автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Молонова, Людмила Бимбаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект"

На правах рукописи

Молонова Людмила Бнмбаевпа

АНТОНИМЫ В БУРЯТСКОМ ЯЗЫКЕ: ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНТОНИМАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10 02 22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (монгольские языки)

□031Т1ЭВЭ

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ 2008

0 5 ('ЮН №8

003171969

Работа выполнена на кафедре бурятского языка ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Бабушкин Сергей Матвеевич

Официальные оппоненты: доктор исторических наук

Базарова Валентина Владимировна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Читинский государственный

университет»

Защита состоится «26» июня 2008 года в 15-00 часов на заседании диссертационного совета Д 003 027.02 при Институте монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской академии наук по адресу 670047, г Улан-Удэ, ул Сахья-новой, 6

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского научного центра СО РАН (г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой,

кандидат филологических наук Шойбонова Саяна Викторовна

6)

Автореферат разослан « 2% » мая 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Цыбикова Б-Х Б

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Диссертационная работа посвящена исследованию лексико-грамматических особенностей антонимов в бурятском языке в сопоставлении с антонимами русского языка

Одним из многих проявлений системных отношений в лексике является антонимия, которая считается одной из сложных категорий в лексикологии Этому интересному явлению, которое непосредственно связано с познанием человека противоположных значений реальной действительности, в бурятском языкознании уделено недостаточно внимания, хотя имеют место отдельные статьи и общие замечания по этой проблеме (Г Ц Пюрбеев, Т А Бертага-ев, НБ Дугаров, У-ЖШ Дондуков, ДД Санжина, И А Цыбико-ва, Д Л. Шагдарова и др) Тем не менее, следует заметить, что специального исследования, посвященного сложной природе антонимов, в бурятском языкознании до сих пор нет Поэтому исследование антонимов бурятского языка, составление его словаря - одна из важных задач бурятского языкознания Теоретической базой для изучения антонимов бурятского языка для нас послужили прежде всего исследования по антонимии русского языка, так как разработка проблем антонимии в русском языкознании имеет длительную историю (Л А Новиков, Ю Д Апресян, Л Ю Максимов, Л А Введенская, Л А Вараксин, В М Морозова, А С Пардаев, Н М Меркурьева, М В Ягодкина, Г А Салех, Е А Васильева, Е Н Чер-нега, Л В Артешина, Н В Кузнецова и др )

Не вызывает сомнения тот факт, что сопоставительно-типологический подход позволяет взглянуть на языковой материал разных языков с единых теоретических позиций, что приводит к бопее глубокому решению проблемных вопросов. Данный подход в лексикологии и стилистике использовался в гораздо меньшей мере, чем в морфологии и фонологии Известна работа В В Базаровой «Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков» (2001), в которой произведен сопоставительно-типологический анализ процессов развития лексических систем бурятского и русского языков Большой вклад внесла в бурятское языкознание работа Д Л Шагдаровой «Лексико-фразеологическая система бурятского языка сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей)» (2007), где в сопоставитель-

ном аспекте рассмотрены лексико-фразеологические системы бурятского и русского языков

Лексикологические категории не являлись объектом подробного изучения в сопоставительно-типологическом плане Таким образом, исследование лексико-грамматической природы антонимов в бурятском языке в сопоставлении с русским поможет выявить антонимический пласт бурятского и русского языков, расширить представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского языка.

Объектом исследования являются антонимы бурятского и русского языков

Предметом исследования служит лексический и грамматический анализ антонимов бурятского и русского языков

Целью данного исследования является изучение лексико-грамматической природы антонимов бурятского и русского языков в сопоставительном аспекте

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи

- охарактеризовать антонимию как лексическую категорию в бурятском и русском языках,

- выявить общее и специфическое в классификации антонимов бурятского и русского языков,

- определить особенности антонимических отношений знаменательных частей речи в бурятском и русском языках;

- показать функциональные особенности употребления антонимов в бурятском и русском языках

Методы исследования. В ходе работы в качестве основных методов применяются сопоставительно-типологический и описательный методы

Материалом для исследования послужили произведения бурятской и русской классической и современной художественной литературы, словари антонимов русского языка, толковые и переводные словари бурятского и русского литературного языков

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые предпринята попытка исследовать антонимы бурятского языка, а также рассмотреть антонимы бурятского языка в сопоставлении с антонимами русского языка

Теоретическая значимость работы заключается в том, что изучение антонимов в сопоставительном аспекте углубляет и рас-

ширяет представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского языка

Практическое применение результатов работы возможно в учебных курсах по теории сопоставительной лексикологии бурятского и русского языков, при обучении русскоязычных студентов бурятской лексике. Основные выводы и фактический материал, в том числе составленный краткий словарь антонимов бурятского языка, могут быть использованы в лексикографической практике, а также при разработке лекций и практических занятий по типологии бурятского и русского языков

Основные положения, выносимые на защиту:

1 Антонимические отношения в бурятском и русском языках являются типичными как для лексической, гак и для словообразовательной системы

2 В системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки Общее выявляется при анализе антонимов в семантическом отношении, специфика в том, что в структурном отношении между антонимами исследуемых языков существуют большие различия

3 Анализ антонимов необходимо проводить на языковом материале, объединенном общностью, так как лишь на фоне тождественности можно выделить различия отдельных слов, и поэтому важное значение здесь имеет часть речи, которая является основой для систематического описания семантики лексического состава языка

4 Антонимы выполняют большую изобразительную функцию в бурятском и русском языках Изобразительные функции антонимов очень разнообразны и во многом определяются их принадлежностью к той или иной типологической разновидности антонимии

Апробация.

Основные положения диссертационного исследования были изложены на научно-практической конференции «Научный и инновационный потенциал Байкальского региона глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2005 г), на международной научно-практической конференции «К 100-летию Т А Бертагаева» (Улан-Удэ, 2005 г ), на международной научно-практической конференции «Трансграни-чье в изменяющемся мире Россия - Китай - Монголия» (Чита, 2006 г), на республиканской научно-практической конференции «Проблемы гуманизации и гуманитаризации высшего образова-

ния» (Улан-Удэ, 2006 г), на Всероссийской научно-практической конференции «Филологическое образование проблемы и перспективы» (Улан-Удэ, 2007 г), на международной научно-практической конференции «Восточное общество интеграционные и дезинтеграционные факторы в геополитическом пространстве АТР» (Улан-Удэ, 2007 г ) По теме диссертации опубликовано 6 научных статей

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка произведений художественной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы исследования, материалы для исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, изложена история изучения антонимии в языке

В первой главе «Антонимия как лексическая категория» антонимия раскрывается как выражение противоположности в языке, рассматриваются парадигматические и синтагматические критерии антонимов, выявляются лексико-семантические функции антонимов

В основу работы легли современные концепции Л А Новикова, Ю Д Апресяна Антонимические противопоставления широко распространены в языке и носят устойчивый характер Об устойчивом характере антонимических связей слов свидетельствует частая совместная встречаемость антонимов Одна из главных задач при изучении антонимии заключается в раскрытии понятия противоположности Существенные различия в предметах и явлениях объективного мира отражаются в языке как противоположность Противоположность существует в отражаемом нашим сознанием мире именно как существенное различие, которое может быть выражено в языке особыми словами - антонимами В развитии любого языка антонимические отношения между явлениями играют решающую роль Антонимы отличаются семантической взаимообусловленностью они заложены в нашем сознании парами, причем каждое из слов так или иначе вызывает представление о другом

При изучении какого-либо языка слова запоминаются всегда попарно сэбэр - муухай / чистый - грязный, зун - убэл/лето - зима, орохо - гараха / входить - выходить

В семантическом анализе противоположности выделяются такие аспекты анализа, как синтагматический и парадигматический Противоположные значения слов получают в каждом из этих аспектов различные по своей природе, но внутренне связанные характеристики

Как известно, каждая единица лексической системы входит одновременно в два вида отношений, синтагматические и парадигматические Синтагматические отношения выражают связь знака со знаком в линейной последовательности Парадигматические отношения раскрываются в противопоставлении одного понятия другому для выявления дефиниций каждого В синтагматике антонимы выступают как слова, характеризующиеся частой совместной встречаемостью в определенных контекстах, в которых реализуется одно из типовых значений (противопоставление, сравнение, соединение и т п ) В парадигматике антонимы выступают как слова, отличающиеся по своему компонентному составу только одним дифференциальным признаком, существенным для их регулярного противоположения в речи (Новиков 1973, 95) Парадигматические свойства антонимов описываются, по наблюдениям, следующим образом антонимы имеют противоположные или обратные, но не противоречащие значения При этом подчеркивается свойственная антонимам семантическая общность, которая проявляется в соотносительности значений, или в их принадлежности к одной лекси-ко-семантической парадигме, или в том, что они выражают одно и то же родовое понятие Обязательным для антонимов признается обозначение качественных признаков, допускающих градуирование, то есть м с лсд у двумя полюсами признака, именами которых являются соответствующие антонимы, всегда возможен средний (нулевой) член, полюса от него равно удалены, симметричны Например, ехэ - ехэ бэшэ - бага / бопыиой - небольшой - маленький В данной работе рассматриваются парадигматические отношения антонимии в бурятском и русском языках

Способность антонимических парадигм не только образовывать свои собственные микросистемы, но и вступать во взаимодействие с другими семантическими категориями лексико-семантической системы, служит доказательством системности'

лексики Каждый член антонимической парадигмы может вступать в семантические отношения с другими словами Например, любой из антонимов может иметь свой синоним, т е в языке прослеживается тесная взаимосвязь антонимии и синонимии Так, в бурятском языке наблюдается наличие синонимичных пар антонимов ехэ - бага / большой - маленький, ехэ - жэжэ / большой -крошечный, томо - бага / огромный - маленький, томо - жэжэ / огромный - крошечный В русском языке, к примеру, существует два ряда синонимов с противоположным значением: большой, огромный и маченький, крошечный Слова этих двух рядов образуют синонимичные пары антонимов большой - маленький, большой - крошечный, огромный ~ маленький, огромный - крошечный

Антонимия тесно связана с другим системным явлением лексики - полисемией Многозначные слова могут вступать в антонимические отношения во всех или в нескольких своих лексических значениях Например, из нескольких значений, или лексико-семантических вариантов слова только одно значение входит в антонимические отношения Так, день и его соответствие в бурятском языке удэр как часть суток входят в антонимические отношения соответственно с ночь и пуни В значении же суток и даты ни день, ни удэр не имеют антонимов Следовательно, слова день и удэр в обоих языках совпадают по способности входить в антонимические отношения в определенном значении.

Таким образом, можно заметить, что антонимия не существует изолированно в лексико-семантической системе языка, она вступает в тесные связи с другими ее категориями

Во второй главе «Общее и специфическое в системе классификации антонимии бурятского и русскою языков» характеризуется семантическая и структурная классификация антонимов исследуемых языков

В параграфе 2.1. рассматривается семантическая классификация антонимов в бурятском и русском языках При изучении природы и сущности антонимов важной является семантическая классификация, которая опирается на логические понятия Так, в исследованиях Ю.Д Апресяна и Л А Новикова логические категории выступают основанием классификации В работе рассматриваются различные классификации антонимов в русском языке, выдвинутые исследователями (Ю Д Апресян, Л А Новиков,

Е М Галкина-Федорук, С И Никонова) Семантическая классификация антонимов в концепции Л А Новикова основывается на выражаемом ими типе противоположности - контрарной (те противоположной, противолежащей) и комплементарной или контрадикторной (те. дополняющей) В бурятском языкознании классификации антонимов детально не изучались, но на основании существующей в лингвистике классификации антонимов, антонимы бурятского языка также можно охарактеризовать с точки зрения типов самой противоположности, свойственных основным классам антонимов

Учитывая специфические особенности антонимии и бурятского, и русского языков, в обоих языках, в зависимости от характера обозначаемой противоположности выделяются гри семантических класса антонимов Первый семантический класс представляют антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий (ундэр -набтар / высокий - низкий, зввлэп - хатуу / мягкий - жесткий, ургэп - нарин / широкий - узкий) Антонимы данного вида могут обнаруживать в языке градуальную (ступенчатую) оппозицию, то есть могут предполагать последовательный ряд отрицаний Например, халуун ~ булеэн - хуйтэншэг - хуитэн / горячий - теплый

- прохладный - холодный Антонимы типа «горячий - холодный» имеют промежуточный, средний член, служащий своеобразной точкой отсчета степени проявления качества Например, легкое, нелегкое, трудное, сложное (задание), богатый, небогатый, нуждающийся, бедный

У антонимов бурятского языка, выражающих качественную противоположность, роль среднего члена чаще выполняет слово с отрицательной частицей «бэшэ» дуурэн - дуурэн бэшэ - хоонон / полный - неполный - пустой (например, о ведре), хунгэн - хунгэн бэшэ - хундэ / легкий - нелегкий - тяжелый (например, о какой-либо ноше)

Также к данному классу относятся группы обозначений временных и пространственных координат, обладающих ступенчатыми парадигмами усэгэлдэр - муновдэр - углввдэр / вчера - сегодня

- завтра, углов - удэр - удэшэ - нуни /утро - день - вечер ~ ночь, дээдэ - дунда - доро / верхний - средний - нижний (этаж), ходо -заримдаа - хэзээшье / всегда - иногда - никогда

Второй семантический класс антонимов составляют слова, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств И в бурятском, и в русском языках к этому классу относятся в основном антонимы-глаголы, обозначающие противоположно направленные действия дулаарха - хуйтэрхэ / теплеть -холодать, хааха - нээхэ /закрывать - открывать, орохо - гараха / войта - выйти, умдэхэ - тайлаха /одевать - снимать

