автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Арабский литературный язык в Алжире (функционирование и специфика)

  • Год: 1989
  • Автор научной работы: Дареинян, Григор Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Арабский литературный язык в Алжире (функционирование и специфика)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Арабский литературный язык в Алжире (функционирование и специфика)"

(

о

На прзги: руксяпсп Ш 559.1.492-085.2

1АРЕШШ Грнгор Влздзллфоа-

АРАБСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК 3 АШТЕ ( функционирование п специфика. )

Специальность 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран

Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва 1989

Работа выполнена в Институте востоковедения Акадошгд наук

СССР.

Научный руководитель Официальные оппоненты:

Ведущая организация

- кандидат филологических наук, доцент В.Э. ШЛГАЛЬ

доктор филологических наук, профессор Б. 11. ШВДФАР;

кандидат филологических наук, доцент В.П. ГУБАНОВ

- Институт стран Азии и Африки при Московском государственном университете им. Ы.В. Ломоносова, кафедра арабской филологии

Защита диссертации состоится "

1989 г. в

" в часов на заседании Специализированного совета Д.003.01.03 по филологическим наукам (языкознание) при Институте востоковедения Академии наук СССР по адресу: 103777, Москва, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией ыонно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения Академии наук СССР.

Автореферат разослан "

1989 г.

Ученый секретарь Специализированного совета кандидат филологических наук

(А.Г. Белов*

© Институт востоковедения АН СССР, 1989

ОЕЩАЯ ХАРАКТЕРИСТЖА РАБОШ

Актуальность таш исследования. Интерес к особенностям языко-еой жизни Алжира в 70-80-е годы в известной степени определяется теш! коренными социальными преобразованиями, которые произошли в стране, сумевшей после завоевания независимости в 1962 году за сравнительно короткие исторические сроки создать совершенно новые общественно-политические и экономические системы, которые оказали глубокое воздействие на развитие всего комплекса культурных и социальных процессов в стране. Алжирская национально-демократическая революция АВДР ликвидировала на севере Африки один из важнейших на континенте районов колониального владычества.

Обретение независимости поставило перед Алжиром целый ряд неотложных проблем, связанных с выбором дальнейшего пути общественного развития: ликвидировать культурно-экономическую отсталость, препятствующую политическим и экономическим преобразованиям в духе требований времени, укрепить политическую независимость, определить перспективы экономического развития, а также пути культурного возрождения.

В рамках вопросов языкового и культурного строительства к наиболее значимым для нового этапа в истории страны были отнесены: повышение социально-культурного уровня населения, ликвидация массовой неграмотности, устранение последствий колониализма в области народного образования, распространение арабского языка (АЯ).

В Алжире, как и в других освободившихся странах Азии и Африки, ведется острая идейная борьба по вопросу о том, как следует использовать собственное культурное достояние в интересах дальнейшего национального развития. Стратегической целью алжирской революции наряду с индустриализацией страны была провозглашена араби-зация: возвращение арабскому языку его законного места в общественной жизни, что должно проявляться, как указано в Национальной Хартии, "в использовании арабского языка широкими слоями населения"

С того времени в стране была осуществлена значительная по объему и разносторонняя работа и накоплен ценнейший опыт в прове-

* Национальная Хартия АВДР. / Перевод с французского Кузьмина А.И. - М.: Наука, 1979. - С. 77-78.

деняи арабизации, который представляет большой интерес для выработка методологического и теоретического подхода к анализу основных черт этого социально-политического и культурологического явления. Освещение разных аспектов арабизации, ее содержания и направлеи-I ноети, выявление и характеристика генезиса и динамики развития языковой ситуации в стране (уделяя особое вгашанне особенностям распространения в разных сферах и развития АЛЯ^в результате проведения политики арабизации), показ значения "алжирского опыта" как для самих арабских, так и для других стран Азии и Африки, в кото-рях решаются проблею! национального языка я национальной культуры ■ все это, с учетом явного недостатка научной лктеразури по указанный проблемам, определяет актуальность исследования.

Актуальные является и проведенное автором исследование лекси-ко-сеаантических и грамматических особенностей АЛЯ, функционирующего в Алдире, его отличий от АЛЯ, используемого в других арабских странах, которое вносит свой вклад в разработку проблем структур! и территориальной вариативности современного литературного языка. Насколько нам известно, такого целенаправленного исследования на значительном языковом материале еде не проводилось ни советскими, ни зарубежными учеными.

Цель исследования - дать этнолингвистический обзор современного Алжира, всесторонне охарактеризовать языковую ситуация и языковую политику в Алжире до обретения страной независимости и в период независимости, провести анализ двадцатипятилетнего алжирского опыта по целеустремленному проведения политики арабизации, уделив особое внимание арабизации систем школьного, профессионально-технического и высшего образования, административной систеш и средств массовой информации, выявить особенности распространения АЛЯ в условиях функционирования билингвизма, показать на основе алжирских языковых источников лексико-грамматнческую вариативность литературного языка в Алжире.

