автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Арабизация и арабский литературный язык в Сирии

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Саиг, Фаиз Элиас
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Арабизация и арабский литературный язык в Сирии'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Саиг, Фаиз Элиас

Введение: Яроблемы арабизации в арабском культурноисторическом регионе. *.1

Глава первая. Языковая ситуация в Сирии.42

Глава вторая. Развитие системы народного образования и проблема арабизации.59

§ I. Начальная школа и ее роль в распространении арабского литературного языка.68

§ 2. Средняя школа и ее роль в распространении арабского литературного языка. .92

§. 3. Расширение общественных функций арабского литературного языка в области среднего специального образования.102

§ 4. Расширение общественных функции арабского литературного языка в области высшего образования и науки.,.109

§ 5. Ликвидация неграмотности и проблема распространения арабского литературного языка.136

Глава третья. Средства массовой коммуникации и их роль в развитии процесса арабизации.150

§ I. Функционирование арабского литературного языка в сфере радиовещания.154

§ 2. Развитие радиовещания в Сирии.158

§ 3. Функционирования арабского литературного языка в сфере телевидения. Развитие телевидения в Сирии. . 161

§ 4. Функционирование арабского литературного языка в сфере кино и его развитии. а) Развитие кино в Сирии. б/ Язык в сирийском кино.

§5. Сирийская пресса и ее роль в распространении и развитии арабского литературного языка. Некоторые особенности языка прессы-.183

 

Введение диссертации1985 год, автореферат по филологии, Саиг, Фаиз Элиас

Проблемы арабизации в арабском культурно-историческом регионе

После обретения независимости перед арабскими народами, находившимися в течение длительного времени в колониальной и полуколониальной зависимости, наряду с проблемами укрепления политической независимости и достижения экономической самостоятельности закономерно встали вопросы культурного возрождения, без положительного решения которых вряд ли можно было ожидать, что арабским народам удастся приобщиться к мировому научно-техническому прогрессу на основе ускоренного развития собственного материального и духовного потенциала.

Среди важнейших аспектов культурного возрождения в современных условиях особую актуальность приобретают устранение последствий колониализма в области народного образования, ликвидации массовой неграмотности, повышение социально-культурного уровня всех народов, населяющих арабские страны. Исключительно важными при решении этих задач являются этноязыковые вопросы, связанные с ликвидацией былого засилия языков бывших метрополий, восстановлением функционирования арабского языка во всех сферах жизни. В арабских странах считают возможным решить проблемы возрождения национальной культуры и языка на путях арабизации, которая справедливо рассматривается не только как теоретическая установка, но и как практическая деятельность, направленная на ликвидацию последствий колониализма в культуре, общественной жизни, массовом сознании, идеологии. В языковом же плане движение за арабизацию призвано*^ не только "возродить арабский литературный язык", который является преимущественно книжно-письменным, но и превратить этот "важнейший элемент культурной самобытности арабов" в основное средство коммуникации во всех арабских обществах и их социальных слоях с максимально широким диапозо-ном применения как в письменном, так и обиходно-разговорном общении. Идеи арабизации получили признание во всех арабских странах. При определении своей собственной политики в сферах культуры и языка в каждой арабской стране исходят из учета потребностей не только внутригосударственного общения или межарабской коммуникации, но и необходимости поддержания общеарабского единства, что признается одной из специфических особенностей арабизации. Уже из этих самых общих посылок вытекает актуальность изучения проблем арабизации, интерес к движению за "арабизацию арабской отчизны", которое приняло широкий размах в арабском мире. Необходимость обращения к изучению проблемы арабизации продиктована также и тем, что, как нам представляется, в модели развития, принятой в большинстве арабских стран в 70-80-е годы чрезмерное внимание уделяется культурным аспектам. Вместо всестороннего и сбалансированного развития, при котором социально-экономический и культурный секторы общества рассматриваются как равноправные, в отдельных странах арабского региона отдается предпочтение

I) Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади. Ат-та'рйб фи-ль-ватан аль-араби. (Арабизация в арабском мире) -Ат-та'рйб ва давруху фй тад^йм аль-вуджуд аль- араби ва-ль-вахдати-ль- арабиййа.(Арабизация и ее роль в сохранении арабской нации арабского единства) Бейрут. 1982, с.33-35 культурнсщу компоненту и допускается игнорирование экономического фактора, а в других, в частности в нефтедобывающих, где происходит быстрый экономический рост, наблюдается явная недооценка роли социально-культурного элемента.

Последствия таких перекосов уже стали явными и вьфазились в целом ряде отрицательных явлений, которые омрачают достигнутые успехи и препятствуют прогрессу арабских стран.

Актуальность данного исследования определяется возросшим вниманием современной лингвистики к вопросам языковой ситуации и языковой политики не только в отдельных странах, но и в целых культурно-исторических регионах. В арабской культурологической и лингвистической литературе появилось, особенно в последние годы, немало работ, которые в той или иной связи затрагивают проблемы арабизации, вопросы ее развития, методы и способы ее проведения* \ Научный интерес представляют работы Мохи ад-Дина Сабира, Ат-Тахира Лабиба, Абдель Азиза ибн Абдаллаха, Абдель Керима Галлаба, Шакира %стафы, Субхи ас-Салиха и других арабских исследователей. Значимость этих проблем для арабского мира подчеркивается их связью с концепциями самобытности арабской национальной культуры. Особенно большой вклад в разработку проблем арабизации стали вносить проводимые периодически почти каждые два года под эгидой Межарабской организации по вопросам образования, культуры и науки научно-теоретические конференции, в которых, как правило,

I) Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади, 'Ат-та'рйб ва тансйкуху фи-ль-ватан аль- араби. (Арабизация и ее координация в арабском мире) Бейрут 1980г., с.631-639. принимают участие представители различных государственных и научных учреждений большинства арабских стран. Однако в значительной части публикаций, как правило, исследуются отдельные стороны проблемы арабизации и нет целостной картины ара-бизации, учета в совокупности ее политических, культурологических, языковых и иных аспектов, анализа деятельности центральных (общеарабских) и региональных по странам органов и учреждений, занятых практической деятельностью по проведению политики арабизации. Эти работы пока трудно или даже невозможно обобщить, так как написаны они с разными целевыми установками, стоят на разных уровнях описания и теоретического осмысления. В последние годы вопросы взаимоотношения языка и общества на арабском материале привлекли пристальное внимание советских ученых. Взгляды языковедов СССР на эти проблемы нашли отражение в работах Ю.Н.Завадовского, В.М.Белкина, А.Г.Беловой, Г.Ш.Шарбатова, В.Э.Шагаля, Э.Н.Мишкурова, С.Х.Кя-милева, Б.Я.Шидфар^, Л.Б.Никольского, Ю.Д.Дешериева и др. Что касается исследования вопросов, связанных с проблемой арабизации, в востоковедной науке стран Европы, Америки или Азии, то, насколько нам известно, оно не достигло ни должного охвата, ни соответствующего уровня, что вряд ли оправдано и с культурной, и с исторической точек зрения. Такое состояние изучения проблемы арабизации указывает на необходимость подробного ее исследования, что предопределяет наше обращение к данной проблематике. Есть еще одна причина, на наш взгляд, немаловажная, которая в определенной степени объяс

I) См.: библиография к данной работе. няет наш интерес к проблемам арабизации. Социолингвистика, имеющая относительно длительную историю и охватывающая самые различные аспекты социального функционирования языка, все больше и больше в различных странах становится самостоятельной научной дисциплиной, с собственным объектом и методами исследования. Подтверждением этому могут служить некоторые факторы: рост исследований и научных публикаций, проведение симпозиумов и семинаров, появление специализированных периодических изданий, подготовка соответствующих специалистов, создание исследовательских центров. Однако анализ развития и состояния социолингвистики в арабских странах показывает,что эта научная дисциплина делает здесь только первые шаги.Арабская социолингвистика имеет в своем распоряжении весьма ограниченное число исследований*^, лишь в последние годы стали проводиться научные симпозиумы, которые, если судить по их тематике, могут иногда рассматриваться в качестве социолингвистических*^. Перед наукой встает важная задача дальнейшего глубокого изучения вопросов культурного и языкового строительства как во всем арабском культурно-историческом регионе,так и в каждой арабской стране в отдельности. Задачи, стоящие перед исследователями, здесь очень обширны. Это - научная область, разместившаяся на стыке ряда наук; к изучению процессов, связанных с проведением арабизации, могут обращаться не

1) %стафа Лутфи; Аль-Луга аль- 'арабиййа фи итариха аль-идж-тима/ийй. (Арабский язык в социальном аспекте). Бейрут.1976г.

2) Аль-Лисаниййат фи хидмат аль-луга аль- 'арабиййа (Лингвистика служит арабскому языку) Тунис, 1983. только языковеды, но и историки, социологи, философы, культурологи, этнографы. В то же время эти задачи еще недостаточно изучены, что вполне естественно. В настоящее время не может быть и речи, несмотря на их научную и практическую актуальность о сколько-нибудь полном охвате всех сторон проблемы арабизации.

В диссертации предпринята попытка на основе собственных многолетних наблюдений и обобщения имеющихся по этой теме работ изучить проблемы арабизации в ее культурно-языковом аспекте (лингвистическая арабизация), в частности, показать: а) как распространяется и развивается арабский литературный язык в ходе арабизации; б) как арабизация проявляется в сфере образования; в) как развитие и внедрение средств массовой информации способствует распространению арабского языка в арабских странах.

