автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Антропосемиотический анализ реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Центнер, Анна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Антропосемиотический анализ реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Антропосемиотический анализ реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках"

На правах рукописи

Центнер Анна Сергеевна

АНТРОПОСЕМИОТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕЛИКТОВ УСТНОЙ ТРАДИЦИИ В РАННИХ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ДРЕВНЕГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003452Эи&

Иркутск-2008

003452905

Работа, выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Новосибирский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Проскурин Сергей Геннадьевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Степаненко Валентина Анатольевна

Защита состоится «27» ноября 2008 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан октября 2008 г.

Ученый секретарь

кандидат филологических наук Паюнена Марина Васильевна

Ведущая организация:

Томский государственный педагогический университет

диссертационного совета

Н. Н. Казыдуб

Реффируемге диссертационное исследование посвящею аналшу реликтов устной традиции, открываемых нами в ранних письменных памятниках древнегерман-ской культуры: в текстах, созданных в период культурного сдвига, обусловленного сменой знаковых систем с устной на письменную, с языческой на христианскую.

В данном исследовании мы руководствуемся ангропосемиотическим (т. е. связанным с человеческим поведением) методом, позволяющим объяснил, существование традиционных надписей, таких, как «говорящая вещь», непосредственно связанных с явлением аутореферетност Метод атропосемиогического анализа текстов сформулирован в рамках исследований по семиотике (главным образом, Московской школы семиоппси академика Ю.С. Степанова). Ашропосемиогаческий аналю речевых единиц в языкознании определяется интересом к смене речевых практик, вт.ч. устное - письменное в аспекте порождения текстов в ранней письменной культуре.

Целью исследования является описание механизмов, обусловивших сохранение реликтов устной традшии на раншм этапе усвоения письменности древнггермажкой культурой, а также разработка системы критериев, позволяющих выявлял, такого родд следа.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:

- описать методы изучения обозначенной выше проблемы;

- охарактеризовать устность и письменность как доминирующие формы памяти соответствующих культур;

- охарактеризовать период перехода от устности к ранней письменности с точки зрения семиотики и лингвокулыурологаи;

- предложить тапалогаю критериев, позволяющих выявшь релшаы устной культуры в ранних письменных памятниках;

- проанализировать ранние памятники древнегерманской культуры с применением предложенной типологии критериев;

- обозначить сферу применимости критериев, целесообразность их исшльзо-ванйя и степень объективности полученных результатов.

Различные аспекты рассматриваемой проблемы изучаются как в зарубежной, так и в отечественной науке: язык и культура древних германцев (J. Grimm, ЭАМакаев, Е.М. Мелетинский, С.Г. Проскурин, МЛ Сгеблин-Каменский и др.) формулы (см. J. Grimm, A. Kuhn, A. Lord, Ю А Клейнер, ЕМ Мелетинский, Е.С. Новик) устная и письменная культура (ВячВс. Иванов, ЮМ Лотман, СЕ. Никитина, СМ. Толстая).

Актуальность д анного исследования обусловлена необходимостью создания системы критериев, позволяющих выявлять реликты устной традиции в текстах древне-германской письменной культуры, и определяется сочетанием семиотического подхода с текстологическим анализом ранних письменных практик. В настоящей работе тексты анализируются с точки зрения присутствия человека в ранних памятниках письменной традиции.

Научная новизна работы состоит в представлении взаимосвязанных критериев, позволяющих выявил, устные прогогексты древнегерманской культуры в результате анализа ранних писшенных памятников, а также в огарыши такой характером)

ской черты древнегерманской культуры, как аутореференгаость (на основе гамягаи-ков материальной культуры, монументальной письменности, манускштгов). Кроме того разрабатываются критерии обоснования реликтов устности в ранних письменных памятниках германцев.

Объектом исследования являются тексты древнегерманской культуры, предметом - смена информационных носителей (устное - письменное) и ее проявление в ранних письменных древнегерманских текстах.

Материалом исследования послужили:

- древнейшие рунические надписи,

-готские тексты (Codex Argenteus, Codex von Speyer - VI в.),

- древневерхненемецкие тексты (Hildebrandslied, Mersehirger Tmtbersprüche, Sangaller Paternoster und Credo in Deo, Isidor, - VIII в.; Murbacher Hymnen, Wessobrurmer Schöp-fiengsgedicht, Fränkisches Taufgelöbnis, Sächsisches Taufgelöbnis, Sigihards Gebete, Exhor-tatio ad plebem Christianam, Bruchstück der Lex Saüca, Straßburger Eide, Ludwigslied Christus und Samaritain, Georgslied Muspilli ~ IXв, Psalm СХХХУШ - Хв^ De Heinrico, Merigarto, Otlohs Gebet — XI в, Memento rnori, Wessobrumer Predigt, Ezzos Gesang; заговоры - IX-Xn в.);

-англосаксонские тексты (Anglo-Saxon Non-Runic Inscriptions - VU-XI в.; TheDreamof the Rood—Хв.);

- древнеанглийские тексты (The Voyage of Ohthere).

Обший объем исследованных текстов составляет 175 страниц.

Основными методами исследования являются филологический, атропосемиош-ческий и исгорико-пашмеский анализ текстов. Вслед за СГ, Проскуриным при использовании филологического метода во внимание принимаем совокупность комму-никативно-релевангаых факторов, обуславливающих высказывание, а также ситуативную и контекстную отнесенность лексического значения (Проскурин 1990). Ашропосемиогический анализ состоит в интерпретации ранних письменных произведений в общем контексте культуры как супертекста. В ходе историко-поэгаческого анализа исследуются мотивы, следы их развитая (архаические и инновационные формулы) и возможные причины, обусловившие данное развитие.

Теоретическая значимость наследования заключается в том, что ода вносит определенный вклад в реконструкцию древшгермаккжой культуры, в том числе ее допшьменю-го периода, в изучение механизме® хранения и трансляции культурной информации.

Результаты исследования могут бьпь использованы при разработке лекций по семиотике культуры, курсов по истории германских языков, специальных курсов по лингвокультуролопш и страноведению. В этом состоит практическая значимость исследования.

На защту выносятся следующие положения:

1) период перехода от устной традиции к письменной является уникальным периодом в развитая германской культуры вследствие сосуществования и взаимовлияния двух различных знаковых систем (устной и письменной), обеспечивающих хранение и трансляцию негенетической информации в поколениях;

2) «передвижение» мотива обосновывается нами в рамках развития усгао формульной теории;

3) наличие реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках обеспечивается кумулятивными свойствами культуры и языка;

4) одной из черт древнегерманской культуры на раннем этапе развитая письменности является аушреференгаостъ—черта, унаследованная от устной традиции;

5) закон Вакср нагеля в его формулировке («Безударные члены предложения (местоимения, союзы и частицы) стремятся га второе, безударное место в предложен! ш, тогда как первый член предложения ударен») в древжгерманской культуре имеет частную встречаемость, которая обосновывает автореференгаосп. речевого высказывания;

6)двоеверностъ древневерхненемецких переводных текстов состоит не только в сочетании языческих и христианских представлений в одном и том же тексте, но и в сохранении реликтов языческих верований иной культуры;

7) при уподобляющем переводе христианских текстов на готский язык сохранились синтаксические особенности, не обнаруживаемые в греческом и латинском исходных текстах; данные особенности являются чертой готского языка (его дописьмен-ного этапа развития);

8) в текстах древнегерманской культуры могут сохраняться указания на мнемонических принципы дописьменной культуры.

Апробация результатов. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры истории и типологии языков и культур Новосибирского государственного университета, отражены в 4 публикациях; доклад «Ранние письменные памятники как источник информации о дописьменной культуре. Критерии выявления устного в письменном (на материале древнегерманских текстов)» на конференции «Формы и способы организации памяти в традиционной и современной культуре» (Санкт-Петербург, 6-5 ноября 2008 г.).

Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и биб-тюграфии.

Во введении формулируются цель исследования и необходимые для ее достижения задачи, обосновываются актуальность и научная новизна работы, обозначаются объект и предмет исследования, указываются материал и используемые методы, поясняются теоретическая и практическая значимость полученных результатов, излагаются положения, выносимые на защшу, сведения об апробации результатов, описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена рассмотрению подходов, используемых в лингвистических и семиотических исследованиях устной традиции; сопоставительному анализу устной и письменной культур с семиотической точки зрения и вопросу кумулятивно-сги в культуре.

Во шорой главе представлены критерии выявления реликтов устной культуры, разработанные на основе ашропосемисганеского анализа ранних письменных древнегерманских памятников, и описана сфера их применимости.

В заключении излагаются основные результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы.

Библиография вюпочает в себя перечень научной литературы (103 единины), список источников (20 ед иниц), лексикографических и справочных изданий (9 единиц), а также публикаций всемирной сели интернет- (8).

Общий объем диссертационного исследования составляет 152 страницы.

Содержание работы

В первой пиве излагается теоретическая база исследования, приводится сравнительная характеристика усгаой и письменной культур, описываются принципы, обеспечивающие сохранение устных элементов в письменных памятниках.

Основополагающей для данного исследования является мысль, что среди знаковых систем как средств аккумулирования, хранения и передачи негенетической информации ведущую роль играет «языковое пространство» (Проскурин 2005,33), при этом под культурой понимается культурная парадигма, определяемая этническим фактором, например, древнегерманекая культура, античная культура. Под традицией понимается форма хранения и трансляции негенетической информации, природ а бытования текста - устная или письменная. В зависимости от этого, говорим об устной или письменной традипди.

Однако та или иная культура, рассматриваемая с точки зрения доминирующей формы хранения информации (традиции), обозначается как устная или письменная в силу присущих ей характеристик, обусловленных устносгыо или письменностью вне зависимости от ее этнической составляющей. В различные периоды своего развили культура может носил, устный или письменный характер (ср. книжная культура, современная медиакультура).

Согласно точке зрения римского философа, теолога и поэта Боэщга (ок 480-524/526) устное и письменное находятся в иерархической зависимости друг от друга, образуя вместе с еше двумя элементами ordo orartdt,—«последовательность речи»: внешние объемы, или веши (res), ментальные концгты, или репрезентации (passiones, intellectus), устные слова (voces) и письменные слова (scripta) (Magee 1989, 64-92). Каждое предыдущее звено этой цепи отологически обуславливает существование последующего. Доке наход ясь на высоком уровне щвилшащонного развили, устная культура может так и не прийти к изобретению письменности, в то время как существование письменной культуры при отсутствии звуковой реализации едва ли возможно.

Предпосылкой постановки вопроса о сохранении следов устной традиции в письменных гамяггаиках послужило обнаружение А. Куном в 1853 г. тождественного именного сочетания «неувядаемая слава» (ар.-ивд. Srava(s)... dksitam («Ригведа»), др-греч. кккк; aipdnov («Илиада»)) в традициях, отстоящих друг от друга в пространственно-временном плане, что впоследствии было объяснено формульным характером сочетания и его принадлежностью к общему индоевропейскому состоянию (Уоткинс 1988).

Синонимические и фразеологические вариации и повторы, сходные эгасоды в древ! кгерманских гоэтических памятниках, названные позднее формульными элементам!^ стали объектом изучения в XIX в.

Принципиально новый этап ознаменовало появление усгао-формульной теории (теории Пэрри-Лорда), основанной на том, что традиционные формулы, встречающиеся в одинаковых метрических условиях и выражающие один и ют же смысл, служат основой произведений, создаваемых в процессе исполнения, хранимых и передаваемых в устной форме. Анализ формульной структуры постулировался как одно из условий определения степени усгаосхи текста наряду с анализом анжамбеманов («текучих строк») и исследованием тематической структуры, причем указывалось на неразрывную связь рассматриваемых произведений с определенной традицией (Клейнер 1994; Лорд 1994; Пупков 1994).

Теория Пэрри-Лорда, плодотворно развивалась лингвистами с привлечением материала различных языков и традиций, в том числе при изучении таких явлений, как смена средств коммуникации и ментальные изменения (shifts in media and mentality), в исследованиях Библии, Нового Завета.

С течением времени формулы поэтических произведений начинают пониматься не как отдельные слова и фразы, но как достаточно большие поэтические структуры (типичные сцены и мотивы) (Katz2003,261).

Формула может определяться через свою функцию - кодирование и передачу темы или взаимодействия тем; стабильность формулы как вербальной и грамматической структуры обеспечивается за счет ее'повторяемости. Индоевропейские формулы являются сигналами традиционных концегпуалнзаций (Усггкинс 1988,461).

В отечественной науке теория Пэрри-Лорда развивается в исследованиях Ю А Клейнера, Е.М. Мелетинского, Е.С. Новик, Б Л Путилова и др. В современных семиотических исследованиях уделяется внимание проблеме соотношения устной и письменной традиций, а также механизмам, посредством которых культурно значимая информация сохранялась и транслировалась в бесписьменном обществе (Иванов 1999; Лотаан 1981, 1992; Степанов, Проскурин 1993; Проскурин 2005; Никитина 1993; Возякова2004).

С семиотической точки зрения отдельный текст рассматривается как данность и как часть общего культурного супертекста, культуры (Проскурин 2005,178).

