопоставительной фразеологии и лексикологии, в теоретических курсах по частным фразеологиям английского, немецкого и русского языков, для последующих работ по лингвострановедению и лингво-культурологии.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Владимирского Государственного Педагогического Университета, докладывались на Всесоюзных и Международных конференциях и симпозиумах (с публикацией тезисов или текста доклада): на международной встрече германистов «Россия - Германия: проблемы коммуникации на рубеже нового тысячелетия» (Владимир, 1999), на международной конференции «Проблемы содержания и методики преподавания иностранных языков» (Владимир 1998), на межвузовском семинаре «Идиоэтническая фразеология романских, германских и славянских языков» (СПб, РГПУ им. А.И.Герцена 2000).
Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии, которая включает 390 наименований научных трудов, список использованных словарей и национальных вариантов Библии и Приложения, представляющего собой словарь библейских фразеологизмов английского, немецкого и русского языков, включающий 1486 единиц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Английские и немецкие фразеологизмы в аспекте христианской культуры"
Выводы по 3 главе:
При выявлении идиоэтнических аспектов интерпретации элементов христианской культуры в рамках лингвокультурологии и когнитивной лингвистики особое значение здесь приобретает контрастивный анализ ФЕ исследуемых языков, что обусловлено интернациональным характером многих ФЕ, возникших под влиянием христианской культуры, а именно библейских фразеологизмов и ФЕ, отражающих вероучительные элементы христианства.
Интернациональный характер многих ФЕ, возникших под влиянием христианской культуры, в сопоставляемых языках обусловливает появление многочисленных межъязыковых фразеологических аналогов. Идиоэтнические особенности таких ФЕ проявляются в расхождении в одном или нескольких макрокомпонентах значения межъязыковых фразеологических аналогов в сравниваемых языках, что ведет к образованию различных типов фразеологической эквивалентности.
ФЕ, возникшие под влиянием христианской культуры, рассеяны по многочисленным фразеосемантическим полям, подчиняясь общефразеологической тенденции к антропоцентризму - преимущественному описанию человека и окружающего его, связанного с ним мира. Непосредственное влияние подобных ФЕ на формирование идиоэтничесских особенностей структуры культурного концепта возможно только при непосредственной связи этого концепта с религиозными установкам национальной культуры.
Выявление влияния ФЕ христианской культуры на формирование культурного концепта раскрывается путем сопоставительного анализа фразообразо-вательных моделей в рамках соответствующего фразеосемантического поля в сравниваемых языках.
Анализ взаимодействия макрокомпонентов значения ФЕ, в первую очередь внутренней формы и фразеологического значения позволяет выявить неявные семы, культурные коннотации символов и образов христианской культуры в национальной языковой картине мира.
Наиболее интересны для такого анализа: 1) ФЕ, значение которых лежит в сфере христианства. Это позволяет выявить идиоэтнические особенности фразеологической номинации при обозначении реалий христианской культуры, т.е. национальное своеобразие признаков, положенных в основу наименования ФЕ, и, следовательно, характеризующих национальные особенности интерпретации христианских понятий; 2) ФЕ, содержащие элементы христианской культуры в качестве компонента. Наиболее эффективно здесь рассмотрение библейских имен собственных (антропонимов и топонимов).
Некоторые понятия христианской культуры своей частотностью появления в ФЕ рассматриваемых языков, а также своим базовым характером для христианского мировоззрения позволяют рассматривать их в качестве культурных концептов, неотделимых от национального мировоззрения - это представления о Боге, духовном мире, рае и аде, о грехе и святости. Анализ структуры данных национальных концептов решает две задачи: 1) выявить национальное своеобразие структуры христианского концепта в сопоставительном аспекте; 2) отделить в структуре концепта собственно христианские установки от более древних языческих установок и воззрений.
Вышеперечисленные идиоэтнические особенности интерпретации элементов христианской культуры в рамках национальной фразеологии существенно дополняют и расширяют лингвострановедческий подход к отражению христианской культуры во фразеологии и в совокупности с ним позволяют раскрыть целостную картину интерпретации языковым сознанием элементов христианской культуры в национальной фразеологической картине мира английского и немецкого языков.
Список научной литературыЧикина, Елена Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов СР. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики: Автореф. дис. канд. филол. наук. - СПб, 1995 блж. Августин. Творения. -М. : Паломник, 1997
2. Ажнюк Б.Н. Лингвострановедческие аспекты английских фразеологиз- v
3. MOB: ДИС. канд. филол. наук. -Киев, 1984
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963
5. Антоний (Сурожский), митр. Беседы о вере и Церкви. - СПб: йнтербук,1991
6. Антонини, о.Бернардо. Божественное откровение. - М . , 1992
7. Антонякова Д. Фразеологизмы русского языка, связанные с обычаями иобрядами: Дис. канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1995
8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.1. М.: Наука, 1974.
9. Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос/отв.ред. Н.И.Толстой. - М.: Наука, 1983
10. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. - 1976. - № 1. - 11-18
11. Арутюнова Н.Д. Что мы предпочитаем? (семантическая структура народных суждений о предпочтительности) // Восточные славяне: Языки. История.
12. Культура. - М.: Наука, 1989. - 164-172
13. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке.
14. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964
15. Асмолов А.Г. Культурно-историческая психология и конструированиемиров. - М. - Воронеж , 1996
16. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразеография в
17. Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - 146-151
18. Бабкин A.M. Русская фразеология. Ее развитие и источники. - Л.: Наука,1970
19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантикеязыка, их личностная и национальная характеристика: Дис. канд. филол. наук. 1. Воронеж, 1997
20. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. - М,: Наука, 1973
21. Базылев В.Н. Язык - ритуал - миф. - М.: МГЛУ, 1994
22. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Издво иностранной литературы, 1955
23. Бальтазар фон Г.У. Ты имеешь глаголы вечной жизни. Размышления над
24. Священным Писанием. -М. . 1992
25. Баранов А.Н. Добровольский Д.О. Когнитивное моделирование во фразеологии: проблема актуального значения // ПТ-я Всесоюз. конф. по созданию машинного фонда русс, языка: Тез. докл. - М.. 1989
26. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1990. - Т.49. - № 5. 1. 451-458.
27. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М. : Искусство, 1979
28. Бежин Л. Призвание Петра // Литературная учеба. - 1994. - № 3.1. 154-159
29. Бежин Л. Наследники земли // Литературная учеба. - 1994. - № 5.1. 226-229
30. Бенвенист Э. Общая лингвистика, - М.: Прогресс, 1974
31. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. - Т. 1,2.1. М.: Прогресс, 1995
32. Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. - М . , 1983. - вып.14, - 75-107
33. Бетехина Е.К Фразеологические библеизмы с ономастическим компонентом в современном русском языке (на фоне английского): Дис. канд. филол. наук.-СПб., 1995
34. Бирих А., Матешич Й. Из истории руссю1х библейских выражений // Русский язык за рубежом. - 1994. - №5-6
35. Борухов Б.Л. Зеркальная метафора в истории культуры // Логическийанализ языка: Культурные концепты. -М. : Наука, 1991. - 109-117
36. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. - М.: Русский язык, 1986
37. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовыепонятия) // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С.131-138
38. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. - М.: Наука, 1983
39. Брзлгян Г.А. Язык и картина мира // Назд{ные доклады высшей школы.
40. Философские науки. - 1973. - № 1. - 108-111
41. Будагов Р.А. История слов в истории общества. - М.: Просвещение, 1971
42. Будущая загробная жизнь (на основании Священного Писания и учениясвятых отцев). -Новосибирск, 1997
43. Буйе Л. Библия и Евангелие. - Брюссель: Изд-во «Жизнь с Богом», 1988
44. Булгаков СП. Свет невечерний. - М.: Республика, 1994
45. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Концепт долга в поле долженствования //
46. Логический анализ языка: Культзфные концепты. - М.: Наука, 1991. - 14-21
47. Ваард Ян де, Найда А.Ю. На новых языках заговорят. Функциональнаяэквивалентность в библейских переводах. - СПб.: Российское Библейское Общество, 1998
48. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания.1 9 7 1 . - № 5 . - 105-113
49. Веббер Р.Э. Критика массового евангелического христианства // Диспут.
50. Историко-философский религиоведческий журнал. - 1992. - № 3. - 85-93
51. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения). -М, :
52. Языки русской культуры, 1999
53. Вейсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. - М., 1993
54. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. - М.: Изд-во1. МГУ, 1982
55. Вельская О.А. Лингвострановедение в языковом вузе //Иностранныеязыки в высшей школе. Вып. 13. - М.: Высшая школа, 1978. - 2-7
56. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // Русская речь.1993.-№1.-С.90-98
57. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.1. М.: Русский язык, 1980
58. Верещагин Е.М.. Костомаров В.Г. Национально-культурная семантикарусских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. - М.: Русский язык, 1982.-С.89-98
59. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедениев преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. 1. М.: Русский язык, 1990
60. Вернер А.В. Семантическая и функционально-комуникативная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: Дне. канд. филол. наук. - М.. 1997
61. Виндельбанд В. Избранное: Дух и история - М.: Юристъ, 1995
62. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии. Секция филологических наук. - Б/г. - 45-69
63. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.:1. Высшая школа, 1986
64. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985
65. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука,1988.-С.52-64
66. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. - М.: Наука, 1989. - 55-77
67. Воробьев В.В. Идеографическое поле как основа выделения языковыхконцентров // Русский язык за рубежом. - 1988. - № 1. - 81-85
68. Восточные славяне: Языки. История. Культзфа. -М. : Наука, 1985
69. Гаак Т.П. Библия на уроках русского языка. Фразеологизмы и крылатыевыражения в Ветхом Завете // Русский язык. - 2000. - № 4. - 5-10
70. Гавардини Р. О Церкви. - М., 1995
71. Гаврин Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь: Изд-во
72. Пермск. Гос. пед. ин-та,1974
73. Гаврюшин Н.К. Русская философия и религиозное сознание // Вопросыфилософии. - 1994. - № 1. _ 65-68
74. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языкеи тексте. - М.: Наука, 1988. - 11-25
75. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1989. - Вып.25
76. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментальногополя) // Логический анализ языка: ментальные действия. - М.: Наука, 1993. 1. 22-29
77. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. - 1997. № 5 . - 55-65
78. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С.260-268
79. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. - М.: Высшая школа,1974
80. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. - М.: Просвещение, 1988
81. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. - М.: Просвещение,1988
82. Гвоздарев Ю.А. Строки библейской мудрости // Русская речь. - 1992.№5.-С.106-111;-1994.-№3.-С.113-118
83. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - Вып.23. - 5-11
84. Горбачевич К.С. Язык - памятник культуры. - М.: Знание, 1965
85. Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы // Русская речь. - 1998.№ 2. - 73-81
86. Гринцер Н.П. Греческая 'аИ.6еш: очевидность слова и тайна значения //
87. Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - 38-44
88. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс,1984
89. Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. - М.; Искусство, 1981
90. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М. : Искусство, 1984
91. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. - М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 1998
92. Дейк Т.А. ван Язык.Познание.Коммуникация. -М. ; Прогресс, 1989
93. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века// Язык и наука конца XX в. - М.: Изд-во РГГУ, 1995. - 239-320
94. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория //
95. Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. -М. :
97. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - 17-33
98. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. - 1983. - № 6. - 58-67
99. Денисова М.А. О некоторых принципах лексикографического описаниябезэквивалентных и фоновых слов // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. - М.: Русский язык, 1978. - 107-111
100. Дмитриева Н.А. Лексико-семантическое поле «культура» в языковой картине мира: Автореф. дис. канд филол. наук. - Донецк, 1995
101. Добровольский Д.О. Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологическийсловарь русского языка. - М.: Помовский и партнеры, 1994
102. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинномфонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - 48-67
103. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительнаяфразеология. - Владимир: Изд-во ВГПИ, 1990
104. Догматическое богословие. - St.Hennan of Alaska Brotherhood Press.1. Platina, California
105. Домашнев А.И. Немецкий язык в его национальных вариантах. - Л.: Наука, 1983
107. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М , 1999
108. Жуков В.П. Русская фразеология. -М. : Высшая школа, 1986
109. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение,1978
110. Закон Божий (сост. прот. Слободской). - Holy Trinity Monastery, Jordanville,N.Y., U.S.A., 1987
111. Залевская A.A. Межкультурный аспект проблемы ассоциаций // Словарьассоциативных норм русского языка / под. ред. А.А.Леонтьева. -М. : Изд-во 1. МГУ, 1974.-С.46-52
112. Зеньковский В.В. Основы христианской философии. - М.. 1992
113. Зноско-Боровский М., прот. Сравнительное богословие. - Свято-Троице1. Сергиева Лавра, 1992
114. Иванов М. Ад и вечные муки // Православная беседа. - 1998. - № 5.1. 2-6
115. Ивин А.А. Основания логики оценок. - М.: Изд-во МГУ, 1970
116. Из истории слов и выражений // Русская речь. - 1992. - № 6. - 90-106
117. Из опыта создания лингвострановедческий пособий по русскому языку /под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, Ю.Е.Прохорова. - М . : Изд-во 1. МГУ, 1977 св. Иларион (Троицкий). Без Церкви нет спасения. - М.-СПб.: Знамение, 1998
118. Иллюстрированная история религий / под. ред. Д.П.Шантени де ля Соссй.- Т. 1,2. - Издательство Валаамского монастыря, 1992 преп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры. - М . , 1999
119. К познанию Библии (Ветхий и Новый Завет). -Рига: Балто-славянскоеобщество культурного развития и сотрудничества, 1992
120. Карасев Л.В. Русская идея: символика и смысл // Вопросы философии .1992.-№8.-С.92-104
121. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.
122. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987
123. Карсавин Л.П. Католичество. - Пг,: Изд-во «Огни», 1918
124. Карсавин Л.П. Сочинения в 2-х томах. - Т.2. - Основы средневековой религиозности в ХП-ХШ веках. - СПб: Алетейя, 1997
125. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.1. 33-43
126. Кацнельсон Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.-Л.:1. Наука, 1965
127. Керн К., архим. Золотой век святоотеческой письменности. - М.: Паломник, 1995
128. Кириллова Н.Н. Предмет и методы исследования идиоэтнической фразеологии. - Л: Изд-во Гос. пед. ин-та им. Герцена, 1988
129. Кириллова Н.Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков:
130. Дис. докт. филол. наук. - Л, 1991
131. Кириллова Н.Н. О типологии межъязыковых соответствий // Проблемыидиоэтнической фразеологии. - СПб: Образование, 1997. - 33-42
132. Клычков Г.С, Демусяк М.А. Лингвострановедческое описание английских фразеологизмов, включающих географические названия // Иностранные языки в школе. - 1987. - № 1. - 76-78
133. Ключевский В.О. Письма. Дневники. Афоризмы и мысли об истории.1. М.: Наука, 1968
134. Ковшова М.Л. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. - 80-89
135. Ковшова М.Л. Концепт судьбы. Фольклор и фразеология // Понятие судьбы в контексте разных культур. - М.: Наука, 1994. - 137-142
136. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): Дис. канд.филол. наук. - М., 1996.
137. Козлов М., свящ. Католическая мариология // Православная беседа.1994.- №6.-С.21-22
138. Козлов М., свящ. Протестантизм // Православная беседа. - 1995. - № 3.1. 13-17
139. Колшанский Г.В. Паралингвистика. - М.: Наука, 1974
140. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.:1. Наука, 1990
141. Комлев И.Т. Компоненты содержательной структуры слова. - М.: Изд-во1. МГУ, 1969
142. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира. // Вопросы философии.1981.-№11.-С.25-37
143. Копчук Л.Б. Внутрисистемное развитие фразеологии в странах распространения немецкого языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. - СПб., 1997.
144. Копыленко М.М. Попова 3.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж:изд-во воронежск. ун-та, 1978
145. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубеяшой лингвистике. - М., 1989. - Вып.25. - 63-81
146. Коул М. Культура и мышление. М., Прогресс, 1977
147. Кривоногова М.М. Особенности фразеологии французского языка Квебека (в сравнении с фразеологией первичного ареала): Автореф. дис. канд. филол. наук.-СПб, 1997
148. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современногорусского языка. - М.: Наука, 1986
149. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке ироль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. - М.: РАН ИНИОН, 1992. - 4-38
150. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН. Серия лит. и яз. - Т.53. - 1994. - № 2. - 3-15
151. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических учений во второй половине
152. XX в. (опыт парадигматического анализа) // Язык и наука конца XX в. - М.:
153. Изд-во РГГУ, 1995. - С,144-238
154. Культура, человек и картина мира. М., Наука, 1987
155. Культура эпохи Возрождения и Реформации / отв. ред. В.И.Рутенбург.1. Л.: Наука, 1981
156. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.:1. Высшая школа, 1996
157. Кураев А., диак. Наследие Христа. - М.: Благовест 1997
158. Кураев А., диак. Сатанизм для интеллигенции. - Т.1,2. - М.: Отчий дом,1997
159. Кураев А., диак. Вызов экуменизма. - М.: Благовест, 1998
160. Кураев А., диак. Если Бог есть Любовь. - М.: Благовест, 1998
161. Кураев А., диак. Притчи Христовы // Православная беседа. - 1998. - №4.- 5-10
162. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1989. - Вьш.25. - 32-62
163. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1981.-Вып. 10.-С.350-368
164. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежнойлингвистике. - М., 1988.-Вьш.23.-С. 12-51
165. Ларин Б. А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1956, - 200-224
166. Латыпов Л.Н. Лингвострановедческий аспект фразеологии (на материале
167. ФЕ русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. - Л., 1989
168. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. -М. : Смысл, 1997
169. Леэметс Х.Д. Компаративностъ и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - 92-107
170. Лингвострановедение и текст: сборник статей / сост. Е.М.Верещагин,
171. В.Г.Костомаров. - М.: Русский язык, 1987
172. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. - Сериялит. и яз. - М., 1993. - Т.52. - № 1. - 3-9
173. Лобье П. де. Время конца времен. Эссе на тему христианской эсхатологии. - М., 1995
174. Логинова А. А., Прохоров Ю.Е. Страноведческий аспект русской фразеологии и афористики в обучении студентов-нефилологов // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М. : Русский язык, 1979.-С.154-159
175. Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991.
176. Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.
177. Логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992.
178. Лопухин А.П. Библейская история Ветхого Завета. - Монреаль, 1986
179. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. - М.: Политиздат, 1991
180. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. -М. : Мысль,1993
181. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. СПб: Искусство - СПб, 1999
182. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 146-160 св. Лука (Войно-Ясенецкий). Дух, душа и тело. - М., 1997
183. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979.