Точнее говоря, основная задача данного исследования заг-ключается в том, чтобы рассмотреть вопросы влияния социальных факторов на функционирование арабского литературного языка и его модернизацию, определить границы воздействия сферы образования и средств массовой коммуникации на распространение арабского литературного языка, на упрочение его позиций за счет других форм существования, показать, какие преобразования происходят в сфере образования и средствах коммуникации в результате проведения политики лингвистической арабизации. Исследование обращает внимание на внутриструктурные изменения, происходящие в арабском языке в результате становления новых условий для его функционирования.

Проблему арабизации в отмеченных сферах мы рассмотрим на примере Сирийской Арабской республики. Выбор данной страны продиктован не только тем,что Сирия является одной из первых и типичных стран, вступивших на путь прогрессивного развития, но и тем, что она относится к числу тех стран, где арабский язык был весьма распространен не являлся государственным лишь в период длительного турецкого владычества(нач.ХУ1 в.-1918г.) и французской оккупации (1919-1943 гг.) и имеет богатые тра^-диции. Несмотря на наличие общих черт, характерных для арабских стран, где арабский язык провозглашен государственным, процесс арабизации в Сирии имеет свои особые черты, повышающие интерес к исследованию арабизации в рамках Сирии.

Опыт Сирии в области политики арабизации показывает, какими потенциальными возможностями обладает арабский язык, представленный всеми своими функциональными формами. И хотя хронологические рамки осуществления политики арабизации не так уж велики, итоги ее проведения могут быть интересны и полезны не только для стран арабского мира, но и для многих развивающихся стран, где западноевропейские языки продолжают использоваться для удовлетворения внутренних коммуникативных потребностей и выражения национальной культуры.

Актуальность исследования определяется возросшим вниманием современной лингвистики к вопросам формирования и развития национальных языков под воздействием социальных факторов.

Научная новизна работы состоит прежде всего в самом подходе к проблеме лингвистической арабизации, важность освещения которой обусловлена не только ее связью с социально-политическими и культурологическими аспектами национальной модернизации, но и отсутствием научных исследований, рассматривающих эту проблем с социолингвистической точки зрения.

Анализ системы народного образования и средств массовой коммуникации в контексте распространения и развития арабского литературного языка (на примере САР) в советской, западноевропейской ориенталистике и в арабской научной литературе проделан впервые. Автором вводится в научный оборот значительное число новых материалов, статистических данных, применительно к рассматриваемой проблематике.

Общая методология исследования определяется положениями диалектического материализма, в частности ленинской теории познания, конкретизированной для объяснения социолингвистических явлений.

Практическая ценность диссертационной работы заключается в том, что сделанные автором в ходе исследования оценки и выводы могут стать определенным вкладом в понимание основных тенденций развития языковой ситуации в Сирии и других арабских странах в результате проведения политики арабизации, способствовать разработке различных аспектов языковой политики и конкретных рекомендаций в этой области, прогнозированию развития процесса арабизации. х х х

Когда дело доходит до определения особенностей и сущности арабизации, среди культурологов, политиков и лингвистов отмечается разнобой во мнениях. Этот факт обусловлен не только различными подходами к самому предмету, включающему большой и сложный круг проблем, но и тем, что прежде всего сам термин "арабизация" имеет многовековую историю, получает различные толкования на разных этапах истории арабского народа.

Определить само понятие (и соответственно термин) - "арабиза-ция" важно не только для строгости подхода к изучаемому объекту, но для более объективного выделения и оценки признаков, которыми обладает изучаемый объект.

Первоначально под арабизацией понимали распространение образа жизни, присущего арабам, среди других народов, которые в результате походов военных отрядов арабов-мусульман, начавшихся в УП в. нашей эры, оказались под властью мусульманских халифов. Затем в это понятие стали включать распространение арабского языка, который с ХШ века стал языком ислама, политической и административной власти в халифатах, объединивших под своей эгидой в средние века большое количество стран и народов Азии и Северной Африки. Именно в этот период арабский язык оформился в своей устной и письменной форме в качестве основного языка и на территории Сирии, которая в те далекие времена под именем "Аш-Шам" включала в свой состав нынешние Сирию и Ливан. Как известно, в средние века арабский язык (литературный прежде всего) обслуживал не только арабский народ, нужды мусульманской религии, но и выступал в качестве средства межнационального общения, являлся одним из международных языков. В этот период в арабский язык проникли многие иноязычные понятия, для передачи которых арабский язык прибегал к заимствованию слов из языка-источника и соответствующего оформлению по нормам арабского языка, т.е. к арабизации В этом заключалось существо арабизации в ее узком лингвисти

I) Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади. Ат-та^риб ва тансикуху фи-ль-Йатан аль- араби. с.93 ческом аспекте; термин арабизация в этом значении продолжает употребляться и в наше время, когда речь идет, в частности, о поиске арабских терминологических соответствий для иноязычных терминов и понятий^. 1ф"тем лингвистической арабизации шли первые переводчики, переводившие на арабский язык произведения художественной литературы, достижения общественной мысли и науки, созданью еще на заре человеческой цивилизации-на латыни, греческом, древнееврейском, арамейском, персидском и других языках, обладающих более древней книжной традицией. "Арабская культура - пишет в этой связи арабский исследователь Фарид Джуха - смогла за короткий период времени освоить достижения предшествующих цивилизаций и обратиться к собственной созидательной деятельности в различных областях искусства, общественной мысли, литературы и философии, к деятельное

2) ти, которая высоко была оценена многими европейскими учеными. Таким образом понятие "арабизация" многоаспектно, в настоящее время термин "арабизация" все чаще и чаще употребляется в основном в двух смыслах: в узком, лингвистическом, обозначая перевод на арабский язык или арабизацию слова, и, во-вторых, как типологическая категория для обозначения определенного рода идейных течений и социальных движений, развивающихся с опорой на традиционное арабское наследие. Вместе с тем следует отметить, что для понятия арабизации характерна неопределенность содержания, вкладываемого различными авторами в эту

1) Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади. Там же, с.94

2) Фарид Джуха. Кутуб ансафат хадаратана.(Книги, которые отдают должное нашей цивилизации) Дамаск, 1977г. с.15. дефиницию, нередко употребляемую скорее как средство классификации, а не как четко сформулированное теоретическое понятие.

Есть комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно языковой специфики арабизации: проблема диалектов, грамматика арабского литературного языка, распространение арабского языка, терминология и т.д.

В широком культурном и политическом аспектах"арабизация" в настоящее время означает распространение арабского (литературного) языка во всем арабском мире (в условиях сохранения диглоссии и двуязычия), где он выполняет функцию объединения арабов на основе общности их исторических судеб и устремлений. "Призыв а арабизации заключает в себе отчетливую политическую цель, являясь призывом к национальному единству", -отмечает марокканский исследователь Абдаллах аль-Арви^.

Арабизация призвана обеспечить культурный и научный подъем всех арабских стран при условии консолидации всех сил арабов.

Арабизация всех сторон общественной жизни - одна из общих закономерностей, которая, по мысли арабских идеологов*^,

1) Абдаллах аль-Арви. Ат-Та'риб ва хасаис аль-вуджуд аль- ара-би ва-ль-вахда аль- арабиййа (Арабизация и особенности существования арабской нации и арабского единства).-"Аль-%стакбал аль- араби". Бейрут, 1982, № 2, с.105.

2) Абдель-Керим Галлаб. Ат-тариб ва давруху фи харакат ат-та-харрур фи-ль-Магриб аль- араби-(Арабизация и ее роль в освободительном движении в странах Магриба).- В кн.:"Ат-тагриб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд аль- араби ва-ль-вахда аль- арабиййа", с Л 53. должна определять дальнейшее развитие арабской нации, разделенной на множество народов. В противовес процессу интернационализации, где процесс сближения народов определяется не столько развитием национально-специфического, сколько взаимообогащением и взаимовлиянием контактирующих народов, арабиза-ция направлена прежде всего на оживление и всемерное развитие национально-специфического, на проявление того особенного, что присуще и характерно для арабов как этнической общности, отличной от других. Интенсификация арабизации в общественной жизни должна в конечном счете привести к устранению всего того, что способствует разделению арабских народов в духовной сфере, способствовать расцвету арабских государств, их сближению, сохранению их единства, а значит и функционированию единой арабской нации.

Арабские идеологи считают, что путь к консолидации арабских народов лежит через духовцую сферу, что именно арабиза-ция общественной жизни в качестве объективной предпосылки, а также целенаправленное осуществление политики арабизации как субъективный фактор приведут к желанной цели^.

Безусловно, субъективные факторы играют важную роль в формировании арабской нации, но приоритет,на наш взгляд, все же, видимо, остается за факторами материальными. С успешным проведением политики арабизации связываются надежды на преодоление политической раздробленности, унаследованной от эпохи колониализма, на освобождение от идеологической зависимости от Запада. Нужно отметить, что в работах*^, посвященных проб

1) "Ат-та'риб ва давруху фи тад им аль-вуджуд аль-араби ва-ль вахдати-ль- арабиййа! с.13-14

2) Там же, с.13-14, 69-80 лемам арабизации, нередко подчеркивается значение арабизации, как движения, направленного не только на возрождение арабской самобытности, но и на овладение общемировой культурой, культурой других народов путем разумного сотрудничества, взаимного обмена культурными ценностями с другими странами, носителями иной культуры. За этими работами, в которых очень мало фактов, но много деклараций, порой скрывается порожденное длительным господством колониализма и пробудившимся чувством самосознания стремление освободиться от тяжкого наследия прошлого, когда арабам отводилась жалкая роль потребителей знаний на иностранных языках под предлогом, что их родной язык не способен ни выразить, ни передать понятия, отражающие достижения современной мировой культуры.