Сохранение и ввдоюменение формул обусловлено преобразованиями в языке (Hoekslia); исчезновение той или иной формы ведет к перестройке содержавшей ее формулы - происходит замена одной формы другой. Замена по ритмическим причинам может был. невозможна, в этом случае слово сохраняется в архаической форме, обеспечивая тем самым неизменность формулы (Степанов 1995).

Изучение семантических изменений в историческом аспекте предполагает несколько уровней анализа- отдельно взятого коммуникативного акта (контекста), отдельного текста, глубинных тематических структур, лежащих в основе отдельных актов и текстов, культурной парадигмы эпохи (Степанов, Проскурин 1993,102).

Установление инновационное™ или архаичности формул и их реконструкция важны для решения проблемы устных элементов в письменных памятниках индоевропейских культур (см. гл. 2 диссертации). Периоды вразвипш культуры, характеризующиеся сменой мировоззрений (например, переход от язычества к христианству в древнегерманской культуре) являются благоприятными для развитая формул и, соответственно, анализа их структуры (Проскурин2005).

В древнегерманской культуре принятие христианства было сопряжено с появлением письменносщ таким образом, велика вероятность сохранения архаических, в частности, языческих формул в ранних письменных текстах, в том числе христианских. Данное явление связано с уд воением плана содержания, с порождением текстов или их фрагментов с двоеверной семангакой (Толстая 2005) в силу того, что элементы языческой и христианской культуры ассимилируются дат с другом (Никитина 1993). Для выражения новых идей используются архаические формулы, имеющие в формально-тематическом плане сходство с устными текстами дописьменного периода (Степанов, Проскурин 1993; Жирмунский 2004). Наличие архаической формулы еще не является свидетельством архаичности содержащего ее контекста (Kirk 2004). Следами устной традиции в записанных текстах могут быть постоянные эпитеты, общие места, синонимическая вариация и повторения (Макаев 1964), пережитки магической функции (Сгеблин-Каменский 1964), ритуала(Лотман, Минц 1981).

Семиотический подход , таким образом, предполагает исследование текста в его отношении к другим текстам, бытующим в данной культуре и к самой культуре как своеобразному тексту, выявление архаических формул (в том числе деоеверных) и инновационных преобразований, позволяющих реконструировать более ранние состояния.

Обоснуем «фонологический» пршищп исследования культуры. В качестве основы для анализа преобразования формул взята, вслед за Я. Гриммом фонологическая модель (в труде „Deutsche Mythologie" Я Гримм проводит параллель между соответствиями фонологических систем языков, принадлежащих к одной языковой семье, и соответствиями божеств родственных мифологий (Grimm 1844, XIX; Проскурин 2005,35)), таким образом, изменение («передвижение») божеств (Тюр - Один) рассматривается аналогично передвижению согласных в германских языках (p->pf-, t->tz-, k->kh-). Изменение и филиация формул (в современном понимании, мотивов) рассматриваются как «передвижение» (т. е. развитие) мотивов, являющихся одним из механизмов хранения и передачи негенетической информации в культуре.

«Передвижение мотива» может проявляться, если рассматривать указанный выше гример с божествами, в изменении (сужении или расширении) сфер деятельности божеств. Так, изначально Водан, (Вуотан, Один)- демон бури и повелитель душ умерших, обладавший также властью над жизнью воинов; позднее он становится всевластным верховным богом, который вцускаег в свои небесные чертоги (валгаллу) только знатных людей и воинов;

Кроме того, «передвижение мотива» может находил, свое выражение в переносе черт древнегерманских богов на христианских персонажей (Grimm 1965):

Phol ende Wodan vuoron zi hoka // du wart demo Balderes vuolon sin vuaz birenkit — Фол и Один ехали к лесу. // Тогда стала Бальдрову жеребенку его нога вывихнутой (2. Merseburger Zauberspruch, Mersebuiger Handschrift 136).

Quam Krist endi sánete Stephan zi ther bürg zi Salontim: // thar uuarth sánete Stephanes hros entphangan - Пришел Христос и святой Стефан к тому городу к Салониуну: // Тогда сделался святого Стефана конь хромым (Incantatio contra equoram egritudinem quam nos dieimus spurihalz, die Trierer Handschrift 40).

Действие в данных заговорах развивается по схеме: два действующих лила, вывих у лошади (впоследствии излечение вывиха высшим из действующих лиц).

Исконно германские ценности могут быть перенесены в христианские контексты при сохранении одной и той же «сюжетной схемы»:

Crist unte ludas spüiten mit spieza. // do wart der heiligo Xrist wnd in sine sitan // do námer den dvmen unte uor dúhta se иста //So uer stant du bluod só se Iordanis áha uerstunt. // doder heiligo Iohannes den heüanden Crist iníro tovjta — Христос и Иуда играли копьями. //Тогда был святой Христос ранен в бок/Тогда взял он большой палец и надавил спереди. Так останови^ ты, кровь, так, как Исрдана вода остановилась. /Когда святой Иоанн спасителя Христа в ней крестил (Bambejger Blutsegen, Bamberger Handschrift).

Упоминание оружия (spieza «копье») и совершаемое с ним действие {spüiten «играли») в заговоре вызывает ассоциации скорее с воинственными германцами, чем с христианскими персонажами. Объяснением является восприятие германцами христианского Бога через призму своей культуры. Употребляемые для обозначения Иисуса im.piudam < *teiita-nos 'король, предводитель народа'; *druhtins (два truhtirí) 'начальник дружины' (дан. truht- 'вооруженная свита, дружина') (Бенвенист 1994) указывают на то, что новое понятое («Господь») передавалось исконным словом через знакомое понятие вождя, военного предводителя («передвижение» вождь племени —* Бог, Господь). Эволюционно данный текст связан со Страсбургским заговором крови (Straß-buiger Blutsegen, утраченная Сграсбургская рукопись saeculari XI), где воспроизводится аналогичная ситуация, но с другими действующими лицами—Genzan, Ionian.

Формулы, мотивы удерживались в позднейшем обращении, если они отвечали условиям нового применения (соответствующим явлением в культуре является превращение прежних языческих священных мест в христианские (Grimm 1965)). Преобразование формул зачастую являлось переживанием старого, часто имея место в сшуации двоеверия и являясь результатом преобразования параллелизмов, когда один мотив подсказывает другой (Веселовский 1979, Проскурин 2005).

Развитие формулы может заключаться в перенесении какого-либо атрибута в нетипичный для него контекст при сохранении его обычной функции (святой дух в «Хе-лианде» в эпизоде крещения Господня описан как птица (голубь), находящаяся у Хри-станаплече «on axle», подобно ворону Одика(Ганина2001,49).

При переводе культурного текста на другой язык наблюдается переосмысление мотива: в Мурбахских гимнах сохраняется связь лат. aurora («утренняя заря») с представлениями о богине (заря описывается через атрибуты, сопровождающие древне-

греческую Эос). В результате перевода лат. аигога превращается в два tagarod- «утреннюю звезду» (м. р.!).

Культура находится в сфере интересов различных гуманитарных наук, таких как культурология, философия культуры, этнография, культурная антропология, социология, психология, история... (Розов 1990; Гриценко 2000; ФЭС 2004). Важной характеристикой культуры является ее передаваемое^ по традиции независимо от биологических генов (Степанов 2001,15-16), ее функционирование в качестве единого семиотического механизма, коллективного интеллекта, обладающего особым аппаратом коллективной памяти (Лотман 1977,4).

В устной традиции отсутствует четвертый компонент по Боэцию- письменное слово. В письменной традиции реализация письменного слова может осуществляться через слово устное, изначально являющее его онтологической основой. В этом состоит принципиальное различие традиций устной и письменной.

Устная и письменная культура различаются характером «запоминаемой» информации (сведения о порядке или исключительные события); отношением к тексту (установка на воспроизведение традиционного или на создание нового); средствами хранения информации (календарь, ршуал, обычай, урочище, идол или хроника, летопись, газета); отношением к окружающему миру (природные явления - напоминающие или предсказывающие знаки; мир - текст, который нужно прочесть) (Лотман 1992). С психологической точки зрения устная и письменная культура различаются доминированием в механизмах запоминания правого или левого полушария соответственно (Иванов 1999). Знаковые системы, преобладающие в устной и письменной культуре, неодинаковы: акустические ошидеские системы знаков (Иванов 1961).

Необходимо различать устность как форму хранения информации (характеристика допиеьменной культуры) у. устность как форму передачи, преподнесения информации адресату (характеристика обеих культур). Во втором случае наблюдается оппозиция к письменности как форме хранения информации.

Иногда трудно провести четкую границу между данными видами традиций. В древнегерманской культуре имела место сложная сшуация смены устной традиции письменной. Уникальность сшуации состоит в ее однократности для данной культуры и в неизбежном сосуществовании в течение некоторого времени обеих традиций. В силу этого сосуществования в письменной традиции возможно наличие следов устной, допиеьменной, - более древней и более мощной.

Выявлению устного способствует введение дополнительного критерия- идеологического (под вдеологаей понимается система мировоззренческих (языческих или христианских) представлений). Следа языческих представлений в христианских переводных или создаваемых уже непосредственно в древнегерманской культуре произведениях свидетельствуют об аномальности текстов и возможном устном характере языческих вставок (как отдельных слов, так и предложений или более крупных фрагменте® текстов).

Тот факт, что некоторые тексты меняют форму своего хранения может бьпъ рассмотрен не только как тчало новой стадии развитая культуры, но и как сигнал завершения прежней стадии.

Появление письменности - сдвиг в культуре, обусловленный обретением новой формы хранения информации и сопоставимый по действию с переходом от язычества к христианству. Создание готской, древневерхненемецкой письменности непосредственно связано с христианизацией германских народов (существовавшее до этого рушь ческое письмо изначально использовалось, вероягао, лишь в культовых целях, доя создания надписей и не применялось дня фиксирования и сохранения человеческой речи).

Переход от устной формы хранения информации к письменной, с одной стороны, был обусловлен мировоззренческими изменениями, с другой, обусловил их прогрес-сирование, что нашло свое отражение в языковых и речевых преобразованиях (Проскурин 1990).

В устной культуре из поколения в поколение передавались тексты, имевшие большое значение для общества и потому сохранявшие относительную стабильность как в отношении своего содержания, так и в отношении своего языкового воплощения: тексты магического характера (заклинания, заговоры, проклятья и т. д.), отражающие языческие верования; тексты, повествующие о героях и их подвигах (эпические песни); правовые тексты (законы, договоры, клятвы и т. д); с принягаем христианства - религиозные тексты (мсшпвы, заповеди, Евангелия). Устойчивость формы может объясняться сакральносгью текста или влиянием традиции (Калышн 1986). По всей видимости, первыми' записывались относительно короткие тексты (Иванов 1988).

В текстах, изменяющих форму фиксации, могут сохраняться реликты усгаосга-харакгеристики, присущие устным произведениям.

Усвоение иной формы хранения информации затрагивает сферу мировоззрения и, как следствие, сферу языка. Неоднородность культуры в переходный период связана с явлением кумуляшвности: в некоторых областях древнегерманского мира христианство (следовательно, и письменность) распространилось раньше, в других позже, поэтому было неизбежным сосуществование устной языческой и зарождающейся письменной традиции, результатом чего стало появление двоеверных текстов (Grimm 1965; Гуревич 1990; Степанов, Проскурин 1993; Толстая 1987).

Свидетельство деоеверного состояния сохранилось в саксонском «Обете, приносимом при крещении»:

,forsahistu diobolae? et respondet: ее forsahu diabdae. 1/ end allton diabolgeld$? respondet: end ее forsacho allum diobolgeldae. // end allum dioboles uuercum? respondet: end ее forsacho allum // dioboles ituercum and uuordum, Thunaer ende Uuoden ende//Sax-note ende allum them unholdum, the hira genotas s'mt. — Отрекаешься от дьявола? И отвечает: я отрекаюсь от дьявола. // И всех жертв дьяволу? Отвечает: и я отрекаюсь от всех жертв дьяволу. //И всех дьявольских дел? Отвечает: и я отрекаюсь от всехдьявольских дел и слов, Донара (?), и Вотана, и // Сакснота и всех тех демонов, что доныне указаны (Sächsisches Taufgelöbnis, Hs. PaL 577).

Наряду с дьяволом как воплощением злой силы в христианстве в данном тексте перечисляются языческие боги, существование которых, как это не парадоксально, не ставится под сомнение. От приносящего клятву не требуется признать, что он не вериг в существование перечисляемых языческих богов: он должен отречься от них так же, как он отрекается от дьявола, рассматриваемого христианством в качестве ашипода Бога. Интересен тот факт, что строки, в которых перечисляются языческие боги, не повторяют вопрос, как это происходит в предыдущих репликах. Верояпю, данный фрагмент памятника представляет собой вставку.

