автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Аспекты функциональной морфологии

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Нгуен Тует Минь
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва: Изд-во "Творчество"
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Аспекты функциональной морфологии'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Нгуен Тует Минь

Н.В. Солнцева

Перед читателем - фундаментальная книга - итог многолетних размышлений автора о некоторых важнейших чертах грамматического строя типологически полярных языков - русского и вьетнамского. Это - книга о грамматических категориях, морфологии в самом широком смысле слова, о функционально-семантических полях и о функциях различных строевых элементов, присущих системе языка.

Как следует из названия книги, основной акцент сделан на проблемах функциональной морфологии - на материалах категории побудительности в русском и вьетнамском языках.

Категория побудительности примечательна тем, что она показывает сложное и многообразное взаимодействие морфологического ядра этой категории - категории повелительного наклонения - с функционально-семантическим полем побудительности, выражение значения которого осуществляется помимо морфологических элементов всем арсеналом лексико-грамматических средств как в русском, так и во вьетнамском языках.

Пафос книги состоит в показе того, что при всем различии и при всей специфике типологически противопоставленных языков - русского и вьетнамского, в них обнаруживаются сходные механизмы действия и взаимодействия

1 Н.В. Солнцева - доктор филологических наук, профессор, чл.-корр. РАЕН, главный научный сотрудник Института востоковедения РАН. в частности, при выражении побудительности) морфологических и неморфологических факторов, а также сходные механизмы взаимодействия с категорией вида, времени, лица, с подклассами глаголов.

Сопоставление «морфологически перегруженного» русского языка и вьетнамского языка с его сравнительно ограниченной морфологической системой показало, что вьетнамскому языку ничто морфологическое не чуждо.

Книга Нгуен Тует Минь утверждает существование во вьетнамском языке новой морфологии, пришедшей на смену некогда существовавшей, как и в других языках Восточной и Юго-Восточной Азии, старой морфологии, возможно, близкой к флективной (от старой морфологии сохранились чередования звуков и тонов, стяжения слогов, особенно в системе числительных, явления типа аффикса -iê'c (-iêc) и других явлений, проявляющихся в некоторых видах повторов. Так, например, мена тонов и звуков имеет место в словах типа im 'молчать', im im 'молчать, молча\ im lîm 'безмолвный, молчать'. На примере числительных можно видеть слияние двух слов в одно, называемое «межсловной» фузией: hai muai mot 'двадцать один' (букв. ' два'десять'+ 'один') □ hâm mot; ba muai tu 'тридцать четыре' (букв. 'три' + 'десять' + 'четыре' □ Ъат tu) и т.д.

Хочется надеяться, что эта книга побудит ученых, сомневающихся в существовании во вьетнамском языке морфологии или категорически отрицающих ее наличие вследствие непохожести ее на морфологию классических неизолирующих языков - так называемых флективно-синтетических типа латинского, греческого, русского, литовского и др., в какой-то мере пересмотреть свой взляд на грамматический строй современного вьетнамского языка.

На наш взгляд, книга в равной мере интересна и полезна как русистам и вьетнамистам, так и общим языковедам.

Как говорят, со стороны виднее. Нгуен Тует Минь отметила и описала многие особенности выражения побудительности в русском языке, остававшиеся вне поля зрения русистов и, шире, ученых, разрабатывающих теорию морфологических категорий. Так, она показала неправомерность рассматривать морфологическую категорию как обязательно всеобщую категорию. Например, глаголы совершенного вида не употребляются в форме повелительного наклонения ни в настоящем, ни в прошедшем времени, а глаголы несовершенного вида повелительного наклонения не употребляются в прошедшем времени, а употребляются только в настоящем и будущем. Значит ли это, что у повелительного наклонения вообще отсутствует категория времени? Нет, конечно же нет! Будущее время, в основном, и настоящее время - это сфера существования повелительного наклонения. В данном случае правильнее говорить о том, что в повелительном наклонении реализуется усеченная парадигма категории времени. Хорошо известно такоке, что и категория лица в русском языке исчезает у глаголов в прошедшем времени, ср.: я ем, ты ешь, он ест; но: я ел, ты ел, он ели т.д.

2 По-видимому, точно так же неверно утверждать, что у глаголов повелительного наклонения отсутствует категория лица. Этояс^твер-ждается фактами вьетнамского языка, когда в роли подлежащего побудительного предложения используются только инклюзивные местоимения ед. и мн. ч., но не ;и<люзивные местоимения. Использование же инклюзивных местоимений в роли подлежащего - это формальный признак наличия в повелительном наклонении 3-ех участников побудительной ситуации: инклюзивное местоимение ед. ч. 1а'мы' обозначает двух участников (я+ты); инклюзивное местоимение мн. ч. сЬйп% ta 'мы' обозначает трех участников (я+они+собеседник). Отметим попутно, что наличие или отсутствие подлежащего в побудительных предложениях так же выступает как формальное средство и в русском, и во вьетнамском языках для передачи различных модально-экспрессивных оттенков побуждения. Подлежащее тем самым выступает в этих . языках как фактор, свидетельствующий об особой структурной организации побудительного предложения. Отсюда, в свою очередь следует, что побудительные предложения тем самым свидетельствуют и

Положение о невсеобщности категорий имеет исключительно важное значение для изолирующих языков, где одной из причин отрицания существования категорий, напряду с факультативностью их выражения, считается их невсеобщность.

Что касается факультативности выражения категорий (факультативности морфологических показателей повелительного ■ лонения), здесь автор убедительно показывает, как неиспользование морфологических показателей и замена их другими лексико-грамматическими средствами и в русском, и во вьетнамском приводит к автоматической замене морфологического значения функционально-семантическим значением.

Следует сказать, что само явление факультативности, как уже писалось в литературе об изолирующих языках, говорит именно о грамматичности показателей, вопреки распространенному мнению, что необязательность (факультативность) говорит о неграмматичности тех или иных явлений. Лексический элемент не может быть факультативным (здесь следует исключить явление эллипсиса), так как его неупотребление ведет к потере смысла.

В заслугу автору книги следует поставить то, что автор позволяет выдвинуть теоретически важный вопрос относительно роли интонации в системе языка. Как показа.!-!-ю в книге, ядерное общее значение повелительной категории во вьетнамском языке выражается глаголами в нулевой форме типа шг 'молчи', сопровождающейся определенной интонацией. Роль интонации в данном случае весьма велика. Она может придавать побуждению как категоричность, так и, наоборот, смягчать побуждение. Здесь возникает сложная теоретическая проблема. Во вьетнамо структурной значимости подлежащего для семантического строя вьетнамского языка, который, по-видамому, неверно относить в типологической классификации языков, предложенной Ч. Ли и С. Томпсон, к топиковым языкам. ском, как и в других изолирующих языках, предстоящее (будущее или нереализованное) действие выражается с помощью нулевой формы глагола, которая противопоставлена аффиксальным видовременным формам. При этом интонация особого значения не имеет. Нулевой формой может выражаться и настоящее время и всевременные действия тоже без опоры на интонацию. Поскольку же побуждение, точнее, его характер, зависит от интонации, возникает вопрос, является ли отсутствие аффиксального показателя свидетельством наличия нулевой формы в строгом смысле слова. Ведь интонация - это вполне материальное явление, влияющее на выражаемое значение побуждения. Вопрос этот требует, с нашей точки зрения, специального изучения.