В бурятском языке антонимы, выражающие противоположную направленность, могут быть представлены отглагольными существительными (оролго - гаралга / вход - выход), наречиями (эндэ -тэндэ / здесь - там, урагша - хошао / вперед — назад, ппшшээ -гшшээ / туда - сюда) В русском языке антонимы данного класса представлены прилагательными (народный - антинародный, государственный - антигосударственный), существительными с глагольными корнями (подъем - спуск, приход - уход), наречиями (туда - оттуда, вверх - вниз) и предлогами (о магазин - из магазина, на гору - с горы) Как известно, в бурятском языке нет предлогов, но имеются послелоги, которые по своей функции сходны с русскими предлогами Поэтому, если в русском языке противопоставляются предлоги, то в бурятском языке - послелоги Например, над землей - под землей / газар дээгуур - газар доогуур Таким образом, данный вид противоположности представляет собой векторную противоположность лексических единиц

К третьему семантическому классу относятся антонимы, выражающие комплементарность, то есть дополнительность Между антонимами данного типа не может быть ничего среднего Отрицание одного из членов такого противопоставления дает значение другого можно - не можно = нельзя (противоположные обозначения модального отношения «разрешение / запрещение чего-либо») Примеры элуур - убшэн / здоровый - больной, унэн - худа ч /правда - ложь, дайн - эб найрамдал /война - мир, зуб - буруу / правильно - неправильно, адли - ондоо / одинаковый -разный

Таким образом, в бурятском и русском языках антонимы одинаково делятся на три семантических класса антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий, антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств, которые представляют векторную противоположность, антонимы, выражающие неградуальную противоположность,

комплементарность (дополнительность) Классификация антонимов по семантике выявляет связь между внутренними, семантическими свойствами слов и характером их противопоставления в антонимических парах

В параграфе 2.2. выявляются особенности антонимических отношений знаменательных частей речи в бурятском и русском языках, рассматриваются разнокорневые (или лексические) антонимы в бурятском и русском языках на примерах имен существительных, имен прилагательных, глаголов и наречий Различные исследования по антонимии показывают, что анализ антонимов необходимо проводить на языковом материале, объединенном какой-либо общностью, тождественностью, так как лишь на фоне тождественности можно выделить различия отдельных слов Поэтому важное значение имеет часть речи, которая является основой для систематического описания семантики лексического состава языка

Исследователи (Л Ю Максимов, Л А Вараксин, В М Морозова, М В Ягодкина и др ) в своих трудах, посвященных антонимии отдельных частей речи, отмечают, что существуют специфические особенности антонимов в зависимости от их принадлежности к различным частям речи, от их значения, функций, словообразовательных возможностей В п. 2.2.1. рассматриваются разнокорневые антонимы-существительные в бурятском и русском языках. Среди антонимов-существительных бурятского и русского языков по лексическим значениям различают слова, которые обозначают 1) оценку явлений природы, состояния погоды и понятие времени убэл - зун / зима - чето, углов - удэшэ / утро - вечер, удэр - пуни /день - ночь Ьуни гээшэмнай удэр бэшэ /Ночь - это не день (Ц -Ж Жимбиев Гал могой жэл / Год огненной змеи), 2) психологические и физиологические характеристики человека и его состояния баяр - гашуудал /радость - грусть, жаргал - зоболон / счастье - мучение, несчастье вороо амгалан жаргалаар т\ гэлдэр болохын сагта хулгайгиан мэтэ харууьала Жаргалдаа тввринвор нуладас/ ниа, зоболонгой нухэндэ унаха / Даже когда будешь полон счастья и спокойствия, будь всегда настороже, как вор Если, заблудившись в счастье, изнежишься, то упадешь в пропасть несчастья (Эрдэни-Хайбзун Галшиев Зерцало мудрости), 3) явления и отношения социального порядка баян - угытэй байдал, ядарал / богатство - бедность, унэн - ху-

дал / правда - ложь Богони нанатай баяннаа ута нанатай угытэйнь дээрэдэ нанагдаха / Лучше быть бедняком с долгой жизнью, чем богачом с короткой жизнью (Э-Х Галшиев Зерцало мудрости), 4) пространственные отношения баруун зуг - зуун зуг / запад - восток, газар - тэнгэри / земля - небо Гарахань газарнаа, галзуурхань тэнгэринээ / Выходит из земли, неистовствует на небе (Таабари / Загадка)

В п. 2.2.2. рассматриваются антонимы-прилагательные в бурятском и русском языках. Антонимия особенно ярко проявляется в кругу имен прилагательных, где она представлена значительно богаче, чем в других частях речи Этому способствуют широта семантического диапазона прилагательных, разнообразие оттенков их значения В бурятском и русском языках имеют значение противоположности преимущественно качественные прилагательные. хуйтэн - халуун / холодный - горячий, хусэтэй -нула / сильный — слабый, найн ~ муу / хороший - плохой, ундэр -набтар / высокий - низкий, угытэй - баян / бедный - богатый, сагаан - хара / белый - черный, сэбэр - муухай / чистый - грязный

В результате анализа было выявлено, что разнокорневые антонимы-прилагательные в бурятском языке по лексическим значениям различаются в зависимости от того, что обозначают 1) цвет, вес, объем, размер, температуру сагаан - хара / белый -черный, ехэ - бага / большой - маленький, ута - богони / длинный

- короткий, зузаан - иимгэн / толстый - тонкий, хуйтэн - халуун / холодный - горячий Томо, жэжэ, хундэ, хунгэн - ямаршье шагай нааданда вврын онсо уургэтэй / Большая, маленькая, тяжелая, легкая - любая косточка имеет в игре свое предназначение (Ц Номтоев. Хониной шагайнууд / Бараньи бабки), 2) порядок расположения предметов (явлений) и слова, выражающие понятие пространства' доодо - дээдэ / нижний - верхний, дутын - хо-лын / близкий - далекий, баруун - зуун / правый - левый, хойто зугэй - урда зугэй / северный - южный Дасанай нургуули гурбан шата боложо хубаардаг байгаа. дээдэ. дунда, доодо / Школа дацана делилась на три ступени высшая, средняя, нижняя (Ш Чи-митдоржиев Урда сагай буряад нургуулинууд / Бурятские школы в ранние времена), 3) качество предмета" хуушан - шэнэ / старый

- новый, сэбэр - мухай / чистый - грязный, найн — муу / хороший -плохой, зволэн - хатуу /мягкий - твердый, унэгуй - унэтэй / де-

шевый - дорогой, ургэн - уужам / широкий - узкий Яахада зарим найн угэиууд огню мартагдажа, зарим муу угэиууд. гэнжэгуй зуудаг нохойдол, аманнаа воров гуйжэ гарашадаг гээшэб / Почему некоторые хорошие счова совершенно забываются, а плохие слова, как злые собаки без цепи, сами слетают с губ (Ч Цыден-дамбаев. Банзаровай лагван / Чернильница Банзарова), 4) явления природы и состояние погоды гандасатай - бороотой / засушливый - дождливый, хуйтэн - дулаан / холодный - теплый, 5) качество характера, психологическое и физиологическое состояние человека номгон - шууятай / тихий - шумный, аалин - тургэн / медленный - быстрый, ундэр - набтар / высокий - низкий, сэсэн - тэнэг /умный - глупый, залхуу - ажалша /ленивый — трудолюбивый, 6) время, возраст, убэлэй — зунай / зимний — летний, хугшэн - залу у / старый - молодой, хуушан - июнэ / старый — новый

Кроме того, характерной чертой антонимии прилагательных бурятского языка является то, что, употребляясь в паре, слова-антонимы образуют термины, которые называют обобщенные абстрактные понятия в пределах того же семантического поля, к которому принадлежат сами антонимы По У -Ж Ш Дондукову, «антонимия в монгольских языках имеет свою специфику, которая заключается в том, что прежде всего выступает как прием парного словообразования, где реализуется как способ обобщения понятия» [Дондуков 2004, 102] Действительно, в бурятском языке в большом количестве можно найти антонимы-прилагательные, образованные способом парного словообразования. ундэр набтар / высокий + низкий понимается в значении «высота», муу найн / плохой + хороший понимается в значении «всякий, разный», ехэ бага / большой + маленький понимается в значении «размер, величина» и др

В п. 2.2.3. рассматриваются разнокорневые антонимы-глаголы в бурятском и русском языках. У разнокорневых глаголов значение антонимичности выражается, главным образом, корневыми морфемами Антонимическое отношение среди глаголов бурятского и русского языков носит своеобразный характер Они выражают противоположные действия- нууха - бо-дохо / сесть - встать, абаха - угэхэ / брать - дать, хааха - нэ-охо / закрыть - открыть Формой оппозиции у антонимов-глаголов, выражающих противоположную направленность дейст-

вий, признаков и свойств, является антонимическая пара Подавляющее большинство антонимов, выражающих противоположную направленность действий, признаков и свойств, представлено глаголами, обозначающими противоположно направленные действия, например, мартаха - нанаха / забывать - вспоминать, нээхэ - хааха / открывать - закрывать

Сопоставительный анализ показал, что в бурятском языке глаголы-антонимы - производные глаголы, образуются от имен существительных, прилагательных при помощи суффиксов -ха (-хэ,-хо),-рха (-рхэ,-рхо) Например, тураха - будуурхэ/худеть -толстеть, хугшэрхэ - залуурха / стареть - молодеть, ажаллаха

- амарха / работать — отдыхать В русском языке глаголы-антонимы образуются от имен существительных, прилагательных и других частей речи при помощи различных суффиксов а (ть), ова (ть), и (ть), е (ть) и др Например, завтракать - ужинать, темнеть - светлеть, белеть - чернеть

В основе деления глаголов на семантические группы лежит тематический принцип - их общее семантическое содержание По своей семантике глаголы-антонимы бурятского и русского языков можно разделить на слова, выражающие 1) явления природы хуйтэрхэ - дулаарха / холодать - теплеть, гэгээрхэ - харанхы бо-лохо / светлеть - темнеть, 2) движение, перемещение, изменение положения в пространстве ябаха - байха / идти - стоять, оиюхо -ерэхэ /уйти - прийти, хааха - нээхэ / закрыть - открыть, ургэхэ -табиха / поднять - опустить, 3) различного рода конкретные действия или физические процессы бариха - эбдэхэ / строить -ломать, олохо - гээхэ / найти - потерять, умдэхэ - тайлаха / одевать - снимать, унтуулха - нэрюулхэ /усыплять - будить, хэбтэхэ

- бодохо / лежать - встать, эхилхэ - дуунаха, дуургэхэ / начать -закончить, 4) изменения физического состояния человека хугшэрхэ - залуурха / стареть - молодеть, убдэхэ - эгэдэхэ / заболеть - выздороветь, тураха - б уд] 'урхэ / похудеть - пополнеть, 5) эмоции, чувства, волю, интеллект, а также выражающие действия, связанные с взаимоотношениями людей уйлаха - энеэхэ / плакать

- смеяться, баярлаха - уйдаха / радоваться - горевать, нанаагаа зобоохо - нанаагаа амарха / волноваться - успокаиваться, 6) явления социального порядка, взаимоотношения людей в обществе баяжаха - угырхэ / богатеть - беднеть, угтаха - удэшэхэ / встречать - провожать

В п. 2.2.4. рассматриваются разнокорпевые антонимы-наречия в бурятском и русском языках. Антонимичными бывают лишь те наречия, которые дают качественную обстоятельственную характеристику действия При этом такая характеристика показывает разницу между этими действиями по отношению к одному и тому же признаку Так, к примеру, в бурятском и русском языках антонимы-наречия типа эртэ - орой /рано - поздно, углввгуур - удэшэ / утром - вечером характеризуют действие по отношению ко времени, антонимы-наречия типа урагша - хойшо / вперед - назад, тиишээ - иншээ / туда - сюда, эндэ - тэндэ / здесь - там характеризуют действие по отношению к направлению и месту Другие наречия показывают на характер протекания действия, например, аалиханаар - тургевр /медленно - быстро, муугаар - найнаар / плохо - хорошо В бурятском и русском языках также употребляются антонимы-наречия, которые указывают на причину и цель действия, например, зореон - гэнтэ / нарочно -случайно, баалалгаар - пайн дураараа / принудительно, насильно - добровольно

Анализ показал, что антонимы-наречия в бурятском и русском языках по Семантике делятся на слова, выражающие 1) время действия муноо - нуулдэ / сейчас - потом, туруун - иуупдэ / раньше - после, удэртов - нуниндов / днем - ночью Тиимэнээ дан эртэшье. дан оройшье сабшажа болохогуй / Поэтому нельзя косить слишком рано и слишком поздно тоже (Б Мунгонов Харь-ялан урдаа Хелгомнай / Хилок наш бурливый), 2) образ и состояние действия, удаанаар - тургвер / медленно - быстро, ааляар -шангаар / тихо - громко• Зунай эгээн халуун сагташье удаан ой-мохын аргагуг1, сэб хуйтэн унатай, тургэн урадхалта энэ горхо-ной шааян урадхапъ холоноо дуулдадаг / Летом даже в самую жаркую пору невозможно долго купаться, очень холодная вода у этой речки, которую слышно издалека, текущую быстро и с шумом (Б Мунгонов Харьялан урдаа Хелгомнай / Хилок наш бурливый), 3) оценку явлений природы и состояния погоды сэлмэг -бурхэг /ясно - пасмурно, харанхы - гэрэлтэй / темно - светло, 4) место и направление действия урагша - хойшо / вперед - назад, холо - дутэ / далеко - близко, урда - хойно / впереди - сзади, 4) количество и меру багаар - ехээр /маю - много Холо ябаха гээ на а, ойроноо эхилдэг, ехээр хэхэ гээ ьаа, багапаань эхилдэг / Если в дальнюю дорогу собираются, то с ближнего пути начинают,