Теоретической и методологической базой диссертации являются положения диалектического материализма, применяемые для анализа социолингвистических явлений, учение марксизма-ленинизма о языке как общественном явлении. При исследовании и осмыслении социальных и языковых процессов, происходящих в современном Алжире, при обосновании выводов работы автор использовал опыт, накопленный со-

~ АЛЯ - арабский литературный язык. 2

ветстага п зарубежными ученыаи и представленный в научной литературе. Широко использовались офяциальные документы партии §Н0, различных министерств п ведомств, статистические материалы, научная периодика н пресса. При исследовании особенностей АЛЯ в Алжире были отобраны и проанализированы образцы письменных алжирских источников; грамматйко-сеиантический анализ этих образцов проводился с привлечением ряда наиболее надежных общих н специальных словарей А!Я п граиатических работ; использовались такае записи, сделанные автором во время его практической работы в АВДР.

Научная новизна работы. В советской и зарубежной арабистике шло научных работ, посвященных проблемам языковой ситуации и языковой политики в арабских странах. Особенно остро этот недостаток ощущается применительно к странам Магриба и прежде всего Алжиру. Диссертацию можно рассматривать как практически первую попытку дать относительно целостное представление о современном этапе процесса арабизации в Алжире на основе анализа политических, культурологических, языковых и других факторов, учет которых необходкы для объективного изучения вопросов языковой ситуации, культурного и языкового строительства в Алжире. Сака постановка вопроса, проведенное автором исследование, ряд положений и выводов, сделанных в его результате, характеризуются научной новизной.

Практическое значение. Методология работы и многие из содержащихся в ней положений и выводов могут быть использованы при исследовании социолингвистических проблем, стоящих перед Алжиром, странами Ыагриба, другими арабскими странами, а такае рядом других стран Азии и Африки. В диссертации систематизирован значительный научный и статистический материал, который позволяет оценить характер языковой политики, проводимой в Алжире, прогнозировать пути развития арабского литературного языка в этой стране. Содержащийся в третьей главе, представляпцей результаты изучения особенностей АЛЯ в Алжире, лексический и грамматический материал, методика п результаты его обобщения и анализа могут оказаться полезными в лексикографической и переводческой работе и при преподавании, прежде всего, курсов лексикологии и стилистики арабского литературного языка, курса перевода.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях Сектора социолингвистики Отдела языков ИВ АН

СССР. Наиболее существенные положения и выводы диссертации докладывались на научно-теоретических конференциях молодых ученых и аспирантов ИВ АН СССР. Основное содержание диссертации отражено в 4-х опубликованных работах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем диссертации машинописных страниц.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении автор диссертации обосновывает выбор темы, дает обзор научной литературы по проблеме, формулирует цели, задачи, теоретические и методологические основы исследования, показывает его научную новизну и практическую значимость.

В первой главе - "Языковая ситуация и языковая политика до 1962 г." - содержится этнолингвистический обзор современного Алжира н характеризуется языковая ситуация и языковая политика в а) доколониальный и б) колониальный периоды истории страны.

Этнолингвистическая ситуация (ЭС) в Алжире определяется прежде всего наличием в стране ряда этносов и территориальным распределением их языков.

Алжирская Народная Демократическая Республика - одно из крупных государств Африка, запшащее второе, после Судана, место на континенте по размерам территории (2,382 ю/0 и третье - после Нигерии и Египта по численности населения. По некоторым данным,к середине 1986 г. численность населения Алжира достигла 22,4 млн. человек. По этническому составу Алжир относится к категории полиэтнических стран. В нем треду с арабами (82,8?!) проживает контактной кассой шюгочЕсленяое берберское население (свыше 16,1$). Кроме арабов и берберов в стране проживают в настоящее время около 40 тысяч французов (в колониальные годы их численность достигала I млн.), испанцы (15 тыс.), итальянцы (до 10 тыс.), евреи (до 5 тыс.), турки (кулугли, до 5 тыс.) Следует отметить, что в независимом Алжире иностранное население, особенно европейское, имеет тенденцию к сокращению.

Говоря о языковой ситуации и языковой политике, автор указывав* на то, что истоки современной языковой ситуации в Алжире ухо-

Брук С,И. Население мира. Этнодемографический справочник. -11.: Наука; 1986. - С. 560.

дят в далекое прошлое. Если составить список языков, на которых разговаривало население Алжира со времен финикийской колонизации (М век до н.э.), то в этом списке окажется шесть языков: ливийский, один из первых "исторических" языков Нагриба, от которого, возможно, берет начало современный берберский язык, пунический (фпнккийский) - в эпоху Карфагена, латинский (во время господства Рима), арабский, турецкий и, наконец, французский. Из всех этих языков на территории нынешнего Алаира функционируют только три: арабский, берберский и французский (ФЯ).

Доколониальный период. Решающее значение для распространения в Алжире арабского языка имел приход в страну в конце УП в. н.э. военных отрядов арабов-мусульман, возглавляемых арабским полководцем Окбой ябн-Нафи во время его знаменитого похода вдоль побережья Северной Африки в направлении к Атлантическому океану.

Включение Алжира в состав Оыейядского халифата избавило его от римско-византийского господства и связало с другими странами Северной Африки и Ближнего Востока. Берберы, которые и тогда были автохтонным населением страны, признали власть мусульманских халифов. Вторжение арабов на земли, населяемые берберами, продолжалось несколькими волнами в течение шести веков,и большинство берберов приняло ислам. Повсеместно началось утверждение ислама, внедрение арабского языка и культуры. Кроме ислама действовали и иные факторы, которые обусловили относительно быстрый успех процесса арабской колонизации Алжира в отличие от других покоренных арабами стран, где местные языки оказывали сопротивление арабскому языку. Среди этих факторов в первую очередь следует назвать следующие:

1. Исламизация берберов сразу же приняла массовый характер

и заняла относительно короткий период времени - не более полувека.