Ощутимее христианское влияние в параллельном «Франкском обете, приносимом при крещении»; оно проявляется в наличии специального обозначения для тех, кто верит в языческих богов (heidene man), и тем самым в отделении их от верующих в >фистианского бога; сами языческие боги обобщенно называются gotum (мн.ч. Д п.); языческие ритуалы также упоминаются - bluostrum («жертва», «жертвоприношение», «пожертвование», «дар»), geldonl geldom («плата», «жертва») (мн.ч. Да):

Forsahhistu unholdun? Ihfursahu. //Forsahhistu unholdun mere indi ииШоп? Ihfiirsah-hi //Forsahhistu allem them bluostrum irtdi den gelton indi den //gotum, thie im heidene man zi bluostrum indi zi geldom enti zi // gotum habent? Ih firsahhu. - Отрекаешься от злого духа (ж. р.!)? Я отрекаюсь. //Отрекаешься от злого дела и воли? Я отрекаюсь. // Отрекаешься от всех тех приношений и жертв и//богов, которых себе язычники приношениями и жертвами и /^богами имеют? Я отрекаюсь. (Fränkisches Taufgelöbnis, рукопись Мерзебургского соборного капитула 136 (ранее 58), IX в.))

В то время как в саксонском тексте для обозначения дьявола используется слово diobol (от греч. cäabolis - клеветник, лат. diabolus - бог зла и лжи), во франкской версии обнаруживается слою unholda- существительное ж. р. (!) сл. скл. (ср. гот. unhulPo (ж. р. -п; вариант - unhulPa м. р. -я). Д анное слово, по всей видимости, связано с германскими представлениями о женском мифическом существе, способном причинять вред (Ун-Хольда - злая старуха с всклокоченными волосами, в бурю носящаяся по небу и причиняющая зло путникам (Танина 2001)). Таким образом, в обоих текстах христианского содержания видим следы дохристианских верований.

С семиотическойточки зрения, новое в культуре не возникает из ничего, а является очередным звеном семиотической цепи, эволюционного семиотического ряда (термин введен Ю.С. Степановым). Суть данного явления состоит в том, что в эволюции предметов наблюдается преемственность - необходимое копирование функции и формы предшествующего члена рада (Тайлор 1989; Проскурин 2005): изменение кузова автомобиля по аналогии с предшествующей формой, заимствование формы кареты для первых вагонов (Степанов 2004); сохранение в архитектуре следов предшествующей традиции (местные божества в некоторых святилищах, имеющих признаки римского влияния, на территории современных Нидерландов); сцены из языческой мифологии в украшениях христианских памятников; имитация формы корабля в древнескандинавских захоронениях вместо погребения в настоящем корабле; преобразование сакрального символа мирового дерева в крест (Степанов, Проскурин 1993).

Возможно, сохранение элементов прежнего в новом (кумулятивностъ культуры) выполняет защитную функцию, обеспечивая сохранность культуры в целом. По всей видимости, в письменных культурах раннего периода на языковом уровне действуют закономерности, подобные описанным в эволюции транспортных средств, архитектуре, религии, то есть в семиотических системах, связанных с переходными периодами.

Во второй главе рассматриваются критерии выявления точек доступа к усяности в ранней письменности т. е. реликтов устной традиции в ранних письменных древне-германских текстах. Мы формулируем такие черты устной традиции в ранних письменных памятниках, как а) аутореферентаость, б) наличие двоеверных формул, в) лексические трансформации, г) формульные конструкции, д) синтаксические и композиционные особенностей, обусловленных действием психологического фактора, е) следы мнемонических приемов устной культуры. Сохранение устных реликтов обеспечивается явлением кумулятивное™.

Явление аутореферентносги в наиболее ярком виде обнаруживается в надписях, число которых велико среди ранних письменных памягаиков. Заявление делается от липа субъекта, причем присутствие последнего кажется, на первый взгляд, необязательным, однако оно объяснимо. В устной культуре передача информации предполагает, что передающий и воспринимающий коммуникант находятся в одних и тех же пространственно-временных условиях. Только в этом случае информация может быть передана, воспринята и истолкована («контактный» тип взаимодействия в отличие от (•технического» типа коммуникации, приемлемого для письменной культуры, где текст читается, воспринимается и интерпретируется без труда в отсутствие адресанта информации в непосредственной близости от адресата).

В ранних писшенных памятниках, созданных в период перехода от устной трада-ции к письменной, находит свое отражение установка устной культуры на собеседника и чепсо выраженное указание на себя как субъекта речевого действия. Последнее из названных явлений обозначается в данном исследовании понгпем аушреферентносгь.

Древним культурам свойственно восприятие окружающего мира как изначально одушевленного, способного на ответную реакцию при коммуникации с ним (Новик 1994). Аутореференшость является одной из граней проявления такого восприятия, например, в случае с «говорящими вещами»: в отсутствие реального коммуниканта -отравителя информации- предмет призван имитировал, сшуацию общения и ока-загь необходимое воздействие на собесед ника, обращаясь к нему от первого лица, как, например, в англосаксонских нерунических надписях-формулах владельца, мастера.

В качестве адресанта надписи выступает не мастер или владелец, а сама вещь, предмет, на который эта надпись нанесена, таким образом, неодушеатенный объект обретает дар речи, становится «говорящей вещью»:

МУКЕОа/Н:МЕН:РО- «Мюридах меня сделал (изготовил)» (АЬтоиЙт (надпись на оружии, название - в соответствии с местом обнаружения), вероятно, X в.).

4« /ЕиСТУУ МЕА[Н] ] «Элфгав мной владеет» (СихЮп (надпись на украшении), X в.).

Порядок слов в надписях, содержащих формулы мастера и владельца, характеризуется тем, что личное местоимение МЕЩ), не несущее на себе логического ударения, занимает позицию после первого значимого члена предложения. Возможно, это объясняется действием закона Вакернагеля и, таким образом, струюура указанной формулы является древним наследием ицдоевропейской культуры.

Говорить от первого липа способны не только предметы, но и надписи. В одной из (более поздних) англосаксонских нерунических надписей обнаруживается прямое указание на процесс письма:

TOM:ME:SCRIPSIT: | «Токи меня написал» (Stratfield Mortimer (надпись на каменной плите), вероятно, XI в.).

По-прежнему фактический и текстовый адресанты не совпадают, но изменения уже заметны, так как теперь говорит не вещь, а сам текст, т. е. появляется «говорящая надпись». Данный пример иллюстрирует сочетание усгаости (все еще присутствует необходимость в имитации речи) и письменности (осознается наличие письма).

Надпись, в которой проявляется переплетение более древней традиции «говорящей вещи» и более новой традиции, связанной с притопнем христианства (формула владельца нанесена на ювелирное украшение, серебряную брошь в форме диска, за самой формулой следует христианское проклятье):

^EDVFEN ME AG AGE HYO DRIHTEN DRIHTEN HIÑE AFER1E DEME HIRE .¡ETFERIE

BVTON HYO ME SELLE HIRE AGENES TILLES

«Эдвюн мной владеет, владеет ею (пусть) Господь,

Господь того (пусть) накажет, кто меня у нее заберет,

за исключением только если она меня отдасг ему по собственной воле» (Sutton, (кон Х-нач. XI вв.).

На новую традицию указывают употребление лексемы DRIHTEN («Господа)), встречающейся в христианских текстах, а также глагольная форма RIE (причастие a-wariged имеет значение 'accursed' (Bosworíh-Toller), «проклятый», причем имеется в виду проклятие как религиозное наказание)). В тексте рассматриваемой надписи безударные члены предложения (личные местоимения ME, HYO, НШЕ, HYO, HIRE) стремятся к началу предложения или синташы, занимают второе место, чш согласуется с законом Вакернагеля.

Англосаксонские нерунические надписи-формулы мастера, владельца, проявляющие аушреференгаые свойства, встречаются:

- на украшениях (Athelney, кон. IX - нач. X вв.; Bodsham, IX в.; Canterbury J, X в., Cm-ton, X в., Lancashire, IX в., Sutton, кон. X - нач. XI вв, 'sigerie' ring (датировка затруднена), 'eenven' ring, кон. IX - нач. X в.),

- на оружии (Almouth, вероятно, X в.; Exeter, EX-XI вв., Sittingboume, кон. IX - нач. X; WdlingfordU, X-XI вв.),

- на изделиях из камня (на солнечных часах (Great Edstone, X-XI вв.; Old Byland, XI в., Kirkdale, A. D. 1055-1065), на каменных плитах (Lincoln I, Х1в., Stratfield Mortimer, вероятно, XI в.)),

- на церковных принадлежностях (на покрытом золотом деревянном кресте с пространством для хранения реликвии (текст повторяет начало «Ведения креста»); на крышке кадильницы (Pershore, X-XI вв.)).

Присутствие говорящего в тексте может выражаться личным местоимением 1-го л. ед.ч. Ил. (древнейшие рунические надписи, например, Bjôrketorp, Ву, Gallehus и др., двн. Hildcbrandslied), личным местоимением 1-го л. ед.ч. в косв. п. (например, англосаксонские нерунические надписи), притяжательными местоимениями 1-го липа (древневерхненемецкие заговоры (Ad equum errçhet и др.), молшвы). Кроме того присутствие говорящего (и, таким образом, аугореференгаое речевое действие) может проявляться и через обращение к собеседнику (в древневерхненемецких песнях, молитвах, заговорах). Маркерами такого присутствия являются, в первую очередь, личные местоимения 2-го лица (наличие «ты» невозможно без, пусть имшшцшного, присутствия «я», которое иденшфищфует «ты» как таковое, как находящееся в сфере его речевого действия); императив (молшвы, заговоры); указательные местоимения, соотносимые со сферой 1-го л., 2-го л.

В ранних письменных памятниках сохранение аутореференгных высказываний обусловлено кумулятивностью культуры.

Другим свидетельством кумулятивных свойств культуры являются реликты прежних, дохристианских представлений носящие формульный характер (двое верные формулы) в ранних христианских текстах на древнегерманских языках, в том числе, в переводах с латинского. Материал христианских текстов в латинском варианте и соответствующем ему переводе на древневерхненемецкий язык, шглядно показывает, что возможны наслоения различных «видов» язычества (античного и древне-германского).

Так, в Мурбахских гимеих выявлена следующая необычно сформулированная просьба, мольба, обращенная к Христу:

Chiste, precamw, шише christp'útamespauchim

Христос, молим, кивни головой Христос, молим, подай знак

orantibus seruis tuis, petontem scalchum dinem

просящим рабам твоим iniquitas hçc seculi unreth desiu uueralti

несправедливость этого времени (мира) ne nostram ccpthietfîckm. nitmseraeltlentoeka[lctu]pa

не нашу да захватит веру не нашу да рассеет веру (МН 8, Str. 4).

В латинском тексте обнаруживается глагол аптю, -щ -iitum, ere, имеющий значения «кивнуть (тряхнуть) головой», «кивать в знак согласия, изъявлять согласие», «быть благосклонным, обешатъ». В анпишй культуре для исполнения того, в чем заключается просьба, обращенная к богам, досгакяно было знака благоволения, одобрения бога: его просили кивнуть, и это должно было уже обеспечил, осуществление желаемого (Бенве-нисг 1995; Проскурин 2006). Очевидно, в христианский текст на латинском языке было привнесена языческая формула обращения к богу, переведенная затем на древневерхненемецкий язык и утратившая значение «кивнуть», «подать знак о милости, кивнув».

Древневерхненемецкий глагш bouhnen имеет значение «показать», «(знаком) дал. потоп,», «подал, знак»; но и «спросить знаками»; «обозначай,», «означать».

В силу кумулятивносш культуры возможно сохрашшв древнего в более швом, например, обозначение согавд (солнечного божества) оохраггаегся вхржтшшком теките, креме того, факт обладания солнечного божества быстроногими конями также обнаруживается R тсксгах, которые по своему кшиченио не должны гадержать языческих символов: Currusiamposcitforforus reitagiufergottagastern

Колесницу уже требует светоносен (т. е. день) / Фосфор (два „Morgenstern" «утренняя звезда»)

radiis rotisqueflammeis, seimon speichon radum ioh laugmem

спищми колесами пламенеющими (т. е., по-видамому, спилами шлее пламенеющую) quod cçli scandons uerticem dazhimileschlimbaniersceitilon

что неба (небесного свода) поднимающаяся (на) высшую точку, profeetusmorarnnestiens. dera uerti tuualun ni unizzanter

продвигающаяся вперед, промедления не знающая (МН 2, Str. 3). В древневерхненемецком тексте для передачи значения слова/офгиу, обозначавшего некогда имя бога, транслитерация не используется (tagastern (м. р.) - „Morgenstern" («утренняя звезда» / астр. «Венера»)). Это слою было на момент перевода, по всей видимости, уже переосмыслено. Однако признаки прежнего значения сохранились в контексте—колесница и ее описание, заимствованное из греческого языка слою fœforus - возможно, это вновь «передвижение мотива» - перенесение свойств и атрибутов Гелиоса, доалимпийского солнечного бога, на Фосфора, божества утренней зари: «Гелиос... каждое утро... появлялся на солнечной колеснице, запряженной четверкой белых, как снег, крылатых и извергающих огонь коней» (Гелиос, www).

Изменения в области мировоззрения, связанные с принятием новой религии, не обязательно предполагают полный отказ от представления предшествующих этапов. Возможны наслоения - в христианский текст вплетаются языческие образы, которые при передаче на другой язык (в данном случае, на язык культуры с другой мифологией) в свою очередь могут быть адаптированы для понимания в соответствии с особенностями культуры-реципиента.