184. Льюис К.С. Любовь. Страдание, Надовда. - М.: Республика, 1992
185. Любак Анри, де. Католичество. - Милан: Христиан. Россия, 1992
186. Лютер М. Большой Катехизис. - Lathi, 1996
187. Ляшевский С, прот. Библия и наука о сотворении мира. - Свято
188. Успенский Псково-Печерский монастырь, 1994
189. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерногоподхода // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С.180-186
190. Малков П. Небо и земля: ангел и человек в Священном Писании // Альфаи Омега. - 1966. - № 4. - 30-33
191. Малыгин В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте.1. СПб.: Образование, 1999
192. Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии: Дис. докт.филол. наук. - М., 1990
193. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмьг. - М.: Высшая школа,1991
194. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная на)Ака. М., Мысль, 1983
195. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. - М.: Наследие, 1997
196. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры.
197. М.: Языки русской культуры, 1999. - 159-163
198. Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность.- 1994. - № 1-4. - 1993. - № 2-5
199. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологическихединиц современного русского языка. - Ярославль: Ярослав, гос. пед. ин-т., 1979
200. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Формирование и функционированиефразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. 1. 63-68
201. Мень А., прот. История религии в 2-х томах. - М.: Форум: ИНФРА, 1997
202. Мережковский Д.С. Реформаторы: Лютер, Кальвин, Паскаль. - Брюссель:
203. Изд-во «Жизнь с Богом», 1990
204. Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988
205. Микулина Л.Т. Национальное своеобразие русской коннотативной лексики // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку. 1. М.:Изд-во МГУ, 1977
206. Микушевич В. Лилии полевые // Литературная учеба. - 1994. - № 5.1. 229-237
207. Микушевич В. Тайны Царствия Небесного // Литературная учеба. - 1995.-№1.-С.224-230
208. Микушевич В. Инобытие // Литературная учеба. - 1995. - № 2-3.1. 82-90
209. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. -М. ; Прогресс, 1990
210. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии.
211. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1990
212. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новоев зарубелшой лингвистике. - М., 1988. - Вып.23. - 281-30.
213. Михайлов А.В. Нагорная проповедь и конец всех вещей // Литературнаяучеба. - 1994. - № 5. - 210-218
214. Михайлова О.А. Фразеосемантическое поле «прекраш,ение жизни человека» в русском и английском языках: Дис. канд. филол. наук. - СПб, 1995
215. Михеев М.Ю. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русскогоязыка (опыт размытой описания образной коннотативной семантики) // Фразеология в контексте культуры. - М.; Языки русской культуры, 1999. - 145-158
216. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. -М. : Высшая школа, 1980
217. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. -М. : Русский язык, 1982. - 108113
218. Мокиенко В.М. Образы русской речи. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986
219. Мокиенко В.М. Фразеология, текст и лингвострановедение // Лингвострановедение и текст. - М.: Русский язык, 1987. - 168-177
220. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1990
221. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977
222. Морковкин В.В. Идеографические словари. - М.: Изд-во МГУ, 1970
223. Морковкин В.В., Курочкина И.М. О страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка // Словари и лингвострановедение.
224. М.: Русский язык, 1982. - 62-72
225. Морковкина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистическихфакторов на понимание текста: Дне. канд. филолог, наук. - М., 1982
226. Мур Дж. Принципы этики. - М.: Радуга, 1984
227. Муравлева Н.В. Национально-культурное своеобразие немецкой лексикив Австрии // Иностранные языки в школе. - 1987. - № 1. - 89-93
228. Мяло К.Г. Комсогонические образы мира: между западом и востоком //
229. Культура, человек и картина мира. - М.: Наука, 1987
230. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - М . : Высшая школа, 1976
231. Найда Е.А. Анализ значений и сопоставление словарей // Новое в лингвистике. - М., 1962. - Вып.2 - 45-71
232. Найссер У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. - М.: Прогресс, 1981
233. Национально-культурная специфика речевого поведения. -М. : Наука,1977
234. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высшаяшкола, 1988
235. Никитина СЕ. Устная народная культура и языковое сознание. - М.:1. Наука, 1993
236. Оноприенко Библеизмы современного русского языка (на фоне немецкого): Дис .канд. филол. наук. -Воронеж, 1997
237. Осипов А.И. В чем сущность христианства // Православная беседа.1998.-№4.-С.2-4
238. Основы религиоведения. / под ред. И.Н.Яблокова. - М.: Высшая школа,1994
239. Очерки no лексикологии, фразеологии и стилистике. - Л.: Изд-во ЛГУ,1956
240. Паскаль Б. Мысли. -М. : РЕЕЛ-боок, 1994
241. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. - М.: Изд-во МГУ, 1988
242. Петров В.В. Язык и логическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1986. - Вып. 18. - 5-23
243. Петров В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. 1. 102-109
244. Пиотровский Р.Г. Лингвистические автоматы и машинный фонд русскогоязыка // Вопросы языкознания. - 1987. - № 4. - 69-73
245. Полубченко Л.В., Кузнецова Е.В. Типология Библеизмов как часть английской литературной традиции // Вестник МГУ. - сер.9,Филология. - № 6, 1987
246. Понятие судьбы в контексте разных культур. - М.: Наука, 1994
247. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. - Северо-Западное изд-во, 1967
248. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичнымизначениями и формами слов. - М.: Высшая школа, 1976
249. Постовалова В,И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред.
250. Б.А.Серебренников. -М. : Наука, 1988. - 8-69
251. Постовалова В.И. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование
252. А.Ф.Лосевым //Понятие судьбы в контексте разных культур. -М. : Наука, 1994.- 207-214
253. Постовалова В.И. Липгвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 25-33
254. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. - М.: Искусство, 1976
255. Потебня А.А. Слово и миф. -М. : Правда, 1989
256. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - 110-122
257. Православный катихизис / сост. еп. Александр (Семенов - Тян-Шанский),
258. М.: Издание Московской Патриархии, 1990
259. Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / под. ред. A.M. Бабкина. -М.-Л.: Наука, 1964
260. Прохоров Ю.Е. Русские крылатые выражения как объекты учебной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977.-с.136-143
261. Радченко О.А. Языковая картина мира или языковое миросозидание (квопросу о постулатах И.Л.Вайсгербера) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. - М., 1990. - Т.49. - № 5. - 444-450
262. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. -М. : Просвещение, 1971
263. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980
264. Райхштейн А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесныхкомплексов // Словари и лингвострановедение. -М. : Русский язык, 1982. 1. 142-153
265. Рамишвили Г.В. Вильгельм фон Гумбольдт - основоположник теоретического языкознания //Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 1. М.: Прогресс, 1984
266. Рацингер. И. Введение в христианство. -Брюссель, 1988
267. Ревуненкова Е.В. Миф. Обряд. Религия. -М. : Наука, 1992
268. Рей А, Делесапь Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1983. - Вып. 14. - 261-300
269. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознашпо. - М.: Высшаяшкола, 1990
270. Розанов В.В. Религия и культура. - Т. 1,2. - М.: Правда, 1990
271. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред.