2. У берберов не было своего развитого языка, который, бы смог составить конкуренцию арабскому языку, имевшему в отличие от берберского и письменную и устную формы.

3. Берберский и арабский языки имеют немало общих черт не только в фонетике, но и в лексике.

4. Захватив Алжир, арабы стали уделять большое внимание распространению арабского языка на завоеванных территориях. При мечетях создавались небольшие школы, в которых ученики-берберы изучала арабский язык, тексты Корана и хадисов, основы мусульманского права. Такие школы, которые создавались либо государством, либо на

б

средства частных лиц, функционировали довольно широко уже в УШ веке.

В эпоху правления Омейядов (УП-УШ вв.) арабский язык становится единственнш официальный языком Халифата, который распространил свое власть на страны Северной Африки. Арабское завоевание обеспечило привилегии тем, кто пользовался арабским языкш, владение ко-торна становилось одним из символов принадлежности к социальной группе победителей.

Господствущее положение арабского языка в Алжире продолжалось вплоть до НУ века, когда страна была вынуждена признать верховную власть Османской империи. Турецкие власти ввели турецкий язык в административно-управленческую сферу, на нем заключались официальные договоры и контракты, издавались официальные документа, однако по сравнению с арабским языком, который удерживал ведущие позиции в качестве языка религии, науки к культуры, турецкий яэнк играл вспомогательную роль. Арабо-берберское население не ощутило на себе турецкого влияния в культурном и лингвистическом пла-по. Объявив себя защитников ссгока, турецкие власти не только не посмели закрыть арабские учебные заведения, но они даже не вмешивались в деда этих алжирских учебных заведений. Ряд арабских исследователей указывают на то, что во времена турецкого правления в Алжира системой обучения била охвачена вся страна, что большинство алжирцев умело читазь и писать, что в стране работали свои собственные университеты, бшш свои ученые, действовала широкая сеть специализированных школ. Обучение в Алжире проходило только на арабском языке. Опираясь на ряд источников, которые описывали доколониальное общество в Алжире, автор делает вывод о том, что арабский язык до французского захвата был достаточно широко распространен среди как арабского, так и берберского населения Алжира. Языковую ситуация в Алжире до колониального периода определяла в основном шшозщия, сложившаяся после завоевания страны арабами: языки берберского населения - арабский язык, который существовал в форме ?@рри?Ориалышх и социальных диалектов, а также классического АЯ.

Колониальный период. Французское завоевание сопровождалось ЕйЕЕТБческЕа диктатом, военным присутствием, политикой земельного грабежа с целы» создания базы для экономического господства, а также проведением вврокой переселенческой колонизации. Переселенца, которые неизменно возрастающими огромными массами стали прибы-

вата в Алжир, оказались той прочной социальной основой, без которой французский капитализм никак не ног обойтись для своей всесторонней (политической, экономической и культурно-этнической) экспансии в Алжире.

Французский колониализм сзреянлся не только к политическому и эксноетчэскогду господству в Алжире, обрушвая жестокие репрессия в ходе завоевания и колонизации против коренного населения, кочевых племен, жителей сел и городов, но к к тому, чтобы превратить Алззр в неотъемлемую часть Франции, полностью подчинив алжирское общество своему культурному влиянию. С этой целью он проводил политику культурной ассккиляции - "офранцуживания", пытался запенить араб-стай язык французскем во всех сферах общения, перестроить алжирское общество на французский лад, оторвав его от исконных корней, а затем растворить "в горниле французской нации". Во кмя этой цвлд было уничтожено подавляющее большинство центров арабской культуры, закрываюсь школы, мечети, завш} где безраздельно господствовал арабский язык. Часть этих центров была превращена в центры распространения французской культуры а языка. Одновременно создавались школы двух типов: для европейцев, проживающих в Алжире, и для коренных алжирцев. И в тех и в других обучение велось на французском языке. Но и таких школ было мало и их число неуклонно снижалось (1670 год - 36 с 1300 учащимися, а 1882 год - всего 16). Начальное образование в Алжире было французским по языку, по программам и целям обучения. Средних и высших учебных заведений, куда частично допускались алжирцы для получения образования, было всего лишь несколько. Обучение проходило в них на французском языке; арабский язык преподавался факультативно. Что касается университетского образования, то в конце XIX в. в гор. Алжире был основан университет, который мало чем отличался от университетов, функционирующих на территории метрополии. Программы обучения были составлены, исходя из основных целей французской колониальной политики. Арабо-мусуль-манская культура и арабский язык полностью игнорировались, не существовало даже кафедр по истории ислама, арабской литературы и языка.

Приведенный автором обширный фактический материал позволяет сделать вывод о том, что в результате языковой политики Франции в десятилетия, предшествовавшие обретению страной независимости, происходит дальнейший регресс функционирования арабского языка: свер-

1 Завия (араб.) - небольшая мечеть; культовый и религиозно- -образовательный центр.