Категория повелительного наклонения во вьетнамском языке, как показано в книге, выражается показателями, занимающими разную позицию относительно глагола. Они могут стоять либо перед ним, либо следовать за ним наподобие аффиксов, но могут находиться и в отдалении от глагола.

Применительно к глаголам с такими показателями автор использует в свое время предложенное нами понятие слитно-раздельного существования слова. С нашей точки зрения, это вполне оправданно, хорошо вписывается в характеристику грамматического устройства слова во вьетнамском языке и способствует утверждению наличия морфологии во вьетнамсюэдязыке.

Книга Нгуен Тует Минь поднимает огромные пласты теоретических проблем как в русском, так и во вьетнамском языках. Особенно важным для теории изолирующих языков является тщательное опирающееся на большой фактический материал обоснование существования морфологии во вьетнамском языке.

Куда относить явно не синтаксические грамматические явления? К лексикологии? Но как быть с их грамма-тичностью? По-видимому, вполне оправданна оценка несинтаксических грамматических явлений как морфологических. Тем более, что они функционально аналогичны морфологическим явлениям языков иных типов. Если же отказаться от признавши этих явлений как морфологических, то как их определить? Они - грамматические, но явно не синтаксические и не лексические. Наука о языке сверх фонологии, синтаксиса, морфологии и лексикологии пока ничего не придумала. Следовательно, все то, что не относится „к синтаксису и лексикологии, может быть отнесено к морфологии.

Конечно, морфологии разных языков, особенно языков разных типов, сильно отличаются друг от друга. Правомерность употребления термина «морфология» применительно к разным языкам определяется не тождеством и полным сходством соответфующих явлений, а их функциональной аналогией.

Думается, что не случайно Нгуен Тует Минь выбрала функциональный взгляд на морфологию. Такой подход позволяет, не нивелируя специфику грамматических явлений, говорить о морфологии в языках типологически полярных, каковыми являются русский и вьетнамский языки.

Читая книгу Нгуен Тует Минь, убеждаешься в специфике вьетнамской морфологии, которая впервые так ярко выявлена на материале повелительного наклонения с показом многочисленных средств выражения побудительности во вьетнамском языке, и тем самым убеждаешься в реальности существования морфологии в этом языке.

Разделы, посвященные анализу функционально-семантической категории и ее ядру - повелительному наклонению во вьетнамском языке, фактически представляют собою фрагмент академической грамматики вьетнамского языка. Сопоставляя категории побудительности в русском и вьетнамском языках, автор удачно, на наш взгляд, избежал отождествления русской и вьетнамской морфологии, в то же время материал и теоретические построения книги убедительно показывают, почему нельзя отказаться от понятия морфологии во вьетнамском языке как и в других изолирующих языках.

Отрицание морфологии во вьетнамском и других изолирующих язьжах обусловленно пониманием морфологии сугубо в индоевропейском смысле. Да. Точно такой морфологии,4 которая характерна для индоевропейских языков, во вьетнамском языке нет. Но во вьетнамском языке есть своя морфология, специфическая и типичная для разных изолирующих языков. Утверждая наличие во вьетнамском языке морфологии, Нгуен Тует Минь вносит большой вклад в теорию изолирующих языков и в общее языкознание.

Выше мы уже отмечали важный шаг автора в разработке теории грамматических категорий. Этот шаг представляется особенно примечательным благодаря характеру изложения - анализу сходных явлений и механизмов в типологически разных языках.

Несомненно, что показ «поля побудительности» в разных по своей структуре языках обогащает общую теорию языкознания.

Конечно, в книге есть спорные положения, но они не умаляют значимости этой книги. Наоборот, они будят мысль и побуждают к размышлениям.

Успех этой работы обусловлен тем, что автор наряду со своим родным языком - вьетнамским языком прекрасно владеет русскимЯзыком, поэтому автору доступно такое большое,количество языковых фактов.

В целом читателю можно рекомендовать интереснейшую по материалу и его теоретическому осмыслению книгу. Эта книга, по нашему убеждению, вносит крупный вклад в развитие как вьетнамистики, русистики, так и общего языкознания.

Профессор Н.В. Солнцева

ВВЕДЕНИЕ

§0.1. ПОНЯТИЕ МОРФОЛОГИИ

§0.1.1. Морфология - это наука о форме?

Морфология по происхождению этого слова действительно является наукой (учением) о форме. Говорят о морфологии человека, морфологии животных, морфологии растений, морфологии почвы и т.д. В этом смысле слово «морфология» переводится на вьетнамский язык как «hinh thai hoc» {букв, учение о формах).

Что касается языка, то термин «морфология» в таком широком смысле может употребляться применительно к любой языковой единице по той простой причине, что любая из языковых единиц имеет форму. Так, можно сказать о морфологии слова, морфологии словосочетания, морфологии предложения и т.д., что по-вьетнамски соответственно можно сказать: «hxnh thai hoc cüa ttr» (букв, учение о формах слова), «hinh thai hoc cüa cum tu» (букв, учение о формах словосочетания), «hinh thai hoc cüa cäu» (букв, учение о формах предложения).

Однако, в морфологии как лингвистической дисциплине термин «морфология» «приобрел особое значение: изучение формов, или, расширительно, изучениеова. Именноово - и толькоово -ставляет предмет лингвистической морфологии, воветствииобщепринятымовоупотреблением» (Мельчук 1997, I., 30). Здесь необходимо подчеркнуть, что морфология занимается не только формамиова, ноиих значением, а такжеит е мой механизмов языка, обеспечивающих построение и функционирование словоформ. Таким образом, под морфологией следует понимать часть грамматики, изучающей слово в единстве его системы (его форм и их значений) и функции.

Сказанное можно изобразить в следующей смеме:

В этом смысле термин «морфология» можно перевести на вьетнамский язык как «tir phâp hoc» (букв, учение о слове) по аналогии с общепринятым переводом термина «синтаксис» - «eu phâp hoc» (букв, учение о предложении).

Однако по вопросу о наличии морфологии в изолирующих языках, в том числе и во вьетнамском языке, мнения ученых не сходятся. Ниже приведем концепции некоторых из них.

Т.В. Булыгина и С.А. Крылов замечают, что традиционное деление грамматики на морфологию (грамматику слова) и синтаксис (грамматику словосочетания, предложения), в целесообразности которого сомневались Ф. де Соссюр, Л. Ельмслев, 3.3. Харис, Ч.Ф. Хоккет, не обладает абсолютной и универсальной значимостью. Важнее всего для языков с четкой структурной противопоставленностью слова и морфемы (синтетизм) и по мере нарастания аналитизма теряет свою ценность. Существует мнение о том, что морфология не является некреп-ленной универсальной частью грамматики. Поэтому в описаниях языков с бедной морфологией (английский, современный китайский, индонезийский, многие тибето-бирманские языки и др.) морфология как раздел грамматики отходит на задний план, а для аморфных («корневых») языков (древнекитайский, современные тайские, вьетнамский, йоруба, пиджин инглиш) значимость морфологии практически сводится к нулю (если не считать сложения, трактуемого либо как словосложение, либо как морфемосложение). Кроме того, для ряда агглютинативных языков (японский, дравидийские, марийский) трудно отличить аффиксы от

Слово

Система

Функция

Форма Значение служебныхов: одни и те же единицы квалифицируются то как «неотделимые частицы», то как «подвижные» («мобильные») аффиксы. Линейная расстановка такихужебных морфем более адекватно описывается методаминтаксиса, чем традиционными методами морфологии [Булыгина иКрылов 1990, 313].