272. Б.А.Серебренников. -М. : Наука, 1988
273. РотенбергВ.С. Слово и образ: проблемы контекста//Вопросы философии. - 1980. - № 4. - 152-155
274. Роуз с , иером. Душа после смерти. - СПб, 1994
275. Рубинштейн Л. К психологии речи // Уч. зап. Ленингр. Гос. пед. ин-та.-Т.35.Л., 1941.-С.10-25
276. Руденко Д.И. Когнитивная наука. Лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. - 1992. - № 6. - 19-35
277. Русская литература ХТХ века и христианство / под. ред В.И.Кулешова.1. М.:Изд-воМГУ, 1997
278. Рязановский Л.М. Идеографические аспекты немецкой фразеологии.
279. СПб: Изд-во -Петерб. Ун-та, 1997
280. Сакулин П.Н. Филология и культурология - М.: Высшая школа, 1990
281. Светлов Р.В. Древняя языческая религиозность. - СПб., 1993
282. Семенова Христос является народу // Литературная учеба. - 1994.№1.-С.70-100
283. Семенова Начало галилейского служения // Литературная учеба.1994.-№3.-С.126-149
284. Семенова Нагорная проповедь. Лето 28г. вблизи Капернаума // Литературная учеба. - 1994. - № 5. - 177-199
285. Семенова Притчи о Царствии Небесном // Литературная учеба. - 1995.-№1.-С.210-224
286. Семенова «Светом Твоим всю вселенную осветив...» // Литературнаяучеба. - 1995. - № 2-3. - 56-74
287. Семенова По пути на Голгофу // Литературная учеба. - 1995. - № 5-6.1. 173-204
288. Семиотика. -М. : Радуга, 1983
289. Сендеров В. После абсурда. Христианство в эпоху безвременья // Русскаямысль. - 1992. - 3 ноябр.
290. Серебренников Б.А, Язык и мышление // Роль человеческого фактора вязыке. Язык и картина мира / отв. ред. Б.А.Серебренников. - М.: Наука, 1988. 1. 70-107
291. Скляревская Г.Н. Метафора в система языка. - СПб; Изд-во СПб- ун-та,1993
292. Славянское языкознание. XI международный съезд славрютов. - М.: Наука, 1993
293. Слюсарева Н.А. Проблемы социальной природы языка в трудах французских лингвистов // Теоретические проблемы социальной лингвистики. -М. : 1. Наука, 1981.-С.90-118
294. Смагина Е.Б. Новый Завет и его язык // Греческо-русский словарь Нового
295. Завета. - М,: Российское библейское общество, 2000. - 233-236
296. Солодуб Ю.П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках//Вопросы языкознания. - 1982. № 2. - С . 106-114
297. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения (на материале языков славянской, германской и романской групп). - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989
298. Стебелькова Н.А. Лингвистические особенности устойчивых сочетаний,восходящих к библейскому тексту // Концептуализация и когнитивное моделирование мира: Сб. научн. трудов МГЛУ. - Вып.430. - М., 1995
299. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., Школа - языки русской культуры, 1997
300. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значений // Новое в зарубежной лингвистике. М., - 1985. -Вып. 16. - 129-154
301. Сукаленко Н.И. О различной степени сокрытия смыслов культурных таксонов // Фразеология в контексте культуры. -М. : Языки русской культуры, 1999.-С.69-73
302. Тальберг Н. История христианской церкви. — М.-Нью-Иорк, 1991
303. Тань Аошуан. Реконструкция представлений китайцев о судьбе по фразеологизмам // Понятие судьбы в контексте разных культур. - М.: Наука, 1994. - 157-161
304. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения //Национально-культурная специфика речевого поведения. -М. : Наука, 1977. - 14-30
305. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология вконтексте культуры. - М.; Языки русской культуры, 1999. - 34-40
306. Тарпанов З.К. Язык. Этнос. Время. -Петрозаводск: изд-во Петр. гос. унта, 1993
307. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.1. М.: Наука, 1986
308. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивнооценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - 26-51
309. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред.
310. Б.А.Серебренников.-М.: Наука, 1988(a).- 173-204
311. Телия В.Н. Семантика идиом в фукнционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.: Наука, 1990. 1. 32-47
312. Телия В.П., Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Добровольский Д.О. Компыотерная фразеография и ее концептуальные оппозиции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М. : Наука, 1990. - 10-31
313. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М.: Наука, 1993. 1. 302-314
314. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М. : Школа: языки русской культуры, 1996
315. Телрш В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культу1эы. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 13-24
316. Теория метафоры. -М. : Прогресс, 1990
317. Тиссен Г.К. Лекции по систематическому богословию. - СПб, 1994
318. Токарев А. Религия в истории народов мира. - М.: Наука, 1964
319. Толстая СМ. Славянские народные представления о смерти в зеркалефразеологии // Фразеология в контексте культуры. -М. ; Языки русской культуры, 1999.-С.229-234
320. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении! языка иэтноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос /отв.ред. Н.Й.Толстой. -М. : Наука, 1983 - 181-190
321. Толстой Н.И., Толстая СМ. Слово в обрядовом тексте // Славянское языкознание. XI международный съезд славистов. - М.: Наука, 1993. - С162-186
322. Томахин Т.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материалелексических американизмов английского языка); Дисс. докт. филол.наук. - М., 1984
323. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. -М. : Высшая школа, 1988
324. Томахин Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое // Иностранные языкив школе. - 1996. - № 6. - 22-27
325. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. -М. : Культура, 1995
326. Троицкий Н. Триединство Божества. - М., 1997
327. Тростников В.Н. Когда оставалось уже совсем немного времени // Литературная учеба. - 1994. - № 1. - 63-70
328. Тростников В.Н. Испытание избранных // Литературная учеба. - 1994.№3.-С149-154
329. Тростников В.Н. «Встал Иисус на месте равнем...» // Литературная учеба.- 1994.-№ 5.-С218-266
330. Тростников В.Н. А почему притчи? // Литературная учеба. - 1995. - № 1 .1. 230-235
331. Тростников В.Н. Да воссияет и нам свет твой // Литературная учеба.1995.-№ 2-3.-С.74-82
332. Тростников В.Н. Душе моя, душе моя, восстани, что спиши! // Литературная учеба. - 1995. - № 5-6. - 204-216
333. Тысячелетие крещения Руси. Международная церковная научная конференция «Богословие и духовность». Сб. докл. - М.: Издание Московской Патриархии, 1989
334. Успенский Б.А. Языковая ситуация и языковое сознание в Московской
335. Руси: восприятие церковнославянского и русского языка // Византия и Русь.