тывавтся сферы его применения (даже те, в которых он ранее безраздельно господствовал: суд, административное управление и т.д.), он теряет свой престиж, в устном общении все больше получает распространение разговорный язык, насыщенный французскими словами и целши выражениями.

Однако вопреки политике французских властей в стране происходило форцчрованне и развитие алжирского национального самосознания, неуклонно продолжался процесс этнической консолид&ции елютрцев. Значительную роль в этом играла языковая ситуация в стране: коренное население, прадставлящее собой сложный социально-этнический п культурао-лиигБйСТическнй комплекс, избрало главшш средством обще-шш АНРЯ* а наряду с нш функционировали - в качестве второстепенных - французский у горожан и берберские языки в соответствующих рзгпоиах страны.

Вторая глава - "Языковая ситуация и языковая политика в Адщ-рэ периода независимости" - состоит из двух разделов: I. Характе-ргатака современной языковой ситуации и 2. Динамика языковой ситуа-цхш вследствие проведения арабизацта.

В первом разделе рассматриваются компоненты языковой ситуации в стране, их взаимосвязь и развитие.

Компонентами языковой ситуации являются: арабский, французский в берберский языки.

I. АЛЯ объявлен государственным языком страны, он обеспечивает коммуникаций в целом ряде сфер: межгосударственного, общегосударственного, регионального в межэтнического общения, общественно-политической, производственно-технической, научной деятельности, есьиешой и устной массовой информации, обучения (язык преподавания и объект изучения). Функционируя в указанных и других сферах, АШ постоянно контактирует не только с разнши иностранными языка-вз, преаде всего с французским, но и с АНРЯ, который представляет собой устно-разговорную разновидность АЯ и используется в основном в сфере бытового общения (а иногда и в художественном творчестве). В составе АНРЯ помимо обиходно-разговорного языка ввделягтся социально-территориальные диалекты - городские, сельские и бедуинские. По аналогии с другими арабскими странами в Алжире идет процесс фор-ьаровагаш обяасншх обиходно-разговорных языков на базе городского говора соответствующей области. На основе столичного говора складывается общзаяжпревпй обяходио-разговориый язык (ООРЯ), который ста-

1 АНРЯ - ашшрский народно-разговорный язык.

новптся разговорной нормой для большнства населения страны. Фунь-цноппроЕанке обиходно-разговорного язиха осуществляется в двух форш: "средний арабский" или "упрощенный кяалеическпй арабский" п речь необразованных - в этой лингвистическом расслоения проявляется суцествугщая в Алотро социальная неоднородность общества. Кроые того, среди етгелэй портовых городов, а такие среди жителей, подучивши французское образование, папга распространение особая фор:га язн-ка - франко-аггаирскиЯ сабир ("смесь"), которая выполняет ситуативно ограниченные ксгзунниатиЕНые функции.

2. Французский язык продолжает широко использоваться как в письменных, так п в устных сфзрах общения. Его начинают учить в тачальной школе, а в среднетехнических и высших учебных заведениях его роль остается определяпцей. ЗЯ нередко используется как средство межэтнического общения, как язык наугп, художественной литературы. Он имеет опору в некоторых социальных слоях алжирского общества, пркгде всего среди бюрократической и интеллектуальной.элиты. Способствует сохранению позиций <2Я постоянная миграция алжирских промышленных рабочих во Францию, а также недостаток кадров высокой квалификации, владещих арабским языком. 2Й имел и имеет и сегодня так называемые мотивы группового давления при изучении: в стране

до сих пор распространено мнение, не лишенное объективных оснований, о том, что знание Ш является одним из условий достижения жизненного успеха. В Алжире широко распространена как местная, так и зарубежная пресса на французском языке. Используется Ш на радио, в кино, на телевидении. Большую роль он играет в установлении и развитии международных контактов с другими стратами. ФЯ продолжает оставаться важнейшим элементом сложной языковой ситуации, сложившейся в Алжире, при этом он изменил свою функцию как средства колониального угнетения - оппозиции пШ - АЛЯ (или АНРЯ или берберский язык)" в известной степени утратили свой антагонистический характер. И выступает в качестве одного из обязательных компонентов единой социально-коммуникативной системы. Вместе с тем это не исключает проявления противоречия между ФЯ и другими компонентами языковой ситуации в Алжире, так как его функционирование во многих важнейших сферах общения сдерживает развитие арабского языка и не способствует расширению его общественных функций.

3. Берберский язык является родным для берберского национального меньшинства (околоБ^ населения страны). Он используется в

целях повседневно-бытового общения, поддержания внутриплемешшх контактов и как средство сохранения и передачи традиционной устной берберской культуры. Многие берберы двуязычны и владеют наряду с родным языком АНРЯ или каким-нибудь местным арабским говором/диалектом. Многие представители зажиточных слоев и интеллигенции владеют помимо родного языка,арабским и французским языками.

Характеризуя языковую ситуацию в Алжире,следует подчеркнуть, что для страны характерны различные типы массового двуязычия (бер-беро-арабское, франко-арабское, франко-берберское, арабо-бербер-ское) и даже "трехязычие" - франко-арабо-берберское.