С этим мнением, однако, трудногласиться. Морфология, как нам представляется, является универсальной частью грамматики, она есть в любом языке, хотя «в языках изолирующих морфология всегда намного беднее, чем в языках неизолирующих» (Солнцев 1995, 10). В.М. Солнцевраведливо утверждает, что изолирующие языки отличаются от неизолирующих (формосвязывающих) не отсутствием морфологии, а ее особым характером, "несинтаксической" природойоих морфологических показателей [Солнцев 1995, 25].

§0.1.2. Функциональная морфология

§0.1.2.1. Понятие языковой функции

Как отмечает H.A. Слюсарева [Слюсарева 1990], интерес к установлению функции языка наметился в 20 в. До этого слово "функция" применялось для обозначения роли единиц в синтаксисе (функция подлежащего, функция сказуемого) и в морфологии (функция формы, функция флексии). Позже функцию стали понимать как значение формы, конструкции (О. Есперсен), как позицию в конструкции (J1. Блумфилд).

По утверждению В.Г. Гака, понятие функции в науке определяется по-разному2, но различные определения можноести к тому, что «функция рассматривается как целевое назначение определенного элемента, объекта» (курсив оригинала) [Гак 1998, 181]. Таким образом можноитать, что, функциональная морфология имеет делоцелевым

2 Ср. A.A. Кибрик и В.А. Плунгян, которые определяют лингвистический функционализм как «подход к языку, утверждающий, что фундаментальныеойства языка не могут быть описаны и объяснены без аппеляции к функциям языка. Основной пафос функционализма -объяснение языковой формы ее функциями» [Кибрик, Плунгян 1997, 276]. назначениемедств выражения морфологических категорий в речевой деятельности. Как известно,ми этиедства весьма разнообразны, и здесь роль разныхедств различна. Вязиэтим встает вопрос неолько о морфологических категориях, но гораздо шире - о категориях функционально-семантических. Этот вопросязанопределениемотношения центра и периферии,ставляющих функционально-семантическое поле. По Ф. Данешу, A.B. Бондарко, ядром (центром)2 функционально-семантического поля является «единица языка,ециализированная для выражения данноймантической категории» [Бондарко 1990, 567].

A.B. Бондарко [Бондарко 1976, 216 иед.], обобщая разные взгляды на противопоставление "центр - периферия", указывает на важнейшие признаки его членов, лежащие в основе критериев их выделения. а) Сосредоточение, максимальная концентрацияецифических признаков, характеризующих данную группировку (центр) -разреженность этих признаков (периферия) [см. В.Г. Адмони 1964, 51; Ф. Данеш 1966, 9-21; A.B. Бондарко 1971, 10-21 и др.]. б) Сосредоточениеязей, отношений, нахождение данного явления в области пересечения тех линий, которыеязывают элементы данной группировки. Участие в максимальном числе оппозиций (центр) - рассредоточение "сеткиязей", их ослабление, проявление той или инойепени изолированности (периферия) [см. Ж. Вачек 1966, 13]. в) Максимальная функциональная нагрузка (центр) - уменьшение такой нагрузки (периферия) [см. Ф. Данеш 1966, 13]. г) Наибольшая специализированность данного языкового средства или система таких средств для реализации определенной семантической функции (центр) - меньшая степень специализации,

2 У Р.Д. Ван Валина различаются два уровня противопоставления: центр (core) и периферия (periphery), а внутри центра выделяется ядро (nucleus) при чненении элементарного предложения (clause) [Кибрик, Плунгян 1997, 283]. Мы разделяем идею Ван Валина о делении центра на ядро и неядро, и будем применять ее к исследованию функционально-семантической категории побудительности в русском и вьетнамском языках. побочная роль в реализации данной функции (периферия) [см. Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс 1969, 10; A.B. Бондарко 1968, 5-6 и др.]. д) Регулярность, высокая частота функционирования данного языкового элемента (центр) - нерегулярность или меньшая регулярность, меньшая употребительность (периферия) [см.Ф. Данеш 1966, 13; О. Лешка 1966, 53; Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс 1969, 10].

Каждое функционално-семантическое поле (ФСП) представляет собою определенную семантическую категорию, которая объединяет разнородные языковые средства и обусловливает их взаимодействие. В качестве центра определенной семантической категории, как правило, выступают морфологические категории как грамматические категории. Таким образом, выделяются, например, такие ФСП и соответствующие центры, как:

ФСП ЦЕНТР морфологическая категория) аспектуальность вид темпоральность время залоговость залог персональность лицо модальность наклонение побудительность императив

По A.B. Бондарко, поля4 в разных языках, базирующиеся на одной и той же семантической категории, могут существенно различаться по своей структуре. Так, если в славянских языках центром поля аспектуальности является грамматическая категория вида, то в немецком языке, где нет вида как грамматической категории, центральную роль

3 Если быть точным, то следовало бы сказать, что последнее противопоставление «побудительность><императив» является лишь частным случаем по сравнению с предшествующими противопоставлениями.

4 О языковом поле см. ниже, в

§0.1.2.2., где мы пытаемся выяснить, какое из возможных пониманий этого понятия может быть применимо к исследованию нашего предмета. играют различные лексико-грамматическиеедства выражения предельности/непредельности действия [Бондарко 1990, 567].

Понятие языковой функции и связанные с ним концепты «ядро», «неядро», «периферия» можно схематически изобразить на примере ФСП побудительности следующим образом:

Примечания

Эта схема показывает соотношение между ФСП побудительности и категорией повелительного наклонения в виде горизонтального среза, где видны соотношения между ядром и неядром в центре ФСП, с одной стороны, и между центром и периферией ФСП, с другой. Если категория повелительного наклонения рассматривается как макрополе, содержащее основное значение "повеление" (или: "волеизъявление"), то каждая часть, ограниченная пунктирными линиями, является микрополем, обладающим и частным функционально-семантическим значением и определенным^ ыми) средством(-ами) его выражения. Таким образом, приведенные в схеме значения: приглашение, приказ, команда, просьба, совет, допущение, согласие (этот список не исчерпан) представляют собой функционально-семантические микрополя.

§0.1.2.2. Понятие языкового поля

Как видно из предыдущего параграфа

§0.1.2.1.), понятие языковой функции тесно связано с понятием языкового поля. Здесь мы бы хотели остановиться на некоторых общих чертах теории языкового поля, необходимых для рассмотрения категории побудительности6.

Как известно, Г. Ипсен [Ipsen 1924] был первым исследователем, который, осмысляя понятие языкового поля, дал ему название «семантическое поле». Для семантического поля постулируется наличие общего (интегрального) семантического признака, объединяющего все единицы поля и обычно выражаемого лексемой с обобщенным значением (архилексемой).

Вслед за Г. Ипсеном и другими исследователями [см. J. Trier 1931,1968; A.A. Уфимцева 1961; Г.С. Щур 1974; Ю.Н. Караулов 1976 и др.] А.М. Кузнецов [Кузнецов 1990] определяет языковое поле как совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений.

В семантическом поле, по A.M. Кузнецову, выделяются интегральные и дифференциальные признаки. Например, в семантическом поле глаголов движения интегральным признаком является признак "перемещение в пространстве": "идти", "бежать", "ехать", "плыть", "лететь" и т.д., а дифференциальными признаками, по которым единицы поля отличаются друг от друга, выступают, например, "скорость", "способ", "среда" передвижения.