Неудивительно, что в ходе проведения политики арабизации предусматривается преодоление такого опасного социального явления, каким является пренебрежение к арабское языку, когда сами арабы ставят под сомнение существование своей самобытной национальной культуры, собственного культурного наследия, потенциальные возможности развития арабского языка, который подобно другим языкам является своеобразным "зеркалом, в котором отражается состояние культуры и цивилизации народа"^. Степень развития языка зависит как от ликвидации технической отсталости, экономической и культурной зависимости, так и от прогресса в сфере науки.

Среди арабской интеллигенции как гуманитарной, так и технической, господствует мнение, что отсталость в социальной и

I) Абдаллах аль-Арви. Там же. с. 101 технической сферах предопределила на долгие годы отставание арабской культуры, в функционировании которой решающая роль отводится арабскому языку. Распространение такого мнения можно объяснить двумя факторами: I. Недостаточным знанием конкретной истории арабской нации. Недооценкой роли, которую сыграли колониализм и империализм в формировании той ситуации, которая характерна для арабского мира на нынешнем этапе его развития; умалением вклада арабов в создание общечеловеч5(сбй культуры; неверием в успех борьбы арабских народов за освобождение и независимость.

2. Существованием среди значительной части интеллигенции (подчеркнем еще раз) взгляда на арабский язык как непригодный для передачи понятий современной культуру,научного и технического прогресса,что неизбежно предполагает в качестве альтернативы обращение к европейским языкам, а именно английскому, французскому и немецкому (при этом сознательно игнорируется роль русского языка в данных областях жизни).

Известно, что в определенные периоды истории мировой цивилизации на долю арабского языка выпадала достойная высокой оценки историческая миссия: в средние века - научная и культурная преемственность, мы имеем в виду тот факт, что на арабском языке сохранились для будущих поколений великие ценности мировой культуры, сегодня это: а) язык арабской нации б) средство общения между населением разных арабских стран и в) один из немногих международных языков, шестой (рабочий) язык в Организации Объединенных Наций.

Но арабский язык переживает значительные трудности,обусловленные не только особенностями исторического развития арабских стран, их социально-экономической отсталостью, но и разобщенностью, существованием серьезных различий между ними в политической, экономической и культурной сферах.

Каждая арабская страна в отдельности, различные межарабские организации, действующие в рамках Лиги арабских стран (ЛАС) и других специализированных учреждений, стремятся в меру своих возможностей устранить различия, фиксируемые в арабском языке разных стран арабского региона,сохранить арабский язык в качестве единого средства общения всех арабов -от самой отдаленной деревни на юге Арабского Магриба до самой далекой точки в Арабском Машрике.

Пути и средства, которые они используют для претворения в жизнь этих целей,определяются как языковой ситуацией в арабском регионе, так и развитием самого арабского языка, обусловленными процессами, происходящими в хозяйстве, науке, культуре, во всем жизненном укладе населения арабских стран.

Преодоление тех региональных различий, которые возникают в языке каждой арабской страны, - задача довольно сложная.

Но уже сам факт осознания трудности данной задачи предполагает совместные действия арабов по ее решению во имя со^ хранения единства языка.

Когда мы говорим о том, что развитие арабского языка в период, когда арабские народы обрели статут независимого существования в рамках суверенных государств,осложняется особенностями социальной жизни, присущей каждой арабской стране, мы имеем в виду прежде всего различия в уровне образования, между городом и деревней, между маленьким провинциальным городком и большим столичным центром, между сельскими жителями, бедуинами - жителями пустыни, и горожанами, повседневные потребности которых в равной степени должен удовлетворять арабский язык.

Известно, что политическое и экономическое положение страны определяет ее культурный уровень. Конечно, эти аспекты в известной мере связаны. Но связь эта далеко не прямая, так как вообще культурная сфера обладает по отношению к политической и экономической сферам относительной самостоятельностью.

Культурный прогресс в условиях арабского общества предполагает учет целого ряда объективных и субъективных факторов, имеющих непосредственное отношение к процессу арабизации. Вот некоторые из них:

1) социально-экономические условия.

2) численность населения и соотношение народов,говорящих на разных языках.

3) географическое распределение этих народов и языков.

4) собственно этноязыковые факты: сферы функционирования языков, сферы функционирования арабского языка (диалектов, обиходно-разговорного и литературного).

5) наличие различий среди разных социальных слоев арабского общества.

6) наличие научно разработанных мероприятий по целенаправленному воздействию государства на развитие всей системы национал ьно-языковых отношений и возможность претворения этих мероприятий .

7) наличие соответствующих учреждений культуры и их активное функционирование.

8) успехи системы школьного (начального, среднего - общего и специального) и высшего образования.

9) достижения в ликвидации неграмотности.

10) подготовка квалифицированных преподавательских кадров.

11) роль средств массовой коммуникации; издательская деятельность .

Как известно, в историческом развитии арабского народа, становлении его национальной культуры важная роль принадлежит арабскому языку, развитие которого происходит как бы на двух уровнях, в масштабе каждой отдельной страны, так и в рамках всего региона. Поэтому,рассматривая процесс арабиза-ции в Сирии,мы не должны ограничиваться только рамками этой страны, необходимо привлекать материал по всему региону.

Развитие арабского языка в ходе осуществления процесса арабизации должно достичь такого уровня, чтобы он мог обеспечить взаимодействие достижений в культуре разных арабских стран, накопление и передачу этого опыта будущим поколениям.

Между тем, языковая ситуация*^ в арабском регионе представляет собой сложную картицу. Арабские страны, объединенные общностью истории, культуры, религии, (литературного) языка и устремлений, используют на своих территориях региональные обиходно-разговорные языки, или диалекты, как при

I) Под языковой ситуацией мы вслед за советскими социолингвистами понимаем "совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности" (Л.Б.Никольский. Синхронная социолингвистика. М.,1976, с.79-80). нято у нас называть разговорные языки каждой страны, при этом в значительной своей части диалект одной арабской страны почти недоступен пониманию жителя другой арабской страны. Особенно большие различия существуют между диалектами стран Арабского Магриба и Арабского Машрика. В этом я мог убедиться сам во время своих поездок по разным арабским странам. Более того, в провинциях и областях одних и тех же арабских стран функционируют разные местные (областные, районные, сельские) диалекты, что является серьезным препятствием на пути развития и распространения арабского литературного языка.

В Сирии, например, диалект, на котором говорят в деревнях мухафазы (провинции) Алеппо, сильно отличается от диалектов деревень мухафазы Деръа или Сувейды, несмотря на их относительную территориальную близость и на незначительную общую площадь самих провинций (не более 1000 кв.км.).

Учитывая официальный статут арабского языка и особенности его функционирования, среди арабских стран мшено выделить:

1) страны, в которых, несмотря на то, что арабский язык объявлен в качестве государственного, разнообразные цужды общества обеспечиваются преимущественно различными местными языками и употреблением иностранного языка (Мавритания).

2) страны, для которых характерно не только провозглашение арабского языка в качестве государственного, но и его широкое функционирование в различных сферах (повседневного общения, общественной жизни и т.д.). Однако особенностью языковой жизни этих стран является существование билингвизма: употребление иностранного языка как в сфере обучения, так и в хозяйственной и административной жизни. В эту группу входят главным образом страны Магриба. (Алжир, Тунис, Марокко). 3) страны, которые отличаются тем, что арабский язык в них функционирует на всех уровнях и во всех сферах. Наблюдается лишь ограниченное использование иностранного языка в качестве языка обучения в высшей школе на некоторых естественнонаучных факультетах и как языка науки. Такая ситуация характерна для стран Арабского Машрика (Иордания, Ирак, Ливан, ИАР и т.д.), к числу которых относится и Сирия.

Говоря о языковой ситуации в арабском мире, мы прежде всего должны отметить, что в разных арабских странах различен уровень функционирования арабского языка и арабизации,существуют серьезные различия и по употреблению иностранных и языков нацменьшинств в разных сферах языковой жизни. Так, в Сирии государству удалось через свои научные и учебные учреждения достичь широкого использования арабского языка на всех ступенях университетского и школьного образования, добиться высокой, стопроцентной степени унификации терминологии. Все, без исключения, дисциплины в сирийских университетах преподаются на арабском языке, в то время, как в других арабских странах, например, в Судане, преподавание большинства учебных предметов осуществляется на иностранных языках*^. В этой связи хотелось бы отметить, что выбор языка обучения имеет не только политическую, но и социальную сторону. Мы разделяем точку зрения советского исследователя С.А.Тангяна, который пи

I) Хисам аль-Хатиб. Маламих фи-ль- адаб Ва-с-Сакафа ва-ль-луга.(Некоторые наблюдения относительно развития литературы, культуры и языка). Дамаск,1977. с.371 сал: "Использование иностранных языков как языков обучения тормозит развитие национальных культур, не стимулирует преодоление в них традиционных, отсталых элементов, поскольку отрывает их от прогресса знаний. Кроме того, оно содействует сохранению и даже усилению социального неравенства"^.