Большое число алжирцев - моноглоссы. Но в настоящее время каблад&етея процесс увеличения лщ и социальных групп, которые могут пользоваться двумя и более формами существования (диглоссия). Автор перечисляет различные варианты диглоссии, выявив те, которые по его мнению, являются основными и актуальны именно для Алжира. В заключение первого раздела главы автор отметает, что среди существования АЯ Еыешы престшхем пользуется АЛЯ,низшим -относшиш к категории вульгарных - территориальный диалект или франко-алжирский сабир*

Во втором разделе рассматриваются оспоекыз принципы и меропрл лтая в области языковой политики, проводимте правительством и пар-таей Ж) в период 1562-37 гг., вопросы арабязации образования, ад-кЕшсуративноЗ сферы и средств массовой инфореящии.

Уже с первых дней после завоевания независимости Алжир поставил перед собой задачу подготовки собственных квалифицированных кадров, что неразрывно связало с проблемами ликвидации неграмотности и рсфориой в сфере образования.

Борьба с неграмотностью приняла широкий и организованный характер с 1969 года, когда в стране было введено всеобщее начальное образование. Если в 1962-63 уч. г. в начальных школах Алжира обу-здасеь около 700 тыс. детей, то через десять лет их число достигло 8 !Ш1. и продолжает неуклонно увеличиваться. Но главное заключается на в абсолютном увеличении числа учащихся, а в резком уве-язчсаиа доли учшрхся по отношению к численности детей соответст-щуЕЦше •возрастов. За этот не период неграмотность среди взрослого населения снизилась с 95% до 60% у мужчин и с 99% до 70% у женщин. Благодаря аффективной работе по ликвидации неграмотности доля неграмотных систематически снижается (хотя она еще достаточно вели-

га я в 80-х годах: по дагосш Межарабской организации по вопросам образования, культура а науки в Алжире в 1985 году 50,1% населения билл неграмотны). Ззквпдацяя неграмотности проводится па арабское языке, что, с одной сторонн, обеспечивает ей лассовнй характер я, с другой стороны, способствует все более ипрокоцу распространения арабского языка.

Реформа слстеш образования, основгагга пргнцшхает которой, в соответствии с Национальной Хартией АВДР, являэтея демократизация, унификация, алзерпзация (ахшризацня педагогачеекпх кадров, учебки пособий, целей a npoipaiai обучения - в свете алгшрекой реальности) и арабизация обучения (постепенней перевод на арабский язык всей системы народного образована), проводилась - и она еще не завершена - в несколько эталов. Автор диссертации определяет хронологические рашеи и рассматривает цели я задачи калдого этапа. Статистическими данными подтвераденн значительные успехи, достигнутые на всех уровнях народного образования. Особое значение имеет создание "фундаментальных политехнических школ", первые из которых появились з 1976-77 уч. году.: Они дают учащимся десятилетнее "основное образование" на арабском языяе. К кеггцу 1985 года систе-

мой "основного образования" было охвачено уже около 75$ учагцихся в возрасте от б до 19 лет (в работе приводятся подробные статистические данные по провинциям на 1985 год), а в 1989-90 гг. эта система должна функционировать по всей стране, охватив всех учащихся. Определенный прогресс достигнут в средней, профгехнической и высшей школах - значительно возросло число учебных заведений и число обучающихся в них, повысился уровень образования, интенскфщкрует-ся процесс арабизацки обучения. Автор подтверждает это обширным фактическим материалом.

3 целом арабизация систеш образования к настоящему времени достигла определенных успехов. Практически завершена арабизация начальной школы, частично арабизировано обучение в средней и высшей школах (75% и 30$, соответственно).

Параллельно с арабизацией образования происходил (и продолжается) процесс арабизеции в сфере общегосударственного общения. В апреле 1963 года был издан государственный декрет, обязнващий всех служащих государственного аппарата и различных учреждений изучать арабский язык. Решением Пленума ЦК партии ФНО в i*ae I960 года предусмотрено осуществление мер по окончательному, повсетест-

нону внедрении к использованию арабского языка в государстаенно-партийноы аппарате, министерствах в ведомствах, в выборных органах, на предприятиях и в общественных организациях.

В работе приведены материалы обследования (1982 года) хода арабизации в ее итогов в трех министерствах и их учрендеклях: юстиции, культуры и труда. (Анализ показал, что наибольшие - по сравнению с другшп шнистерстваын - успехи в осуществлении прог-раз&з арабкзецыи, в использовании АЯ в служебной переписке, в посещаемости зеяятий на курсах арабского языка и эффективности занятий ка ких сдерганы в Шзшстерства юстиции). Заключая исследование этого вопроса, автор указывает, что в целой арабнзацся административно-управленческой сферы не дала желаемых результатов и основную роль в этой сфере продолжает выполнять французский язык.

В стране проведена значительная работа по арабнзацш: средств кассовой информации. Приняты ыеры по изданию ка арабской языке ал-ЕПрской прессы, в частности органов печати правящей партии и различных массовых организаций. С 1981 года органы Алжирских союзов труда, молодежи и женщин - журналы "Революсьон э'травой", Тнита" и "Эль-Джазапр" стали издаваться только на арабском языке. Постоянно растет тираж изданий арабской прессы на арабском языке, который составил в 1982 году 706 тысяч экземпляров газет и журналов ("аль-Иуджахид", "аш-Шааб", "ан-Наср", "аль-Джазаир", "аль-Хадаф", •'аль-Джазаир аль-Ахдас"). Шесте с тем тиражи изданий прессы на французской языке намного превышают тиражи прессы на арабском языке, что свидетельствует о том, что французский язык прочно удерживает свои позиции в определенных слоях алжирского общества (например, в 1982 году -тираж газеты "аль-Цуджахид" на французском языке превышал общий тираж всей прессы на арабском языке). Кроме того, серьезную конкуренцию алжирской прессе составляет распространяемая в Алжире иностранная пресса на французском языке (в 1982 году в Алжире распространялось около 100 зарубежных изданий прессы).