Интегральные семантические признаки в определенных условиях могут выступать как дифференциальные. Например, признак "отношение родства", объединяющий термины родства "отец", "мать", "сын", "дочь" и т.д.; становится дифференциальным при переходе к семантическому полю, включающему обозначения и других отношений между людьми типа "коллега", "попутчик", "однокашник", "начальник" и т.п.

Кроме собственно семитического поля выделяются: морфосеман-тические поля [см. П. Гиро], ассоциативные доля [см. Ш. Балли],

6 Наша задача в данном случае заключается главным образом в обобщении и систематизации уже известного, но здесь не исключаются и некоторые индивидуальные новые интерпретации. грамматические поля [см. М.М. Гухман; А.В. Бондарко], синтагматические поля [см. В. Порциг] и др.

Не будем вдаваться в подробности всех типов языковых полей, так как все это не входит в задачу нашего исследования. В дальнейшем мы будем подробно анализировать представление о функционально-семантическом поле, которое, как нам думается, является стержневым подходом к изучению категории наклонения вообще и категории повелительного наклонения в частности.

Принцип поля (или полевой структуры) предполагает а) наличие интегральных и дифференциальных признаков, т.е. оппозицию ядра >< периферии, б) переход этих признаков друг в друга, или иначе, частичное перекрещивание элементов поля и в) наложение друг на друга разных полей, при этом образуются зоны пересечения их элементов.

Постепенные переходы, частичные пересечения нередко отмечались л Свистами в разных языковых явлениях. «Переходные случаи» -это не исключение из правила о членении целого на отдельные части, которые отражаются в рубриках лингвистических классификаций, а закономерное проявление одной из важных сторон полевой структуры языковых группировок.

По В.Г. Адмони, пересечения полей основаны на множественности признаков языковых явлений. По одному признаку данное явление относится к одному полю, по другому - к «соседнему» полю, пересекающемуся с данным, так что в целом рассматриваемые языковые явления могут оказаться причастным к нескольким полям.

Исходя из этих предпосылок при анализе категории наклонения, мы видим, что ее составляют три поля: (I) поле индикативности, (П) поле императивности и (Ш) поле гипотетичности, каждое из которых имеет свой центр (ядро) и свою периферию. Для поля (I) центром является значение изъявления, для поля (П) - повеление, а для поля (Ш) - гипотеза. Мы видим также, что эти поля существуют не изолированно друг от друга, а перекрещиваются и таким образом образуют зоны пересечения7.

7 А.В. Бондарко по этому поводу отметил, что в языке не все факты, явления можно раскладывать по пунктам в той или иной граммати

Продемонстрируем сказанное в следующей схеме:

Примечания: черный круг - центр (ядро) соответствующего поля

I - поле индикатив ности

II - поле императивности

III - поле гипотетичности

А - зона пересечения I & II (идем, начали)

Б - зона пересечения П & 1П (сходил бы к врачу)

В - зона пересечения I & III (ты читал (бы) эту книгу, если бы.)

Г - общая зона пересечения трех полей

Зона «Г» представляет собой как бы точку взгляда сверху на категорию наклонения в целом и обозначает обобщенную семантику модальности, которая присуща каждому из упомянутых полей.

Итак, функциональный и «полевой» подход открывает новый горизонт не только в описании того или иного конческой системе. Есть элементы, которые относятся к двум или нескольким полям, разумеется, в одном из них данный элемент является членом парадигмы со своим основным функциональным назначением, а в другом - как примкнувшим к парадигме элемеш^используемыМдля семантического выражения в своей вторичной функции. Эти функционально-семантические поля перекрещиваются, накладываются друг на друга, создавая в результате зоны перекрещения. [Бондарко 1976]. кретного языка, но и, как нам представляется, в сопоставлении грамматических категорий русского и вьетнамского языков, хотя в последнем (вьетнамском) языке наличие таких «чисто грамматических категорий», как вид, время, повелительное наклонение и др. и в ряде других изолирующих языков8 до настоящего времени все еще ставится под сомнение. Надеемся, что исследованные нами языковые факты в данной работе послужат основой для ответа на нерешенный вопрос относительно наличия морфологических категорий во вьетнамском языке, а также для освещения вопросов, касающихся морфологической компаративистики.

§0.2. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПАРАТИВИСТИКА

В последнее время языковеды мира уделяют большое внимание исследованиям сопоставительного характера9. Это объясняется тем, что проблема создания общей теории грамматики языков различных структур стала необходимостью на данном этапе развития науки о языке. Чтобы решить такую сложную и весьма важную задачу - создание «универсальной» теории грамматики, требуется длительный процесс исследования. Предварительными этапами к

8 Прав В.М. Солнцев, отмечая, что «изоляция есть не что иное, как характеристика особогоособаязиов в предложении, а именно такого, при котором вмиховах, а точнее, в формахов не выражается отношениеова к другимовам и теммым не маркируетсянтаксическая функцияова. Средством выражения отношения к другимовам в условиях изоляцииужат, как известно, взаимные расположенияов (порядоков), а также различныеужебныеова» [Солнцев 1995, 9]. И поэтому изоляция отнюдь не исключает наличия в изолирующих языках морфологических категорий.

9 См. НЗЛ, выпуск XXV, 1989. Справедлив В.Г. Гак, отмечая, что «контрастивная лингвистика оформилась как особая наука внутри науки о языке лет двадцать назад: она переживает ещеою молодость, она еще ищетбя. Номопоставление языков, лежащее в основе кон-трастивных штудий,оль же древне,оль имо изучение языка» [Гак 1989, 5]. построению универсальной грамматики являются, по мнению многих лингвистовпоставительные и типологические исследования [см. Успенский 1962, 7; Макаев 1964, 11; Гухман 1964, 3].

Сопоставительные исследования обычно решают конкретные задачи, например, методические проблемы препо-дования иностранных языков или машинного перевода, а также дают ценный материал для типологических описаний языков одной структуры или различных структур.

Безусловно, сопоставление двух каких-либо языков не может дать оснований для широких обобщений, но зато полученные результаты в сопоставительных работах достигают высокой степени точности, так как сопоставляемые языки, как правило, хорошо знакомы исследователю. Это и составляет преимущество сопоставительных работ.

Типологические же исследования ставят перед собой задачи несколько иные, например, выявить структурную специфику группы тех или иных языков, чтобы на основе этого по ведущим признакам можно было бы в какой-то мере определить их как более близкие или далекие друг от друга языки. Материалом и основанием для решения таких проблем, несомненно, служат сопоставительные работы конкретных языков, без которых исследователь не сумел бы дать теоретических обобщений, поскольку ему не знакомы все языки, выбранные для типологического анализа в его исследовании.

И наконец, типологическое исследование является, вою очередь, необходимым этапом дляздания общей теории грамматики или, по терминологии некоторых лингвистов, «универсальной» грамматики, так как «только иноязычный материал позволяет уточнить, имеем ли мы делоиндивидуальной особенностью данной группы языков илизакономерностями более общего характера» [Майтинская 1969, 11].

Некоторые исследователи опираются в основном на специфику структурного типа флективных языков, что затрудняет им охватить факты языков другогоруктурного типа. По этому поводу H.H. Короткое отмечает, что «анализ фактов изолирующих языков и их обобщение в общей теории этогоруктурного типа можетнаибольшей полнотой вскрытьабыеороны общего языкознания, показать, какие из его положений нуждаются в коррективах» [Коротков 1968, 12].