336. М.; Наука, 1989. - 206-227
337. Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Анти-мир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. - М., 1996
338. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. - М., Наука, 1974
339. Уфимцева А.А, Роль лексики в познании человеком действительности и вформировании языковой картины мира//Роль человеческого фактора в языке.
340. Язык и картина мира / отв.ред. Б.А.Серебренников. -М. : Наука, 1988. - 108140
341. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVTIT - начале
342. XIX в. - Новосибирск: Наука, 1973
343. Феоктисова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначаюшихчувства-состояния: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1996
344. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - Вып.23. - 51-92
345. Философия русского религиозного искусства XVT-XX вв. Антология /сост. Н.К.Гаврюшин. -М. : Прогресс, 1993
346. Философия эпохи ранних буржуазных революций. -М. : Наука, 1983
347. Флоренский П.А. Столп и утверждение истины. - М.: Правда, 1990
348. Фразеография в Машинном фонде русского языка. - М.; Наука, 1990
349. Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999
350. Фриз Ч. Значение и лингвистический анализ // Новое в лингвистике. - М.,1962.-ВЫП.2.-С.98-116
351. Фрумкина P.M., Звонкий А.К., Ларичев О.И., Касевич В.Б. Представлениезнаний как проблема//Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - 85-101
352. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистР1ки своя эпистемология?//Язык и наука конца XX в. - М.: Изд-во РГГУ, 1995. - 74-117
353. Харазиньска И^ Библеизмы в русской фразеологии: Дис. канд. филол. наук. - Ростов на Дону, 1987
354. Ходина Н.Т. Отражение поверий, предрассудков, обычаев во фразеологии( на мат. русс, англ, фр. языков) // Вопросы структуры и семантики германских и романских языков. - Воронеж, 1975. - 103-108
355. Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке1_Дис .канд. филол. наук. - М . , 1997
356. Художественный язык средневековья. - М.: Наука, 1982
357. Хэар P.M. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. - М.,1985.-ВЫП.16.-С.183-195
358. Церковь, история, Россия. - М.. 1997
359. ЧарнякЮ. Умозаключения и знания // Новое в зарубежной лингвистике.- М., 1983. -Вып.12. - 272-317
360. Чейф У. Значение и структура языка. -М. : Прогресс, 1975
361. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах //
362. Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - 78-91
363. Черданцева Т.З. Мотивационныр! макрокомпонент идиомы и параметрденотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М. : Наука, 1990.-С.73-80
364. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка-М.; Высшая школа, 1970
365. Чернышева И.И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи М.:1. Высшая школа, 1980
366. Честертон Г.К, Вечный человек. - М: Изд-во политической литературы,1991
367. Честертон Г.К. Избранные произведения в 3-х томах. - М.: Художественная литература, 1994
368. Чикина Е.Е. Анализ культуросодержащ,их ФЕ по тематическим группам //
369. Проблемы содержания и методики преподавания иностранных языков: Докл. иматериалы. Межд. научн. конф. -Владимир, 1998. - 96-98
370. Чикина Е.Е. Идиоэтнические особенности фразеологических единиц сбиблейскими антропонимами (на материале немецкого, английского и русского языков) // Проблемы идиоэтнической фразеологии: Сб. докл. - Вып. 3. - СПб:
371. Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000. - 50-57
372. Чикина Е.Е. Элементы христианской культуры во фразеосемантическомполе «Сметь» (на материале немецкого, английского и русского языков) // Фразеология и проблемы лексической сочетаемости: Ученые записки ВГПУ.
373. Вып.5. - Владимир; Изд-во ВГПУ, 2000. - 68-75
374. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -М. : Высшаяшкола, 1985.
375. Шанский Н.М Фразеологические обороты русского языка. М.: Русскршязык, 1988
376. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. -М. : Наука, 1988. - 108-118
377. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи// Вопросы языкознания. - 1984. - № 6. - 97-103
378. Шаховский В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная спецификаконцепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 285-288
379. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика- М., Наука 1977
380. Шевяков М.ГО. Менталитет: суид,ность и особенности функционирования:
381. Дне. канд. филос. наук. -Волгоград, 1994
382. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии //
383. Фразеология в контексте культуры. - М.; Языки русской культуры, 1999.1. 74-79
384. Шмелев А.Д. Метафора судьбы: предопределение или свобода // Понятиесудьбы в контексте разных культур. -М. : Наука, 1994. - 227-231
385. Шмелев Д.Н. Слово и образ. - М.: Наука, 1964
386. Шмелев Д.Н. Проблема семантического анализа лексики. - М.: Наука,1973
387. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. - М.: Наука, 1974
388. Экман У. Доктрины. Основы христианского вероучегшя. -М. , 1996
389. Ягер И. Лингвострановедческое комментирование культурного компонента русских фразеологизмов //Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1979. - 160-169
390. Языки культура//Вопросы языкознания. - 1974.-№ 6.-С.150-154
391. Язык и личность. - М.: Наука, 1989
392. Язык и наука конца XX в. - М.: Изд-во РГГУ, 1995.
393. Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров.1. М.:РАНИНИОН, 1992.