если много делать, то с малого начинают (ОньЬон угэ / Пословица), 5) различного рода психологические и физиологические характеристики человека и его состояния баяртайгаар - уйдхар-тайгаар /радостно - горестно, хухюутэйгээр - уйдхартайгаар / весело - грустно, муугаар - ьайнаар / плохо - хорошо

В зависимости от характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в бурятском, так и в русском языках. По нашим наблюдениям, в бурятском языке преобладают лексические антонимы

В параграфе 2.3. проводится анализ однокорневых (или словообразовательных) антонимов в бурятском и русском языках. Многие исследователи (Л А Новиков, ДН Шмелев, Л Ю Максимов, Л А Вараксин и др ) доказали, что нельзя признавать антонимами только разнокорневые слова, и что роль однокорневых антонимов является также значительной в языке По Л А. Новикову, «однокорневая антонимия представляет собой достаточно представительную и разветвленную систему» [Новиков 1973, 161] АС Пардаев отмечает, что «в системе антонимии однокоренные слова составляют ее важную часть Словообразование располагает достаточно богатым арсеналом средств для выражения антонимичности однокоренных слов» [Пардаев 1988, 22] Итак, в отличие от бурятского языка, в русском языке в системной организации антонимии важную роль играет словообразование

В однокорневых антонимах отношения противоположности возникают в результате словообразовательного процесса, что ведет к совмещению семантических и словообразовательных связей В бурятском языке однокорневые антонимы образуются при помощи отрицательных постпозитивных частиц бэшэ, гуй и при помощи вспомогательных глаголов Например, холо - холо бэшэ / далеко - недалеко, ерээ — ерээгуй / пришел - не пришел, гуйжэ орохо - гуйжэ гараха / вбежать - выбежать и др

В русском языке основным средством выражения антонимии однокорневых слов являются приставки Также однокорневые антонимы в русском языке образуются не только префиксальным способом, но и префиксально-суффиксальным Например, дело -безделье, власть - безвластие и др

В работе анализируется однокорневая антонимия существительных, прилагательных, глаголов и наречий В русском языке в

именах существительных и именах прилагательных наиболее распространенными средствами образования антонимических пар являются префиксы не-, без- (бес-) внимание - невнимание, зачет

- незачет, вежливость - невежливость, грамотность - безграмотность, действие - бездействие, обычный - необычный, опасный - безопасный В бурятском языке такие антонимические пары образуются при помощи частиц «бэшэ», «гуй» унэи - унэн бэшэ / правда - неправда, найхан — ьайхан бэшэ / красивый - некрасивый, точо - томо бэшэ / большой - небольшой, амтатай -амтагуй / вкусный ~ безвкусный, упатай - унагуй / водный - безводный

Наречия в русском языке, в отличие от существительных, прилагательных, глаголов, имеют немного способов словообразования для выражения антонимических отношений однокорневых слов Однокорневые антонимы-наречия в русском языке образуются посредством приставки не- много - немного, мало - немало, замужем - незамужем, давно — недавно В бурятском языке однокорневые антонимы-наречия образованы с помощью постпозитивных отрицательных частиц «бэшэ», «гуй». Например, ехэ - ехэ бэшэ / много - немного, бага - бага бэшэ / мало - немало Часто русские однокорневые антонимы-наречия в бурятском языке передаются разнокорневыми словами много - немного / о юн -усовн, мало - немало / бага - ехэ, давно - недавно / уни - Ьая

Однокорневые глагольные антонимы в русском языке образуют самую разветвленную систему, так как глагол обладает большим арсеналом антонимичных приставок с противоположным значением недо-, пере-, с-, раз, при-, от-, при-, у-, за-, от-, под-, от-, в-, вы-, за-, раз- (рас-) и др Например, недосолить - пересолить, приехать - уехать, подойти - отойти, влить - вылить

В работе рассматриваются наиболее продуктивные типы антонимических префиксальных глаголов в русском языке и основные способы их передачи в бурятском языке Так, в бурятском языке значению приставок недо-, пере- соответствуют слова ду-туу - улуу Например, дутуу шэгнэхэ - улуу шэгнэхэ / недовесить

- перевесить, дутуу хэлэхэ - улуу хэлэхэ / недосказать - пересказать и т д

В бурятском языке русской приставке при-, обозначающей приближение, прибывание, соответствуют слова ерэхэ, асарха,

которые могут употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с другими глаголами, поясняющими самый способ действия Например, прибежать / гуйжэ ерэхэ, прилететь / ттдэжэ ерэ-хэ Приставке у-, обозначающей полное удаление от предмета, может соответствовать в бурятском языке глагол ошохо Например, угнать (скот) / туужа ошохо, уехать / ошохо Примеры антонимических пар гуйжэ ерэхэ - гуйжэ ошохо / прибежать -убежать, ниидэжэ ерэхэ - ниидэжэ ошохо / прилететь - улететь, тамаран ерэхэ - тамаран ошохо /притыть -уплыть

В бурятском языке приставке в-, выражающей оттенок направленности во внутрь, соответствует глагол орохо / войти и формы, образованные от его основы Например, вбежать / гуйн орохо, влететь / ниидэжэ орохо Значения глагольной приставки вы- в бурятском языке могут передаваться при помощи глагола гараха / выйти и производных от него форм, а также при помощи глагола абаха / взять Например, мулхин орохо - мулхин гараха / вползти - выползти, ниидэн орохо - ниидэи гараха / влететь -вылететь, гуйн орохо - гуйн гараха / вбежать - выбежать и т д

Итак, данные примеры показывают, что в бурятском языке однокорневые глаголы-антонимы образуются при помощи вспомогательных глаголов (орохо - гараха, угэхэ - абаха, ошохо - ерэхэ и т д ) Кроме того, однокорневые глагольные антонимы в бурятском языке образуются при помощи постпозитивной отрицательной частицы гуй Например, орохо - орохогуй / войдет - не войдет, ерэхэ - ерэхэгуй / придет - не придет, хэлэхэ - хэлэхэгуй / скажет - не скажет

Необходимо заметить, что не все однокорневые глагольные антонимы русского языка могут иметь соответствия в бурятском языке. Такие глагольные пары русского языка часто передаются разнокорневыми словами в бурятском языке Например, запирать - отпирать / хааха - нээхэ, поднести - отнести / асарха - абаа-даха, завернуть - развернуть / ореохо - задалха, застегнуть -расстегнуть / тобшолхо - тайлаха, связать - развязать /уяха -татаха и др

Другой вид взаимодействия антонимии и словообразования в бурятском и русском языках реализуется на уровне такой единицы словообразовательной системы, как словообразовательное гнездо Например, в обоих языках наблюдается наличие антони-мичных глаголов, образованных от имен, в частности, от имен

прилагательных сагаан - сагаарха / белый - белеть, хара - ха-ралха / черный - чернеть, туранхай - тураха / худой - худеть, тарган - таргалха / толстый - толстеть Однако нужно отметить, что в бурятском языке антонимические гнезда меньше, чем в русском языке, где в словообразовательные гнезда могут входить сотни пар антонимов

Таким образом, при сопоставлении признаков однокорневых антонимов-глаголов в бурятском и русском языках выявляется, что русская глагольная однокорневая антонимия значительно богаче и объемнее, чем глагольная однокорневая антонимия в бурятском языке

Третья глава «Функциональные особенности употребления антонимов в бурятском и русском языках» посвящена изобразит ельной функции антонимов в бурятском и русском языках

В параграфе 3.1 рассматривается употребление контекстуальных антонимов в сопоставляемых языках Семантическая природа антонимов, заключающаяся в выражении противоположности, позволяет широко использовать их в языке в качестве одного из важнейших выразительных средств Для того чтобы понять специфику контекстуальных антонимов, можно сравнить их с лексическими антонимами и выявить некоторые различия между ними Так, например, контекстуальные антонимы построены на противоположности окказиональных значений, а лексические антонимы противопоставляются в своих прямых и переносных значениях Антонимичность компонентов контекстуальных антонимов бывает только в определенном контексте, в то время как лексические антонимы сохраняют свою антонимичность и вне контекста Контекстуальные антонимы создаются и употребляются в художественной литературе для создания резкого контраста, а пути образования и сфера употребления лексических антонимов безграничны Большое количество контекстуальных антонимов используется в пословицах и поговорках Например, в бурятском языке Зовриин баян - дэпхэйдэ, зурхэнэй баян - толгойдо / Материальное богатство везде, сердечное богатство - в голове, Эдээр бэеэ шэмэглэн-хаар, эрдэмээр бэеэ шэмэглэ / Чем украшать себя нарядами, укрась себя знаниями, Ольге хэлэИэн - олиг, усввтте хэлэИэн - бэлиг / Длинная речь - пустословие, короткая - мудрость, Ажалиш хун тоотой. ажалгуй хун шоотой / Трудолюбивый человек заслуживает уважения, а ленивый человек - презрения (Пословица), Ябахань

- биршоог, эдихэнь - горшоог / Сделает с вершок, а скушает с горшок В русском языке Лето - припасиха, а зима - подбериха; Либо в стремя ногой, либо в пень головой и др

В параграфе 3.2. указываются стилистические функции антонимов в бурятском и русском языках Несмотря на то, что в литературоведении, риторике имеется достаточный опыт описания различных стилистических фигур, участие в их образовании антонимов как языкового феномена и функционирования их в качестве компонентов данных фигур почти не описано В лингвистической литературе стилистические фигуры, основывающиеся на антонимах, не получили достаточного освещения

Антонимы занимают значительное место среди художественно-изобразительных средств языка, широко используются как в поэтических, так и в прозаических произведениях Решение проблемы функционирования антонимов в тексте уточняет и углубляет не только некоторые положения литературоведения, риторики, но и таких отдельных лингвистических дисциплин, как лексикология, стилистика, теория текста

Из современных работ примечательно исследование Г А Сале-ха, посвященное изучению стилистических функций антонимов в русской и арабской публицистике [Салех 2003, 202], где подробно раскрывается понятие «стилистической функции» и описываются стилистические фигуры, основанные на антонимах

В бурятском языке не исследовались конкретно стилистические функции антонимов, но учеными-лингвистами всегда указывалась огромная стилистическая роль антонимов в художественных текстах при описании различных противоречий, обнаруживаемых в обществе, социальной, хозяйственно-бытовой жизни бурятского народа (Санжина 1991, 112) Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза Писатели при помощи антитезных характеристик образов создают индивидуально-авторские, или контекстуальные, антонимы, противопоставляя в тексте слова или словосочетания, которые в общенародном языке не противопоставляются. Цели авторских противопоставлений определяются идеей, темой произведения Например Доржо, ши оорынгво алта мунгввр гоехоео бу оролдо Эрдэм бэлигэй эрхим дээжээр энээхэн толгойгоо гоеохоео орол-додог болоорой / Доржи, ты не стремись украшать сбя золотом и серебром А старайся украсить эту свою голову лучшими знаниями

и способностями (Ч Цыдендамбаев Банзарай хубуун Доржо / Доржи, сын Банзара) Здесь автор для большей художественной выразительности и убедительности создает антитезу посредством индивидуально-авторского противопоставления слов и словосочетаний, добиваясь афористичности и образности выражаемой мысли Следующей распространенной стилистической фигурой является оксюморон, получающий особую выразительность в поэтическом языке Оксюмороном обычно называется соединение слов, выражающих несовместимые с точки зрения логики понятия, например, пышное увяданье, сладкая скорбь, громкая тишина, громко мотать, красноречивое молчание и тд В бурятском языке примеры оксюморона очень распространены в разговорной речи бузар гое / чрезвычайно красиво, мухай найхан, мухай сэбэр / страшно красиво, ехэ заахан / очень маленький и др

Оксюмороны служат для изображения противоречивой духовной жизни человека, его переживаний Они образуются при помощи стилистических средств языка Оксюмороны помогают понять внутренний мир героев и этим оживить речь, раскрыть внутренние противоречия людей, предметов и явлений, помогают их изображению Например Бидэнэй уховдшье хэбтээ иаа залхуураад хэб-тэнэ гэжо Мархансай хараахал Ухэнэн бэеымнай ташуурдажа байха юм бэшэ г у7 / Даже если мы будем чежапгь мертвыми, Мархансай скажет, что лежите, обленившись И наверняка станет бить наши мертвые тела кнутами? (Д Батожабай ТееригдэЬэн хуби заяан / Похищенное счастье) Соединение понятий, логически невозможных, исключающих друг друга (ухвод хэб-тэхэ / лежать умерев и залхуураад хэбтэхэ / лежать обленившись, а также ухэнэн бэеымнай ташуурдаха / бить кнутом наши мертвые тела), позволило с глубокой силой показать чрезмерную жестокость богача Мархансая Писатели используют антонимич-ные слова не только для передачи определенных противоположных мыслей и значений, но и для красочного эмоционального или даже преувеличенного описания тех или иных событий, явлений

В параграфе 3.3. рассматриваются антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках, представляющие интерес с точки зрения художественной выразительности

Среди фразеологизмов бурятского и русского языков наблюдается наличие, таких сочетаний, которые могут противопоставляться между собой, то есть вступать в антонимические отношения Фра-