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Нгуен Тует Минь

За последние три десятка лет появилось на свет много лингвистических работ, посвященных общим теоретическим проблемам морфологии изолирующих языков, в том числе и группы языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Наблюдается также появление ряда монографий, в которых объектом изучения являются конкретные языки с их конкретными аспектами, проблемами, которые внесли немало уточнений, дополнений, корректировок в общую лингвистическую теорию11. Было справедливо отмечено Н.В. Солнцевой, что «объем и уровень исследования изолирующих языков, достигнутый к настоящему времени, позволяет надеяться на возможность осуществления такого теоретического осмысления морфологии изолирующих языков, которое приведет со временем к выравниванию степени изученности этих языков со степенью изученности иноструктур

10 Литература по этому вопросу неограничена этим списком. Полный обзор литературы см. [Солнцев 1995].

11 По свидетельству В.М. Солнцева, возглавляемая им российская часть совместной российско-вьетнамской (ранее советско-вьетнамской) лингвистической экспедиции провела огромную работу по обследованию изолирующих языков национальных меньшинств Вьетнама. К настоящему времени уже обследовано 17 языков (см. [Солнцев 1995, с. 3]). С 1995 года по сей день количество обследованных языков достигло 19. Данные этих языков позволили внести много уточнений в теорию языкознания. ных языков. Естественно, что такая задача в одной работе не может быть решена» [Солнцева 1985, с. 11]. Я хочу здесь подчеркнуть две мысли Н.В. Солнцевой: "надеяться на возможность осуществления." и "такая задача не может быть решена в одной работе", которые как бы предполагают, что, хотя в этой области было сделано много, все еще требуется дальнейшее изучение морфологии изолирующих языков, чтобы решить такую важную и сложную задачу.

Несмотря на значительные достижения в области теории изолирующих языков за последние годы, в лингвистической литературе остается нерешенным или спорным много вопросов (таких как проблемы слова как языковая единица, частей речи, грамматических категорий и др.), которые требуют своего решения в каждом конкретном языке данного структурного типа. Это и составляет основную трудность для исследования изолирующих языков в сопоставлении с языками другого структурного типа. В таких случаях исследователю приходится самому изучать интересующую его проблему, предлагать какое-то решение, после чего только возможно будет сопоставление.

Несмотря на существующие трудности, сопоставление таких далеких друг от друга языков, как флективные и изолирующие, в настоящее время имеет чрезвычайно важное значение. Эти исследования, во-первых, могут осветить и, возможно, решить некоторые спорные или нерешенные вопросы в изолирующих языках. В данном случае исследователь должен руководствоваться общими положениями теории языкознания. Во-вторых, эти исследования могут дать возможность выявить те положения существующей общей теории языка, которые обусловлены литтть спецификой структурного типа флективных языков и позволят еще глубже уяснить природу структурного типа самих флективных языков. И, в-третьих, исследования рассчшцают путь для уточнения понятий, критериев и методов общего языкознания, которые применяются к языкам иных типов [Короткое 1968].

Таковы основные задачи, поставленные перед сопоставительными исследованиями типологически различных языков.

§0.3. О НАШЕЙ КНИГЕ §0.3.1. Предмет исследования

Предметом данного исследования служит рассмотрение функционально-семантической категории «побудительности» с ее грамматическим центром или ядром повелительного наклонения глагола в русском языке в сопоставлении с соответствующей категорией во вьетнамском.

Повелительное наклонение понимается нами как подкатегория, входящая в общую категорию наклонения, обозначающую отношение глагольного действия к действительности и представляющую его как реальное (изъявительное наклонение) и ирреальное (повелительное и сослагательное наклонения) [см. АГ 1980].

Реальность» и «ирреальность» как грамматические термины - означают формально выраженный вид соотнесенности названного глаголом действия с действительностью: действие представляется как осуществляющееся в одном из трех временных планов (реальность действия) или как возможное, желаемое или требуемое (ирреальность действия).

По обозначаемому формой глагола характеру отношения действия к действительности категория наклонения образует следующую оппозицию: изъявительное наклонение, представляющее действие как реальное, противопоставлено повелительному и сослагательному наклонениям, представляющим действие как ирреальное. Каждое из трех наклонений обладает своей собственной формой, строго ограничивающие наклонения друг от друга.

Понятия реальности-ирреальности, на наш взгляд, относительны в том смысле, что нет непроходимой границы между ними. В нашей работе будут рассмотрены отношения взаимодействия и взаимопроникновения этих понятий в духе концепции языкового поля, что было изложено в §0.1.2.2.

Эти оппозитивные отношения можно изобразить в следующей схеме: наклонение изъявительное повелительное сослагательное

Как известно, существуют разные подходы к наклонению. Так, в свое время B.C. Храковский и А.П. Володин в своем обзоре [Храков-ский, Володин 1986, с. 108-131] отмечали две точки зрения на категорию наклонения - традиционную и нетрадиционную. О традиционной точке зрения речь будет идти позже. Что касается нетрадиционной точки зрения, то ее представители по разным причинам не включают императив в состав категории наклонения. Например, Р.В. Пазухин переводит императив в систему вербоидов, куда им отнесены также причастия, деепричастия, инфинитив и его аналоги, и характеризует его как «гибридную форму глагола и междометия» [Пазухин 1974, с. 89]; J1.C. Ермолаева считает, что в германских языках индикатив и императив не противостоят друг другу как категориальные формы наклонений, а образуют категорию побудительности-непобудительности, отличную от категории наклонения и подчиненную ей. Они полагают, что по модальному значению индикатив и императив не отличаются друг от друга и относятся к одному наклонению - реалису [Ермолаева 1977, с. 103]. Д.А. Штелинг подвергает резкой критике традиционное учение о трех наклонениях, которое, по его словам, игнорирует назначение и семантику их форм. Он утверждает, что категория наклонения свойственна только глагольным формам, выполняющим повествовательную (коммуникативную) функцию. Грамматическая категория наклонения как грамматическая оппозиция двух глагольных форм - действительного и сослагательного наклонений - функционирует там, где имеет место двусторонний речевой акт и взаимное речевое общение. Что касается императива, то он выполняет апеллятивную функцию -функцию спонтанного обращения или побуждения адресата к действию и потому не может быть причислен к наклонению [Штелинг 1973, с. 68].

Мы, конечно, не можем согласиться с такими пониманиями категории наклонения. Однако, здесь мы не будем ставить на обсуждение эту тему, которая требует другой исследовательской работы с другими целями и задачами. Исходя из того, что мы в своем исследовании преследуем не только цель теоретического описания грамматических категорий, но и практическую, лингводидактическую цель, мы берем в основу традиционную характеристику категории наклонения, которая направлена на определение противопоставления двух основных модальных значений - модальности реальной (выражаемой изъявительным наклонением) и модальности ирреальной (выражаемой повелительным и сослагательным наклонениями) [Болотова 1973].