Различия между странами в функционировании арабского языка, в известной степени, предопределяют, несмотря на общность целей, особенности языковой политики по странам.

Проводимая в арабских странах языковая политика, политика арабизации, и ее первые успехи дают основание полагать,что будущее принадлежит арабскому литературному языку, поскольку языковая политика оказывает воздействие на структурное и функциональное развитие языка, на развитие арабской национальной культуры. Несомненно, арабский литературный язык опередит в своем развитии диалекты, ибо он все больше и больше получает распространение и вытесняет местные обиходно-разговорные языки, наречия и говоры.

Рассмотрению тенденций развития арабского языка за последние 30-40 лет посвящено немало работ, среди которых есть труды, принадлежащие перу арабских авторов, в частности Хисама аль Хатыба^ и Ибрахима ас-Самарраи*^, В их книгах есть, с

1) С.А.Тангян. Образование и общественный прогресс в развиваг-ющихся странах. М., 1975, с.62

2)Хисам.;аль-Хатыб. Маламих фи-ль- адаб ва-с-сакафа ва-ль-луга. Дамаск. 1977

3) Ибрахим ас-Самарраи. Аль-луга ва-ль-хадара (Язык и цивилизация). Бейрут. 1977 нашей точки зрения, немало верных наблюдений и обобщений. В частности, они отмечают, что в развитии арабского языка фиксируется сближение региональных обиходно-разговорных языков с арабским литературным языком, возникает своеобразный общий язык повседневного общения между населением разных арабских государств.

Проведение языковой политики, равно как и глубокие социальные сдвиги, происшедшие в арабском мире при жизни двух последних поколений (модернизация быта, распространение образования и культуры,развитие средств массовой коммуникации и т.д.), послужили толчком к появлению и развитию важного социально-лингвистического явления - размыванию граней между обиходно-разговорным и литературным письменным языком, который в недалеком прошлом был уделом лишь немногих избранных, своеобразным свидетельством грамотности и образованности его носителей. "На смену периоду образованной элиты приходит этап образованных широких народных масс" - пишет Хисам аль-Хатыб*^. Взаимодействие между письменным и региональными обиходно-разговорными языками в этой связи может привести к утрате письменным языком своей элитарности и высокой стилистической окрашенности, к его "демократизации", а на этой основе - к возникновению упрощенного или, как говорят, "облегченного" языка (стиля), характерного для средств массовой коммуникации.

Это так называемый "средний"арабский язык, который сохраняя черты литературного и обиходно-разговорного языков, связывает между собой как разные общественные слои арабского

I) Хисам аль-Хатыб. Там же, с.363 общества, так и различные арабские народы*\ ххх Помимо проблемы диглоссии (соотношение арабского литературного языка и территориальных диалектов), стоящей перед каждым из арабских государств и решаемой в ходе процесса араби-зации путем интенсивного распространения арабского литературного языка, одним из важных направлений в арабизации выступает проблема разработки и унификации научной терминологии. Своим возникновением эта проблема прежде всего обязана быстрому развитию науки и техники, особой роли науки в современном обществе. "Весь мир сталкивается с этой лингвистической проблемой, но особенно остро она встает в арабских странах из-за большого количества диалектов. Это усугубляет существующие трудности и иногда исключает любую возможность адаптации (т.е. освоения) и, главное, унификации научной терминологии"?^ Как отмечает A.A. ибн-Абдаллах, арабы приступили к изучению этой проблемы с начала XX века, пытаясь выработать для арабского языка определенную научную терминологию. Но поскольку работу в этом направлении проводили ученые, чаще всего придерживающиеся разных, а иногда и прямо противоположных точек зрения, то появилось значительное количество терминов, обозначающих понятие, которое в иностранном (французском или

1) См. А.Г.Белова. К вопросу о соотношении литературного язы1 ка и диалектов в арабских странах. - В кн.¡Социолингвистические проблемы развивающихся стран". М., 1975, с.29.

2) Абдель Азиз ибн-Абдаллах. Проблемы научно-технической терминологии в современном арабском языке. -Импакт,1983,К&,с.125 английском языке) передавалось одним термином^.

Осознание необходимости унификации научных терминов стало в арабском мире общемасштабным" - заметил глава Академии языка в Дамаске Мустафа аш-Шахаби, первым поднявший эту проб

2) лему на общеарабский уровень''.

Различные учреждения и организации - Академии арабского языка в Дамаске, Каире, Багдаде и Аммане, - арабские университеты, другие учебные заведения и отдельные лица в настоящее время ведут параллельно, порой независимо друг от друга, большую работу в области арабской научной терминологии, которая переживает период становления. Поэтому значительная часть вошедших в арабский язык новых понятий не имеет установившихся терминов, получивших общеарабское, нелокального характера, распространение. В связи с этим одной из особенностей языка, используемого в научной сфере, является употребление наряду с традиционной арабского происхождения терминологией иноязычных образований, проникших в основном из французского, итальянского языков, в последние десятилетия - из английского (он вырвался заметно вперед), а в последние два десятилетия и из русского. Эти изменения происходят под влиянием научно-технической революции, а также в результате расширения экономических, политических и культурных связей между различными странами. Научно-техническая и специальная терминология еще не

1) Там же, с.125

2) Мухаммед Ришад аль-Хамзави. Тавхид аль-мусталахат ав вах-да-с-сакафа (Унификация терминов или единство культуры). -"Аль-Адаб! Бейрут, 1975, № 2, с.18. стабилизировалась, в ней часто встречаются случаи, когда наряду с иностранным заимствованием существует и употребляется арабский термин-дублет. Часть понятий передается тремя-четырь-мя терминами. "Такое обилие терминов может вызвать путаницу, поскольку обширная синонимия более не рассматривается как признак богатства языка или его специфики"^. Трудности, возникающие при восприятии безэквивалентной лексики, преодолеваются подчас с помощью описательного перевода.

Однако деятельность указанных учреждений и организаций доказала, что арабский язык по своей природе, особенностям и накопленному богатству способен обеспечить на высоком современном уровне преподавание научных дисциплин, ведение научно-исследовательских работ и издание научной литературы.

Совершенно очевидно, что эти арабские Академии - старые и современные, лингвистические и научные - внесли свой вклад в продвижение вперед всей деятельности по арабизации; все они постоянно концентрировали свое внимание на возрождении подлинных черт арабской личности, боролись за сохранение чистоты арабского языка, стремились к обмену рекомендациями и предложениями, побуждаемые желанием добиться осуществления единства арабской культуры через сильное стремление к унификации терминов". ^

1) Абдель Азиз ибн-Абдаллах, там же, с.125

2) Субхи ас-Салих. Таквим таджриба ат-та'риб фи-ль-машрик аль-араби. - (Особенности опыта арабизации на Арабском Востоке). -В кн.:"Ат-та'риб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд аль-араби ва-ль-вах~да-ль-арабиййа", Бейрут, 1982, с.206

Но эти учрелщения и организации использовали не одинаковые, научно обоснованные, а разные, порой прямо противоположные, методы при создании, переводе и арабизации терминов, что привело к различиям последних между арабскими странами. Такое положение объясняется разными причинами, в частности широким распространением английского языка в одних странах, французского - в других, отсутствием контроля за функционированием со стороны соответствующих научных учревдений, отсталостью арабской научно-технической терминологии, и т.д. Как бы то ни было, всю деятельность этих учреждений и научных организаций надо рассматривать как попытку арабского общества сознательно и целенаправленно воздействовать на структуру языка, на выработку терминологии, на приспособление процесса словообразования в языке к нуждам современной науки и техники.

Об этом, в частности, довольно убедительно говорится и в работе сирийского критика Хисама аль-Хатиба^.

Понимая опасность языкового и культурного разобщения арабов, их отхода от единого литературного языка, восходящего к священному для всех мусульман Корану, политические, культурные и образовательные организации и учреящения, прежде всего Межарабская организация по вопросам образования, культуры и науки при Лиге арабских стран (ЛАС) стали, опираясь на политические решения, принятые ЛАС и правительствами многих арабских стран, разрабатывать планы и программы арабизации, стараясь координировать усилия по странам, и создать общеарабскую федерацию, ко

I) Хисам аль-Хатиб. Маламих фи-ль- адаб ва-с-сакафа ва-ль-луга. Дамаск, 1977, с.367 торой предстояло выработать единый подход в проведении араби-зации и в работе в области лексикографии.

Для этой цели было созвано несколько конференций по проблемам лингвистической арабизации,которые наделялись законодательными функциями,поскольку все арабские правительства через участие в этих конференциях, координируя свою деятельность с Академиями языка, существующими в четырех арабских странах, брали на себя обязательства по выполнению решений, возложенных на них, в связи с проведением политики арабизации.

Первая такая Межарабская конференция была созвана в Рабате в апреле 1961 года. На ней были представлены все арабские страны и Лига арабских стран.В задачи конференции входила координация усилий по унификации в связи с преобразованиями в политической и социальной жизни арабских стран арабской научной терминологии в рамках всего арабского региона в соответствии с требованиями современной науки. "Согласованная деятельность всех арабистов и носителей арабского языка, - ут-верзвдает A.A. ибн-Абдаллах, - может дать ощутимые результаты, если будет создан какой-то действующий механизм, ориентированный на его будущее. Подобная работа требует планирования, основанного на систематическом описании нашего языкового наследия, которое необходимо рационально организовать, каталогизировать и классифицировать .