зеологическую антонимию в монгольских языках рассматривали Ш-Н Р Цыденжапов, Г Ц Пюрбеев, Т А. Бертагаев и др

При анализе антонимов-фразеологизмов бурятского и русского языков обнаруживается следующее

- антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках подразделяются на выражения, имеющие общие слова, и на выражения, состоящие из разных слов, то есть они могут отличаться одним компонентом или несколькими и даже всеми компонентами Например, к первому типу относятся такие антонимы как ойлгожо ябаха - ойлгожо ядаха / намотать на ус - не в силах понять, связать руки - развязать руки Ко второму типу арай шамай - саб-шалха зуура / с трудом, еле живой - очень быстро, в мгновение ока, одержать победу - потерпеть поражение

- для бурятских и русских антонимов-фразеологизмов характерно то, что здесь противопоставляются слова, не являющиеся антонимами в своем обычном употреблении В данном примере альган тараг амталха - альган тараг эдюулхэ / получать пощечину -дать пощечину противопоставленные глаголы амталха - эдюулхэ в отдельности означают «вкушать, отведывать» и «кормить, приучать к еде», которые по значению несопоставимы в качестве антонимов,

- в бурятском языке часто встречаются двучленные фразеологические единицы, у которых первая часть представляет собой устойчивое парное сочетание слов, являющихся антонимами Например, Залхуу аймхай хоер зоригтой ажалша хоерто хоротой / Лентяй и трус испытывают злость к храбрег/у и труженику

В результате анализа выявлено, что устойчивые сочетания могут стать основой для создания индивидуального, авторского антонима - словесного образа, глубокого по своему содержанию и яркого, оригинального по своей внутренней форме Изучение антонимических связей в кругу фразеологизмов дает возможность более глубоко раскрыть их основные системно-организующие свойства как единиц языка

В Заключении подводятся основные итоги работы, показывающие, что в системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки В семантическом отношении антонимы обоих языков систематизируются одинаково В этом проявляется универсальный характер антонимии в разных языках В структурном отношении между ан-

тонимами исследуемых языков существуют различия в частности, однокорневые (или словообразовательные) антонимы в бурятском и русском языках образуются разным способом При изучении раз-нокорневой (или лексической) антонимии частей речи, то есть имен существительных, имен прилагательных, глаголов и наречий, делается вывод, что в зависимости о г характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в бурятском, так и в русском языках

В Приложении к диссертации дастся краткий словарь антонимов бурятского языка, который содержит 135 антонимических пар

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1 Молонова, J1 Б. Антонимы бурятского языка и их классификация [текст] / Л Б Молонова // Научный и инновационный потенциал Байкальского региона глазами молодежи материалы пятой научно-практической конференции (27 апреля 2005 г) - Улан-Удэ

Изд-во Бурятского госуниверситета, 2005. - С 261-263

2 Молонова, JI Б Однокорневые антонимы в русском и бурятском языках [текст] / J1 Б. Молонова // К 100-летию Т А Бертагае-ва Материалы международной научно-практической конференции - Улан-Удэ ГУП «Издательский дом «Буряад унэн», 2006 -С 83-86.

3 Молонова, Л Б Антонимические отношения в русском и бурятском языках [текст] / Л.Б Молонова // Трансграничье в изменяющемся мире Россия - Китай - Монголия материалы международной научно-практической конференции - Чита Изд-во За-6ГГПУ,2006 -С 152-153

4 Молонова, Л Б К вопросу о семантической классификации антонимов в русском и бурятском языках [текст] / Л Б Молонова // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии межвузовский сборник статей - Улан-Удэ Изд-во Бурятского госуниверситета, 2006 -С 91-95

5 Молонова, Л Б Особенности глагольной антонимии в русском и бурятском языках [текст] / Л Б Молонова // Восточное общество интеграционные и дезинтеграционные факторы в геополитическом пространстве АТР материалы международной научно-

практической конференции (27 июня - 1 июля 2007 г) - Улан-Удэ Изд-во Бурятского госуниверситета, 2007. - С 181 -184

Статьи, опубликованные в реферируемых журналах:

1 Молонова, Л Б Особенности разнокорневой антонимии в русском и бурятском языках (на материале имен существительных и имен прилагательных) [текст] / Л Б Молонова // Вестник Бурятского госуниверситета Серия Филология - Улан-Удэ Изд-во Бурятского госуниверситета, 2007 - Вып 7 - С 32-37

Подписано в печать 20 05 08 Формат 60 х 84 1/16 Уел печ л 1,5 Тираж 100 Заказ 141

Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г Улан-Удэ, ул Смолина, 24 а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Молонова, Людмила Бимбаевна

языках.

3.2. Стилистические функции антонимов в бурятском и русском языках.

3.3. Антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Молонова, Людмила Бимбаевна

Сопоставительный метод до недавнего времени применялся в основном при изучении фактов грамматики и фонологии бурятского и русского языков, в лексикологии и стилистике он использовался в гораздо меньшей мере. Известна работа В.В. Базаровой [2001], в которой произведен сопоставительно-типологический анализ процессов развития лексических систем' бурятского и русского языков. В монографии рассматриваются процессы семантического развития лексики на примере бурятского и русского языков, дается анализ как собственных словообразовательных процессов, так и роли заимствованных слов в, развитии и обогащении словарного состава обоих языков.

Большой вклад внесла в бурятское языкознание докторская диссертация, Д.Л. Шагдаровой «Лексико-фразеологическая система бурятского- языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей)» [2007], где в сопоставительном аспекте рассмотрены лексико-фразеологические системы бурятского и русского языков. ^

Лексикологические категории не являлись объектом подробного изучения в сопоставительно-типологическом плане. «Большой интерес для сопоставительной лексикологии представляет сопоставление функционирования в двух языках широких лексикологических категорий: синонимии, антонимии, видов полисемии, фразеологии, соотношения в значении слов общего и частного, логического и эмоционального и т.п.» [Гак 1998,259-261].

В данной работе рассматривается лексикологическая категория антонимии бурятского языка в сопоставлении с русским языком.

Антонимия является одной из сложных категорий в лексикологии. Этому интересному явлению, которое непосредственно связано с познанием человека противоположных явлений реальной действительности, в бурятском языкознании уделено недостаточно внимания, хотя имеют место отдельные статьи и общие замечания по этой проблеме [Г.Ц. ГЬорбеев, Т.А. Бертагаев, Н.Б. Дугаров, У-Ж.Ш. Дондуков, Д.Д. Санжина, И.А. Цыбикова, Д.Л. Шагдарова и др.] Тем не менее, следует заметить, что специального исследования, посвященного сложной природе антонимов, в бурятском языкознании до сих пор нет.

Актуальность исследования обусловлена малой степенью изученности антонимов в бурятском языкознании. Кроме того, исследование лексико-грамматической природы антонимов в бурятском языке в сопоставлении с русским позволит выявить антонимический пласт бурятского языка, расширить представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского языка.

Объектом исследования являются антонимы бурятского и русского языков.

Предметом исследования служит лексический и грамматический анализ антонимов бурятского и русского языков.

Целью данного исследования является изучение лексико-грамматической природы антонимов бурятского и русского языков в сопоставительном аспекте.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: охарактеризовать антонимию как лексическую категорию в бурятском и русском языках;

- выявить общее и специфическое в классификации антонимов бурятского и русского языков;

- определить особенности антонимических отношений знаменательных частей речи в бурятском и русском языках;

- показать функциональные особенности употребления антонимов в бурятском и русском языках.

Методы исследования. В ходе работы в качестве основных методов применяются сопоставительно-типологический и описательный методы.

Материалом для исследования послужили произведения бурятской и русской художественной литературы, словари антонимов русского языка, толковые и переводные словари бурятского и русского языков.

Научная новизна исследования обусловлена тем. что в нем впервые предпринята попытка охарактеризовать антонимы бурятского языка, а также рассмотреть антонимы бурятского языка в сопоставлении с антонимами русского языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что изучение антонимов в сопоставительном аспекте углубляет и расширяет представления об особенностях семантики и структуры антонимов бурятского и русского языков.

Практическое применение результатов работы возможно в учебных курсах по теории сопоставительной лексикологии бурятского и" русского языков, при обучении русскоязычных студентов бурятской лексике. Основные выводы и фактический материал, в том числе составленный краткий словарь антонимов бурятского языка, могут быть использованы в лексикографической практике, а также при разработке лекций и практических занятий по типологии бурятского и русского языков.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Антонимические отношения в бурятском и русском языках являются типичными как для лексической, так и для словообразовательной системы.

2. В системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки. Общее выявляется при анализе антонимов в семантическом отношении; специфика в том, что в структурном отношении между антонимами исследуемых языков существуют большие различия.

3. Анализ антонимов необходимо проводить на языковом материале, объединенном общностью, так как лишь на фоне тождественности можно выделить различия отдельных слов, и поэтому важное значение здесь имеет часть речи, которая является основой для систематического описания семантики лексического состава языка.

4. Антонимы выполняют большую изобразительную функцию в бурятском и русском языках. Изобразительные функции антонимов очень разнообразны и во многом определяются их принадлежностью к той или иной типологической разновидности антонимии.

Апробация.

Основные положения диссертационного исследования были изложены на научно-практической конференции «Научный и инновационный потенциал Байкальского региона глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2005"- г.); на международной научно-практической конференции «К 100-летию Т.А. Бертагаева» (Улан-Удэ, 2005 г.); на международной научно-практической конференции «Трансграничье в изменяющемся мире: Россия — Китай -Монголия» (Чита, 2006 г.); на республиканской научно-практической конференции «Проблемы гуманизации и гуманитаризации высшего образования» (Улан-Удэ, 2006 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Филологическое образование: проблемы и перспективы» (Улан-Удэ, 2007 г.); на международной научно-практической конференции «Восточное общество: интеграционные и дезинтеграционные факторы в геополитическом пространстве АТР» (Улан-Удэ, 2007 г.). По теме диссертации опубликовано 6 научных статей.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка произведений художественной литературы и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы, выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются методы и материал исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, изложена история изучения антонимии.

В первой главе, состоящей из трех параграфов, освещаются логические, философские и языковые аспекты категории противоположности, рассматриваются парадигматические и синтагматические критерии антонимов, выявляются лексико-семантические функции антонимов.

Во второй главе, состоящей из трех параграфов, рассматривается семантическая классификация антонимии бурятского и русского языков; раскрывается лексико-грамматическая природа антонимов бурятского и русского языков, то есть анализируются самостоятельные части речи (имена существительные, имена прилагательные, глаголы, наречия), вступающие в языке в антонимические отношения; в третьем параграфе главы раскрывается роль однокорневой (или словообразовательной) антонимии в бурятском и русском языках. •

Третья глава состоит из трех параграфов, и в ней характеризуются контекстуальные антонимы бурятского и русского языков, стилистические особенности антонимии в бурятском и русском языках, выявляется роль антонимов в образовании фразеологических единиц.

В заключении представлены основные выводы по исследованию.

В библиографии указаны список использованной литературы, список произведений художественной литературы.

В приложении дается краткий словарь антонимов бурятского языка, который содержит 135 антонимических пар.

История изучения антонимии

Одним из многих проявлений системных отношений в лексике является антонимия. Учеными-языковедами считается, что вопрос об антонимии был и остается одним из наиболее сложных вопросов в лексикологии. Антонимия относится к той области языкознания, которая привлекает внимание исследователей на каждом новом этапе развития этой науки и требует каждый раз пересмотра и дополнительной разработки. В XVII-XIX вв. слова, противоположные по значению, часто привлекались для уточнения смысла слов в толковых словарях. Для их обозначения использовались разные названия - «противные вещи» (М.В. Ломоносов); «противоречащие», «противознаменательные», «противоположные» слова (И.И. Срезневский); «противоположность», «противоположное», «противоположение» (И:И. Давыдов); «противоположное», «противоположность» (Ф.И. Буслаев).

Антонимии посвящено немало работ? языковедов, которые исследовали,в той или иной мере различные аспекты данной категории. Усилия исследователей направлены на изучение особенностей системной организации лексики. В русском языкознании исследование собственно антонимов началось с 50-х годов ХХ-го века, а первые словари антонимов появились в 70-е годы. Исследователи в своих работах дают различные определения антонимов, показывают структурные, семантические, грамматические и другие особенности антонимов, выясняют признаки антонимов, их взаимодействие с синонимами, определяют стилистические функции антонимов в художественной, публицистической и научной литературе. В 50-60-е годы об антонимии в русском языке пишут такие видные ученые-языковеды, как JI.A. Булаховский [1954], Е.М. Галкина-Федорук [1962], Р.А. Будагов [1965], Р.А. Реформатский [1967] и др. В их трудах подняты основные общетеоретические вопросы антонимии русского языка, которые заложили основу для понимания природы антонимов.

Определенный вклад в изучение антонимии внесли Л.Ю. Максимов [1958], Л.А. Введенская [1963], Т.Н. Лукина [1963], Л.А. Вараксин [1970], Н.М. Шанский [1972], Л.А. Новиков [1973], В.М. Морозова [1974], Н.Г. Свистунов [1981], С.И. Никонова [1982], М.Р. Львов [1984], А.С. Пардаев [1988], Ю.Д. Апресян [1995], А.Н. Тихонов [2000] и др.