В качестве объекта для сопоставления мы выбрали категорию повелительного наклонения не случайно, так как всем известно, что языки различных типов отличаются друг от друга прежде всего своими морфологическими особенностями [см. Нгуен Тует Минь 1970]. Специфические свойства язьжов какого-либо структурного типа наиболее полно и концентрированно выражены в морфологии слова языков данного типа. Поэтому, как считает Н.В. Солнцева, "слово, по-видимому, действительно является центральным объектом типологического рассмотрения языков"[Солнцева 1967, с. 135]. Кроме этого, средства выражения значения побудительности, как в русском, так и во вьетнамском языке, представляют собой разнообразные грамматические и лексические элементы различных уровней языка, которые дают богатый материал для установления русско-вьетнамских соответствий в выражении данного значения.

§0.3.2. Цель и задачи исследования

Целью нашего исследования является установление соответствующих средств выражения значения побудительности в русском и во вьетнамском языках.

Для достижения поставленной цели наше исследование определяется следующими конкретными задачами:

1. Изучить существующие теоретические работы по данному вопросу и на основе анализа языковых фактов определить систему форм и значений повелительного наклонения в соотношении с функционально-семантической категорией побудительности в современном русском языке.

2. Дать анализ лексико-грамматических и дополнительных контекстных средств, определить их роль в выражении значения побудительности и его различных модально-экспрессивных и стилистических оттенков в современном русском языке.

3. Осветить мало изученный еще во вьетнамском языке вопрос о «повелительном наклонении» и попытаться найти приемлемую для сопоставления систему средств выражения значения побудительности во вьетнамском языке.

4. На основе исследованных материалов сделать сопоставление, во-первых, систем форм и средств выражения побудительности, во-вторых, систем императивных значений, модально-экспрессивных и стилистических оттенков и средств их выражения в русском и во вьетнамском языках.

5. Установить соответствие и отличие теоретических и практических положений по данному вопросу в русском и во вьетнамском языках.

§0.3.3. Структура книги

Эти конкретные задачи будут рассматриваться в четырех главах:

В главе I рассматривается вопрос о системе форм повелительного наклонения русского глагола и других средств выражения значения побудительности в русском языке.

В главе II освещается вопрос о системе значений побудительности в русском языке.

В главе III обсуждается вопрос о «повелительном наклонении» как грамматическом центре функционально-семантической категории побудительности во вьетнамском языке.

Введение 29

В главе IV проводится сопоставление форм и значений побудительности в русском и вьетнамском языках.

Синхронно-сопоставительный (типологический) метод является основным в нашем исследовании. В качестве методического приема используется индукция, т.е. привлекаются живые языковые факты, проводится анализ этих фактов, затем они сопоставляются друг с другом, в результате чего и делаются выводы.

Надеемся, что наше исследование в какой-то мере будет способствовать типологическому изучению языков различных структур, поможет преподавателям и переводчикам в их практической работе, а изучающим русский и вьетнамский языки - быстрому овладению ими.

Результаты исследования могут послужить основанием для разработки методических принципов при составлении учебников русского языка для вьетнамцев и вьенамско-го для русских, а также при создании разных двуязычных -русско-вьетнамских и вьетнамско-русских - словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Аспекты функциональной морфологии"

ВЫВОДЫ

444 Глава IV. Сопоставление систем форм и значений ПН ется обязательным; во вьетнамском - их присутствие факультативно.

6. В русском языке контекстуальные средства лишь усиливают побуждение и придают ему дополнительные модально-экспрессивные и стилистические оттенки, а во вьетнамском языке лексико-грамматические средства в случае отсутствия ЯИФ, неЯИФ и неЯИК могут их заменять, одновременно усиливая побуждение и придавая ему дополнительные модально-экспрессивные и стилистические оттенки.

456 Заключение претендуя на решение всех вопросов морфологии вьетнамского языка, мы ограничились в своем исследовании лишь рассмотрением функционально-семантической категории побудительности и категории императива в русском и вьетнамском языках в сопоставительном плане с целью выявить общие и частные закономерности построения и функционирования этих категорий. Однако, как нам представляется, использованная нами функционально-теоретическая концепция и методика функционально-практического описания языковых явлений позволяют думать об их применимости при изучении других морфологических категорий не только во вьетнамском языке, но и в других изолирующих языках.

Библиографические сокращения

АГ — Академическая грамматика

АОН - Академия общественных наук

ВПШ - Высшая партийная школа

В Я - Вопросы языкознания

ИЯШ - Иностранные языки в школе

ИЯВШ - Иностранные языки в высшей школе

ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь

МАПРЯЛ - Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы

НЗЛ - Новое в зарубежной лингвистике

РЯНШ - Русский язык в национальной школе

РЯР - Русский язык за рубежом

РЯШ - Русский язык в школе

ФН - Филологические науки

HKHKTVN — Hoi khoa hoc-kithuat Viet Nam NN — Ngdn ngii

NXB DH & TH — Nha xuat ban Dai hoc & Trung hoc NXB KHXH — Nha xuat ban Khoa hoc xa hoi SPNN — Swpham ngoqi ngU

 

Список научной литературыНгуен Тует Минь, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Ко", изд. Иностранной литературы, Ханой, 1967; Truyên ngän chon loe cùa Nam Cao, Nguyên Hong в переводе E. Черницкой, В. Федюшовой рассказы вьетнамских писателей, изд. Художественной литературы, М., 1956.

2. Отдельные примеры, взятые из советской и вьетнамской литературы, переводятся автором данной работы.1. БИБЛИОГРАФИЯ1. На русском языке

3. Аванесов 1945 Аванесов Р.И. и Сидоров В.Н. Очерк грамматики рссского литературного языка. М., 1945.

4. Аврорин 1975 Аврорин В Л Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.

5. АГ 1960 Грамматика русского языка. М., 1960.

6. АГ 1970 Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

7. АГ 1980 Русская грамматика. М., 1980.

8. Адмони 1956 Адмони В.Г. О модальности предложений. ЛГУ, т. 21, 1956.

9. Адмони 1964 Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1964.

10. Аксаков 1875 Аксаков КС. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф. И. Буслаева. Собр. соч., т. 2, Сочинения филологческие. М., 1875.

11. Алешина 1961 Алешина Л.Е. О формировании вьетнамского национального литературного языка. "Народы Азии и Африки", 1961, N 3.

12. Алиева 1998 Алиева Н.Ф. Типологические аспекты индонезийской грамматики. М. 1998.

13. Алпатов 1985 Алпатов В.М. О способах, построения функциональной грамматики. // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985.

14. Андреев 1958 Андреев Ю.К. К вопросу о происхождении вьетнамского языка. М., 1958.

15. Андреев и Гордина Андреев Ю.К. и Гордина М.В. Система тонов вьетнамского языка. Вестник ЛГУ, т. VIII, N3.

16. Апресян 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

17. Артемов 1953 Артемов ВА. Об интонации. М., 1953.

18. Балли 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

19. Бенаккьо 1997- Бенаккьо Р. Выражение вежливости формами повелительного наклонения несовершенного и совершенного вида в русском языке. // Труды аспектологического семинарафилологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1997.

20. Бондарко 1967 Бондарко А.В. К проблеме функционально-семантических категорий (Глагольный вид и аспектуаль-ность в русском языке). Л., 1967.

21. Бондарко 1968 Бондарко АВ. Общие и частные значения грамматических форм. Л. 1968.

22. Бондарко 1969 Бондарко А.В. К функциональному анализу элементов разных языковых уровней (функционально-семантические категории - поля и микрополя). // «Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие». М., 1969.

23. Бондарко и Буланин 1967 Бондарко АВ и Буланин ЛЛ. Русский глагол. Л., 1967.