Доля радиопередач на арабском языке (24 часа в сутки - 8760 часов в год) составляет 43,63/2 от общего количества часов вещания в год - 20074 (на французском языке - 15 часов в сутки - 5879 часов в год). Приблизительно в такой же пропорции распределяются языки в телевизионных передачах (в 1982 году в стране насчитывалось примерно по одному телевизору на каждые 15 человек, общий объем времени телевещания - 3281 час).

Подавляющее большинство книг издается в насто.тцсо зреет яа арабской языке; ах доля от общего объест книгоиздания составив в 1965-86 гг. 73£.

Развитее процессов духовной доколондзацлп, политика постепенной арабизацзп арабской культура, рост авторитета я влияния арабского языка в Алжире привели к подъезу арабсязычпой литератур;!, сущестзованив которой, в свою очередь, содействует разштта процесса арабпзацет. Средства пассозой пнфор-лдпп п аяарскяе писатели оказывают влияние и на развитие сшюго арабского языка.

Материалы П главы свидетельствует о том, что з Алжира происходит интенсивный процесс овладения арабским языком, формируется национальный язше. Все это отражает залономершй процесс языкозо-го развитая народа, добишегсся недавно своей национальной незавз-симости.

В третьей глазе рассматривается лекснко-сеггантические п грамматические особенности современного АЛЯ в Аллпре.

Особой характер общестзетю-полктпческого, экономического л культурного развития Алжира создавал в арабском литературном языке объективные предпосылки для усиления процесса дивергенции на разных уровнях по отношен™ к АЛЯ, функционирующему в других странах. Проблема эта выявлена и более или менее обозначена . Вместе с тем она требует дальнейшего специального целенаправленного изучения, прежде всего на основе привлечения более широко языкового материала, имеющего конкретную территориальную алжирскую маркировку, и его обобщения.

Используя метод выборки образцов из современных алжирских языковых источников на АЛЯ и их грашатяко-семалтичесного анализа с привлечением ряда общих и специальных словарей АЛЯ и гракыати-ческих пособий, автор поставил перед собой цель выявить, классифицировать 'л оценить на лексико-с емантичес кем и грамматическом уровнях особенности книжно-письменной форш АЛЯ в Алжире.

* Си., например: Завадовский D.H. Опыт анализа сложной языковой структуры в'Улгрибе как некоей структуры. // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. - М.: Наука, 1970. Шарбатов Г.Ш. Общеарабский стандартный литературный язык и территориальное варьирование его как важный социолингвистический фактор. // Социолингвистические проблема развивающихся стран. - М.: Наука, 1975. Шагаль В.Э. Языковый аспект национальных процессов в арабских странах. - Й.: Наука, 1987.

Первый раздел главы посвящен лексико-семантическим особенностям. Как показало исследование, современный словарь АЛЯ в Алжире включает в себя массив общеарабской литературной лексики, некоторое количество региональных (магрнбииских) и локально маркированных алжирских слов, хотя такое подразделение лексики в известной мере условно (лексический состав АЛЯ по регионам и странам находится в непрерывном движении и не очерчен в каздый момент существования с достаточной определенностью). К алжирским вариантам лексики безусловно относятся так называемые "алжиризш", возникшие в силу обстоятельств культурного, исторического, политического и этнографического характера, то-есть слова (словосочетания), обозначающие уникальные, глубоко национальные реалии, свойственные только Алжиру и не имеющие эквивалентов в арабском языке, который употребляется в других арабских странах (лексика, обозначающая специфические условия природной среды, некоторые процессы и орудия труда, предметы быта; тервшны, представлящие органы государственного управления, административно-территориальное деление страны, структуру ФНО, организацию армии и т.д.). Специфику алжирской лексики составляют и заимствования из берберского языка. В других случаях нельзя определенно утверждать о локальном (региональном) характере той или иной лексической единицы, а можно лишь говорить об этом предположительно - с меньшей или большей степенью уверенности. Относя слово к разряду алжкризнов, автор считал обязательным соблюдение двух условий: а) оно должно неоднократно встречаться в письменной алжирской литературной речи, и б) оно не должно быть отмечено в аналогичных языковых материалах из других арабских стран (вместо него з том же значении употребляется другое слово). Дополнительным подтверждением принадлежности слова к ал-жиризмам служил тот факт, что исследуемое слово не зафиксировано в общеарабских словарях АЛЯ.