Одной из основных работ по антонимии русского языка является монография Л.А. Новикова «Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в языке)», в которой автор рассматривает понятие «противоположность», анализирует противоположность в синтагматическом и парадигматическом аспектах, выявляет основные структурно-семантические типы русских антонимов [Новиков 1973, 289]. В данной монографии автор рассматривает категорию антонимии не только с лингвистической стороны, но и анализирует ее в семиотическом, логическом и общефилософском аспектах. Л.А. Новиков, исследуя основные классы антонимов по типу противоположности, ■ устанавливая - структурно-семантическую классификацию антонимов, больше внимания уделяет однокорневым антонимам, природа разнокорневых антонимов раскрыта им недостаточно.

Примечательной является монография Ю.Д. Апресяна «Лексическая семантика» [1995]. В главе, посвященной семантическому анализу лексических антонимов, автор сравнивает термины «противоположность», «обратность», «противоречивость» применительно к вопросам антонимии.

Среди других проблем, связанных с изучением антонимии, в последнее время значительное внимание уделяется словообразовательному аспекту антонимии. Однокорневые антонимы-имена существительные - рассмотрены в работе В.М. Морозовой «Антонимия имен существительных в современном русском языке» [1974], в которой автор описала и систематизировала различные структурно-семантические типы антонимов, рассмотрела особенности собственной, отраженной и производной антонимии. Рассматривая отраженную отглагольную антонимию имен существительных, В.М. Морозова систематизировала их по структурному признаку (по типу антонимичных морфем) и семантическому (по типу антонимических семантических признаков). Анализ отраженной антонимии привел автора к выявлению системы глагольных антонимических дифференциальных признаков, получающих отражение в отглагольных антонимах-существительных. Рассматривая производную антонимию в отглагольных именах-существительных, автор выделяет два их вида: В одном случае имеет место внутрисловная семантическая мотивированность одних значений, или лексико-семантических вариантов, другими, например, семантически мотивирующими выступают процессуальные значения антонимов-существительных, семантически мотивированными - предметные (вход — выход). В другом случае в качестве антонимов выступают структурные и семантически производные отглагольные существительные общего предметного значения (созидатель — разрушитель). Несмотря на подробную характеристику однокорневых антонимов-существительных, в работе выявляется то, что автор не всегда разграничивает лексинескуюя-и словообразовательную антонимию. В собственно лексическую антонимию В.М. Морозова включает и словообразовательную антонимию, когда как под «собственными» антонимами понимается антонимическое противопоставление только разнокорневых антонимов.

Л.Ю. Максимов в своей работе «Антонимия как один из показателей качественности прилагательных» [1958] охарактеризовал антонимы-прилагательные с префиксом не-. Автором доказано, что способ образования антонимов-прилагательных при помощи приставки не- является важным среди способов образования качественных антонимов. Однако автор утверждал, что только качественные признаки могут противопоставляться как противоположные. Такое утверждение ограничивало понимание антонимии, так как противоположными могут быть не только качественные прилагательные.

Доказательством такого положения явилась работа JI.A. Вараксина «Однокорневые префиксальные глаголы-антонимы в современном русском языке» [1970]. Предметом рассмотрения автора явился разряд глаголов-антонимов, называющих противоположно направленные действия-движения, а также в работе описываются глаголы-антонимы, не связанные с выражением перемещения в пространстве. Антонимичные глаголы со значением направленного перемещения образуются преимущественно от основ двух групп, существенно различающихся своей словообразовательной активностью, - собственно глаголов движения, называющих элементарные формы перемещения (идти, нести), и глаголов, характеризующих сопутствующие признаки движения (ковылять, семенить, мчаться) [Вараксин 1970, 11]. В антонимических парах глаголов, не связанных с идеей перемещения, второй член соотношения указывает на уничтожение результатов ранее произведенного действия, обозначенного первым членом соотношения, то есть выражает действие или состояние «отменяющего» характера. [Вараксин 1974, 12]. Автор провел систематизированное описание однокорневых глагольных антонимов, тем самым сущность явления антонимии не может быть сведена лишь к качественной противоположности лексических единиц.

Р.Н. Сафиным [1989] исследована словообразовательная антонимия прилагательных, выражающих типовые значения наличия/отсутствия того, что названо мотивирующим существительным. Например, опасный — безопасный, семейный — бессемейный, виноватый — безвинный, тактичный — бестактный. Также предметом исследования явились антонимы-прилагательные с префиксом анти- и словообразовательные антонимы, выражающие пространственную и временную противоположность (надводный — подводный, довоенный — послевоенный).

С.И. Никонова [1982] выдвигает проблему семантической деривации . антонимов как особого типа семантических отношений антонимов и рассматривает семантико-деривационные отношения между антонимической парой прилагательных большой-маленький и целым рядом антонимических прилагательных, которые отражают понятие «большой-маленький» в языке и выступают в качестве дериватов.

А.Н. Тихонов и С.А. Емельянова, рассматривая словообразовательную антонимию, приходят к выводу о том, что в работах по антонимии часто смешиваются собственно лексические антонимы и антонимы, возникшие в результате деривации, т.е. словообразовательные антонимы. Как правило, при исследовании антонимии основных частей речи, они рассматриваются вместе, в связи с чем их специфика и роль в языке остается нераскрытой. По нашим наблюдениям, анализ словообразовательной антонимии детально не производится, недостаточно полно отражают специфику однокорневых антонимов. • > ■ • * '

Большое внимание уделялось вопросам взаимодействия антонимии с другими лексическими явлениями. Например, в отдельных-' . статьях,-рассматривались синонимические пары антонимов (JI.A. Введенская), смысловые отношения между синонимами и антонимами (JI.A. Брагина), паронимы и антонимы (О.В. Вишнякова), синонимы, омонимы и паронимы как системные категории в лексическом составе языка (B.C. Ващенко) и др. В монографии В.А. Ивановой «Антонимия в системе языка» [1982] раскрываются отношения между антонимами и синонимами, антонимами и полисемантическими словами, рассматривается проблема антонимических рядов, синонимо-антонимических блоков. Исследователь, анализируя, специфические свойства синонимов и антонимов, отмечает, что фигуры синонимо-антонимических блоков зависят от числа синонимических рядов и антонимических рядов, входящих в них, а также от количества слов, включаемых в блок, их семантической и структурной характеристики.

Сопоставление результатов анализа антонимии и полисемии, с одной стороны, и синонимии и антонимии, с другой, привело автора к выводу о том, что данные категории одинаково взаимодействуют как в формах связи, так и в моделях, а различие составляет то, что при полисемии речь идет об отдельных значениях одного слова, поэтому здесь связи теснее и менее определенны, а при синонимии — о разных словах, поэтому в данном случае связи сложнее, разнообразнее.

При изучении антонимов важное значение имеет их систематизация и составление словаря, так как именно словарь дает полное представление о системе антонимов, о связи их с синонимами, о словообразовательных возможностях, о закономерностях их употребления. В лексикографии принято выделять три типа антонимических словарей: словари, перечисляющие антонимические пары, но не толкующие их значения; словари, описывающие различительные признаки антонимических пар; словари, описывающие вместе с различительными также и объединительные признаки. Из данных видов словарей второй и третий типы имеют тип толкового словаря антонимов.

В 1972 г. был издан первый «Словарь антонимов русского языка» JI.A. Введенской, в котором представлено 1249 антонимических пар. В нем впервые обращено внимание на основные особенности толкования антонимов, отличающие их подачу от семантической разработки слов в обычных толковых словарях. Все толкования снабжены многочисленными, убедительными примерами из произведений различной стилевой принадлежности (художественных, научных, газетно-публицистических). '

Кроме собственно лексикографических материалов, в словарь включен теоретический раздел, в котором с достаточной полнотой освещены вопросы, связанные с лексической антонимией. Автор во введении вначале отмечает, что в словаре «представлены лексические антонимы русского языка как разнокорневые, так и однокорневые» [Введенская 1972, 11]. Данные слова направляют читателя искать в ее словаре и словообразовательные антонимы. Но далее указывается, что словообразовательные антонимы не включены в словарь. «Среди однокорневых антонимов выделяется значительная группа слов (в основном, глаголов), которые противоположное значение приобретают за счет соотносительных приставок, например: в-, вы-: входить выходить, вносить - выносить; .при-, у-: приходить - уходить, приезжать уезжать и др. Приведенные выше слова имеют производную форму. Такие антонимы не являются собственно лексическими, а относятся к разряду лексико-грамматических антонимов. Данный материал в словарь не включался» [Введенская 1972, 11]. Здесь обнаруживается определенная непоследовательность.

В «Словаре антонимов русского языка» Н.П. Колесникова [под ред. Н.М. Шанского 1972] представлено более 1300 слов, антонимов и разного рода-противопоставлений. Словарная статья содержит лишь пары противопоставляемых слов, их дефиниций, построенных " без учета семантической специфики антонимов, то есть без учета их смысловой-скоординированности. В данном словаре словообразовательные антонимы не - -нашли достаточно полного отражения, хотя автор признает, что словообразовательные пары выражают лексическую противоположность. В качестве антонимов им даются однокоренные слова: вход — выход, вооружить — разоружить, шумный — бесшумный и т.д. Можно увидеть, что автор не различает собственно словообразовательную и отраженную антонимию, т.е. наряду со словообразовательными: недоварить — переварить и др. в словаре даются антонимы, отражающие производящие слова ' (например: вход — выход, дальнозоркость — близорукость отражают антонимию своих производящих: входить — выходить, дальнозоркий — близорукий).

Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова [под ред. Л.А. Новикова 1978] содержит почти 2 тысячи антонимических пар слов. В нем приведены словосочетания с антонимами и примеры из текстов. Данный словарь неоднократно переиздавался. Последнее, пятое, издание, исправленное и дополненное, вышло в свет в 1996 г. В пятом издании словарь дополнен новыми статьями, существенно пополнены синонимические гнезда антонимов, увеличено число производных антонимов словообразовательных и отраженных) внутри словарных статей. Обновлен иллюстративный материал за счет включения цитат из произведений, опубликованных в последние годы. В этом словаре представлены лексические и словообразовательные антонимы. По словам автора, «словарь антонимов русского языка включает как разнокорневые антонимы (большой маленький, громкий — тихий, да — нет, день — ночь), так и однокорневые перелет — недолет, приходить - уходить, революционный —

-*l v контрреволюционный)» [Львов 1978, 31].

Лексикографической части предшествует теоретическая глава, написанная Л.А. Новиковым, имеются также два «Приложения»." В первом указаны основные способы словообразования однокорневых антонимов, во втором перечислены словообразовательные элементы антонимического характера.

Также имеются «Школьный словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова [1980], «Словарь антонимов русского языка для учащихся национальной средней школы» Е.Н. Миллера [1986]; двуязычные словари антонимов: «Русско-румынский словарь» М. Букиб и И. Евсеева [1972], «Краткий русско-грузинский и грузинско-русский словарь антонимов» Н.П. Колесникова и Г.И. Цибахашвили [1977].

В «Школьном словаре антонимов русского языка» М.Р. Львова объяснено свыше 500 пар наиболее распространенных антонимов. В статье раскрывается их значение, при определении которых учитывается многозначность слов. К антонимам приводятся их синонимы. В разделе «Гнездо антонимов» даются производные от заглавных слов антонимы.

Иллюстративный материал извлечен из произведений художественной литературы, изучаемой в школе, также из фольклора и из газет. В словаре дается попытка учесть отраженную (гнездовую) антонимию производных слов.

Словарь Е.Н. Миллера [1967, 221] предназначен для учащихся национальных школ. В качестве иллюстраций использованы цитаты из детских газет и журналов, из произведений детских писателей, из художественных произведений русской литературы.

Таким образом, современная русская лексикография располагает различными типами антонимических словарей, в ряду которых наиболее предпочтительным является тип толкового словаря антонимов.

Бурятская лексикография, в отличие от русской, является менее развитой областью в языкознании, где словаря антонимов бурятского языка еще не существует. Известен «Бурятско-русский словарь» К.М. Черемисова [1973, j

803], в котором подробно раскрыто значение слов словарного состава бурятского языка и его ядра - основного словарного фонда, его место в системе языка. Учебные словари Б.Б. Батоева «Русско-бурятскийг словарь» [1998, 192] и С.М. Бабушкина «Бурятско-русский и русско-бурятский словарь» [2007, 568] являются необходимыми настольными книгами для изучающих бурятский язык. В словаре С.М. Бабушкина дана наиболее частотная лексика как русского, так и бурятского языков. Его особенность заключается в наличии различных значений многозначных слов и тех разрядов служебных слов, которые позволяют оживлять коммуникацию, видоизменять коммуникативную перспективу высказывания. Данный словарь предназначен для изучающих бурятский язык как неродной. Большим вкладом в бурятскую лексикографию явился недавно вышедший в свет «Бурятско-русский словарь. — Буряад-ород толи» Л.Д. Шагдарова [2006, 636].

Проблема изучения антонимии в русском языке и на сегодняшний день остается актуальной. Н.М. Меркурьева в своей работе «Антонимия сложных слов в современном русском языке» [1996] провела комплексный структурно-семантический анализ композитной антонимии, являющейся элементом структуры языка. Глагольной антонимии и- их лексикографической разработке в словарях с 18-го века посвящена работа М.В. Ягодкиной «Глагольная антонимия в системе языка» [2000]. Стилистические функции антонимов в русской и арабской публицистике рассмотрены в исследовании Г.А. Салеха [2000]. Работа Е.А. Васильевой «Фоносемантическая характеристика основных лексических категорий (антонимия и синонимия)» [2005] посвящена исследованию особого аспекта языка — связи фонетического и лексического значений в области антонимии и синонимии, а именно, влиянию фоносемантики на парадигматические отношения слов. Е.Н. Чернега в своей работе «Антонимы в лингвистическом и лингвокогнитивном аспектах (на материале речи младших школьников)» [2005] выявляет специфику функционирования антонимов в речи младших школьников и на основании полученных результатов определяет признаки разных уровней их речевого развития в области антонимии. Методические аспекты проблемы изучения антонимов в школе рассматриваются в работах JI.B. Артешиной «Изучение антонимов как средство формирования понятия «системные отношения в лексике» [1997], Н.В. Кузнецовой «Изучение в начальных классах системных отношений в лексике: на материале синонимии и антонимии» [2003].