Для решения этой важной и сложной задачи на конференции

I) Абдель Азиз ибн-Абдаллах. Проблемы научно-технической терминологии в современном арабском языке. - Импакт, 1983, № 2, с.126. было основано Постоянное бюро по координации лингвистической арабизации (ПБКА). На ПБКА (иногда в литературе можно встретить другое сокращение ПБА) возложены многочисленные функциональные обязанности: не только изучать процессы, происходящие в арабских странах в сферах культуры, науки и языка, но и координировать работу по арабской филологии, прежде всего по разработке унифицированной терминологии, принимать участие в разработке учебных программ для учебных заведений всех ступеней и т.п.

В ходе работы этой конференции получила свое дальнейшее развитие и обоснование сама идея арабизации, под которой стали прежде всего понимать распространение арабского языка в сферах образования, управления, и в общественной жизни в целом. "Важно было - писал Мухаммед аш-Шимал - разъяснять значение этого процесса для того, чтобы добиться его однозначного понимания всеми, кто занимается этой проблемой, дабы избежать возможности неверного толкования сущности политики арабизации в сферах образования и управления, при проведении терминологической работы"^.

Вторая конференция по проблемам лингвистической арабизации состоялась в Алжире в декабре 1973 года. Ее участниками был принят документ (№ 49 от 19.12.73г., содержащий принципы и рекомендации, которые направлены прежде всего на прак

I) Мухаммед аш-Шимал. Та'рих аль-маджами аль-лугавиййа фи-ль-алйм-иль- араби,- Аль-Лисан аль- араби, 1976, № 14, с.27 2) Му'тамар. 1973 (Конференция 1973 г.) васика 49, 19/12/1973 тическую реализацию идей арабизации. Подчеркнув, что функционирование арабского языка является одним из важнейших условий сохранения арабской нации и что проблема арабизации неразрывно связана с задачей модернизации арабского.литературного языка, с необходимостью приведения его норм в соответствие с его действительным состоянием, решение конференции утвервда-ло, что: а) арабский язык должен применяться на всех ступенях системы образования; б) необходимо разработать и унифицировать арабскую научную терминологию; в) функционирование арабского языка во всех сферах науки и образования позволит ему удовлетворять все потребности XX века; г) использование арабского языка при преподавании различных наук не означает отказа от употребления иностранных языков.

На конференции был принят также ряд решений и рекомендаций, касающихся непосредственных задач практической работы по арабизации обучения в общеобразовательной школе и высшем образовании относительно совершенствования и унификации терминологии, по вопросу о роли в процессе арабизации средств массовой коммуникации и т.д. Борьба за превращение арабского языка в основной язык школы, науки и общественной жизни, за его модернизацию с тем, чтобы он полностью отвечал требованиям современной эпохи, своей практической направленностью в определенной степени связана с совершенствованием и унификацией терминологии на арабском языке - научной, технической, экономической и др. Третья и четвертая конференции, состоявшиеся в 1977 г. (в г.Триполи) и в 1981 г. (в г.Танжер) уделили основное внимание этому вопросу.

Третья конференция, обсуждавшая проблему унификации терминов в сфере образования, рекомендовала Постоянному бюро по лингвистической арабизации издать серию трехъязычных словарей (англо-франко-арабские). На самой конференции было одобрено 8 терминологических списков по разным отраслям знаний (история, философия, статистика и т.д.). Всего было рассмотрено и утверждено 10583 термина* \ В основу этих словарей легли соответствующие словари на западных языках.При их подготовке был проведен тщательный анализ лексикографических источников арабского языка, особенно в области науки^.

Конференция провела также работу по унификации терминов в области профессионального технического образования по отраслям: полиграфия, механика, бухгалтерское дело, электротехника, архитектура и строительство, торговля, механизация производства.

На четвертой конференции по арабизации основное внимание было уделено работе по разработке методики унификации терминов. Были утверзвдены 10 словарей (всего 31161 термин), в том числе по некоторым сферам высшего образования: нефтяная промышленность, электроника, наука управления, геология и статистика и т.д. Были разработаны также планы завершения работы по унификации остальных терминов в области высшего образо

1) Нашра ихбариййа фаслиййа йасдуруха мактаб тансик ат-та'риб (Бюллетень Постоянного бюро по координации лингвистической арабизации) декабрь 1982, № II, с.22.

2) Абдель Азиз ибн Абдаллах. Проблемы научно-технической терминологии в современном арабском языке - Импакт, 1983, № 2, с.127 вания^.

По сути дела на конференциях по арабизации происходит обсуждение и утверждение тех словарей, материалы которых в качестве рабочих публикуются в печатном органе ПБКА- журнале "Аль-Лисан аль~араби" (Арабский язык), который издается в Рабате с 1964 г. и вносит свой достойный вклад в решение сложных социолингвистических проблем арабского мира. Если в ходе работы трех конференций по арабизации (1973г. - Алжир, 1977г.-Триполи и 1981г. Танжер) было утверждено 59994 термина*^, то в журнале с 1964г. по 1982г. было опубликовано 48 терминологических списков, содержащих П8485 терминов'' по разным областям науки и техники.

В четвертом параграфе своих рекомендаций четвертая конференция отметила, что "образование на арабском языке не только отвечает национальным чувствам арабов и внушает им уважение к самим себе, но и соответствует общеизвестной истине, гласящей, что обучение человека на его родном языке наиболее эффективно и дает наиболее ощутимые результаты как с количественной так и субъективной точек зрения"^.

На четвертой конференции было принято решение проводить конференции по лингвистической арабизации каждые два года. Призвав руководителей арабских стран принять"политичес

1) Нашра ихбариййа фаслиййа. декабрь 1982, № II, с.23

2) Там же, с. 21

3) Там же, с. 28

4) См.: Субхи ас-Салих. Таквим таджриба ат-та'риб фи-ль-маш-рик аль-араби. В кн. ^'Ат-та'риб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд аль-араби ва-ль-вахда аль-арабиййа" Бейрут,1982, с.201 кое решение" по вопросам лингвистической арабизации с тем, чтобы перейти к практическим шагам по ее осуществлению,конференция выступила с предложением о создании Общеарабского Центра переводов, возложив на него следующие задачи:

1) обеспечение учебного процесса соответствующими пособиями и учебниками, обучение иностранным языкам и основам перевода как на арабский язык, так и с арабского.

2) обеспечение оперативного перевода научной и технической литературы, издающейся в развитых в научном и техническом отношениях странах Европы, Азии и Америки*\

Вопрос о необходимости создания такой организации занимал существенное место в деятельности различных учреждений,конференций, семинаров на разных научных уровнях,а также на встречах руководителей арабских стран, министров высшего образования и научных исследований до и после этой конференции.

Так, в 1979 году Социалистическая Народная Ливийская арабская Джамахирия обратилась к исполкому Межарабской организации по вогфосам образования, культуры и науки*^ (на 22 сес

1) Аль-му'ассаса аль-арабий!а ли-т-та'риб ва-т-тарджима ва5га' лиф ва-н-нашр. (Межарабская организация по вопросам арабизации, перевода, сочинения и издания), Тунис, октябрь 1983, с.4

2) Межарабская организация по вопросам образования,культуры и науки(МООКН) создана с целью"поддержания единства арабской культуры и подъема культурного уровня во всех странах арабского мира". Существует на правах управления при Лиге арабских стран с 1971г. В функции МООКН входит координация усилий арабских стран в сферах образования,культуры и науки,организация обмена опытом,сохранение и изучение арабского культурного наследия, развитие арабского языка. Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади. Ат-та^риб ва тансикуху^фи-ль-ватан аль-араби. Бейрут,1980,с.182-183 сии в р.Танфе) с предложением серьезно изучить вопрос о состоянии переводческой деятельности в арабских странах и об учрелщении межарабской организации по переводу. Исполком принял решение, призывающее Генерального директора Межарабской организации по вопросам образования, культуры и науки не только всесторонне исследовать масштабы и характер переводческой деятельности в арабских странах, но и составить план по переводу работ с арабского языка и на арабский язык^ МООКН на 5 сессии в 1979 г. и его исполком на 25 сессии в 1980 г. приняли решение о создании общеарабского Центра переводов при Управлении культуры МООКН и наметили основные направления его деятельности. Однако окончательное оформление данного центра произошло лишь на 30 сессии Исполкома МООКН в 1982 г. в Тунисе. Именно тогда были определены его цели и задачи, и он получил официальный статут "Центра по арабизации, переводу, сочинению и изданию", действующего в рамках МООКН в сотрудничестве с Лигой арабских университетов (ЛАУ) и Постоянным бюро по координации лингвистической арабизации.