Дивергентные процессы в лексике, приводящие к появлению региональных и локально маркированных слов, противостоящих общеарабской литературной лексике, зародились с самого начала экспансии арабского языка в Алжир и развивались до настоящего времени. На современном этапе развития алжирского общества эти процессы значительно усилились: с проведением в независимом Алжире крупных социально-экономических преобразований, во-первых, появляются многие новые явления и предметы, которые необходимо называть и, во-вторых,

меняется социальная структура общества, растет культурно-образовательный уровень народа, что сопряжено с изменениями в языковых вкусах и языковой практике, а эти два взаимосвязанных фактора вызывают необходимость в модернизации словаря. Во время реализации этого процесса происходят изменения в значениях слов, которые получают коннотации из сферы национальной алжирской культуры или национально-культурных компонентов, возникают неологизм! и осуществляются заимствования (преимущественно семантические) в целях номинации новых реалий или как аналоги существующих слов, по каким-либо причинам не удовлетворяющих потребности языковой практики. Таким образом значительно расширяется лексический фонд АЛЯ и одновременно - база лексической вариативности.

В работе приведено в окружении контекста несколько десятков примеров алжирских вариантов арабской литературной лексики, обнаруженных при исследовании книжных, журнальных и газетных текстов. Примеры сгруппированы по рубрикам: а) новые значения, появившиеся в результате семантических изменений и сдвигов, б) неологизглы, в) заимствования. Указаны источники. Вгишо заметить, что подавляющее большинство новых значений слов, новых слов и заимствований не нашло пока своего отражения в словарях арабского языка.

Во втором разделе главы рассматриваются грамматические особенности современного АЛЯ в Алжире. Они проявляются главным образом на синтаксическом уровне. Перманентное контактирование с французским языком в течение длительного периода иностранной оккупации, когда он доминировал в социально-политической, культурно-образовательной, экономической и других сферах жизни алжирского общества, оказало определенное воздействие на синтаксис письменной речи, привело к появлению и развитию несвойственных АЛЯ конструкций и их закреплению в письменной литературной речи. Теперь они придают специфичный характер алжирским текстам и позволяют говорить о синтаксической вариативности. К числу наиболее употребительных таких конструкций относятся:

- постановка двух или более обстоятельственных групп в начале предложения; эти группы бывают многочленными и даже могут включать в свой состав подчиненное предложение. Например: "Ка-гдйрпха шэд аль-миллафат ... уа Ф5 1геар сиййасат аль-хиуар ад-дклукратяйй 'а»дтй 'ннтахзджатха аль-кийада ас-сийасиййа йутрах мяялаф аль-'усра..." ("Подобно друг™ вопросам... и в рамках политики дпмокра-

тического обсуждения, которую проводит политическое руководство, поставлен вопрос о семье...");

- постановка между прямым дополнением, находящимся в препозиции по отношению к подлежащему, и подлежащим группы слов, относящейся к прямому дополнению. В результате получается усложненная конструкция и усвоение текста затрудняется. Например: "Уа ашара ар-р^йс... 'ила аннаху сатщг&ляу марказа ас-седара фи лика аль-кумма ас-суфййаткййа аль-'амйркиййа адь-мукбкд ыасаил ар-рнкаба *ал£ аль-аслиха" (Президент указал... на то, что займут главное место на предстоящей американо-советской встрече в верхах вопросы контроля над вооружениями";

- конструкция типа "кн райихи...кала" (в начало предложения вынесена группа слов, называющая предмет или явление, о котором идет речь и которая может быть связана или не связана с субъектом действия посредством притяжательного местоимения). Например: "Уа ан такййвдаси ли-дь-алакат аль-кууайтиййа адь-джаза'нриййа кала ар-ргЕйс..." ("О своей оценке кувейтско-алжирских отношений сказал президент...");

- очень часто используются синтаксические кальки с французского языка - конструкции с использовалием таких служебных слов и оборотов, как "фй 'итар" - "в рамках"; "фй" сийак" - "в контексте"; "абра" - "через"; "би-н-нисба ли" - "по отношению к"; "ала хисаб"-"за счет" и ряда других;

- нередки случаи нарушения литературной нормы в употреблении предлогов как при глаголах, так и самостоятельно ("самаха ала" вместо общеарабского "самаха би";"ала-.с-саа" вместо общеарабского "фй-с-саа" и др.).

Приводятся и некоторые другие синтаксические конструкции, характерные для современного АЛЯ в Алжире.

На морфологическом уровне грамматическая вариативность находит свое выражение в различиях форм множественного числа (например, в ряде случаев в Машрике используется так называемая "ломаная" , а в Алжире - "правильная" формы), в различиях по грамматическому род}' ("иттихад" - Машрик и "иттихадиййа" - Магриб), в образовании деноминативных прилагательных ("такий" - Машрик, "така-уийй" - Магриб), использовании различных словообразовательных моделей или структурных типов, образованных от общего арабского корнеслова.

На основе проведенного анализа автор приходит к следующим выгодам:

1. Современный словарь АЛЯ в Алжире в отличие от лексического фонда других арабских стран содержит в своем составе некоторое количество региональных (магряботских) а локально маркированных алжирских слов. Локально маркированная алжирская лексика образуется на основе способов, присущих словообразованию общеарабского литературного словаря: семантические изменения и сдвиги в кругу уже известных слов, неологизмы, заимствования (презде всего семантические кальки).

2. Можно говорить о том, что алжирские тексты имеют некоторое специфические, отличные от общеарабской нормы, грамматические особенности. На морфологическом уровне ях немного, на синтаксическом -значительно больше.