В индоевропейской традиции прослеживается представление о сотворении человека из различных элементов (Grimm 1965); в работах последнего времени такого рода контексты выявлены на славянском материале в апокрифических текстах (Кузнецова 1998). В христианском сочинении "Ezzds Gesang" на древневерхненемецком языке, содержатся аналогичные идеи о сотворении человека, соотносимые с описанием сотворении мира из частей великана в «Старшей Эдде». Древневерхненемецкий текст является, по-видимому, зеркальным отражением языческого текста о сотворении мира. Прецедентным при этом является текст, отражающий движение от микрокосма (человека) к макрокосму (миру).

Изменгниями в сфере мировоззрения обусловлены лексические трансформации, состоящие в обозначении нового через уже знакомое, в расширении или изменении значения

тем или иным словом. Так, Вульфша, переводя Библию m готский язык; использует слова, принадлежащие еще к традиционной языческой культуре и понятные его адресатам. Используемые для передачи христианских смыслов, эти слова сохраняют в определенной мере «соматическую даойсгвенносгь» (Смирницкая2007).

Представление о язычестве (образование попятил) мопю появиться тшько с принятием христианства. Своего рода эволюционный семиотический ряд, подобный описанным в гл. 1 диссертации, прослеживается в трансформации значения гот.piuda под влиянием христианства. Данное слою восходит к «общегерм. peud-, ср. др.-саке. thioda, двн. deota, diot, др.-англ. dead, др.-исл. piöd ("народ племя'0» (Филичева 2003, 12). Суда по данным рукописи VII в. из монастыря Боббио в Италии, содержащей готский календарь, сами гогы называли себя gutpiuda («народ тутов») (Гухман 1998).

В текстах Серебряного Кодекса {Codex Argentáis) при сравнении его с теми же текстами на греческом и латинском языках и Синодальным переводом Нового Завета выявлены контексты, в которых piuda имеет значение «народ», например Иоанн 18, 35; 1 Тим. 3,16; Еф. 4,17; Марк 11,17). В то же время обнаруживаются эпизоды, в которых эта же самая лексема имеет значение «язычники»: Рим. 11,11,13; 15,9,11-12; Лк. 2,32; 18,32; Мк. 10,33,42; 1 Кор. 1,23; 10,20; 12,13; 2 Кор. 11,26; Еф. 2,11; 3,6,8; Гал. 2,2,8-9,12,14-15; Кол. 1,27; 1 Фесс. 2,16; 4,5; Мф. 6,32. В русском синодальном переводе в качестве эквивалента выступает слово «язычники». Отметим, что наблюдается достаточно строгое соответствие греч. êôvoç, лат. gens, гот. piuda во всех указанных выше стихах (обнаружен лишь один пример, где это соответствие нарушается: Мф. 5,46). Греч. ((ЕЩтт (Эллинов) (Иоанн 7,35) передается посредством гот. <фш-doim (мн. ч. Д. п.), элиминирующим значение принадлежности к определенной народности - Еллинам (в русском Синодальном переводе), в латинском варианте того же стиха греч. «Е/м]сгм> передается лексемой «gentilibus» (мн. ч. Д п.: gentilis - «сородич, соплеменник, земляк», «иноземец», «язычник»), также являющейся более общим понятием, чем название народа. По всей видимости, для передачи незнакомого предполагаемым адресатам названия народа («Еллины»), переводчик использует слово, имевшее изначально более широкое значение - «племя», «народ», благодаря чему снимается проблема понимания данного эпизода.

Лексема piuda приобрела сему «народ язычников»: для обозначения тех, кто принял христианскую веру, в готском переводе Евангелий истлкзуегся слово managais (дословно: «множество, многие», осмысливаемое, ш всей видимости, как «многие (т. е. «народ люди»), поверившие в истинного христианского Бога», например, Иоанн 12,17-18).

Таким образом, трансформация значения слова piuda предполагает прохождение этапов: народ плата (юнкрсгаое, имеющее название) —► народы (название не уточняется) языческие —> язычники. Подчеркнем, что в текстах отражен не сам процгсс трансформации, а его результаты, следы, ш которым данный процесс может бьпь реконструирован Следа аналогичного процесса прослеживаются три анализе гот. piudans: глава гарода, племени —*■ парь —* парь (Иисус) (в греческих и латинских текстах использованы слова, не связанные с понятием народа - греч. fiaarfaç («местный начальник, знатный человек» (Бенвенист 1995,258)), лаг. тех (понятие близкое по значению к жрецу (Гам же, 252)).

В шт. piudmassus, piudangardi («царство») части piudmr, piudan-, вероятно, представляют собой реликт представлений об организации готского общества (не исключено, что это отражение реально имевшей место на тот момент стуации). Данные лексемы употребляются как в сочетании с прилагательным «небесный», так и без него. Таким образом, происходит трансформация значения готской лексемы год влиянием христианских идей: территория расселения племени —* царство (небесное) (phidangardiy, управление народом —* царствие (piudmassus). Данные лексемы соотносятся с понятием midjungards (в др.-англ. middan-geard «срединный мир» (Проскурин 1990)), piudinassus представляет собой часть piudangardi, не являясь притом чем-то уникальным, существующим в единственном экземпляре, например, Лука 4,5.

С приняпкм хрилиагкшй веры меняется восприятие пространства и мира. Так, в древневерхненемецких текстах, ,Murbacber I lymnen'' обнаруживаем следы трш «формации значения дан штяЙ. Данная лексема передает одновременно лаг. saeculum (n (i)) - «1. род поколение, средний человеческий век (исчислявший^ в 33 1/3 года), 2 мир, вселенная») и лат. mundus (m (i)) - «мироаданж, вселенная, мир»). Duden 2003 связывает происхождение слова Welt с mhd. we(r)lt, ahd werak, eigíi= Menschenalter, -zeit (т. е. приблизительное соответствие лат. saeculum - временное, a re пространственное значет те).

Объяснений может быть несколько: либо два ииегаШ имело деа значения - временное и пространственное, либо для передачи непонятого (чужеродного) поняшя mundus было использовано известное и знакомое слою (лат. mundus имеет значения «яма», «жертвенная яма» как «вход в подземный мир» (Vendryes 1913,315)).

Д ля передачи треч. 'ад' в качестве регулярного соответствия выступает гот. Ао$я(Мф. 11,23; Лк. 10,15; 16,23; 1 Кор. 15,55), соотносимое с обозначением мифического обиталища мертвых (хель) (Ганина2001,24).

Вызванное принятием христианства переосмысление лексемы может вызвать и изменение ее свойств, например, изменению предложного угршления тапки «верть» в зависимости от того, имеется в виду его бытовое («верить кому-либо») или христианское религиозное («верил, в бога», «уповать ю бога») значение (Проскурин, 2005), то же в современном нвдфлавдском языке (Nederiands Koenen 1973,335). Однако этот шысловой опенок может и отсутствовать (твпример, в современном немецком языке).

Использование формульного критерия для выявления следов устной традиции в ранней письменной предполагает поиск в текстах формул- архаических структур (устойчивых единств, сохранивших черты более древнего языкового состояния), перенесенных в новый контекст, и инновационных моделей, обнаруживающих сходство с архаическими структурами, но при этом содержащих инновационные компонешы. Архаические формулы являются ключом к древнему миропониманию. Инновационные формулы могут отражать изменения в мировоззрении (например, изменение представлений англосаксов о мире как совершающем бесконечное циклическое вращение (weorold wended - «мир вращается») или движущемся по прямой к некой конечной точке (Jieos world eall gewited - «этот мир весь уйдет») (Проскурин 1990,19)).

Формулы, засвидетельствованные в индоевропейской традиции, такие как «нетленная слава», относятся еще к дописьменной традиции. К такого рода сочетаниям

относится определительная нелиготная формула 'safe and sound', имеющая структуру «утверждение + синонимичное утверждение» (Walkins 2005,44) и скрепленная аллитерацией (ср. др.-анпл. hálne and gesundne (Bosworth-Toller)). Аналогичное сочетание находим в дан. «Франкской молитве» (Fränkisches Gebet, рукопись Мерзебургскош соборного капшула 136, ранее 58, IX в.):

Truhtin god // tku mir Ыр indiforgip mir gamátá indi godan galaupw% //thina minna indi rehtan uuilleai //heili indi garnit indi thina guodrn huldi — Господи Боже. //ты мне помоги и даруй миг рассудительность и добрую (истинную) веру, //твою любовь и правед ную волю, целость (благополучие, спасение) и невредимость и твое благорастюложешк.

В молигве перечисляются цгнности (то, о чем прост молящийся), часть ш которых сопровождается притяжательным местоимением thina <авой». Эти ценности, в отличие от остальных, не могут стать одним из «свойств» молящегося: <авоя любовь», «твое благорасположение» образуют оппозицию таким желаемым ценностям, как «рассудительность», «добрая вера», «праведная воля», «благополучие» (спасение), «невредимость» (здоровье).

Не исключено, что выражение heili indi gasunti отражает не только христианские ценности, но и ценности, имевшие большое значение еще до появления новой веры (см. Бенвенист 1995) и, следовательно, письменности.

Формулы восхваления богов в Ведах, Зевдавесте и языке Гомера (dataras vasuâm, Geber der Güter (дарующие блага), их просили vâram bhar, цра (pépsrv Liebes zu erweisen (оказать милость), молили o vasu manas wackern Sinn, guten Muth (juévoç rp = zend. vohu mananh) (смелом уме) и о unvergänglichen Ruhm (нетленной славе) (ved. gavas akshi-tam = kXéoç §íp\3trov) (Schmitt 1967,13)), по всей вероятности, не чужды и другим традициям (ср. с «Франкской молтпвой»).

Формулы рассматриваются как сохранившиеся в письменной фиксации признаки устного текста (например, готское речитативное jah в текстах Евангелий), союз enti («и») (см. Вессобрунскую молишу), повторяющиеся в шчалыюй позиции наречия времени и места (два Тал он, аншхакс. Спаситель). Возможно, что указанные средства являлжь одним из средств ришизации устного текста, управляли вниманием слушателей и помогали говорящему не терять мысль, служили для перехода от одного завершенного го смыслу отрезка речи к другому, т. е. являлись еше и своеобразными маркерами (роль акустических знаков препинания).

Пжшенные и устные ю своей природе тексты жэдиваховы с точки зрения композиционного оформления, что обусловлено условиями создания текста (возможность / невозможность вернуться к тчалу и переосмыслил, высказывание); его жанровой при-щдлежностыо. В предаизначенных для устного восприятия текстах акцапируются средства связи, связывающие текст в едигое ц елое и облегчающиз восприягаг.

При агатпе отдельных глав Евангелия (например, Евангелия от Матфея, ш. VIII) прослеживается структурированность текста на эпизоды-притчи, имеющие вводную часть (как правило, задаются прссгранственю-временные характеристики), основную часть (постановка «проблемы», чудо), заключение (гоученщ реакц ия видевших чудо). При этом

следует сгшеппь, что гюрядок следования некоторых содержательных атемеигов может варьироваться внуфи частей (некоторые из этих элементов могут также отсутствовать).

В древневерхненемецкой «Песни о Хильдебранге» (Hs. TheoL fol 54 der Landesbibliothek zu Kassel, VIH - IX вв.) привлекает внимание cipyiaypa песни: за общим высказыванием следует конкретизация (в следующей строке), распространение высказанной мысли. Например, в строках 2-3:

1 .Ikgihortadat seggen,//2. äat sih vrhettun œnon muotin, // 3. HiïtibrantentiHadubrant untar heriun tuem. —Я слышал, рассказывали, // что вышли воины на поединок один на один, л/Хильтибрант и Хадубранг между ратями двумя.

Вторая строка представляет собой законченное в синтаксическом плане высказывание, имеющее сказуемое и подлежащее. В 3-й строке обтвруживается пояснение, о км вдет речь в предыдущей строке (называются главные действующие лжи- Хильтибронг и Хадубранг), уточняется место действия, положение. Следование уточнения за общим высказыванием обгаруживается во воем отрывке «Песни...» (строки 2-3,4-5,6; 15-16 и тд). .Д анное явлен® может рассматриваться как варьирование, необходимо присутствующее в устном исполнении и обусловленное особенностями шмяти (см. Мелеганский 1994).

Еще одной чертой усшосга с композиционной точки зрения является кольцевое построение фрагментов / фрагмента текста, как в одном из фрагментов «Песни о Хильдебранге», - в рассказе Хадубранта об още (строки 18-22: 18 fem her ostar grweit...- некогда он отправился на восток...; 22... her raet ostar hiña -... он ушел туда на восток) (о кольцевой композиции см. Уопкинс 1988).

Синтаксической особенностью произведений устной культуры является наличие параллельных конструкций (1-й и 2-й Мерзебургские заговоры), задающих ритм; повторов, отграничивающих части текста друг от друга (например, кольцевая композиция (см. выше)); союзов, частиц выступающих в роли маркеров границ запоминаемых блоков Рит-мичносшо характеризуется в первую очередь поэтический язык; паратгелизм яалжтся древним приемом поэтической техники (Калыган 1986).