В трудах, посвященных проблемам антонимии, находят отражение вопросы и более частного характера. Например, вопрос о внутрисловной антонимии (энантиосемии) привлекает разных исследователей [Новиков 1973, Иванова 1982, Бессонова 1983 и др.]. JI.E. Бессонова свою работу специально посвятила глагольной префиксальной энантиосемии в русском языке.

В настоящее время активно разрабатываются такие аспекты изучения антонимии, как анализ конкретных антонимических рядов, их семантических полей, словообразовательных парадигм, соотношение антонимии и полисемии, антонимии и синонимии, много внимания уделяется составлению новых словарей. Ю.В. Федосов в своей докторской диссертации «Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка» [2002] проводит анализ антонимов и синонимов и объединяет антонимо-синонимические блоки в идеографический словарь-тезаурус на основе выявленных общих и различительных признаков этих блоков.

Антонимы русского языка рассматривались и в сопоставительно-типологическом плане. Так, Н.М. Леселидзе в работе «Антонимы в близкородственных языках (на материале русского и словацкого)» [1988] сопоставлены антонимы русского и словацкого языков, Буй Динь Зан в работе «Антонимы русского языка (разнокорневые глаголы) в сопоставлении с вьетнамским» [1976] исследовал особенности разнокорневых глаголов-' антонимов в русском и вьетнамском языках.

Вопросы антонимии стали объектом изучения и в тюркологии: С.А-. Джаффаров [1959], К.А. Талыбов [1971] рассмотрели антонимы в азербайджанском языке; в каракалпакском языке — Е. Бердимуратов [1964]; в казахском языке - Ж. Мусин [1970]; Б.О. Исабеков [1973], Р. Шукуров [1977] - в узбекском языке; в крымско-татарском языке - А. Меметов [1979]; Б.А. Усубалиев [1982] - в киргизском языке; Б. Байжанов [1985] - в туркменском языке, Л.Г. Хабибов [1984], P.M. Закирова [2004] - в татарском языке и др.

В бурятской лингвистической литературе проблематике, связанной^ с изучением антонимов и антонимии, до сих пор не уделялось достаточного внимания: нет подробного описания антонимов бурятского языка.

Проблема исследования лексических категорий бурятского языка является актуальной в бурятском языкознании. Одним из первых исследователей лексики бурятского и других монгольских языков стал Т.А.

Бертагаев, издавший ряд статей и монографий в-этом направлении. Среди работ по лексике Т.А. Бертагаева наибольшую значимость имеет его монография «Лексика современных монгольских литературных языков: на материале монгольского и бурятского языков», которая раскрывает особенности лексики современных монгольских литературных языков [Бертагаев 1974, 383]. На обширном материале ученый в сравнительном аспекте описал способы и средства образования в них новых слов и-осветил их теоретические основы. Он отмечает, что в развитии и обогащении литературных монгольских языков важнейшую роль сыграли семантический, морфологический, синтаксический и фонетический способы образования слов. Автор подчеркивает, что модификация семантической системы — это самое существенное во всем процессе изменения лексики и языка в целом [Бертагаев 1974, 72]. В другой монографии «К исследованию лексики' монгольских языков: (опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров)», [1961, 160] Т.А. Бертагаев провел сравнительно-4-' статистический анализ словарного материала аларского, эхирит-булагатского, мухоршибирского, частично южноселенгинского и£. северноселенгинского говоров бурятского языка. Работы Т.А. Бертагаева внесли большой вклад в развитие лексикологии бурятского языкознания, в частности, его монографии явились началом исследования лексических категорий бурятского языка.

Лексической категории синонимии посвящены работы Ц.Б. Цыдендамбаева, У-Ж.Ш. Дондукова, Н.Б. Дугарова, Л.Д. Шагдарова, Д.Д. Санжиной и др. Специально исследованием лексических синонимов занимался Н.Б. Дугаров. Он установил, что источники, возникновения лексических синонимов в бурятском языке разнообразны. В качестве основных источников он называет многозначность слов, заимствование слов из других языков, словообразование, фразеологизмы и эвфемистическую замену, которые подробно рассмотрел в своей монографии «Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке» [Дугаров 1978, 68].

Омонимию бурятского языка рассматривает О.А. Табутарова в диссертации «Омонимия как проявление лексических, грамматических и деривационных связей в современном бурятском языке» [2005]. О.А. Табутарова впервые подробно раскрывает природу омонимии в бурятском языке, ею проанализированы лексические, функциональные и морфологические омонимы. Омонимия, синонимия, полисемия бурятского языка представлена в сопоставлении- с английским языком в работе F.3: Сажиновой «Ассиметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским)» [1998]. Г.З. Сажинова рассмотрела омонимы посредством сопоставления материалов лексикографических источников бурятского и английского языков. Применяя метод выявления «семантического инварианта», исследователь определила, что омонимов в бурятском языке меньше, чем в бурятско-русском словаре К.М. Черемисова.

Проблемы омонимии затрагиваются в статьях Ц.Ц. Бальжинимаевой, С.В. Андреевой, Г.З. Сажиновой, Б.Б. Будаин [Бальжинимаева 1985, 75-81; Андреева 1998, 203-207; Сажинова 1989, 149-159; Будаин 1998, 234-236].

Полисемию в бурятском и монгольском языках рассматривает И.А. Цыбикова в диссертации «Типология семантического развития слов 1 в монгольском и бурятском литературных языках» [2000]. В методическом аспекте рассматривают лексические категории бурятского языка в своих исследованиях Б.Б. Будаин «Теоретические основы обучения лексике бурятского языка в школе» [2001], О.Г. Макарова «Лингвистические основы обучения бурятскому языку как неродному» [2003]. В учебном пособии Д.Д; Амоголонова «Современный бурятский язык» [1958] кратко излагается сущность омонимии, полисемии, синонимии.

Бурятская антонимия, которая, несмотря на широкую употребляемость в языке, почти не подвергалась специальному исследованию. В статье

Антонимия слов и фразеологизмов в современном монгольском языке» [1970] Г.Ц. Пюрбеев и Т.А. Бертагаев рассмотрели антонимы-фразеологизмы в монгольском языке. В монографии У-Ж.Ш. Дондукова «Развитие лексики монгольских языков» [2004] говорится о сущности бурятской антонимии и о том, что наблюдается ее наличие в терминологии. Д.Д. Санжина. в монографии «Язык бурятских исторических романов» [1991], посвященной стилистике бурятских исторических романов, впервые в бурятской лингвистике классифицирует антонимы бурятского языка и описывает их стилистические функции. В указанной выше диссертации И.А. Цыбиковой [2000], посвященной типологии семантического развития слов в монгольском и бурятском языках, имеется параграф, где сравниваются антонимы монгольского и бурятского языков. В докторской диссертации Д.Л. Шагдаровой «Лексико-фразеологическая система бурятского языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей)» [2007] имеется параграф, где дается описание антонимов бурятского языка. "'

Однако исследователи бурятского языка, которые обращались к вопросам антонимии; не преследовали цель дать полную характеристик антонимам, их описания являются краткими, так как ими рассматривались другие вопросы бурятского языка, и все они едины во мнении, что бурятская антонимия остается не исследованной- и еще ждет дальнейшей разработки в " языкознании. Так, в бурятской лексикологии нет систематического описания основных структурно-семантических типов бурятских антонимов, не определены их лексико-грамматические и функциональные особенности. Не существует в бурятском языке и словаря антонимов бурятского языка.

Антонимия русского языка кажется- исследованной лексической категорией, но, несмотря на большое количество работ по антонимии, не все участки ее изучены подробно. Так, не изучалась антонимия наречий, предлогов, в широком плане не исследована антонимия фразеологизмов. Данные вопросы антонимии не раскрывались в теоретических построениях и исследованиях, не нашли отражения и в лексикографической практике, что и подтверждает актуальность данной работы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Антонимы в бурятском языке: лексико-грамматический аспект"

Выводы по третьей главе:

1. В бурятском и русском языках контекстуальные антонимы играют большую изобразительную функцию. Контекстуальные антонимы следует < отличать от лексических (языковых) антонимов, так как контекстуальные антонимы противопоставляются только в определенном контексте, а языковые антонимы могут употребляться и без контекста. Например, Зввриин баян - дэлхэйдэ, зурхэнэй баян — толгойдо / Материальное богатство везде, сердечное богатство — в голове; Либо в стремя ногой, либо в пень головой.

2. Антонимы являются очень сильным стилистическим средством языка. На основе антонимов строятся самые распространенные выразительные ( стилистические приемы - антитеза и оксюморон, которые одинаково характерны как для бурятского, так и для русского языков. Примеры антитезы: Хэлсэнэниинь ехэ, хэнэниинь бага / Разговора много, а дела мало (Пословица); Не было бы счастья, да несчастье помогло. Примеры оксюморона: муухай найхан / страшно красиво; взрослые дети и др.

Также антонимия является основой для построения различных стилистических фигур речи, например, таких как акротезы, амфитезы, диатезы, антифразиса.

3. Бурятский и русский языки располагают большим лексическим пластом в ономастике, где в образовании собственных имен также определенную роль сыграли слова с антонимическими значениями.

4. Среди фразеологизмов бурятского и русского языков наблюдается наличие таких сочетаний, которые могут противопоставляться между собой, то есть вступать в антонимические отношения. Итак, важным изобразительным средством в обоих языках является фразеологическая антонимия, при изучении которой обнаруживается следующее:

- антонимы-фразеологизмы в бурятском и русском языках подразделяются на выражения, имеющие общие слова, и на выражения, состоящие,из разных слов, то есть они могут отличаться одним компонентом или несколькими и даже всеми компонентами. Например, к (первому типу относятся такие v » » антонимы как: ойлгожо ябаха — ойлгожо ядаха / намотать на ус — не в силах понять. Ко второму типу: ааяма халуун — янгинама хуйтэн / невыносимая жара — жгучий мороз; одержать победу — потерпеть пораэюение, давать волю языку — держать язык за зубами, вставлять палку в колеса — играть на руку.

- как и для русских антонимов-фразеологизмов, так и для бурятских антонимов-фразеологизмов, характерно то, что противопоставляются слова, не являющиеся антонимами в своем обычном употреблении. В данном примере альган тараг амталха — альган тараг эдюулхэ / получать пощечину

- дать пощечину противопоставленные глаголы амталха — эдюулхэ в отдельности означают «вкушать, отведывать» и «кормить, приучать к еде», которые по значению несопоставимы в качестве антонимов.

- в бурятском языке часто встречаются двучленные фразеологические единицы, у которых первая часть представляет собой устойчивое парное сочетание слов, являющихся антонимами. Например, Алхам урагшаа, хоер алхам гэдэргээ / Шаг вперед, два шага назад; Залхуу аймхай хоер зоригтой ажалша хоерто хоротой / Лентяй и трус испытывают злость к храбрецу и труженику.

Заключение

Антонимия является сложной лексикологической категорией и требует каждый раз пересмотра и дополнительной разработки в языкознании. Антонимы позволяют контрастно изобразить социальные, политические, личные отношения. Явление антонимии связано с понятием противоположности, имеющим логический, философский и лингвистический аспекты. Антонимы используются в языке прежде всего для выражения противоположности, и в тексте слова-антонимы выполняют именно функцию противопоставления.

Парадигматические критерии выделения антонимов носят по отношению к синтагматическим первичный характер. Парадигматические критерии выделения антонимии тесно связаны с особенностями отражения в языке противоположности и ряда других логических понятий.

Рассматривая классификацию антонимов в бурятском и русском.языках, выявлено, что по семантике антонимы делятся на антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий; антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств; антонимы, выражающие комплементарность; по структуре антонимы делятся на разнокорневые (лексические) и однокорневые (словообразовательные). В бурятском и русском языках в зависимости от характера обозначаемой противоположности можно выделить три семантических класса антонимов. Первый семантический класс представляют антонимы, выражающие градуальную качественную противоположность и противоположность координационных понятий. Антонимы данного вида могут обнаруживать в языке градуальную (ступенчатую) оппозицию, то есть могут предполагать последовательный ряд отрицаний. Например, халуун — булеэн — хуйтэншэг — хуйтэн / горячий — теплый — прохладный — холодный. Антонимы типа горячий - холодный» имеют промежуточный, средний член, служащий своеобразной точкой отсчета степени проявления качества.

У антонимов бурятского языка, выражающих качественную противоположность, роль среднего члена в основном может выполнять слово с отрицательной частицей «бэшэ»: дуурэн — дуурэн бэшэ — хоонон / полный — неполный — пустой (например, о ведре), хунгэн — хунгэн бэшэ — хундэ /легкий — нелегкий — тяжелый (например, о какой-либо ноше).

Также к данному классу относятся группы обозначений временных и пространственных координат, обладающих ступенчатыми парадигмами: ходо — заримдаа - хэзээшье / всегда — иногда — никогда.