394. Языкова И.К. Богословие иконы. - М., 1995
395. Языковая номршация : общие вопросы. -М. : Наука, 1977
396. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против».1. М.: Прогресс, 1975
397. Яковлева B.C. О понятии «культурная память» в применении к семантикеслова // Вопросы языкознания. - 1988. - № 3. - 43-49
398. Яковлева E.G. Фрагменты русской языковой картины мира - М.: Гнозис,1994
399. Яковлева Э.Н. Эволюция библейских имен собственных в лексике и фразеологии русского и французского языка: Автореф.дис. канд. филол. наук. 1. Орехово-Зуево, 1998
400. Янаарас X. Вера Церкви. - М., 1993
401. The Bible and Medieval culture. - Leuven: Leuven Univ. Press, 1979
402. Bierwisch M. Linguistik als kognitive Wissenschaft: Erlauterungen zu einem
403. Forschuiigsprogramm // Zeitschrift fiir Germanistik. - 1987. H.6. - S.641-766
404. Burger H., Buhofer, Sialm A. Handbuch der Phraseologie. Berlin - New York:1. Walter de Gruyter, 1982.
405. Eismann W. Nationales Stereotyp und sprachliches Klischee. Deutsche und
406. Slaven im Lichte ihrer Phraseologie und Paromiologie //Europhras. 92. Tendenzender Phraseologieforschung / ed. B.Sandig. - Bochum, 1994. - S.81-107
407. Fleischer W. Konntotation und Ideologic - Gebundenheit in ihrem Verhaltniszu Sprachsystem und Text // Wiss. Zeitschr. Der Karl-Marx-Univ., Gesch. und
408. Sprachwiss. - Leipzig, 1978. - Jg.27. - H.5. - S.543-553
409. Foldes 1990(a): Foldes С Zur Aquivalenz ungarischer und deutscher Phraseologismen // Finnisch-Ugrische Forschungen. - Helsinki. - 49(1990), 1-3. - S.169187
410. Foldes 1990(b): Foldes C. Phraseologie und Landeskunde - am Material des
411. Deutschen und Ungarischen // Zielsprache Deutsch. - 21(1990), 2. - S.l 1-15
412. Foldes 1990(c): Foldes С Die Bibel als Quelle phraseologischer Wendungen:dargestellt am Deutschen, Russischen und Ungarischen // Proverbium. Yearbook of 1.ternational Proverb Scholarship. - The University of Vermont, 7 (1990). - S.57-75
413. The Gates of Kingdom . -Moscow: Brotherhood of the Saints of Radonezh,1993
414. Das Konzil von Chalkedon. Geschichte und Gegenwart. ed. A.Grillmeier &
416. Kramer G. Bildhafte Ausdri'icke als lexikalische Einheiten mit ausgcstalteter
417. Konnotation // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB
418. Bibliographisches Institut, 1986. -Bd. 6, - S.291-3021.koff J., Johnson M. Metaphors We Live by. - Chicago, 1980
419. Mac Cormac Earl R. Metaphor and myth in science and religion. - Duke University Press, Durham, 1976
420. Metaphor and Thought. - Cambridge, 1979
421. Petterson K. Weihnachten - Ostern - Pfingsten // Muttersprache. - 1963.1. H.9.-S.259-271
422. Pfeffer,J. Alan Das biblische Zitat im Volksmund der Germanen und Romanen// Teilnahme und Spiegelung. Festschrift fiir Horst Riidiger. / Hrsg. von B.Alleman und E.Koppen. - Berlin, 1975
423. Rotzetter A. Gottes Leidenschaft heipt Liebe. - Freiburg: Herder Verlag, 1995
424. Schulze C. Die biblischen Sprichworter der deutschen Sprache. / Hrsg. undeingeleitet von W.Mieder. - Nach der. D. Ausg., Gottingen I860.- Bern/Frankfurt a.M./New York/Paris, 1987
425. Silva M. Biblical Words and their Meanings. - Grand Rapids, Michigan: Academic Books, 1983
426. Smith L.P. English Idioms. By Logan Pearsall Smith. - Oxford: The Claredon1. Press, 1924
427. Tschikina E.E. Christliche Kulturelemente in der deutschen Phraseologie //
428. Россия-Германия: проблемы коммуникации на рубеже нового тысячелетия:
429. Докл. и Тез. Мелод. Встреча германистов 17-21 мая 1999г. - Владимир: Изд-во1. ВГПУ, 1999.-С.89-92
430. Vahanian G. Kultur ohne Gott? : Analisen und Thesen zur nachchristlichen
431. Ara, - Gottingen: Vandenhoek a.Rupreclit, 1973
432. Winton, Alan P. The Proverbs of Jesus. Issues of History and Rhetoric.1. ShetTield, 1990
433. Национальные варианты Библии
434. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета (на русском языке). - United Bible Societies, 1991
435. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета (на церковно-славянском языке). -М. : Синодальная типография, 1904
436. Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания
437. Ветхого и Нового Завета / под ред. А.П.Лопухина. - Т. 1-3. - Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987
438. Die Bibel. Nach der Ubersetzung Martin Lutliers, neu bearb. - Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1985
439. The Holy Bible. Containing The Old And New Testaments; in the King James
440. Version. -Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1984
441. The Holy Bible. New International Version. - London/Sydney/Auckland/Toronto: Hodder and Stoughton, 1992
442. Biblia Sacra Vulgata, 4. verbess. Aufl. - Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,1994
443. Энциклопедрш, словари, справочники:
444. Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику. /сост.М.Волович, К.Зоркий / под ред. М.Макарова. - М., 1994
445. Александрова Т.А. В помощь читающему христианскую литературу.
446. Опыт краткого немецко-русского и русско-немецкого словаря. - М.: Русскиесловари, 1996
447. Алехина А.И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь. - Минск: Изд-во БГУ, 1980
448. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. - М.: Русскийязык, 1985.
449. Ахманова О.С. Словарь лингвистргаеских термршов. - М.; Советская энциклопедия, 1966
450. Ашукнн Н.С, Ашукина М.Г. Крылатые слова. - М.: Художественная литература, 1955
451. Библейская энциклопедия. - М.: Терра, 1991
452. Библия в пословицах и поговорках. - М.: Троицкое слово, 2000
453. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь.- М.: Русский язык, 1975
454. Бинович Л.Е. Немецко-русский фразеологический словарь.-М., 1995.