С точки зрения восприятия речи более простыми являются: «коммуникация событий» (типаДом горит) по сравнению с «коммуникацией отношений» (типа Сократ— человек); предложения, соединенные сочинительной связью, в которых порядок следования слов соответствует порядку следования событий; употребление вместо приименного родительного падежа простых паратактических форм (Лурия 2002). Такого рода конструкции, обнаруживаемые в ранних письменных памятниках, могут свидетельствовать об устной природе фрагмента текста.

Факторами, затрудняющими декодирование речевого сообщения, являются порядок слов, не совпадающий с порядком событий; двойное отрицание; дистангаые конструкции, три которых одна часть сообщения отделена вводящими фразами или отступлениями от другой части, семантически тесно связанной с первой; конструкции со сложной иерархией взаимоподчиненных частей предложения (Лурия 2002,118-119). Наличие в письменных памятниках таких конструкций свидетельствует о достаточно развитой письменной трад иции.

Выявление устных элементов возможно при сравнении первых переводов на народные языки с текстами оригинала. Синтаксис языка перевода может отличаться от исходного. Так, обращает на себя внимание несовпадение позиции в высказывании греч. <5е, лат. аШет и гот. ф: готская частица занимает начальную позицшо в предложишь что не характерно для латинских и греческих соответствий, которые обычно стоят на втором месте. Данная синтаксическая особенность готского языка может бьпь объяснена фиксацией на письме черты, не продиктованной греческой или латинской письменной традицией, т. е., видимо, истинно готской, характерной для устной речи Таким образом, данная частивд является «этническим маркером» на синтаксическом уровне (термин СГ. Проскурина).

Вспомогательным критерием при использовании описанных выше синтаксического или композиционного критериев, является психологический критерий, связанный с особенностями (индивидуальной) человеческой памяти - способностью удерживать в сознании единовременно не более 712 объекта (Ингве 1965). Формула И2 необязательно отражает число слов - это могут бьпь «смысловые блоки», «коммуникативные фрагменты», причем членение подлежащего запоминанию материала на отрезки ограниченной длины, удобные для схватывания памяшо целиком, было одним из фундаментальных приемов средневековой мнемотехники (Гаспаров 1996).

При создании устного произведения говорящий ограничен возможностями собственной памяти, что побуждает его определенным образом структурировать текст и объясняет наличие повторов, перифраз, выполняющих функцию опорных пунктов. В устных высказываниях начало и кбнец промежутков, лежащих в пределах возможностей непосредственной памяти, маркируются (Жинкин 1982). В качестве пограничных сигналов могут выступать союзы, частицы, вставки (паренгеза). Так, психологический критерий связан с синтаксическим критерием.

В устной коммуникации плавность изложения, связность может прерываться с большей или меньшей частотностью, во-первых, вследствие учета присутствия адресата, во-вторых, вследствие вхождения говорящего в произносимый текст (посредством элементов автокомметирования, элементов контактирования) (ср. гот. дфа ¿и® - «говорю вам» в текстах Евангелий).

Использование гфитерия, заключающегося в поиске следов устной культуры в ранних письменных памяшиках, предполагает выявление сохранившиеся на письме мнемонических принципов, характерных дня бесписьменной культуры («привязывание» информации к каким-либо объектам: узелковое письмо, божества в храме, борт корабля, человек и т. д), позволявших регистрировать события и вести счет времени (об узелковом письме см. Дирингер 2004). В Веком Завете обнаруживаются заветы нгсловесзюго характера, знаменующие договор между Богом и человек»,!, например, радуга (Бытие 9,8—17) обрезание (Бытие 17, 10) или свидетельства договора, заменявшие письменные документы: «семь агниц» (Бьпие 21,30), «холм» (Бытие31,48-52) (см. тж. Лотман 1992).

Принцип передачи сообщения посредством мнемонических опор может сохраняться в ранних письменных памятниках. Так, в некоторых эпизодах «Путешествия Вульфстана и Охтхере» упоминаются ориентационные оперы, которые, по всей ви-

дамости, служили также и мнемоническими опорами: точками отсчета при ориентации в пространстве служат правый и левый борта корабля и время, в течение которого что-то находится по одному ю бортов, таким образом, рассказ делится на отрезки по мере появления новой информации, которую нужно было зафиксировать в памяти.

В «Путешествии Вульфстана» интересным представляется повторение саква cmdfond (повторяемость союза со значением «и» наблюдается также в Евангелиях на древнегреческом (ml), твушвтюставягкжэм, лапижом (et) и готском языках (jah)), а также переход от косвенной речи к прямой, о чем свидетельствует замет личною местоимения him местоимением us при отнесенности обоих к одному и тому же субьегау. Повторяемость союза может быть признаком изшчашюй успюст рассматриваемого отрывка.

Пространственные ориентиры в древних культурах обладали швесгаэй долей условности (ср. в иславдских сагах указание на ориентирование относительно сторон света и относительно административных частей в зависимости от вида передвижения - ш суше или го морю (Мельникова 1986,33); в «Беовульфе» Si¡Ьрап morgertedt, sume sweghveard яфап scineth (В., 604-606) - с рассвета солнце г а тюбе с юга сияет (Проскурин2005,93)).

Временными ориетпирами в скандинавских сагах являются имена собственные, сведения о человеке - его имя, происхождение, дружеские связи, место жительства, позволявшие в средние века локализовать данного человека и события его жизни в сознании. Важность такой информации эксплицируется в древневерхненемецкой «Песни о Хильтибранге»: ршуальный обмен «речами» перед бшвой начинается с вопроса Хильтибранта к противнику, какого он роду и племени (строки 7-13). Кроме того, время может организоваться в скандинавских сагах относительно жизни и правления того или иного Koi унта, вехами выступают деяния правителя (Гуревич 1990).

Итак, пространственные и временные ориентиры в древвггерманском обществе характеризуются условностью по сравнению с современными представлениями о пространственных и временных «координатах». Кроме своего основного назначения данные ориентиры являлись также мнемоническими опорами, позволявшими фиксировать новую информацию при помощи хорошо знакомых «узлов». Сохранившиеся в письменных текстах в силу кумулятивных свойств культуры указания на такие приемы запоминания могут свидетельствовать о некогда устной природе бытования текста или отдельных его фрагментов.

В заключении излагаются основные результаты исследования, которые можно сформулировать в ввде следующ их наложений.

1. Проблема сохранения реликтов устной традиции в письменных памятниках изучается методами устно-формульной теории; семиотический подход позволяет рассматривать тексты, учитывая общие закономерности развития культуры, экстралингвисшче-ские факторы, оказывающие влияние на языковые фермы (например, принятие христианства в древвегерманской культуре, повлекшее за собой мировоззренческие изменения, а в плане языка способствовавшее возникновению двоеверных формул). Применение фонологического принципа при анализе текстов позволяет объяснить «перед вижБНие» мотивов, развитие формуя.

2. Период перехода от устной традиции к письменной представляет собой уникальную ситуацию в древнегерманской культуре: под влиянием более мошной устной традиции ранняя письменная усваивает некоторые характеристики устносги, которые позднее утрачиваются, в силу чего особенный интерес для анализа представляют ранние письменные памятники древнегерманской культуры, споообные пролить свет на до-письменную культуру.

3. Устная и письменная культуры различаются не только преобладающей формой хранения и передачи информации - успюй или письменной, -но и критериями ее отбора, приемами запоминания, обусловленными психологическим фактором (например, ограниченными возможностями непосредственной памяти), восприяптем пространства, времени и мира в целом.

4. Действующий в культуре механизм кумуяятивтюсти (преемственности, шследо-вания каких-либо характеристик от предшествующего этапа развишя) распространяется и на сферу языка (часть языческих представлений не утрачивается после знакомства с христианской религией, результатом чего является «передвижение» мотивов, появление двоеверных формул; направленность сообщения на собеседника и экспликация своего присутствия в тексте в ранних письменных памятниках свидетельствует о сохранении «устного» восприятия ситуац ии общения).

5. Одной из черт древнегерманской культуры является аугореференгаость, т. е. необходимое пржутствие субъекта речи в создаваемом им тексте как условие читаемости, воспринимаемости текста адресатом (при этом отравителем сообщения могут выступать неодушевленные с точки зрения современной культуры предметы, воспринимаемые в древних культурах как одушевленные, способные к взаимодействию с человеком). Средствами выражения аугореферештюсти служат личное местоимение 1 л. в И. п. и в косвенных падежах, притяжательное местоимение 1 л, указательные местоимения, обозщчающие близость к говорящему. Индикаторами аутореференттюго речевого действия может бьпь также присутствие собеседника в тексте (личное местоимение 2 л. в И п. и косвенных падежах, притяжательное местоимение 2 л, указательные местоимения, обозщчающие близость к слушающему, императив).

6. Доказательством того, что аутореференшые речевые действия являются характеристикой успюй культуры, выступает закон Вакерпагеля, справедливый для архаических слоев синтаксиса Согласно закону Вакернагеля безударные частицы стремятся к сильной позиции в начале предложения, что и наблюдается в древнегерманских текстах, проявляющих аугореферентаые свойства. .Ценный закон применим к порядку слов в готских предложениях, где союзы и наречия стремятся к началу синтагмы.

7. Критерии выявления устных реликтов в ранних письменных памятниках древне-германской культуры (проверка на наличие аугореференгаости, двоеверных формул и формул индоевропейской древности, лексических трансформаций, композиционных, синтаксических особенностей, обусловленных психологическим фактором, следов мнемонических приемов устной культуры) позволяют реконструировать элементы текстов допшьменюго периода. Применение данных критериев для анализа ранних письменных текстов других культур в рамках индоевропейской должно бьпь адаптировано в

соответствии с особенностями их развитая (например, возможно ли говорть о двоевер-ных формулах, если не было мировоззренческих изменений, обусловленных принятем новой религии?).

8. Древнегермашкая культура (в частности, древневерхнег юмецкая) дает обширный материал деоеверных текстов или текстовых фрагментов. При этом двоевердасть текста могла не осознаваться носителями древнегерманской культуры, например, в случае перевода с языка другой культуры, когда-то бывшей языческой и сохранившей релииы собственных языческих представлений в своих культур! ых текстах.

9. Перевод сакральных текстов (Библии) подразумевает максимальную приближенность к тексту оригинала по форме и содержанию, однако первое, даже при уподобляющем переводе, не всегда возможно в сипу особенностей языка перевода. Таким образом, сравнгние исходного текста и текста на языке культуры-реципиента (особенно, если она недавно обрела письменность) позволяет выявил, черты, характеризовавшие язык перевода в дописьменный период и сохранившиеся вопреки ориентации на письменные образны иной культуры.

10. Специфические мнемонические принципы, связанные с пространственно-временными ориентирами, служат маркерами устъюспт в ранних письменных памятниках.

11. Дальнейшая разработка проблемы сохранения следов устной культуры в письменной может состоять в применении предложенных критериев для сравнения характеристик ранних письменных памятников (например, древневерхненемецких) с чертами более поздних (средне- и нововерхнепемецких) с целью проследил, взаимодействие традиций в даахронии. Кроме того, интересным представляется проверка степени применимости критериев выявления устного в письменном к текстовому материалу других традиций и культур.

12. Предлагаемые критерии могут применяться в комплексе с апофагическим методом реконструкции прототексгов древшгерманекой культуры, а также методом поиска инновавдй.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:

1. Ценгнср, А. С Семиотический анализ явлетшя «аушреференпюсги» и типология критериев устного в письменном / АСЦентнер [Текст]// Сибирский филологический журнал. -Новосибирск,2008. - № 2 - С176-181 (0,3 п. л.)

2. Центнер, А. С. Устная градация 0 и перевода Евангелий, молиго на готский язык [Текст]/А С. Ценпкр//Концешшогия: опыт исследования: сборник научных трудов. -Новосибирск, 2006.-С. 65-69 (0,3 п. л.).

3. Центнер, АС. Критерии устного и письменного [Текст] / А С. Центнер// Концептуальная лингвистика Опыт исследования П: сборник научных трудов. -Новосибирск, 2007. - С. 70-79 (0,6 л л.)

4.Ценпер, АС. Сохранение элементов текстов устной культуры в ранних письменных памятниках. Семиотический анализ явления аугореференгности [Текст]/ А С. Цсшвер // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация - Новосибирск, 2008. - Т. 6. - Вып. 1. -С. 54-62 (0,6 л л).

Подписаюв печать20.102008 г. Формат 60*841/16. Офсетная печать. Уч.-шд л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ№415

Редамщонно-шдательский цгнф НГУ 630090, Новосибирск-90, ул. Пирогова, 2.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Центнер, Анна Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. РЕЛИКТЫ УСТНОЙ ТРАДИЦИИ В РАННИХ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКАХ.

1.1. Подходы к выявлению реликтов устной традиции в письменных памятниках

1.1.1. Теория устности.

1.1.2. Семиотические принципы анализа культурного текста.

1.1.3. Фонологический принцип при анализе текстов.

1.2. Устная и письменная культура в сопоставительном аспекте

1.2.1. Онтологический статус устной и письменной культур.

1.2.2. Характеристика периода перехода от устной традиции. к письменной в древнегерманской культуре.