Второй семантический класс антонимов составляют слова, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Например, эндэ — тэндэ / здесь — там, хааха — нээхэ / закрывать — открывать, оролго — гаралга / вход — выход.

К третьему семантическому классу относятся антонимы, выражающие комплементарность, то есть дополнительность. Между антонимами данного типа не может быть ничего среднего. Например, элуур - убшэн / здоровый — больной, унэн —худал / правда—ложь.

Система антонимии состоит из двух пластов: лексического и словообразовательного. Если в русском языке преобладают однокорневые, или словообразовательные, антонимы, то для бурятского языка разнокорневая, или лексическая, антонимия более характерна, чем однокорневая антонимия.

При изучении разнокорневой антонимии разных частей речи, то есть имен существительных, имен прилагательных, глаголов и наречий, делается вывод, что в обоих языках разнокорневая антонимия представлена широко, и в зависимости от характера значений компонентов антонимические пары составляют различные тематические группы как в бурятском, так и в русском языках.

В бурятском и русском языках все слова, называющие понятия, связанные с биологическим родом, являются коррелятивными, то есть не являются антонимами (аша хубуун - аша басаган / внук — внучка; эрэтахяа-эмэ тахяа / петух - курица; студент — студентка / оюутан; сват — сватья и др.), кроме оппозиций эрэ — эхэнэр / мужчина — женщина, так как они противопоставляются не только по признаку биологического пола, здесь признак противопоставления по полу является существенным.

В бурятском языке одно и то же слово может выступать и в качестве имени прилагательного, и в качестве имени существительного, или же в качестве наречия, например: слово халуун обозначает «жаркий», «жара», «жарко». Сравним антонимы: халуун удэр — хуйтэн удэр / жаркий день -холодный день, газаа халуун — газаа хуйтэн / на улице жара — на улице холод, хуйтэн байна — халуун байна /холодно — жарко. Из этого следует,; что-, антонимы бурятского языка нужно рассматривать в контексте. .

Характерной .чертой антонимии прилагательных бурятского.- языка* является то, что, употребляясь в паре, слова-антонимы образуют термины^ которые называют обобщенные абстрактные понятия в пределах того же семантического поля, к которому принадлежат сами антонимы. Например, ундэр набтар / высокий + низкий понимается в значении «высота»; муу найн /плохой + хороший понимается в значении «всякий, разный»; ехэ бага /болыиой + маленький понимается в значении «размер, величина».

В бурятском языке однокорневые антонимы образуются при помощи постпозитивных отрицательных частиц «бэшэ, гуй» и при помощи: вспомогательных слов и послелогов. Например, орохо."— орохогуй / войдет — не войдет, залуу — залуу бэшэ / молодой — не молодой Однокорневые антонимы в русском языке образуются в основном префиксальным способом; а также префиксально-суффиксальным способом. Если в русском языке однокорневые глаголы-антонимы образуются при помощи префиксов (войти — выйти, прибежать — убежать), то в бурятском языке глаголы-антонимы образуются при помощи вспомогательных глаголов (орохо — гараха, ошохо — ерэхэ).

Глаголы-конверсивы характерны как для бурятского, так и для русского языков, их нужно рассматривать как отдельную лексическую категорию. Например, шуухэ - шуугдэхэ / выиграть - проиграть, худалдаэ/са абаха -худалдаха / покупать - продавать.

В бурятском и русском языках в антонимические отношения могут вступать и наречия, хотя и не все наречия имеют антонимические пары. Антонимичными бывают лишь те наречия, которые дают качественную обстоятельственную характеристику действия. Например, эртэ — орой /рано поздно, углоогуур - удэшэ / утром - вечером, аалиханаар - тургвор / медленно - быстро, муугаар — найнаар / плохо — хорошо и т.д.

В словообразовательной антонимии преобладает отраженная антонимия:., В отличие от русского языка, где в словообразовательные гнезда могут -входить сотни пар антонимов, в бурятском языке не наблюдаются большие , ,-'„ г 1 ' ' антонимические гнезда.

В системе классификации антонимов бурятского и русского языков проявляются общие и специфичные признаки: 1) в семантическом отношении антонимы обоих языков систематизируются одинаково. В этом проявляется универсальный характер антонимии в разных языках; 2) в структурном отношении между антонимами исследуемых языков существуют большие различия, в частности, многие однокорневые антонимы русского языка в бурятском передаются разными словами. Например, орохо гараха / входить — выходить, олон - усввн /много — немного.

Антонимы являются очень сильным стилистическим средством языка. На основе антонимов строятся самые распространенные выразительные стилистические приемы - антитеза и оксюморон, а также, кроме них, встречаются акротеза, амфитеза, диатеза и антифразис.

Эти стилистические фигуры ярко изображают эмоциональное состояние человека, с их помощью автор передает динамику состояния героев, смену противоположных эмоций, контрастное мировосприятие героев и глубину их переживаний.

В исследовании обращено внимание и на антонимы-фразеологизмы в бурятском языке, которые рассматривались в сопоставлении с антонимами-фразеологизмами русского языка. В обоих языках четко прослеживаются единые компоненты, участвующие в образовании фразеологических единиц. В бурятском языке часты двучленные фразеологические единицы, у которых первая часть представляет собой устойчивое парное сочетание слов, являющихся антонимами. Для бурятских и русских антонимов-фразеологизмов характерны регулярная семантическая противоположность и однородная лексико-грамматическая соотнесенность (предметность,-качественность, глагольность).

Перед бурятской лексикографией стоит задача доставления* полного, словаря антонимов бурятского языка. Составление словарей антонимов даже в русском языке еще не имеет сложившихся лексикографических традиций. Поэтому нужно выработать новые принципы и структуру подачи антонимических пар в словарях антонимов бурятского и русского языков.

Таким образом, антонимия как выражение противоположности привлекает все более пристальное внимание бурятских исследователей, так как изучение данной темы имеет свою перспективу. Данная работа не претендует на полное законченное исследование антонимии в бурятском языке, проблема изучения антонимии еще ожидает дальнейшей разработки в бурятском языкознании.

 

Список научной литературыМолонова, Людмила Бимбаевна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык / Д.Д. Амоголонов. — Улан-Удэ, 1958.-336 с.

2. Андреева С.В. Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и русском языках // Филологический сборник. — Улан-Удэ, 1998. С.203-207.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды : в 2 т. / Ю.Д. Апресян. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — Т.1 : Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 472 с.

4. Артешина Л.В. Изучение антонимов как средство формирования понятия «системные отношения в лексике» : автореф. дис. канд. пед. наук / Л.В. Артешина. Самара, 1997. - 16 с.

5. Аристотель. Сочинения : в 4-х т. / Аристотель. М., 1978. — 2 т. — 685 с.

6. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. \ Ахманова. М., 1957. - 295 с.

7. Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 1993.-326 с.

8. Бабушкин С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2002. - 100 с.

9. Бабушкин С.М. Бурятско-русское двуязычие: формирование и характер развития / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2007. - 195 с.

10. Ю.Базарова В.В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков / В.В. Базарова. Улан-Удэ, 2001. - 127 с.

11. П.Базарова Ц. Б. Национальная одежда агинских бурят: лексико-семантический аспект / Ц.Б. Базарова. Улан-Удэ, 2003. - 114 с.

12. Байжанов Базарбай. Антонимы в туркменском языке : автореф. дис. канд. фил. наук/Б. Байжанов. Ашхабад, 1985.

13. Бальжинимаева Ц.Ц. Об омонимах бурятского языка / Ц.Ц. Бальжинимаева // Лексико-фразеологическое своеобразие бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1985. - С.75-81.

14. Н.Балжиннямын Уранчимэг. Особенности монгольскихфразеологических единиц, характеризующих человека (лингвокультурологический аспект): дис. .канд. фил. наук / Уранчимэг Балжиннямын. — Улан-Батор, 2005. — 130 с.

15. Батуева Ю.П. Наречия длительности как лексические средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским : дис. .канд. фил. наук / Ю.П. Батуева. Улан-Удэ, 2006.

16. Белошапкова В.А. Современный русский язык : учеб. пособие / В.А. Белошапкова. -М.: Азбуковник, 1999. 928 с.

17. Бердимуратов Е. Очерк лексикологии современного каракалпакского-, литературного языка : автореф. дис. канд. фил. наук / Е. Бердимуратов.-Ташкент, 1964. • . г

18. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков: (на материале монгольского и бурятского языков) / Т.А.Бертагаев. М.: Наука, 1974. - 383 с.

19. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков: (опыт сравнительно-статистического исследования лексики бурятских говоров) / Т.А.Бертагаев. Улан-Удэ, 1961. - 160 с.

20. Бертагаев Т.А. Влияние русского языка на развитие смысловой системы литературного бурят-монгольского языка / Т.А. Бертагаев // Записки БМ НИИКЭ. Улан-Удэ, 1948. - С. 31-77.

21. Бессонова Л.Е. Глагольная префиксальная энантиосемия в- русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Л.Е.Бессонова-Днепропетровск, 1983.-25 с.

22. Брагина А.А. Семантические отношения между синонимами и антонимами: (роль негативных форм) // РЯШ. 1979. - № 5. - С. 95-98.

23. Будаев Ц.Б. Фразеология бурятского языка / Ц.Б. Будаев. — Улан-Удэ, 1970.

24. Будаин Б.Б. Теоретические основы обучения лексике бурятского языка в школе / Б.Б. Будаин. Улан-Удэ, 2001. — 84 с.

25. Будаин Б.Б. К проблеме разграничения многозначности и омонимии в бурятском языке и пути их усвоения в школе / Б.Б. Будаин // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998. - С. 234-236.

26. Будагов Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. М., 1965'. — 492 с.

27. Будаев Ц.Б. Буряад хэлэн / Ц.Б. Будаев. Улан-Удэ, 1998. - 84 с.

28. Будаев Ц.Б. Фразеология бурятского языка / Ц.Б. Будаев. Улан-Удэ, 1970.-88 с.

29. Будаева Г.Д. Служебные части речи в бурятском языке: частицы / Е.Д. . Будаева. Улан-Удэ, 2003. - 95 с.

30. Буй Динь Зан. Антонимы русского языка (разнокорневые глаголы) .ш л сопоставлении с вьетнамским : автореф. дис. канд. фил. наук / Буй Динь Зан. М., 1976. - 31 с.31 .Булаховский JI.A. Введение в языкознание / JI.A. Булаховский. — 4.2. — М., 1954.- 174 с.

31. Бухаева И.Д. Слоговая структура слова,в бурятском и русском языках (в аспекте универсального и специфического) / И.Д. Бухаева // Вопросы бурятско-русского двуязычия. Улан-Удэ, 1998. - С. 34-53.

32. Вараксин JI.A. Однокорневые префиксальные глаголы-антонимы в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / JI.A. Вараксин. Куйбышев, 1970. - 21 с.

33. Варфоломеева Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского, китайского и русского языков) : дис. .канд. фил. наук / Н.С. Варфоломеева. — М., 2001.- 129 с.

34. Васильева Е.А. Фоносемантическая характеристика основных лексических категорий (антонимия и синонимия) : дис. .канд. фил. наук / Е.А. Васильева. — Тула, 2004. 167 с.

35. Ващенко В.С Синонимы, антонимы, омонимы и паронимы как системные категории в лексическом составе языка; / B.C. Ващенко // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1977. — С. 41-42.

36. Введенская Л.А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря : автореф. дис. докт. фил. наук / Л:А. Введенская. М., 1973. - 30 с.

37. Введенская Л.А. Современный русский язык. Лексика.: учеб. пособие / Л.А. Введенская. — Ростов, 1963. 248 с.

38. Введенская Л.А. Синонимические отношения между парами антонимов

39. Л;А. Введенская // Проблема языка и стиля Л.Н. Толстого. 1^1;Тула^: /,„,. 1977.-С. 50-56. : Zj

40. Виноградов В.В.'^Избранные труды. Лексикология -и лексикография^/ В.В. Виноградов. - М., 1977. - 312 с.

41. Вишнякова О.В. Паронимы и антонимы / О.В. Вишнякова // В научном поиске. М., 1967. - С. 524-532.

42. Гак-В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак.-Л., 1977.- 300 с.

43. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексикология : учеб. пособие/ Е.М. Галкина-Федорук. М., 1962.

44. Гвоздев А.Н. Современный русский язык : учеб. пособие / А.Н; Гвоздев. М., 1967. - 407 с.

45. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке: таксономия и метонимия / Е.Л. Гинзбург. М., 1985. - 223 с.

46. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. М., 2004!

47. Головин Б.Н. Основы культуры речи / Б.Н. Головин. М., 1988.

48. Грамматика бурятского языка. М., 1962. - 340 с.

49. Дарбеева А.А. К вопросу о парных словах в бурятском языке / А.А. Дарбеева // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, 1963. -С. 15-27.

50. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П.Н. Денисов. М., 1980. - 253 с.

51. Джаффаров С.А. Лексика азербайджанского языка : автореф. дис. канд. фил. наук/ С.А. Джаффаров. Баку, 1959.

52. Диброва Е.И. Современный русский язык: анализ языковых единиц / Е.И. Диброва. М., 2002.

53. Дондуков У.-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ, 1964. - С. 51-52.

54. Дондуков У-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ, 2002.

55. Дугаров Н.Б. Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке / Н.Б. Дугаров. Улан-Удэ, 1978. - 68 с.,-*,

56. Дырхеева Г.А. Использование частотного словаря для оптимизации преподавания бурятского языка / Г.А. Дырхеева. Улан-Удэ, 1992. — 238 с.