24. Бондарко 1984(а) Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.1984.

25. Бондарко 1984(6) Бондарко А.В. О грамматике функционально-семантических полей. // Изв. АНСССР. сер. лит. и яз. М., 1984. Т.43.

26. Бондарко 1987 Бондарко А.В. Введение. Основания функ-цио-нальной грамматики. //Теория функциональной грамматики. Л. 1987.

27. Вулаховский 1952 Булаховский Л.А Курс русского литературного языка. Киев, 1952.

28. Булыгина 1980 Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи. // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

29. Булыгина, Крылов 1990 Булыгина Т.В., Крылов СЛ. Морфология. ЛЭС. М., 1990.

30. Буслаев 1858 Буслаев Ф.И. Опыт исторической грамма-ти-ки. М., 1858.

31. Буслаев 1924 Буслаев Ф.И. Учебник русской грамматики, сближенной с церковнославянским, с присоединением образцов грамматического разбора. В кн. Н. Дурного: «Очерк истории русского языка». М.-Л., 1924.

32. Быстров 1961 Быстрое И.С. К вопросу о квалификации частей речи во вьетнамском языке. ЛГУ, 1961.

33. Быстров 1962 Быстров И.С. Глаголы направленного движения во вьетнамском языке. ЛГУ, 1962.

34. Быстров 1963 Быстров И.С. Связки во вьетнамском языке. ЛГУ, 1963.

35. Быстров 1967 Быстрое КС. О разграничении знаменательных и служебных функций глаголов направленного движения. ЛГУ, 1967.

36. Быстров и др. 1975 Быстров И.С., Нгуен Там Кан, Станкевич Н.В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975.

37. Быстров, Станкевич 1992 Быстров И.С., Станкевич Н.В. Повеление во вьетнамском языке. // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л., 1992.

38. Валгина и Розенталь 1964 Валгина А. С. и Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1964.

39. Виноградов 1947 Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.-Л., 1947.

40. Виноградов 1950 Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. М., 1950.

41. Виноградов 1953 Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. М., 1953.

42. Востоков 1831 Востоков А.Х. Русская грамматика. Спб., 1831.

43. Ву Тхе Тхать 1984 Ву Тхе Тхать. Семантика и структура элементарных глагольных наименований. Автореф. канд. дисс. М., 1984.

44. Гак 1979 — Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М., 1979.

45. Гак 1985 Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985.

46. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

47. Гвоздев 1961 (а) Гвоздев АН. Современный русский литера-тупный язык. М., 1961.

48. Гвоздев 1961(6) Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1961.

49. Глазова 1965 (а) Глазова М.Г. Способы выражения видо-временных значений во вьетнамском языке. М., 1965.

50. Глазова 1965(6) Глазова М.Г. Некоторые служебные морфемы глагольной парадигматики во вьетнамском языке. М., 1965.

51. Глебова 1976 Глебова И.И. Фразовые частицы современного вьетнамского языка. М., 1976.

52. Глебова и др. 1992 Глебова И.И., Соколов АА. Вьетнамско-русский словарь. М., 1992.

53. Голанов 1954 Голанов КГ. Наклонения глагола в современном русском языке. М., 1954.

54. Голанов 1965 Голанов И.Г. Морфология современного русского языка. М., 1965.

55. Головин 1955 Головин Д.Н. К вопросу о сущности грамматической категории. ВЯ, 1955, N1.

56. Головин 1962 Головин Д.Н. Заметки о грамматическом значении. ВЯ, 1962, N2.

57. Горгониев и др. 1963 Горгониев ЮЛ, Плам ЮЯ., Рождественский Ю.В., Сердюченко Г.П., Солнцев В.М. Общие черты в строе китайско-тибетских и типологически близких к ним языков Юго-восточной Азии. (К проблеме моносиллабизма). М., 1963.

58. Гордина 1961 Гордина Н.В. Признаки синтаксического членения и фразовая интонация во вьетнамском языке. Л., 1961.

59. Греч 1834 Греч Н.И. Практическая русская грамматика, Спб., 1834.

60. Гужва 1967 Гужва Ф.К Современный русский литературный язык. Киев, 1967.

61. Гулыга, Шендельс 1969 Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грам-матико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969.

62. Гухман 1955 Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова. М., 1955.

63. Гухман 1964 Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. М., 1964.

64. Давыдов 1854 Давыдов И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. С-Пб., 1854.

65. Десницкая 1965 Десницкая A.B. "К вопросу о взаимоотношении агглюдинации и флексии". // «Морфологическая типология и проблема классификации языков». M.-JL, 1965.

66. Динь Ван Дык 1978 Динь Ван Дык. Противопоставление существительного и глагола в языках флективных и изолирующих. Автореф. канд. дисс. М. 1978.

67. Докулил 1967 Докулил М. К вопросу о морфологической категории. ВЯ, 1967, N6.

68. Есперсен 1957 Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

69. Жирмунский 1965 Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях. // Аналитические конструкции в языках разных типов. М.-Л., 1965.

70. Звегинцев 1955 Звегинцев ВА. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова. М., 1955. .

71. Зеленин 1905 Зеленин Дм. О синтаксическом значении частицы -КО (-КА) при повелительном наклонении. М., 1905.

72. Исаченко 1957 Исаченко А.В. К вопросу об императиве в современном русском языке. М-, 1957.

73. Исаченко 1960(a). Исаченко А.В. Бинарность, привативные оппозиции и грамматические значения. М., 1960.

74. Исаченко 1960(6), 1965 Исаченко АВ. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со славацким", ч.П, Братислава, 1960, 1965.

75. Исаченко 1961 Исаченко А.В. О грамматическом значении. ВЯ, 1961, N1.

76. Кацдалеки 1956 Кавдалекп Г.И Грамматические средства выражения побудительной (императивной) модальности в современном французском языке. Автореф. канд. дисс. Тбилиси, 1956.

77. Кацнельсон 1948 Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. Вестник ЛГУ. !948, №2.

78. Кацнельсон 1968 Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание, Л., 1986.

79. Кодухов 1963 Кодухов В.И Грамматические и понятийные значения. Воронеж, 1963.

80. Колшанский 1962 Колшанский Г.В. К проблеме понятия и значения слова. ИЯВ1П. М., 1962.

81. Короткое 1963 Короткое Н.Н. Норма, система и структура как этапы анализа и описания языкового строя. М., 1963.

82. Коротков 1968 Короткое Н.Н. Основные особенности морфологического стороя китайского языка. М., 1968.

83. Коротков, Панфилов 1965 Коротков Н.Н., Панфилов В.З. О типологии грамматических категорий. М., 1965.

84. Кошелев 1997 -Кошелев АД. К описанию ядерного значения совершенного вида. // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносов. М., 1997.

85. Кубрякова 1985 Кубрякова Е.С. Введение: Основные направления в современном развитии грамматической мысли. // Современные зарубежные грамматические теории. Сб. научно-аналитических обзоров. М. 1985.

86. Кузнецов 1980 Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике на материале английского языка. М., 1980.

87. Лекомцев 1960 Лекомцев Ю.К. К принципу классификации простых предложения во вьетнамском языке. ВЯ, 1960, N1.

88. Лекомцев 1964 Лекомцев Ю.К Структура вьетнамского простого предложения. М., 1964.

89. Лекомцев 1976 Лекомцев Ю.К. Дистрибуция служебных морфем вьетнамского глагола. // Вьетнамский лингвистический сборник. М., 1976.