1.3. К вопросу о кумулятивности культуры.

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ КРИТЕРИЕВ ВЫЯВЛЕНИЯ УСТНОГО В РАННИХ ПИСЬМЕННЫХ ДРЕВНЕГЕРМАНСКИХ ПАМЯТНИКАХ

2.1. Аутореферентность как черта устной культуры и ключевой реликтовый элемент данной культуры в ранней письменности.:.

2.2. двоеверные формулы в контексте древнегерманской культуры.

2.3. Лексические трансформации, иллюстрирующие эволюционные семиотические ряды.

2.4. Формульный критерий выявления устных прототекстов.

2.5. Композиционный критерий определения устности.

2.6. Синтаксический критерий выявления устных элементов в ранней письменности германцев.

2.7. Психологический критерий и устная культура.

2.8. Следы устной культуры в ранних письменных памятниках: мнемонический принцип.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Центнер, Анна Сергеевна

Данное диссертационное исследование посвящено анализу реликтов устной традиции, сохранившихся в ранних письменных памятниках древнегерманской культуры: в текстах, созданных в период культурного сдвига, обусловленного сменой знаковых систем, обеспечивавших хранение и трансляцию негенетической информации.

Антропосемиотический анализ речевых единиц в языкознании связывается с интересом к смене речевых практик, в т. ч. устное —» письменное. В данном исследовании мы руководствуемся антропосемиотическим (т. е. связанным с человеческим поведением) методом, сформулированным на базе исследований по семиотике Московской школы семиотики академика Ю.С. Степанова.

Целью исследования является описание механизмов, обусловивших сохранение следов устной традиции на раннем этапе усвоения письменности древнегерманской культурой, а также разработка системы критериев, позволяющих выявлять такого рода реликты.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- описать методы изучения обозначенной выше проблемы;

- охарактеризовать устность и письменность как доминирующие формы памяти соответствующих культур;

- охарактеризовать период перехода от устности к письменности с точки зрения семиотики и лингвокультурологии;

- предложить типологию критериев, позволяющих выявить реликты устной культуры в ранних письменных памятниках;

- проанализировать ранние памятники древнегерманской культуры с применением предложенной типологии критериев;

- обозначить сферу применимости критериев, целесообразность их использования и степень объективности полученных результатов.

Различные аспекты рассматриваемой проблемы изучаются как в зарубежной, так и в отечественной науке: язык и культура древних германцев (J. Grimm, ЭАМакаев, ЕМ Мелеганский, СГ. Проскурин, МИ. Сгеблин-Каменский и др.) формулы (см. J. Grimm, A Kuhn, A Lord, Ю А Клейнер, ЕМ. Малетинский, Е.С. Новик) устная и письменная культура (ЮМЛошан, СЕ. Никитина, СМ Толстая). Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью создания системы критериев, позволяющих выявлять следы устой традиции в текстах дцэевнегерманской письменной культуры, обусловлена сочетанием семиотического подхода с текстологическим анализом ранних письменных текстов.

Материалом исследования послужили древнейшие рунические надписи; готские тексты (Codex Argentens, Codex von Speyer — VI в.), древневерхненемецкие тексты (Hildebr'andsliedMerseburger Zauberspriiche, Sangaller Paternoster iwd Credo m Deo - УШ в.; Murbacher Hymnen, Wessobrnmer Schopfiaagpgedicht, FranJasches Taufgeldbnis, Sachsisches Taifgelobnis, Sigihards Gebete, Exhortatia ad plebem Christianam, Briichstuck der Lex Salica, Strafiburger Eide, Ludwigslied, Christus imd Samariterin, Georgplied, Muspilti — IX в., Psalm СХХХУШ — Xb, De Heinrico, Merigarto, Otlohs Gebet — XIв., Memento mori, Wessobnmner Predigt, Ekzos Gesang; заговоры - ГХ-ХПв.); древнеанглийские тексты (Anglo-Saxon Non-Runic Inscriptions — VII-XI в.; The Dream of the Rood — X в.; The Voyage of Ohthere and Widfstan). Общий объем исследованных текстов составляет 175 страниц.

Основными используемыми методами являются филологический, ашропосемиошческий и исгорико-псотический анализ текстов. Вслед за СГ. Проскуриным при использовании филологического метода во внимание принимаем совокупность коммуникаппивно-релевангных факторов, обусловливающих высказывание, а так»® ситуативную и контекстную отнесенность лексического значения (Проскурин 1990). Ашропосемиошческий анализ состоит в интерпретации ранних письменных произведений в общем контексте культуры как супертекста, основанного на интерпретациях знака в эволюции культурных сообществ. В ходе исгорико-поэтического анализа исследуются мотивы, следы их развития (архаические и инновационные формулы) и возможные причины, обусловившие данное развитие.

Научная новизна работы состоит в представлении взаимосвязанных критериев, позволяющих выявить устные прототексты древнегерманской культуры в результате анализа ранних письменных памятников, а также в открытии такой характерологической черты древнегерманской культуры, как аугореференшосп» (письменности монументальной, манускриганой). Кроме того, создается корпус признаков усшосш в письменных памятниках .древнегерманской культуры.

Объектом исследования является тексты древнегерманской культуры, предметом — смена информационных носителей (устное — письменное) и ее отражение в ранней письменности германцев.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в реконструкцию древнегерманской культуры, в том числе ее дописьменного периода, в изучение механизмов хранения и трансляции культурной информации.

Результаты исследования могут быть использованы при разработке лекций по семиотике культуры, курсов по истории германских языков, специальных курсов по лингвокультурологии и страноведению. В этом состоит практическая значимость исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1) период перехода от устной традиции к письменной является уникальным вследствие сосуществования и взаимовлияния двух различных знаковых систем, обеспечивающих хранение и трансляцию негенетической информации;

2) «передвижение» мотива находит свое выражение в развитии формулы;

3) наличие реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках обеспечивается кумулятивными свойствами культуры и языка;

4) одной из черт древнегерманской культуры на раннем этапе развития письменности является аутореферентность - черта, унаследованная от устной традиции;

5) закон Вакернагеля обуславливает порядок слов в ранних письменных памятниках древнегерманской культуры, в частности во фрагментах, содержащих аутореферентные речевые действия;

6) двоеверность древневерхненемецких переводных текстов состоит не только в сочетании языческих и христианских представлений в одном и том же тексте, но и в сохранении реликтов языческих верований иной культуры;

7) при уподобляющем переводе христианских текстов на готский язык сохранились синтаксические особенности, не обнаруживаемые в греческом и латинском исходных текстах; данные особенности являются чертой готского языка (его дописьменного этапа развития);

8) в текстах древнегерманской культуры могут сохраняться указания на мнемонические принципы дописьменной культуры.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении формулируются цель диссертационного исследования и необходимые для ее достижения задачи, обосновываются актуальность и научная новизна работы, обозначается объект исследования, излагаются используемые методы, поясняются теоретическая и практическая значимость полученных результатов. Введение содержит данные о положениях, выносимых на защиту, о структуре диссертации, а также апробации результатов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Антропосемиотический анализ реликтов устной традиции в ранних письменных памятниках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема сохранения реликтов устной традиции в письменных памятниках изучается методами устно-формульной теории; семиотический подход позволяет рассматривать тексты, учитывая общие закономерности развития культуры, экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на языковые формы (например, принятие христианства в древнегерманской культуре, повлекшее за собой мировоззренческие изменения, а в плане языка способствовавшее возникновению двоеверных формул). Применение фонологического принципа при анализе текстов позволяет объяснить «передвижение» мотивов, развитие формул.

Период перехода от устной традиции к письменной представляет собой уникальную ситуацию в древнегерманской культуре: под влиянием более мощной устной традиции ранняя письменная усваивает некоторые характеристики устности, которые позднее утрачиваются, в силу чего особенный интерес для анализа представляют ранние письменные памятники древнегерманской культуры, способные пролить свет на дописьменную культуру.

Устная, и письменная культуры различаются не только преобладающей формой хранения и передачи информации — устной или письменной, - но и критериями ее отбора, приемами запоминания, обусловленными психологическим фактором (например, ограниченными возможностями непосредственной памяти), восприятием пространства, времени и мира в целом.

Действующий в культуре механизм кумулятивности - преемственности, наследования каких-либо характеристик от предшествующего этапа развития - распространяется и на сферу языка (часть языческих представлений не утрачивается после знакомства с христианской религией, результатом чего является «передвижение» мотивов, появление двоеверных формул; направленность сообщения на собеседника и экспликация своего присутствия в тексте в ранних письменных памятниках свидетельствует о сохранении «устного» восприятия ситуации общения).

Одной из черт древнегерманской культуры является аутореферентность, т. е. необходимое присутствие субъекта речи в создаваемом им тексте как условие читаемости, воспринимаемости текста адресатом; при этом отправителем сообщения могут выступать неодушевленные с точки зрения современной культуры предметы, воспринимаемые в древних культурах как одушевленные, способные к взаимодействию с человеком. Средствами выражения аутореферентности служат личное местоимение 1л. в И.п. и в косвенных падежах, притяжательное местоимение 1л., указательные местоимения, обозначающие близость к говорящему. Индикаторами аутореферентного речевого действия может быть также присутствие собеседника в тексте (личное местоимение 2л. в И.п. и косвенных падежах, притяжательное местоимение 2л., указательные местоимения, обозначающие близость к слушающему, императив).

Доказательством того, что аутореферентные речевые действия являются характеристикой устной культуры, выступает закон Вакернагеля, справедливый для архаических слоев синтаксиса. Согласно закону Вакернагеля безударные частицы стремятся к сильной позиции в начале предложения, что и наблюдается в древнегерманских текстах, проявляющих аутореферентные свойства. Данный закон применим к порядку слов в готских предложениях, где союзы и наречия стремятся к началу синтагмы.

Критерии выявления устных реликтов в ранних письменных памятниках древнегерманской культуры (проверка на наличие аутореферентности, двоеверных формул и формул индоевропейской древности, лексических трансформаций, композиционных, синтаксических особенностей, обусловленных психологическим фактором, следов мнемонических приемов устной культуры) позволяют реконструировать элементы текстов дописьменного периода. Применение данных критериев для анализа ранних письменных текстов других культур в рамках индоевропейской должно быть адаптировано в соответствии с особенностями их развития. Например, возможно ли говорить о двоеверных формулах, если не было мировоззренческих изменений, обусловленных принятием новой религии?

Древнегерманская культура (в частности, древневерхненемецкая) дает обширный материал двоеверных текстов или текстовых фрагментов. При этом двоеверность текста могла не осознаваться носителями древнегерманской культуры, например, в случае перевода с языка другой культуры, когда-то бывшей языческой и сохранившей реликты собственных языческих представлений в своих культурных текстах.

Перевод сакральных текстов (Библии) подразумевает максимальную приближенность к тексту оригинала по форме и содержанию, однако первое, даже при уподобляющем переводе, не всегда возможно в силу особенностей языка перевода. Таким образом, сравнение исходного текста и текста на языке культуры-реципиента, особенно, если она недавно обрела письменность, позволяет выявить черты, характеризовавшие язык перевода в дописьменный период и сохранившиеся вопреки ориентации на письменные образцы иной культуры.

Специфические мнемонические принципы, связанные с пространственно-временными ориентирами, служат маркерами устности в ранних письменных памятниках.

Дальнейшая разработка проблемы сохранения следов устной культуры в письменной может состоять в применении предложенных критериев для сравнения характеристик ранних письменных памятников (например, древневерхненемецких) с чертами более поздних (средне- и нововерхненемецких) с целью проследить взаимодействие традиций в диахронии. Кроме того, интересным представляется проверка степени применимости критериев выявления устного в письменном к текстовому материалу других традиций и культур.

Предлагаемые критерии могут применяться не только в комплексе с формульным методом, но и с апофатическим методом реконструкции прототекстов древнегерманской культуры (апофатический метод реконструкции разработан С.Г. Проскуриным).

Апофатический {apophatikos — отрицательный) метод реконструкции прототекстов имеет дело с текстами, содержащими отрицание, неоднократно повторяющееся в некотором текстовом фрагменте. О древности апофатического приема см. (Топорова 1994). С точки зрения семиотики возможна реконструкция утвердительного прототекста на основе апофатического (Проскурин 20066).

Так, соответствие апофатического текста предложенным критериям позволяет выявить фрагменты прототекста:

Синтаксические особенности в совокупности с обнаруживаемыми в тексте апофатическими чертами позволяют делать выводы о древности рассматриваемого памятника (см. выше Вессобрунскую молитву, представляющую собой апофатический текст, собой апофатический текст, характеризующийся наличием синтаксических параллелизмов. Данная синтаксическая особенность обеспечивается наличием регулярно повторяющихся отрицаний (перечисляется то, чего не было в момент творения: ни земли, ни неба (dat его ni uuas noh ufhimil), ни дерева, ни горы {noh раит nihheinig noh pereg ni uuas), ни светлых звезд никаких {ni suigli sterro nohheinig), ни солнце не светило {noh sunna ni sceinnoh sunna ni scein), ни луна не сияла, ни прекрасное море {noh der mar§o sio)).