Учитывая роль и место Центра в проведении политики арабизации, более подробно остановимся на его функциях, о которых говорилось в документах 30 сессии Исполкома МООКН. В функции Центра входит: а) подведение итогов деятельности по арабизации, прежде всего в сфере высшего образования; б) разработка плана арабизации. Организация может внести свой вклад в дело унификации научной и технической терминологии,

I) Аль-Му'ассаса аль-арабиййа. там яе, с.7 используя ее при переводе и написании книг, опираясь при этом на материалы и исследования, проведенные Постоянным бюро по координации лингвистической арабизации, на материалы региональных Академий и терминологических комиссий при арабских университетах; в) издание ежемесячника или ежеквартального издания, в исследованиях и статьях которого будут освещаться вопросы ара-бизации, разработки и унификации терминологии, различные языковые проблемы; г) издание книг и переводов, а также распространение арабских книг во всех странах региона* ^.

Разумеется нельзя считать случайным, что Центр по араби-зации и переводу возник именно в 80-е годы. Это было обусловлено целым рядом объективных причин. Превде всего в это время стала ясно ощущаться необходимость координации всей переводческой деятельности, которую ведут в разных арабских странах различные государственные и частные издательства. Масштабы переводческой деятельности настолько возросли в связи с ростом международных контактов, бурным ростом науки и техники, что можно с полным основанием говорить о начале нового этапа в истории перевода на арабский язык, о неизбежном росте значения деятельности недавно созданного Центра, который, как нам представляется, должен помимо перечисленных выше функций,

I) Машру аль-му'ассаса аль- арабиййа ли-т-та риб ва-т-тарджа-ма ва-т-та'лиф ва-н-нашр (План работы межарабской организации по вопросам арабизации, перевода, сочинения и издания). Тунис, октябрь 1983,е.12. взять на себя также задачу всестороннего научного исследования проблем перевода, выявления основных трудностей процесса перевода, причин их появления, разработку принципов перевода и т.д., т.е. создание науки о переводе на арабский язык и с арабского языка.

В осуществлении политики арабизации в рамках всего региона, как мы говорили выше, особая роль принадлежит Постоянному бюро по координации лингвистической арабизации. Если проанализировать, хотя бы в самом общем виде, публикации Бюро в его официальном органе "Аль-Лисан-аль-араби", в информационных бюллетенях и других изданиях, материалы конференций, проводимых под его эгидой, то можно, говоря о деятельности Бюро по осуществлению политики арабизации, отметить, что основные направления работы Бюро сводились за двадцатилетний период его существования к следующему:

1) Координации усилий, направленных на расширение сферы функционирования арабского языка на всех этапах образования и в преподавании всех учебных дисциплин, в деятельности учреждений культуры и средств массовой коммуникации.

2) Наблюдению за процессом арабизации и развитием арабского языка в сферах культуры, образования и науки в арабских странах и за рубежом. Осуществлению публикаций и переводов на арабский язык всех работ, связанных с проблемой арабизации.

3) Координации усилий разных научных и учебных заведений арабских стран, направленных на обогащение арабского языка современной арабской терминологией, разработке и унификации специальных наименований разных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения различных арабских стран.

4) Подготовка периодических конференций по арабизации -раз в три года, а также их внеочередной созыв в необходимых случаях.

Программа лингвистической арабизации, разработанная Постоянным бюро, включает в себя планы:

1. На ближайшее будущее - 1984-1989 гг. - выпуск 6-10 общих словарей для сферы высшего образования, каждый из которых будет содержать терминологическую лексику одной определенной области науки и техники;

2. на 1989-2000 гг. - издание специальных (отраслевых) словарей.

3. после 2000 года - завершение процесса арабизации, а в сфере терминологии - завершение унификации терминов во всех отраслях знания и сферах жизни,в том числе и в сфере точных наук. ххх

Проблема арабизации - пишет марокканский исследователь и видный идеолог Абдель-Керим Галлаб - волнует не только страны Магриба, учитывая их историческую судьбу - длительность периода колонизации - эта проблема всеарабская. Над ней следует размышлять, учитывая именно ее всеарабскую значимость. Мы все должны подходить к этой проблеме, опираясь на науку, а не на эмоции. Помнить о том, что проблема арабизации имеет прямое отношение к арабскому единству в экономическом, социальном и политическом аспектах. Решение этой проблемы определяет не только наше отношение к Востоку и Западу, но и наше будущее как единой нации, которую не в силах разорвать на части ни различия в языках обучения, администрации и управления, ни разнообразие языков повседневного общения"^. Мы согласны с мнением этого ученого и в том случае, когда он подчеркивает, что проблема арабизации не является "чисто научной, представляющей академический интерес или имеющей отношение только к написанию словарей при всей очевидности важности создания арабской термосистемы и обогащения ее терминами, покрывающими современные понятия науки и техники. Проблема арабизации касается прежде всего места арабского языка и его роли как языка нации. В этой функции не может выступать ни один другой язык, какими бы достоинствами он не вццелялся, сколь велики бы не были его влияние, его распространенность и выразительность"*^ . Итак, если судить по официальным Публикациях ям'1 относительно языковой политики в странах Арабского Маг-риба, то можно считать, что арабизация в них проявляется в замене иностранного языка арабским в сферах образования,управления и хозяйственной, в создании таких условий, когда арабский язык будет выступать в качестве единственного средства общения во всех сферах. Для стран Магриба процесс арабизации рассматривается как одно из направлений в националь

1) Абдель-Керим Галлаб. Ат-та рйб ва давруху фи харакат ат-та-хар^рур фи-ль-Магриб аль- араби. - Там же, с.166-167

2) Там же, с.167.

3) Фатыма аль-Джами~й аль-Хаббани. Таквйм таджриба ат-та'рйб фи-л*г-Магриб. (Особенности проведения арабизации в странах Магриба).- В кн.:"Ат-та'риб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд альараби ва-ль-вахдаГти-ль-арабий&Г Бейрут, 1982, с.269-284 но-освободительном движении, с явным антиимпериалистическим содержанием. Что же касается проблемы арабизации в странах Арабского Машрика, то по справедливому замечанию известного кувейтского исследователя Шаюфа %стафы, здесь следует усматривать своеобразное смешение двух проблем: проблемы овладения арабами арабским литературным языком и, во-вторых, проблемы "модернизации национального языкового наследия с тем, чтобы оно соответствовало постоянно обновляющейся цивилизации XX века", и арабы, открыв дверь в современные культуры, могли обходиться без помощи иностранного языка, проявляя себя в сферах науки, литературы и техники.^^

Хотелось бы в этой связи подчеркнуть, что среди разных аспектов проблемы овладения литературным языком,наиболее актуальными и важными, по нашему убеящению, являются не только превращение литературного языка в современное, повседневное средство общения широких народных масс, способное выразить и передать все потребности нашего времени, но и использование наиболее рациональных методов и средств, способствующих распространению литературного языка.

Шакир Мустафа в своем исследовании, отмечая типологическую общность целей арабизации, проводимой в странах Машрика и Магриба, не меньше внимания уделяет показу различий в проведении арабизации между этими двумя самыми крупными регионами Арабского мира. "Проблема арабизации - пишет Шакир Мустафа

9 <

I) Шакир Мустафа. Та кйб (комментарий) в кн.: "Ат-та рйб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд аль-араби ва-ль-вахда аль- ара-биййа". Бейрут, 1982, с.215. в Машрике носит в основном языково-научный характер, когда недостаточное развитие культурно-экономических и социально-политических форм сдерживает формирование соответствующих средств выражения.

В Магрибе эта проблема комплексная, которая помимо языкового аспекта, тесно связана с формированием национальной самобытности народа, воспитанием человека в духе арабо-мусуль-манских традиций, и имеет прямое отношение к традиционному арабскому духовному наследию. Освобоящение от иностранного культурного закабаления предполагает вместе с тем открытость перед иностранной культурой"*^

Нельзя не обратить внимание и еще на одну оценку арабиза-ции, которую дает Шакир Мустафа, указывая, что арабизация в Машрике это - "путь для связи с современным веком в рамкая национального языка и через него"*^. Если для Машрика, - утверждает Ш.Мустафа - арабизация в какой-то мере скорее языковая проблема и один из факторов укрепления основ нации, то для Магриба - это проблема судьбы. Если в Машрике господствует убевдение, что полная арабизация (т.е. завершение процесса арабизации) - это проблема времени, то в Магрибе на этот счет высказываются различные сомнения".^

Мы привели с такой полнотой высказывания Шакира Мустафы относительно арабизации не только для того, чтобы изложить точку зрения на эту животрепещущую проблему одного из видных

1) Шакир Мустафа. Там же, с.218

2) Там же, с.218

3) Там же, с.218 современных арабских социологов и политологов, но и для того, чтобы отметить, что многие арабские исследователи* ^, историки, социологи, лингвисты, специалисты в различных сферах общественных наук в значительной степени разделяют эти взгляды.

Что же касается доводов против арабизации*^, которые время от времени появляются на страницах научных и другого рода изданий преимущественно, в странах Магриба, то они в основном сводятся к следующим трем . Согласно первому мнению, арабиза-ция нереальна, так как ее проведение опирается на внедрение в сферу устно-разговорной речи литературного языка, обучение которому по своей трудности ничем не отличается от обучения иностранному языку, целесообразнее обращаться к использованию диалекта, разговорного языка, функционирующего в реальной жизни.