455. Большой англо-русский словарь / под ред. И.Р.Гальперина. - Т. 1,2. -М. :1. Русский язык, 1979
456. Большой немецко-русский словарь / под рук. О.И. Москальской. - Т. 1-3.- М.; Русский язык, 1998
457. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Малый энциклопедический словарь. - Т. 1-4.1. М.: Терра, 1994
458. Грановская Л.М. Библейские имена: словарь. -Баку: Интерсервис, 1995
459. Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. - СПб.: Лань, 1997
460. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. - Т. 1-3. - М.: Русскаякнига, 1993
461. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Руссюш язык, 1986
462. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. -М. : Русский язык, 1994
463. Дубровин М.И. А Book of Russian Idioms Illustrated. - M.: Русский язык,1987
464. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. - М.:1. Просвещение, 1993
465. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык,1993
466. Католицизм / под общ. ред. Л.Н.Великовича. - М.: Политиздат, 1991
467. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. -М. :1. Русский язык, 1998
468. Краткий словарь лингвистических терминов. - М.; Русский язык, 1995
469. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Папкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во МГУ, 1996
470. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. -М. : Советскаяэнциклопедия, 1967
471. Кунин А.И. Англо-русский фразеологический словарь.- М.: Русский язык,1998.
472. Кусковская Ф. English Proverbs and Sayings. -Минск; Высшая школа,1987
473. Маккей А., Ботнер М.Т., Гейтс Дж.И. Словарь американских идиом.1. СПб: Лань, 1997
474. Малыгин В.Т. Австрийский фразеологический словарь. - СПб-Владимир,1994
475. Миссионерский путеводитель по Библии (сост. диак. И.Смолин).1. Н.Новгрод, 1997
476. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х томах / гл. ред. А.Токарев.
477. Т. 1,2. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997
478. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии.1. Т.1-3.М.:Терра, 1997
479. Немецко-русский словарь / под ред. К.Лейна. - М.: Русский язык, 1992
480. Ожегов СИ. Словарь русского языка. -М. : Русский язык, 1990
481. Ожегов СИ., Шведова И.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.:1. Азъ, 1994
482. Полная Симфония на канонические книги Священного Писания. - СПб:1. Библия для всех, 2000
483. Полный православный богословский энциклопедический словарь. - Т. 1,2.- М.; Концерн «Возролчдение», 1992
484. Полный церковно-славянский словарь / сост. свящ. Г.Дьяченко. -М. : Издательский отдел Московской Патриархии, 1992
485. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. - СПб:1. Лань, 1997
486. Русский язык. Энциклопедия. - М.: Большая Российская энциклопедия,1998
487. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / сост. С.Кузьмин,
488. Н.Л.Шадрин. - М.". Русский язык, 1990
489. Сирот И.М. Русские пословицы библейского происхождения. - Брюссель:1. Жизнь с Богом, 1985
490. Словарь образных выражений русского языка. - М.: Отечество, 1995
491. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - М.: Русскийязык, 1987
492. Фелицина В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1990
493. Фелицина В.П., Прохоров Ю.В, Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1979
494. Фразеологические обороты русского языка. -М. ; Русский язык, 1988
495. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И.Молоткова.
496. М.: Советская энциклопедия, 1986
497. Фразеологический словарь русского литературного языка / под ред.
498. А.И.Федорова. -М. : Топикал, 1995
499. Христианство. Энциклопедический словарь в 3 т. Энциклопедическийсловарь Брокгауза и Ефрона, Новый энциклопедический словарь Брокгауза и
500. Ефрона. Православная энциклопедия. - М . : Большая Российская энциклопедия,1993-1995
501. Христианство. Словарь / под общ,, ред. Л.П.Митрохина. - М.: Республика,1994
502. Шкляров В.Т. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. -М. :1. Русский язык, 1977
503. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. -М. : Большая Российская энциклопедия, 1998
504. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. -М. : Русскийязык, 1997
505. Agricola Е. Worter und Wendungen. - Mannheim/Leipzig/Wien/Ziirich:1. Dudenverlag, 1992
506. Bellinger G.J. Knaurs Groper Religionsfiihrer. - Miinchen, 1986
507. Brewer's Dictionary of Plirase and Fable. - London: Cassel, 1981
508. Collins Cobuild. Dictionary of Idioms. - The University of Birmingham, 1997
509. Duden. Sinn- und sachverwandte Worter / Duden. - B.8. - Mannheim/LeipzigAVien/Ziirich: Dudenverlag, 1986
510. Duden. Deutsches Universalworterbuch. 2., vollig neu bearb. Und stark erw.
511. Aufl. / Hrgs. und bearb. Vom Wissenschaftliclien Rat und den Mitarbeitern der
512. Dudenredaktion unter der Leitung von G.Drosdovski. Mannheim/Leipzig/Wien/ Zurich; Dudenverlag, 1989
513. Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten /Duden. - B . l 1.
514. Mannheim/Leipzig/Wien/Ziirich: Dudenverlag, 1998
515. Fowler H.M. Dictionary of Idioms. - London: Nelson, 1972
516. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Alphabetisches Worterbuch mit
517. Definitionen und Beispielen. - Miinchen: Max Hueber Verlag, 1976. - 2.Autl., 1991
518. Gefliigelte Worte. Zitate, Sentenzen und Begriffe in ihrem geschichtlichen
519. Zusammenhang / K. Bottclier, K.H.Berger, K.Krolop, Chr.Zimmermann. - Leipzig,1981
520. Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms / Ed. by Sanki Tchikawa.1. Tokyo, 1969
521. Kirchen-Lexikon. Kristliclie Kirchen, Freikirchen und Gemeinschaften im
522. Mackensen L. Ursprung der Worter. Etymologisches Worterbuch derdeutschen Sprache. -Wiesbaden: VMA Yeiiag, 1985
523. Meyers Neues Lexikon. - Leipzig: VEB. Bibliographisches Tnstitut, 1972
524. Onascli K. Lilurgie und Kunst der Ostkirche in Stichworten unter Beriicksichtigung der Alten Kirche. - Leipzig: Koehler&Amelang, 1981
525. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English / Ed. by Cowie A.P., Mackin
526. R.,Mc Caig T.R. - Vol.2 "English Idioms". - Oxford University Press. -1993
527. Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten.-B.l-5.- Veii.Herder.
529. Rzepkowski H. Lexikon der Mission. Geschichte, Theologie, Ethnologic.1. Graz/Wien/Koln, 1992
530. Schemann H. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten. - Stuttgart/Dresden: Ernst Klett Verlag fiir Wissen und Bildung, 1992
531. Sprichworterlexikon. - Leipzig: VEB Bibliographisches Tnstitut, 1984
532. Stevenson B. The Home Book of Bible Quotations, NY, 1949
533. Wahrig. Deutsches Worterbuch. - Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag,1991
534. Weltkirchenlexikon. Handbuch der Okumene / Hrsg. Von F.H.Littell und1. H.H.Walz.-Stuttgart, 1960 !11