Наличие реликтовых черт древнегерманского стихосложения (аллитерационный стих) и опорных структур (см. психологический критерий), удобных для запоминая в апофатическом тексте также свидетельствует о его древности (так, в Вессобрунской молитве поэтические строки скреплены аллитерацией {Dat gafregin ih mit firahim jiriuuizzo meista.; ni suigli sterro nohheinig noh sunna ni scein и т. д.). Интересно, что отрицательные частицы также обнаруживают сходство в звуковом оформлении, т. е. создают своего рода аллитерационный фон для самостоятельных элементов поэтических строк (noh тапо ni liuhta noh der marqo seo; Do dar niuuiht ni uuas enteo ni uuenteo).

Критерии выявления устного в письменных памятниках могут применяться также вместе с методом поиска инноваций в ранних письменных текстах, который состоит в том, что особенное внимание при анализе памятников с точки зрения их фонетического оформления уделяется наличию аллитерации как средства организации поэтической строки в древнегерманской традиции. Инновационными будут в данном случае строки, не отмеченные аллитерационными связями. Такого рода фрагментарность (т. е. сочетание аллитерирующих и не аллитерирующих фрагментов в пределах одного и того же произведения), отсутствие аллитерации (разложение поэтической строки) свидетельствует о более позднем времени создания соответствующего фрагмента, о его инновационно сти (в прецедентном тексте Вессобрункой молитвы инновационно сть выявляется по данному принципу. Аллитерация отсутствует в строках, где речь идет о существовании только одного всемогущего бога (enti do uuas der eino almahtico cot). Фрагмент не является частью прототекста, он связан с более поздней традиции, в пользу чего говорит и его соотносимость с христианским вероучением. Основа текста, сохраняющаяся после устранения отрицательности, представляет собой своего рода слепок с прототекста, хранящегося в рамках той же традиции: «На земле прекрасной стояло дерево красивое.» (Проскурин 20066). Таким образом, представляется перспективным использование предлагаемых в диссертационном исследовании критериев в сочетании с такими методами реконструкции реликтов устной культуры, как формульный, апофатический, метод выявления инноваций.

138

 

Список научной литературыЦентнер, Анна Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алексеева, Л. С. Древнеанглийский язык Текст. / Л. С. Алексеева. — 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Высшая школа, 1971. - 254 с.

2. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Литературно-критические статьи / М. М. Бахтин. М. : Художественная литература, 1986. - С. 428-472.

3. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист ; пер. с фр.; ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

4. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов Текст. / Э. Бенвенист; пер. с фр.; общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. — М. : Прогресс-Универс, 1995. 456 с.

5. Болтаева, С. В. Ритмическая организация суггестивного текста Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / С. В. Болтаева. Екатеринбург, 2003.-24 с.

6. Брчакова, Д. О связности в устных коммуникатах Текст. / Д. Брчакова // Синтаксис текста : сб. науч. ст. / отв. ред. д-р филол. наук Г. А. Золотова. — М. : Наука, 1979. С. 248-261.

7. Бубнова, Г. И., Гарбовский, Н. К. Письменная и устная коммуникация : Синтаксис и просодия Текст. / Г. И. Бубнова, Н. К. Гарбовский. — М. : Изд-во МГУ, 1991.-271 с.

8. Бюлер, К. Теория языка : Репрезентативная функция языка Текст. / К. Бюлер ; пер. с нем. ; общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной ; вступ. ст. Т. В. Булыгиной и А. А. Леонтьева. — 2-е изд. — М. : Прогресс, 2000. — 502 с. -(Филологи мира).

9. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский ; ред., вступ. ст. и примеч. В. М. Жирмунского. — Л.: Художественная литература, 1940. 648 с.

10. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский ; вступ. ст. И. К. Горского ; сост., коммент. В. В. Мочаловой. — М. : Высшая школа, 1989. 406 с. - (Классика литературной науки).

11. Вольфрам, X. Готы Текст. / X. Вольфрам ; пер. с нем. Б. П. Миловидов, М. Ю. Некрасов ; под ред. М. Б. Щукина, Н. А. Бондарко и П. В. Шувалова. СПб. : Ювента, 2003. - 656 с. - (Историческая библиотека).

12. Воропаева, К. JI. Кто такие апостолы? Текст. / К. JI. Воропаева. — JI. : Лениздат, 1973.- 104 с.

13. Ганина, Н. А. Готская языческая лексика Текст. / Н. А. Ганина.— М. : Изд-во МГУ, 2001.- 176 с.

14. Гарбовский, Н. К. Теория перевода Текст. / Н. К. Гарбовский. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.

15. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. — М. : Новое лит. обозрение, 1996. — 351 с.

16. Гимпельсон, Е. Г. Системные характеристики композиции риторического произведения Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. Г. Гимпельсон. Волгоград, 1998. - 22 с.

17. Гриценко, В. П. Культура как знаково-семиотическая система Текст. : автореф. дис. . доктора филос. наук : 09.00.01 / В. П. Гриценко. — М., 2000. 42 с.

18. Гухман, М. М. Готский язык / М. М. Гухман. — М. : Филол. фак-т МГУ, 1998.-288 с.

19. Гухман, М. М., Семенюк, Н. Н. История немецкого литературного языка IX-XV вв. Текст. / М. М. Гухман, Н. Н. Семенюк. М. : Наука, 1983. -200 с.

20. Дирингер, Д. Алфавит Текст. / Д. Дирингер ; пер. с англ. ; общ. ред., предисл. и примеч. И. М. Дьяконова. — 2-е изд., стер. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 656 с.

21. Дюмезиль, Ж. Верховные боги индоевропейцев Текст./ Ж. Дюмезиль ; пер. с фр. Т. В. Цивьян. — М. : Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1986. 234 с.

22. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. -М. : Наука, 1982. 157 с.

23. Зарубина, В. К. Системный анализ разговорного текста Текст. / В. К. Зарубина// Лингвистическое исследование разговорной речи (на материале германских языков) : межвузовский сб. Куйбышев : Изд-во КуГУ, 1984.-С. 98-103.

24. Земская, Е. А., Китайгородская, М. В., Ширяев, Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. М. : Наука, 1981. — 276 с.

25. Иванов, Вяч. Вс. Язык в сопоставлении с другими средствами передачи и хранения информации Текст. / Вяч. Вс. Иванов // Доклады на конференции по обработке информации, машиному переводу и автоматическому чтению текста. — М., 1961. — Вып. 7. — 42 с.

26. Иванов, Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры Текст. / Вяч. Вс. Иванов. М.: Языки русской культуры, 1999. - Т. 1. — 912 с.

27. Иванов, Д. В. Речевые акты, письмо, «говорящие надписи» (проблема субъективности) Текст. / Д. В. Иванов // Язык и искусство. Динамический авангард наших дней ; отв. ред. академик РАН Ю. С. Степанов. — М. : Ин-т языкознания РАН, 2002. С. 166-181.

28. Ингве, В. Гипотеза глубины Текст. / В. Ингве // Новое в лингвистике — М. : Прогресс, 1965. -Вып.4. С. 126-138.

29. ИНЛ История немецкой литературы Текст. : в 3-х томах / общ. ред. и предисл. А. Гугнина и др. — Т. 1 : От истоков до 1789 г. — М. : Радуга, 1985.-350 с.

30. Как улучшить вашу память Текст. — М. : Научно-внедренческий кооператив «Центр Эйдос», 1991. — 112 с.

31. Калыгин, В. П. Язык древнейшей ирландской поэзии Текст. / В. П. Калыгин / отв. ред. В. Н. Ярцева ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1986.- 126, [2] с.

32. Кардини, Ф. Истоки средневекового рыцарства Текст. / Ф. Кардини; сокр. пер. с итал. В. П. Гайдука ; вступ. ст. и общ. ред. В. И. Уколовой, JI. А. Котельникова. М. : Прогресс, 1987. - 360 с.

33. Клейнер, Ю. А. А. Б. Лорд и древнегерманская устная традиция Текст. / Ю. А. Клейнер // Лорд, А. Б. Сказитель ; пер. с англ. и коммент. Ю. А. Клейнера и Г. А. Левинтона ; послесл. Б. Н. Путилова ; ст.

34. A. И. Зайцева, Ю. А. Клейнера. — М. : Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994 (Исследования по фольклору и мифологииj Востока)-С. 350-365.

35. Красухин, К. Г. Очерки по реконструкции индоевропейского синтаксиса Текст. / К. Г. Красухин ; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. — М. : Наука, 2005.-238 с.

36. Кузнецова, В. С. Дуалистические легенды о сотворении мира в восточнославянской фольклорной традиции Текст. / В. С. Кузнецова. — Новосибирск : Изд-во СО РАН, 1998. 250 с.

37. Кузнецова, Н. И., Розов, М. А. Научный текст как источник в историко-научном исследовании Текст. / Н. И. Кузнецова, М. А. Розов // Методологические проблемы историко-научных исследований. — М. : Наука, 1982.-С. 310-319.

38. Леман, В. П. Из книги «Протоиндоевропейский синтаксис» Текст. /

39. B. П. Леман // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1988. — Вып. 21 : Новое в современной индоевропеистике. — С. 388-391.

40. Лотман, Ю. М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума (предварит, публикация) Текст. / Ю. М. Лотман. — М., 1977. 18 с. - (АН СССР. Науч. совет по комплексной проблеме «кибернетика»).

41. Лотман, Ю. М. Несколько мыслей о типологии культур Текст. / Ю.МЛслман //Избр. статьи : в 3-х т. — Таллин: Александра, 1992. Т. 1 : Статьи по семиотике и типологии культуры. - С. 102-109.

42. Лотман, Ю. М., Минц, 3. Г. Литература и мифология Текст./ Ю. М. Лотман, 3. Г. Минц. // Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту : Б. и., 1981. — Вып. 546 : Семиотика культуры. Труды по знаковым системам ХШ. — С. 35—55.

43. Лурия, А. Р. Письмо и речь : Нейролингвист. исслед. Текст. : учеб. пособие по направлению и специальностям психологии / А. Р. Лурия. — М. : Академия, 2002. — 346 с. (Высш. образование) — (Классические учебные книги).

44. Макаев, Э. А. Песни Эдды и устная традиция Текст. / Э. А. Макаев // Проблемы сравнительной филологии : сб. ст. к 70-летию члена-корреспондента АН СССР В. М. Жирмунского. М. ; Л. : Наука, 1964.-С. 408-417.

45. Макаев, Э. А. Язык древнейших рунических надписей : Лингв, и ист.-филол. анализ Текст. / Э. А. Макаев ; АН СССР ; Ин-т языкознания. -М. : Наука, 1965.- 156 с.

46. Мельникова, Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. Тексты, перевод, коммент. Текст. / Е. А. Мельникова ; под ред. В. JI. Янина ; АН СССР, Ин-т истории СССР. М. : Наука, 1986. - 230 с.

47. Никитина, С. Е. Устная народная культура и языковое сознание Текст. / С. Е. Никитина ; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1993.- 188 с.

48. Николаева, Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков) Текст. / Т. М. Николаева / отв. ред. В. Н. Топоров. — М. : Наука, 1985.- 169 с.

49. Новик, Е. С. Фольклор обряд - верования : Опыт структурно-семиотического изучения текстов устной культуры Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.01.09 / Е. С. Новик. -М., 1996. - 55 с.

50. Познанский, Н. Заговоры. Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул Текст. / Н. Познанский. — Репринт изд. ; вых. дан. ориг. : ПГ. : Тип. А. В. Орлова, 1917. -М. : Индрик, 1995. 352 с.

51. Патрушев, В. А. Структурно-семантические различия письменной и устной речи (Психолингвистический анализ) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / В. А. Патрушев. М., 1978. - 25 с.

52. Проскурин, С. Г. Древнеанглийская пространственная лексика концептуализированных областей Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / С. Г. Проскурин. М., 1990. - 24 с.

53. Проскурин, С. Г. Концептуальные системы в индоевропейском языке и культуре. Проблема «коды» и «тексты» (преимущественно на материале германских языков) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04, 10.02.19.-М., 1999.-44 с.

54. Проскурин, С. Г. Семиотика индоевропейской культуры Текст. / С. Г. Проскурин. Новосибирск : Изд-во СО РАН, 2005. - 234 с.

55. Проскурин, С. Г. Индоевропейские истоки именования бога в христианской традиции Текст. / С. Г. Проскурин // Вестник НГУ. Сер. : : Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Новосибирск, 2006а. — Т. 4, вып.1. — С.65—70.

56. Проскурин, С. Г. Этнические проблемы перевода Текст. / С. Г. Проскурин // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике : материалы международной научно-практической конференции. М., 20066. - Ч. 2. - С. 190-195.

57. Розов, М. А. Научное знание и механизмы социальной памяти Текст. : автореф. дис. . д-ра филос. наук : 09.00.01 / М.А.Розов. — М., 1990.-45 с.

58. Свенцицкая, И. С. Раннее христианство: страницы истории Текст. / И. С. Свенцицкая. -М. : Политиздат, 1987. — 335, 1.с.

59. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр ; пер. с фр. Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 1999. — 426 с.