Согласно второму - проведение арабизации приведет в конечном счете к снижению научного уровня преподавания в высших и профессиональных учебных заведениях,затормозит в значительной мере развитие арабской науки^. Среди аргументов,подкрепляющих эту точку зрения мы встречаем: ход процесса арабизации отстает от темпов развития мировой науки и затрудняет озна

1) Мухаммед аль-Минджи ас-Саййади. Ат-та риб фи-лЬ-ватан аль-араби. В кн.:"Ат-та'риб ва давруху фи тад'им аль-вуджуд альараби ва-ль-вахдати-ль- арабиййа". Бейрут, 1982, с.29-44

2) Там же, с.22-44

3) См.об этом: Фахри ад-Даббаг. Ат-та^риб хал йуадци хаккан ила тадахвур аль-мустава аль- илмий (приведет ли арабизация действительно к снижению научного уровня?) -"Аль-Араби"(араб.), Кувейт, июль 1982, с.50 комление с новыми открытиями в сфере технологии и техники; отсутствие достаточного количества арабских научных терминов, адекватно передающих соответствующие иностранные термины, арабское практическое терминотворчество должным образом не соотносится с жизненными потребностями; обучение на арабском языке закроет перед студентами доступ к иностранным источникам, помешает им в дальнейшем продолжить движение по научной стезе к вершинам науки; недостаточная оперативность арабских издательств по переводу зарубежных научных журналов и изданий.

Согласно третьему - в арабской высшей школе ощущается явная нехватка преподавателей, которые владеют арабским литературным языком в такой степени, что могут вести на нем преподавание, не обращаясь к иностранному языку.

Приведенные здесь рассуждения против арабизации говорят об идейной борьбе, которая развернулась вокруг этой острой проблемы, они отражают, в известной степени, те объективные трудности, с которыми сталкивается развитие ориентированного на сравнительно отдаленную перспективу процесса арабизации в арабском мире, где действительно трудно осуществлять совместные действия государств с разным социальным строем, направленные на арабизацию, с другой стороны, за ними скрывается неверие в возможность развития арабского литературного языка, недооценка неисчерпаемых потенций прогресса, которые заложены в самом арабском обществе, вступившем относительно недавно на путь независимости, отмеченный глубокими изменениями условий социального, экономического и культурного развития. Лучшим доводом, аргументированно опровергающим все эти возражения, несмотря на имеющиеся в них рациональные зерна против проведения арабизации, могут служить как реальность причин, определивших историческую закономерность возникновения концепции арабизации, так и тот положительный опыт и определенные достижения на путях арабизации, которые обрели некоторые арабские страны, в том числе и Сирия.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Арабизация и арабский литературный язык в Сирии"

192 Заключение

Неразрывность связи преобразований в социальной жизни с развитием языковых процессов прослеживается в самых разнообразных сферах жизни сирийского общества. Завоевание независимости страной обеспечило возможность для интенсивного развития арабского языка, создало объективные условия для распространения литературного языка - одной из наиболее престижных и основных форм существования арабского национального языка.

Опыт Сирии показывает, что процесс распространения арабского литературного языка, усиления его роли как средства языкового взаимодействия в сирийском социуме развивается вширь и вглубь во всех районах страны, однако развивается неравномерно: более интенсивно в условиях города, менее интенсивно - в сельской местности. Изменения в языковой ситуации в Сирии неотделимы от процессов, которые происходят в языковой жизни других стран арабского мира.

Нынешний этап функционирования арабского литературного языка мы рассматриваем как период расширения и перераспределения его функций, период активизации процессов его внутриструк-турого развития.

Распространение арабского литературного языка, расширение сфер его функционирования и постепенное превращение в доминирующее средство письменного и устного общения - процесс долговременный и сложный - сопровождается изменениями в функционировании других форм существования, прежде всего народно-разговорного языка, базирующегося на местных диалектах: происходит вытеснение прежних территориальных диалектов. Развитие описанной тенденции в языковой жизни страны в значительной степени стимулируется проведением не только серьезных социальных преобразований в различных сферах, но и языковой политикой, которая является составной частью проводимой в духовной сфере арабских стран политики деколонизации - так называемой политики арабизации. Смысл осуществления этой политики с точки зрения социолингвистики заключается в том, чтобы, обеспечив благоприятные условия для развития арабского языка, максимально увеличить в кратчайшие исторические сроки эффективность функционирования арабского литературного языка как средства общения в разнообразных областях жизни. Предстоит еще немало сделать, чтобы всячески расширить сферы участия литературного языка в речевом взаимодействии не только в Сирии, но и на уровне всего арабского мира.

Эффективность и успешность политики арабизации обусловливается тем, что она исходит, во-первых, из реальных потребностей населения арабских стран, во-вторых, имеет целью поднять образовательный уровень всех слоев населения, в-третьих, является важнейшим условием, призванным обеспечить единство арабского литературного языка, стимулируя сохранение духовного единства всех арабских народов. Социолингвистическое изучение роли системы образования и средств массовой коммуникации в проведении политики арабизации, проведенное на примере Сирии, в известной степени позволяет говорить об объективной закономерности зависимости степени распространения арабского литературного языка и активизации процессов развития самого арабского языка от успешной деятельности как системы образования, так и средств массовой коммуникации. Нам удалось уточнить представление о формах и характере влияния, которое оказывают на особенности функционирования литературного языка и других форм существования арабского языка такие факторы, как разные уровни образования, разные виды средств массовой информации.

Различие в уровнях образования формирует различия в условиях приобщения к литературному языку, в степени владения им. Изучение языковой ситуации в Сирии показывает, что в результате социальных сдвигов, которые совершаются в обществе, вступившем на прогрессивных преобразований, происходит процесс демократизации литературного языка. Из двух основных путей демократизации литературного языка: а) подъема народно-разговорного языка до уровня литературного, способного обслуживать сферу духовной культуры и идеологии и б) постепенного овладения нормами литературного языка широкими народными массами, расширения его функций за счет снижения роли других форм существования, функционирующих в обществе, Сирия, как и другие арабские страны выбрала второй путь.

Демократизация литературного языка, как представляется, сопровождается увеличением веса устно-народных элементов, более свободным отношением к нормам, основанным на письменной традиции, активным становлением норм устной формы литературного языка, изменением его социального содержания и спонтанным формированием и развитием не только в Сирии, но и в других странах так называемого "среднего языка".

Основными факторами, обеспечивающими этот объективный процесс в развитии арабского языка, выступают борьба за ликвидацию неграмотности, переход к всеобщему начальному образованию, необычайно быстрое развитие всех видов средств массовой коммуникации, развитие книгопечатания с их переориентацией на массового читателя. Процесс проникновения литературного языка во все ступени образования требует увеличения темпов подготовки и роста численности преподавательских кадров, их высокой профессиональной и языковой компетенции, разработки соответствующих учебников и учебных пособий, организации терминологической работы и ее координации в рамках арабского мира, стимулирования лингвистических исследований.

Наибольшую сложность в проведении лингвистической арабиза-ции представляет стремление разрешить проблему диглоссии путем вытеснения из устного общения народно-разговорного языка и замены его литературным языком без должного учета реально происходящих в обществе языковых процессов.

Анализ процесса арабизации в Сирии служит важным доказательством неправомерности широко распространенной в ряде арабских стран точки зрения, отрицающей возможность использования арабского литературного языка в качестве средства обучения современным естественнонаучным дисциплинам, в качестве языка науки в эпоху НТР. Следует подчеркнуть, что опыт Сирии в этой сфере употребления литературного языка может являться исходной позицией для дальнейшего распространения арабского литературного языка в области профессионального, технического и естественнонаучного образования в тех арабских странах,где в качестве языка обучения попрежнему выступает иностранный язык. Для повышения интеллектуального и профессионального уровня национальных кадров необходимо, чтобы иностранный язык использовался в качестве не основного, а дополнительного средства.

Следует ожидать, что дальнейшее развитие арабизации в арабских странах найдет свое выражение в интенсификации процесса распространения литературного языка и его собственного развития, в развертывании широкой кампании за полную ликвидацию неграмотности, расширении подготовки национальных кадров на арабском языке, внедрения литературного языка в учебные заведения всех ступеней, в усилении воздействия средств массовой коммуникации на ход самого процесса арабизации.

 

Список научной литературыСаиг, Фаиз Элиас, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. апь-Аид, Ахмад. Ар-Расид аль-лутави аль-араби ва аб"адуху (Арабский языковой функциональный минимум и его параметры).-X."Аль-Лисанийат ва~ль~луга аль-арабиййа." Аль-Джазаир.4, 1981.

2. Анис, Ибрагим. Пухадарат фи мустакбал аль-луга аль-арабиййа ал ь-мушт арака. (Лекции о будущем общеарабского языка), Каир, 1960.5. аль-Афгани, Сайд. Хадир аль-луга аль-арабиййа фи-ш-Шам (Современное положение арабского языка в Сирии), Каир,1962.

3. Бубтана, Абдаллах. Худжра аль-адмига аль-арабиййа (Утечка мозгов из арабских стран). аль~%тамар аль-аввал ли-ль-вузара аль-масулин ан-ит-талим аль-али (Первая конференция министров высшего образования арабских стран). Алжир,май 1981.

4. Визарат ат-тарбийа фи Сурийа (Министерство просвещения Сирии). Буклет. Дамаск. 1983.

5. Галлаб, Абд аль-Карим. Ат-та"риб ва дауруху фи харакат ат-тахаррур фи-ль-Магриб аль-араби (Арабизация и ее роль в освободительном движении в странах Магриба). В кн.;"Ат

6. Дайуб, Файсал. Аль-Джараха фи мудават аль-аснан аль-либаййа (Хирургия верхних зубов). Дамаск. 1981.