57. Дырхеева Г.А., Ринчинов О.С. Морфологическая структура слова в бурятском . языке: лингвостатистическое описание (на материале художественного текста) / Г.А. Дырхеева, О.С. Ринчинов. — Улан-Удэ, 2005. 98 с.

58. Клюева В.Н. Антонимы русского языка // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. 1956. - Т. 6. - С. 81-90.63 .Коваленко О.М. Антонимические связи и отношения в структуре лексикона младших школьников // Дефектология. — 2002. № 6. — С.26-31.

59. Колесникова С.М. Средства выражения тепени величины признака: синонимы и антонимы // РЯШ. 1999. -№ 1.-С. 78- 82.

60. Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима/соотношение логического и языкового в семасиологии // Вопросы языкознания. — 1957.-№2.-С. 49-59.

61. Кузнецова Н.В. Изучение в начальных классах системных отношений в лексике: на материале синонимии и антонимии : дис. .канд. фил. наук / Н.В. Кузнецова. -М., 2003. 193 с. , , , , «£.>-v

62. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику / Джон Лайонз. -М„ 1978.-543 с.

63. Леселидзе Н.М. Антонимы в близкородственных языках: на материале русского и словацкого языков : автореф. дис. канд. фил. наук. — Тбилиси, 1988.-23 с. , I

64. Лексика и фразеология (материалы для факультативного курса по русскому языку в школе). Ростов-н/Д, 1970. - 110 с.

65. Лесник М.Д. Об антонимичности прилагательных «большой», «малый», «маленький» и сфере их употребления в современном русском литературном языке // Ученые записки ЛГУ. — 1952. № 161. — Вып. 18.-С. 80-99.

66. Львов М.Р. Опыт систематизации лексических антонимов / М.Р. Львов // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. — Пермь, 1972.-С. 307-311.

67. Лубсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц / Ш. Лубсанвандан. Улаан-Баатор, 1975.

68. Лукина Г.Н. История некоторых антонимических прилагательных в русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Г.Н. Лукина. — М-., 1963.-20 с.

69. Макарова О.Г. Лингвистические основы обучения бурятскому языку как неродному / О.Г. Макарова Улан-Удэ, 2003. - 64 с.

70. Максимов Л.Ю. Антонимия как один из показателей качественности прилагательных : автореф. дис. канд. фил. наук / Л.Ю. Максимов. — М., 1958.

71. Матвеев Б.И. Изобразительные и выразительные возможности антонимов // Русская словесность. 2002. - № 6. - С. 69 - 72.

72. Меметов А. Антонимы в крымско-татарском языке / "А-.* Меметов II-Советская тюркология. Баку, 1979. - №1. — С. 62-68.

73. Меркурьева Н.М. Антонимия, сложных слов в современном русском-: языке : дис. . .канд. фил. наук / Н.М. Меркурьева. — М., 1996. — 247 с.

74. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии (на-; материале немецкого и русского языков) / Е.Н. Миллер. — Саратов, 1990.-221 с.

75. Михайлов Г.А. Генезис антонимических оппозиций: антонимия и отрицание / Г.А. Михайлов. Л., 1987. - 79 с.

76. Михайлов В.А. Антонимия, бинарные и градуальные оппозиции : автореф. дис. канд. фил. наук / В.А. Михайлов. Л., 1983.

77. Морозова В.М. Антонимия имен существительных в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / В.М. Морозова. — Куйбышев, 1974. 25 с.

78. Мусин Ж. Антонимы в казахском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Ж. Мусин. Алма-Ата, 1970.

79. Новиков JI.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) / Л.А. Новиков. — М., 1973. — 290 с.

80. Никитина С. А. Антонимо-синонимичная парадигма адъектива и ее словообразовательные связи в современном русском- языке : автореф. дис. канд. фил. наук / С.А. Никитина. Горький, 1987. - 23 с.

81. Никонова G.H. Семантическая деривация антонимов: на материале русского языка : автореф. дис. канд. фил. наук / С.Н. Никонова. — М., 1982.- 22 с.

82. Пардаев A.G. Антонимия в современном русском языке :. пособие not спецкурсу / А.С. Пардаев. — Ташкент, 1988; — 93 с.

83. Патаева В.Д. Обрядовая лексика тункинских бурят / В.Д. Патаева. -Улан-Удэ, 2003. 136 с.89.11ешковский A.M. Избранные труды / A.M. Пешковский. г^'М., 1959: -г . 252 с. "■.'.'.

84. Пюрбеев Г.Ц., .Бертагаев Т.А. Антонимия слов ^и^;антонимияг фразеологизмов в современном монгольском языке / Г.Ц. Пюрбеев, Т.А. Бертагаев // Вопросы фразеологии. — Самарканд, 1970.? вып. 1-781: -С. 159-164.

85. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология: лексико-семантические процессы ш деривация / Г.Ц. Пюрбеев. М., 1984. - 117 с.

86. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. -М., 1967.-542 с.

87. Розенталь Д.Э. Современный русский язык : учеб. пособие / ■ Д.Э. Розенталь. М., 2003. - 448 с.

88. Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения : сб. ст. / отв. ред. С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 2002. — 240 с.

89. Сажинова Г.З. Роль семантических инвариантов при выделении омонимов в бурятском и английском языках / Г.З. Сажинова //

90. Лексико-грамматические исследования бурятского языка. — Улан-Удэ : БНЦ СО АН СССР, 1989.-С. 149-159.

91. Сажинова Г.З. Ассиметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским) : дис. .канд. фил. наук / Г.З. Сажинова. Улан-Удэ, 1998.

92. Саидова С.М. Адъективные синонимические словообразовательные гнезда в современном русском языке : автореф. дис. канд. фил. наук. -Ташкент, 1980.-20 с.

93. Салех Г.А. Стилистические функции антонимов в русской и арабской публицистике, 95 99 г. : дис. .канд. фил. наук / Г.А. Салех. - М., 2000. - 202 с.

94. Санжина Д.Д. Язык бурятских исторических романов / Д.Д. Санжина. — Улан-Удэ, 1991.-131 с.

95. Сафин Р.Н. Словообразовательная антонимия в русском языке:на материале прилагательных) : автореф. дис. канд. фил. наук / Р.Н. >' -Сафин.-Л., 1989.-14 с.

96. Свистунов Н.Т. Глагольная антонимия в русском языке,-: автореф. дис . канд. фил. наук / Н.Т. Свистунов. Л., 1981. — 20 с.

97. Соколова Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования // Филологические ! науки. 1977. - № 6. - С. 60-69.

98. Сопоставительные исследования русского и украинского языков: лексика и фразеология (синхронный и диахронный аспект). — Киев, 1991.-382 с.

99. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка / И.И. Срезневский. СПб, 1959. - 135 с.

100. Судоплатова Г.А. Стилистика художественной литературы / Г.А. Судоплатова. Улан-Удэ, 2000. - 32 с.

101. Табутарова О. А. Омонимия как проявление лекических, грамматических и деривационных связей в современном бурятском языке : дис. .канд. фил. наук / О.А. Табутарова. Улан-Удэ, 2005.

102. Тагарова Т.Б. Функционирование фразеологических единиц бурятского языка в газетно-публицистическом стиле / Т.Б. Тагарова. — Иркутск, 2002. 178 с.

103. Талыбов К.А. Антонимы в современном азербайджанском языке : автореф. дис. канд. фил. наук/К.А. Талыбов. — Баку, 1971.

104. Тихонов А.Н., Саидова С.М. Русская антонимия / А.Н. Тихонов, С.М. Саидова. Уфа, 2000. - 53 с.

105. Тихонов А.Н., Емельянова С.А. Антонимы и словообразование / А.Н. Тихонов, С.А. Емельянова // Вопросы общего и русского языкознания : сб. науч. трудов Ташкентского ун-та. — Ташкент, 1976. — С. 126-131.

106. Усубалиев Б.Ш. Антонимы в киргизском языке :, автореф. -дис. . .канд. фил. наук / Б.Ш. Усубалиев. Фрунзе, 1982. — 23 с.

107. Уфимцева А. А. Лексическое значение ^-(принцип-семиологического описания лексики) / А.А.Уфимцева. — М., 1986. — 240 с.

108. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология : учеб. пособие / М.И. Фомина. М., 1983. - 355 с.

109. Хабибов Л.Г. Структурно-семантические особенности антонимов в татарском языке : автореф. дис. канд. фил. наук. — Уфа, 1984.

110. Хамаганова В.М. Лексика. Значение, отношения, функционирование / В.М. Хамаганова. Улан-Удэ, 1996. - 120с.

111. Цыбикова И.А. Типология семантического развития слов в монгольском и бурятском литературных языках : автореф. дис. канд. фил. наук / И.А. Цыбикова. Улан-Удэ, 2000.

112. Цыденжапов Ш.-Н.Р. К характеристике фразеологического фонда дидактических произведений на старописьменном монгольском языке / Ш.-Н.Р. Цыденжапов // Стилистика и фразеология бурятского языка. — Улан-Удэ, 1972.-С. 124-129.

113. Цыденжапов Ш.-Н.Р. Научные основы преподавания бурятской фразеологии в школе / Ш.-Н.Р. Цыденжапов. Улан-Удэ, 1989. - 124 с.

114. Цыдендамбаев Ц.Б. О стилистической дифференциации лексики бурятского языка / Ц.Б. Цыдендамбаев // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, 1963. — С. 3-14.

115. Шагдаров Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке / Л.Д. Шагдаров. Улан-Удэ, 1962. - 144 с.

116. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка / Л.Д. Шагдаров. Улан-Удэ,' 1974. — -346 с.

117. Шагдарова Д.Л. Лексико-фразеологическая система бурятского -языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей) : дис. .докт. фил. наук / Д.Л. Шагдарова. — Улан-Удэ, 2007.

118. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка : учеб. пособие / Н.М.Шанский. М., 1972. - 326 с.

119. Шанский Н.М. Лексика с функционально-стилистической точки зрения // РЯШ. 2005. - № 1. - С. 11-3.

120. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика : учеб пособие / Д.Н.Шмелев. М., 1972. - 335 с.

121. Шулунова Л.В. Бурятская ономастика : дис. .докт. фил. наук / Л.В. Шулунова. Улан-Удэ, 1995. - 285 с.

122. Шулунова Л.В. Ономастика Прибайкалья / Л.В. Шулунова. -Улан-Удэ, 1995.-207 с.

123. Шукуров Р. Антонимы в узбекском языке : автореф. дис. канд. фил. наук / Р. Шукуров. — Ташкент, 1977.

124. Юсупов Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков : автореф. дис. канд. фил. наук/ Р.А. Юсупов. -М., 1982. 36 с.

125. Ягодкина М.В. Глагольная антонимия в системе языка : дис. . канд. фил. наук / М.В. Ягодкина. СПб., 2000. — 190 с.

126. Campo Manes С.Т. Historia de la filosofia / C.T. Campo Manes. -Madrid, 1991.-477 p.p.1. Словари:

127. Батоев Б.Б. Русско-бурятский словарь / Б.Б. Батоев. — Улан-Удэ, 1998. — 192 с.

128. Бабушкин С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь. 8-е изд. - Улан-Удэ, 2007. - 568 с.

129. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка / отв.•* ред. Г.В. Валимова. Ростов-н/Д., 1982. - 176 с.

130. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка / Н.П. Колесников. Тбилиси, 1972. - 314 с.

131. Лувсанжав Чой. Русско-монгольский фразеологический словарь / Чой Лувсанжав. Улан-Батор, 1970. - 640 с.

132. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка / под ред. Л.А. Новикова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 384 с.

133. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1989. - 924 с.

134. Цыденжапов' Ш.Р. Краткий бурятско-монгольско-русский словарь / Ш.Р. Цыденжапов. Улан-Удэ, 1991. - 144 с.

135. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л. Ильичев и др. — М., 1983.-839 с.

136. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь / К.М. Черемисов. М.: .

137. Советская энциклопедия, 1973. — 804 с. 11 .Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. — Буряад-ород толи: в 2 т. / Л.Д. Шагдаров, К.М. Черемисов. Улан-Удэ: ОАО Респуб. типография, 2006. — Т.1. — 636 с.

138. Список художественной литературы:

139. Д. Батожабай. ТеоригдэЬэн хуби заяан / Похищенное счастье. ■ •1. Ц. Шагжин. Будамшуу.

140. Б. Мунгонов. Харьялан урдаа Хёлгомнай / Хилок наш бурливый. Б. Санжин. Декабрь.

141. И. Калашников. ХуЬан ба хасуури / Береза и ель. г7-"

142. Ц. Номтоев. Хониной шагайнууд / Бараньи бабки. Ц-Д. Хамаев. Хэнзэ ногоон / Оттава

143. A. Куприн. Гранатовый браслет. Н. Гоголь. Тарас Бульба.

144. М. Шолохов. Судьба человека.1. B. Быков. Обелиск.

145. Н. Некрасов. Жизнь Александры Ивановны. М. Ауэзов. Серый Лютый. Н. Карамзин. Бедная Лиза. М. Лермонтов. Герой нашего времени. А. Пушкин. Евгений Онегин.

146. И. Тургенев. История лейтенанта Ергунова.1. JI. Толстой. Война и мир.1. JI. Толстой. После бала.1. М. Алексеев. Карюха.1. М. Горький. На дне.1. К. Симонов. Пиросмани.

147. К. Паустовский. Золотая роза.

148. И. Шмелев. Неупиваемая чаша.1. А. Чехов. Три года.1. М. Горький. Мать.