60. Степанов, Ю. С. Индоевропейское предложение Текст. / Ю. С. Степанов / отв. ред. А. С. Мельничук ; АН СССР ; Ин-т языкознания. — М. : Наука, 1989.-248 с.

61. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп: |- М. : Академический проект, 2001. - 990 с.

62. Степанов, Ю. С. Протей : Очерки хаотической эволюции Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 264 с. — (Язык. Семиотика. Культура).

63. Степанов, Ю. С., Проскурин, С. Г. Константы мировой культуры: Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия Текст. / Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин ; РАН, Ин-т языкознания ; Моск. гос. лингв, ун-т. М. : Наука, 1993. - 158 с.

64. Стоянович, А. Традиция как механизм стереотипизации текста Текст. / А. Стоянович // Стереотипность и творчество в тексте : межвузовский сб. науч. тр. / отв. ред. М. П. Костюрова. Пермь : Перм. ун-т., 2002. - С. 137-163.

65. Супрун, А. Е. Повтор в * лексической структуре текста Текст. /

66. A. Е. Супрун // Язык система, язык - текст, язык - способность. - М. : Институт русского языка," 1995. — С. 133-142.

67. Тайлор, Э. Б. Первобытная культура Текст. / Э. Б. Тайлор ; пер. с англ. Д. А. Коропчевского ; предисл. и примеч. А. И. Першица. — М. : Политиздат, 1989. 573 с.

68. Толстая, С. М. К соотношению христианского и народного календаря у славян : счет и оценка дней недели Текст. / С. М. Толстая // Полесский народный календарь. — М. : Индрик, 2005. С. 524—542.

69. Топоров, В. Н. Исследования по этимологии и семантике Текст. /

70. B. Н. Топоров / в 3 т. — М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1 : Теория и некоторые частные ее приложения. - 816 с. - (Opera etymologica. Звук и смысл)

71. Топорова, Т. В. Семантическая структура древнегерманской картины мира Текст. / Т. В. Топорова. М. : Радикс, 1994. - 192 с.

72. Топорова, Т. В. Язык и стиль древнегерманских заговоров Текст. / Т. В. Топорова ; Рос. акад. наук ; Ин-т языкознания. М. : Эдиториал УРСС, 1996.-214 с.

73. Уоткинс, К. Аспекты индоевропейской поэтики Текст. / К. Уоткинс // Новое в зарубежной лингвистике / редкол. В. А. Звегинцев и др.- М. : Прогресс, 1988. — Вып. 21 : Новое в современной индоевропеистике : переводы. С. 451-473.

74. Филичева, Н. И. История немецкого языка Текст. : учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / Н. И. Филичева. М. : Академия, 2003. - 304 с. ,

75. Фрэзер, Д. Д. Фольклор в Ветхом завете Текст. / Д. Д. Фрэзер ; пер. с- англ. Д. Вольпина. Предисл. и коммент. С. А. Токарев. - 2-е изд. - М. : Политиздат, 1989. — 542 с. — (Биб-ка атеист, лит-ры).

76. Шатохина-Мордвинцева, Г. А. Нидерланды с древнейших времен до конца XVI века Текст. / Г. А. Шатохина-Мордвинцева. М. : ИВИ РАН, 2004.-251 с.

77. Щепкин, Е. Скандинавский обряд погребения с кораблем Текст. / Е. Щепкин ; отт. из журнала Министерства нар. просвещения. — Б. м. и., 1894. -№ 9. -С. 38-61. *

78. Чемоданов, Н. С. Хрестоматия по истории немецкого языка Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / сост. Н. С. Чемоданов. 2-е изд., доп.-М., 1978.-288 с.

79. Якобсон, Р. Грамматический параллелизм и его русские аспекты Текст. / Р. Якобсон // Якобсон Р. Работы по поэтике : переводы; вступ. ст. В.В. Иванова ; сост. и общ. ред. М. Л. Гаспарова. — М. : Прогресс, 1987.

80. С.! 99-132i. (Языковеды мира).

81. Bede's ecclesiastical history of the English people Text. / Bede / ed. by B. Colgrave, R. A. B. Mynors. Oxford : Clarendon Press, 1969. - 336 p.

82. Benning,- H. Welt und Mensch in der altenglischen Dichtung Text. / H. Benning. Bochum-Langendreer: H. Poppinghaus, 1961.

83. Blass, A., Debrunner, A. A Greek grammar of the New Testament and other early Christian literature Text. / ed. by R. W. Funk. Chicago: University Press of Chicago, 1961.

84. Bolton, F. An Old English anthology Text. / F. Bolton. London : Edward Arnold (Publishers) LTD, 1963. - 135 p.

85. Braune, W. Gotische Grammatik. Mit Lesestucken und Worterverzeichnis von Wilhelm Braune Text. / W. Braune. — 20. AufL, neu bearbeitet von F. Heidermanns. — Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 2004. 275 S.

86. Diiwel, K. Runenkunde Text. / K. Diiwel. 3., vollst. neu bearb. AufL-Stuttgart; Weimar: Metzler, 2001. - 270 S.

87. Feil, A. Metzler Musik Chronik vom fruhen Mittelalter bis zur Gegenwart von Arnold Feil Text. / A. Feil. Stuttgart; Weimar : Metzler, 1993.-836 S.

88. Grein, C. W. H. Bibliothek der angelsachsischen Poesie Text. / C. W.

89. H. Grein. Kassel und Gottingen : Georg H. Wigand, 1857- 1861. - Bd. 1-4.

90. Grimm, J. Deutsche Mythologie Text. / J. Grimm; unveranderter reprografischer Nachdruck der 4. Ausgabe, Berlin, 1875 besorgt von Elard Hugo Meyer. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1965. — Bd. 1.

91. Grimm, J. Deutsche Mythologie Text. / J. Grimm; unveranderter reprografischer Nachdruck der 4. Ausgabe, Berlin, 1876 besorgt von Elard Hugo Meyer. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1965. — Bd. 2.

92. Kurze Geschichte der deutschen Literatur Text. / von einem Autorenkollektiv; Leitung und Gesamtbearbeitung K. Bottcher und H. J. Geerdts; Mitarbeit R. Heukenkamp.

93. Auflage. Berlin: Volk und Wissen, Volkseigener Verlag, 1981. — 832 S.

94. Okasha, E. Anglo-Saxon non-runic inscriptions Text. / E. Okasha, L.: Cambridge University Press, 1971. 160 P

95. Schmitt, R. Dichtung und Dichtersprache in indogermanischer Zeit Text./ R. Schmitt. Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1967.-375 S.

96. Steinmeyer, E. von. Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmaler Text. / E. von Steinmeyer. Dublin; Zurich: Weidmann, 1971. - 408 S.

97. Watkins, C. How to kill a dragon. Aspects of Indo-European poetics Text. / C. Watkins. New York: Oxford University Press, 1995. - 613 p.

98. Wulker, R. P. Bibliothek der angelsachsischen Poesie Text. / R. P. Wiilker. -Leipzig, 1883-1898. Bd. 1-Ш.

99. ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

100. Гелиос Рлектронный ресурс. —http://greekroman.ru/helios.htm

101. Гомер. Одиссея Текст., / Гомер ; пер. с древнегреческого В. А. Жуковского ; примеч. С. Ошерова. Новосибирск : Новосибирское книжное издательство, 1988. - 432 с.

102. Евангелие от Иоанна на готском языке Электронный ресурс. — http://www.ub.uu.se/arv/codex/faksimiledition/texts/2john.txt

103. Евангелие от Луки на готском языке Электронный ресурс. — http://www.ub.uu.se/arv/codex/faksimiledition/texts/3luke.txt

104. Евангелие от Марка Электронный ресурс. — http://www.ub.uu.se/arv/codex/faksimiledition/texts/4mark.txt

105. Евангелие от Матфея на готском языке Электронный ресурс. — http://www.ub.uu.se/arv/codex/faksimiledition/texts/lmat.txt

106. Новый Завет : Евангелие от Матфея на греческом, церковнославянском, латинском и русском языках с историко-текстологическими приложениями Текст. / Подгот. Л. А. Коробенко и др. — М. : Гнозис, 1993.

107. Путешествие Охтхере Электронный ресурс. -http://www.ucalgary.ca/uofc/eduweb/engl401/texts/ohthfram.htm

108. Эдда. Речи Гримнира Электронный ресурс. — http://www.fbit.ru/free/myth/texty/sedda/rgrimn.htm.

109. Эос. Электронныйресурс. — http://greekroman.ru/eos.htm

110. Das gotische AT-Fragment (Nehemias bzw. 2. Buch Esdras) Электронный ресурс. http://www.gotica.de/nehemias.html

111. Das Fragmentum Spirense (Codex von Speyer) Электронный ресурс. — http://www.gotica.de/spirense.html

112. Die Nachricht Busbecks liber das Krimgotische im wesentlichen nach Richard LOEWE : Die Reste der Germanen am schwarzen Meere eineethnologische Untersuchung ; Halle Niemeyer. 1896, S. 127ff. [Электронный ресурс] — http://www.gotica.de/taurica.html

113. Die Verkaufsurkunden. (The Naples and Arezzo Deeds) Электронный ресурс. — http://www.gotica.de/urkunden.html

114. Edda. Grimnismal Электронный ресурс. — http://www.heimskringla.no/original/edda/grimnismal.php

115. Ezzos Gesang Электронный ресурс. — http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/ahd/ezzos.htm

116. Gotica Veronensia (Verona Manuscript Marginal Notes) Электронный ресурс. http://www.gotica.de/veronensia.html

117. Novum Testamentum gothice Electronic Resource. — http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/got/gotnt/gotnt.htm

118. Skeireins Электронный ресурс. — http://www.gotica.de/skeireins/text.html

119. The Murbach Hymns Electronic Resource. http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/ahd/murbach/murba.htm

120. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ И СПРАВОЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ

121. Дворецкий, И. X. Латинско-русский словарь: 200 тыс. слов и словосочетаний Электронный ресурс. / И. X. Дворецкий. — «Русский язык-Медиа», 2005 (CD-ROM).

122. Латинско-русский словарь Текст. / авт.-сост. К. А. Тананушко. — Минск : Харвест, 2005. 1040 с.

123. ФЭС Философия : энциклопедический словарь / под ред. А. А. Ивина. - М. : Гардарики, 2004. - 1072 с.

124. Bosworth-Toller Bosworth, J., Toller, Т. N. An Anglo-Saxon dictionary. - L. : Oxford University Press, 1954. — 1302 p.

125. Duden Deutsches Universalworterbuch Electronic resourse. — 5. Aufl. Mannheim, 2003 (CD-ROM).

126. KE — Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache Text. Leipzig : VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1983. - 1174 S.

127. Lehmann, W. P. A Gothic etymological dictionary based on the third edition of "Vergleichendes Worterbuch der gotischen Sprache" by Sigmund Feist (bibliography prepared under the direction of Helen-Jo Jakusz Hewitt). Leiden :1. Brill, 1986.-712 p.

128. Nederlands Koenen Koenen, M. J., Endepols, J. Verklarend handwoordenboek der Nederlandse taal Text. — 26. druk. — Groningen : Wolters-Noordhoff NV, 1973.- 1374 Biz.

129. Schtitzeichel, R. Althochdeutsches Worterbuch Text. / R. Schtitzeichel. Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 1969. - 252 S.

130. СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ВСЕМИРНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ

131. Веселовский, А.Н. Поэтика сюжетов Электронный ресурс./ А.Н. Веселовский. -http://smalt.karelia.ru/~filolog/lit/prilvesl.pdf

132. Возякова, Н. В. Испанский народный романс: память певца, механизмы запоминания и воспроизведения текста Электронный ресурс. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.09 / Н. В. Возякова. М., 2004. -http ://www.ruthenia.ru/folklore/voziakova 1 .htm

133. Силантьев, И. В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике: очерк историографии Электронный ресурс. : научное издание/ И.В.Силантьев.- Новосибирск : Издательство ИДМИ, 1999. -http ://www.ruthenia.ru/folklore/ silantiev 1 .htm.

134. Boethius. In Periherm. ed. sec., 1880 Электронный ресурс. / Boethius // Medieval Semiotics // Stanford Encyclopedia of Philosophy. -http://wvvw.plato.stanford.edu/entrie/semiotics-medieval/

135. Haymes, E. R. "Oral Theory and Medieval German Poetry Electronic resource. / E. R. Haymes // Oral Tradition. V. 18, № 2, 2003. - P. 258-260. -http ://j ournal. oraltradition.org/issues/18ii/haymes

136. Haymes, E. R. The Germanic Heldenlied and the Poetic Edda : Speculations on Preliterary History Electronic resource. / E. R. Haymes // Oral Tradition. V. 19, № 1, 2004. - P. 43-62. http://joumal.oralttadition.org/files/articles/19i/Haymes.pdf

137. Katz, J. T. Oral Tradition in Linguistics Electronic resource. / J.T. Katz //i

138. Oral Tradition. V. 18, № 2, 2003.-P. 261-262. http://journal.oraltradition.org/issues/18ii/katz

139. Niditch, S. Oral Tradition and Biblical Scholarship Electronic resource. / S. Niditch // Oral Tradition. V. 18, № 2, 2003. - P. 43-44.1.http ://journal.oraltradition.org/issues/18i/niditch