7. Джуха, Фарид. Кутуб ансафат хадаратана (Книги, которые отдают должное нашей цивилизации). Дамаск, 1977.

8. Иса, Самих. Ала тарик махв аль-уммиййа фи-ль-кутр аль-ара» би ас-сурий (1945-1981). (Цуть ликвидации неграмотности в Сирии. 1945-1981). Дамаск, 1982.

9. Аль-Нутр аль-арабий ас-сурий (Сирия). Справочник, Дамаск, 1984.

10. Мадкур, Ибрахим. Аль-Арабиййа бейна-ль-лугат аль-аламиййааль-кубра (Арабский язык среди других основных международных языков). Бейрут. 1973.32. аль-Ма"хад аль-каумийй ва-ат-танмийа аль-лугавиййа (Языковое развитие).

11. Махв аль-уммиййа. -Газета "Аль-Баас". Дамаск, 9.04.84.

12. Салама,аль-Башир бен. Аш-Шахсиййа ат-тунисиййа 3( Тунис екая личность). Тунис. 1974.

13. Сурийа аль-йаума (Сирия сегодня). Справочник. Дамаск,1982.51. ат-Та"лим аль-"али фи Сурийа (Высшее образование в Сирии). Буклет. Дамаск. 1982.52. ат-Та"лим фи Сурийа (Образование в Сирии).-Газета "Ас-Са-ура". Дамаск. 8.09.81.

14. Татаввур махв аль-уммиййа (Борьба за ликвидацию неграмотности). Тунис. 1983.

15. Татаввур ат-та"лим (Развитие системы образования). -Газета "Ас-Саура". Дамаск. 13.05.8155. "Тишрин". Газета. 9.01.81

16. Вторая конференция министров высшего образования и научных исследований арабских стран). *£унис, 1983.

17. Шанаб, Адель Абу. Газета "Аль-Баас". 30.05.83

18. Абдаллах Абдель Азиз ибн. Проблемы научно-технической терминологии в современном арабском языке. ИМПАКГ. №2, Х983.

19. Афанасьев В.Г., Урсул А.Д. Социальная информация. Ж. "Вопросы философии". № 10, 1974.

20. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1966.

21. Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975.

22. Белова А.Г. К вопросу о соотношении литературного языка и диалектов в арабских странах. В кн.: "Социолингвистические проблемы развивающихся стран". М., 1975.

23. Белова А.Г. Средний язык в системе надциалектных форм арабского языка. В кн.: "Типы надциалектных форм языка". М., 1981.

24. Беляев В.П. Латинская Америка. Народное просвещение и проблемы социально-экономического развития. М., 1971.

25. Бирюков Н.С. Буржуазное телевидение и его доктрины. М., 1977.

26. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М. ,1982

27. Горелов И.Н., Шахнарович A.M. Культура, язык и социализация личности. В кн.: "Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур". М., 1980.

28. Гухман М.М. Введение. Типы надциалектных форм языка. М., 1981.

29. Дешериев Ю.Д. Массовая коммуникация и проблема языка.

30. В кн.: "Язык в развитом социалистическом обществе. Языковые проблемы развития системы массовой коммуникации в СССР" М., 1982.

31. Дешериев Ю.Д. Методологические и теоретические вопросы функционирования языка в сферах массовой коммуникации. -В кн.: "Язык в развитом социалистическом обществе. Языковые проблемы развития системы массовой коммуникации в СССР". М., 1982.

32. Дешериев Ю.Д. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. В кн.: "Язык в развитом социалистическом обществе. Языковые проблемы развития системы массовой коммуникации в СССР". М., 1982.

33. Дрейер O.K. Культурные преобразования в развивающихся странах. М., 1972.

34. Дрейер O.K. Образование и наука в развивающихся странах. М., 1974.

35. Зотов H.H. Об основных особенностях диалога в сценарии художественного фильма. М., I960.

36. Крючкова Т.Б. Функциональное и внутриструктурное развитие языка в сфере кино. В кн.: "Язык в развитом социалистическом обществе. Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в CGGP". М.,1983.

37. Кузьмина Ё.Н. Просвещение и школа в развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки. "Вопросы сравнительной педагогики. Сборник трудов". М., 1973.

38. Ленин В.И. Задачи союзов молодежи. Полное собрание сочинений, т. 41.

39. Ленин В.И. Новая экономическая политика и задачи полит-просветов. Полное собрание сочинений, т.44.

40. Ленин В.И. 0 кооперации. Полное собрание сочинений,т.45

41. Ленин В.И. Полное собрание сочинений, т.51 (стр.130).

42. Маркс К. Запись речей К.Маркса о всеобщем образовании в современном обществе.- К.Маркс, Ф.Энгельс.Сочинения, Изд^.2. т.16.

43. Массовая коммуникация. Большая Советская Энциклопедия,т.15.

44. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М.,1976.

45. Ольшанский В.Б. Социализация. Философская энциклопедия, т.5. M., 1970.

46. Пономарев Д.К. Проблемы просвещения и подготовки кадров в Африке. M., 1980.102. "Правда". 17 октября 1976г.

47. Светана C.B. Телевизионная речь. M., 1976.

48. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.,1980.

49. Скоров Г.Е. Развивающиеся страны: образование, занятость, экономический рост. M., 1971.

50. Современная Сирия, Справочник. M., 1974.

51. Спиркин А.Л. Лингвостилистическая характеристика арабской публицистической письменной речи. М., 1981.К.Д.

52. Тангян С.А. Развивающиеся страны: образование и ЮНЕСКО: M., 1973.

53. Тангян С.А. Образование и общественный прогресс в развивающихся странах. Издательство "Наука". Главная редакция восточной литературы. M., 1975.

54. НО. Трескова С.И. Функциональное развитие языка в связи с его применением в сфере телевидения. В кн: "Язык в развитомсоциалистическом обществе. Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в СССР",М., 1983.

55. Шагаль В.Э. Народное образование и языковая ситуация в Ираке. -"Народы Азии и Африки". Москва, 1979 № 6,c.II0-II7

56. Шарбатов Г.Ш. Общеарабский стандартный литературный язык и территориальное варьирование его как важный социолингвистический фактор. В кн.: Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М., 1975.

57. Ширинский А.Е. Образование в развивающихся странах. М., "Просвещение". 1977.06

58. На западноевропейских языках

59. Bateson, Mary Catherine. Arabic Language Handbook. Washington,

60. D.C.î Center For A pplied Linguatics, 1967.

61. Bezirgan, Nairn. "Language and Reality in the Arab World". In

62. Brame Michael. Arabic Phonology: Imlications for Phonological

63. Theory and Historical Semitic. Unpublished Ph. D. Dissertation, ЩТ, 1970.

64. Cachia, P.J. "The Use of the Colloqual in Modern Arabic Literature" Journal of the American Oriental Society, 87, 1 (1976).12, Cheine.Anwer. The Arabic Language: Its Role in History. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1969.

65. Ferguson, Charies A. "Diglossia". Word, 15 (1959), 325-40.

66. Hymes, Dell. "Introduction to Social Structure and Speech Community" in D.Hymes (ed.), Language in Culture and Society, Few York: Harper and Row Publishers, 1964, 385-390.

67. Inayatullah,S. "Arabic as the Religious Language of the Mosiem." Muslim World, 29, 3, (1949), 242.32. "Islam: The Militant Revival", (Special Report), Time 113, 161. April 16, 1979) 40-54.

68. Kaye, Alan. "Remarks on Diglossia in Arabic: Well Defined vs III

69. Krumbacher, Karl. Das Problem der Modern Griechischen Schriatsprache. Munich, 1902. S7. Marcais, William. "La Diglossie Arabe", L'enseignement Public,97 (1930), 401-409. jg Shaaban, Kassim "Code-Switching in the Speech of Educated Arabs" .

70. The Journal of the Linguistic Association of the Southwest 3, 1 (1978) 7-20. $9. Sotiropoulos, Dimitri. "Diglossia and the National Language

71. Modern Egyptian Literature", The Asian Review, 28 (1932). 635-40.3e Wexier,P. "Diglossia, Language Standardization and Purism". Lingua, 27 (1971 ).

72. Yorkey, Richard. "Practical EFL Techniques For Teaching Arabic

73. Speaking Students",in J.Alatis and R.Crymes (eds.).The Human Factors in ESL. Washington, D.C.s TES0L, 1977.

74. Zughoul, M.R. "Diglossia in Arabic: Investigating Solutions".

75. Texas Linguistic Forum, 13 (1979), 137-152.

76. Zughoul, M.R., Robert Maple and Peter Fallon. "Cultures in

77. Bergue Jacues. Cultural expression in arab society today.1. USA, 1978.

78. Yearbook of Labor statistiees. Jeneva.,1980, 39 ed.

79. Al-Mawrid. A modern Eglish-Arabic Dictionary by Munir Bafalbaki. Beirut, 1967.

80. Statistical dugest: a statistical summary of data on educationscience and technology, culture and communication by country UNESCO, 1983.

81. Statistical Yearboor. UNESCO. Paris, 1982.

82. UNESCO. Proyecto princinal de education. Boletin trimestral.

83. America Latina. Santiago de Chile. 1963, 17 19.gifl

84. UNESCO. Regionale offece for education in the Arab.States. Cairo, 1978.