3. Лексико-семантяческпе и грамматические особенности письменной литературной речи в Алетрз придают специфичную окраску алжирским текстам, часто позволяют ввделить их среди текстов, характерных для других арабских стран, прежде всего стран Машрпяа.

4. Однако дивиргентный процесс - накопление однородных дифференцирующих фактов - идет медленно и количество не перешло в качество: преждевременно говорить о том, что сложился алжирский вариант АЛЯ. Скорее следует говорить о тенденции к формированию подобного варианта. По мнению автора, в настоящее время, видимо, правомерно было бы утверждать, что существует магрибинский вариант АЛЯ, отличающийся по лексическому составу и некоторым грамматическим явлениям от восточного ("малриканского") варианта. А уже внутри магрибинского варианта литературный язык имеет на территории Алжира некоторую совокупность местных особенностей, которых, правда, не так много, но которые приобретают определенную значимость, позволяют идентифицировать алжирцев.

3 Заключении сформулированы общие выводы по результатам исследования. Изучение языковой ситуации в современном Алжире показывает, что ее основными компонентами выступают арабский, французский и берберский языки и что она определяется массовым двуязычием (арабо-берберским, арабо-французским, берберо-французекгш) или "триязычием" - арабо-берберо-французским. (Возможны также и подварианты). Эта специфика, с одной стороны, типологически характерна для языковой ситуации, сложившейся в арабских странах Иаг-

риба, а с другой, отличает ее от языковой ситуации, существующей во многих странах Машрика. Государственным языком Алжира объявлен арабский, хотя в стране довольно много берберов, язык которых относится к функциональному типу местных языков. Что же касается арабского языка, то можно выделить следующие формы его существования: I) литературный (письменный и устный) язык, характеризуются чертами, отличающими его от территориальных вариантов языка в других регионах. Он ориентируется на две нормы: общеарабскую и собственную, алжирскую. 2) Алжирский обиходно-разговорный язык, который шесте с местными диалектами является важнейшим средством устного общения для подавляющего большинства населения (свыше 90%), прежде всего арабов. Для языковой жизни Алжира характерно также широкое употребление французского языка, который продолжает удерживать позиции в устной и письменной сферах общения, сдерживает процесс распространения арабского языка. Сохранению этих позиций способствует воздействие самых разных факторов: недостаточная эффективность в проведении политики арабизации, трудности в осуществлении реформы образования, поддержка со стороны определенного слоя алжирского общества, жизненные интересы которого неразрывно связаны с той ведущей ролью, которую все еще продолжает играть французский язык в общественной жизни страны. Среди берберского национального меньшинства распространен берберский язык, который оказывает определенное воздействие на языковую ситуацию в стране.

В целом следует сказать, что языковую ситуацию в современном Алжире вряд ли можно отнести к категории эндоглоссных. Правильнее было бы охарактеризовать ее как экзоглоссную несбалансированную.

Изучение языковой ситуации и языковой политики в Алжире на разных этапах его развития позволило уточнить тенденцию языкового развития в стране, недавно вступившей на путь самостоятельного развития, высказать некоторые соображения относительно ориентации на употребление определенных языковых форм. Более того, позволило показать, что арабский язык вообще, и литературный язык в частности, способны несмотря на многие годы ограниченного функционирования, опираясь на весь свой богатейший потенциал, обеспечить, в известной степени, многообразие сфер человеческой деятельности, все случаи общественной ясизни, межнациональное, межэтническое и внутригосударственное общение. Арабский литературный язык как в

письменной его форме (преимущественно), так я в устной выполняет в Алжире многие социальные функции, связанные с обслуживание« коммуникативных потребностей общества. Вместе с тем, хотя и произошло расЕиренне общественных функций АЛЯ, его роль все ещэ менее значительна, чем та , которую он играет в странах Маирака.

Изучение лексико-сомантическях а грамматических расхождений АЛЯ, употребляемого в Алжире, и литературного языка в других арабских странах подтверждает тезис о функционировании в Алжире особой разновидности арабского литературного языка. Этот факт, видимо, долзсен учитываться при координации языковой политики з рамках всего арабоязычного региона.

Эффективность и успех политики арабнзации з Алжире в значительной степени зависят от более активного ^пользования АЯ, прежде всего литературного, во всех сфэрах обцгпая. Ограничение функционирования французского языка приведет к расаярэгаш сфер применения и углублению социальных функций АЛЯ, будет всячески способствовать его зяутрпструктуряону развитию, особенно лекснтсо-сенан-тичвской системы, стилистической и синтаксической систем, что в конечном счете приведет к тоцу, что з Алжире на смену экзоглоссной языковой ситуации придет ситуация эндоглоссная.

Обеспечение такого эволщионного развития языковой ситуации потребует от правящих кругов страны новых значительных усилий и большей гибкости при проведении политики арабнзации, в частности учета интересов берберского национального меньшинства и гарантии развития и функционирования берберских языков.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Арабизация в Аякяре. Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников. М., 1387, т.П языкознание, с.45-47.

2. Алжир: политика арабизацни и двуязычие. Вестник общественных наук АН АрмССР, 1988, № 9. с.28-33.

3. Особенности современного арабского литературного языка в Алжире. сб.тезисов "У всесоюзная школа молодых востоковедов", М.,1989. т.П. с.67-73.