90. Ли Тоан Тханг 1978 Ли Тоан Тханг. Лингвистический и психолингвистический анализ факторов словопорядка. Авто-реф. канд. дисс. М., 1978.

91. Ли Тоан Тханг 1993 Ли Тоан Тханг. Пространственная модель мира. М., 1993.

92. Лопатин 1984 Лопатин В.В. Морфологические категории в плане выражения. // Русский язык. Функционирование граа-матических категорий. Текст и контекст. М., 1984.

93. Лопатин, Милославский, Шемякин 1989 Лопатин В В., Ми-лославский ИТ., Шемякин М.А. Современный русский язык. Теоретический курс. М., 1989.

94. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. 1990.

95. Майтинская 1969 Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М., 1969.

96. Макаев 1964 Макаев Э.А Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика. ВЯ, 1964.

97. Марков 1982 Маркое Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании. Новосибирск, 1982.

98. Маслов 1984 Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.

99. Маслов 1990 -Маслов Ю.С. Глагол. ЛЭС. 1990. С. 104.

100. Матвеева-Исаева 1955 Матвеева-Исаева Л.В. Грамматические категории. Уч. зап. Ленинградского пединститута им. Герцена, т.104, 1955.

101. Мещанинов 1945 (а) Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. // Труды военного института иностранных язы-ков, 1945.

102. ЮО.Мещанинов 1945(6) Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945.

103. Милославский 1981 Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.

104. Милославский 1987 Милославский ИТ. К определению основных понятий аспектологии. Изв. АНСССР. Сер. лит. и яз. 1987. №4.

105. Милославский 1989 Милославский ИТ. Вид русского глагола как словообразовательная категория. ФН. 1989, №4.

106. Ю4.Милославский 1999 Мнлослаеский И.Г. Морфология. // Современный русский язык. Под ред. В.А. Белошапковой. М. 1999.

107. Милых 1953 Милых М.К Побудительные предложения в русском языке. Уч. зал. Ростовского университета, т.22, Труды историко-филологического факультета, вып.2, 1953.

108. Моисеев 1956 Моисеев А.И. О грамматической категории. Вестник ЛГУ, 1956. N2.

109. Мучник 1955 Мучяж И.П. О значениях форм повелительного наклонения в современном русском языке. Уч. зап. МОПИ, т. 32. Труды кафедры русского языка, вып. 2, 1955.

110. Мхиратян 1959 Мхиратян Т.Т. Фонетика вьетнамского языка. М., 1959.

111. Мхиратян 1967 Мхиратян Т.Т. О структурных признаках производственного именного слова во вьетнамском языке. // «Языки Юго-восточной Азии». М., 1967.

112. Нгуен Ким Тхан 1964 Нгуен Ким Тхан. Основные вопросы категории глагола во вьетнамском язьше. Автореф. канд. дисс. М., 1964.

113. Нгуен Тует Минь 1970 Нгуен Тует Минь. Повелительное наклонение русского глагола в сопоставлении с вьетнамским. Канд. дисс. М. 1970.

114. Нгуен Тует Минь 1984 (а) Нгуен Тует Минь. Аспектно-комплексная организация материала в учебнике для студентов-филологов (в соавторстве с Н.А. Лобановой и др.). РЯР, 4. М. 1984.

115. Нгуен Тует Минь 1984(6) Нгуен Тует Минь. О роли функционального сопоставления в обучении иностранному языку (на материале функционально-семантического микрополя побудительности в русском и вьетнамском языках). Сб. Вьетнамская русистика. Ханой, 1984.

116. И5.Нгуен Тует Минь 1986(6) Нгуен Тует Минь. Реализация принципа «учета национальных особенностей в языковых вузах СРВ». Сб. докладов VI конгресса МАПРЯЛ. Будапешт, 1986.

117. Пб.Нгуен Тует Минь 1989 Нгуен Тует Минь. О методической основе, задачах и цели Большого вьетнамско-русского словаря (в соавторстве с А.Н. Ситниковой), Сб. Новое в изучении вьетнамского языка и других языков народов Юго-Восточной Азии. М., 1989.

118. Нгуен Тует Минь 1990 Нгуен Тует Минь. О принципе «учета трудностей русского языка для вьетнамцев и вьетнамского дая русских» в «Большом вьетнамско-русском словаре». Сб. тезисов докладов VII конгресса МПРЯЛ. М., 1990.

119. Нгуен Тует Минь 1992 Нгуен Тует Минь. Лингвистические и методические основы «Большого вьетнамско-русского словаря». Инструкция. Макет. (В соавторстве с Нгуен Ван Тха-ком, А.Н. Ситниковой). М., 1992.

120. Нгуен Тует Минь 1996 Нгуен Тует Минь. К вопросу о словнике и словарных единицах «Большого вьетнамско-русского словаря». Общее и восточное языкознание. М., 1996.

121. Нгуен Тует Минь 1999 Нгуен Тует Минь. Конструкции, выражающие значения категорического побуждения в русском языке, и их соответствия во вьетнамском. // «Русистика'99». М., 1999.

122. Нгуен Тует Минь 2000 Нгуен Тует Минь. Выражение смяг-ченного побуждения в русском и вьетнамском языках. // Сб. научных докладов V научного симпозиума Вьетнамской научно-технической ассоциации в РФ «Наука и сотрудничество». М., 2000 (в печати).

123. Немешайлова 1958 Немешайлова A.B. Формы повелительного наклонения в современном русском языке. Уч. зап. Пензенского пединститута, вып. 5, серия историко-филологическая, 1958.

124. Немешайлова 1963 (а) Немешайлова A.B. Использование категории вида в качестве средства выражения характера побуждения и эмоциональных оттенков. // «Вопросы синтаксиса и стилистики русского литературного языка». Куйбышев, 1963.

125. Немешайлова 1963(6) Немешайлова A.B. Повелительное наклонение в соврменном русском языке. Канд. дисс., Пенза, 1963.

126. Никитевич 1963 Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М., 1963.

127. Никитевич 1962 Ннкитиевич В.М. Грамматические категории имени и глагола в русском языке. Алма-Ата, 1962.

128. Ншшфоров 1952 Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М„ 1952.

129. Ноженко 1961 Ноженко ИИ. К вопросу о связи семантики глаголов с грамматическими значениями. Сб. «Вопросы теории немецкого языка», т. 2, Иркутск, 1961.

130. Озерова 1966 Озерова Н.И. Структурные типы эмоциональных предложений в современном русском языке. Канд. дисс. Ростов-на-Дону, 1966.

131. Падучева 1992 Падучева Е.В. Семантика и прагматика несовершенного вида императива. // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. М., 1992.

132. Падучева 1996 Падучева Е.В. Сенмантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.

133. Панфилов 1964 Панфилов B.C. Вьетнамские глаголы направленного движения и образовавшиеся от них служебные слова (тезисы доклада). // Тезисы конференции по истории, языкам и культуре Юго-Восточной Азии, Л., 1964.

134. Панфилов 1965 Панфилов B.C. Классификация синтаксических служебных слов во вьетнамском языке. // «Проблемы филологии стран Азии и Африки», JI., 1965.

135. Панфилов 1966 Панфилов B.C. Модификаторы и отглагольные предлоги во вьетнамском языке. // «Проблемы филологии стран Азии и Африки». Л., 1966.

136. Панфилов 1967(a) Панфилов B.C. Оформители главных предложений во вьетнамском языке. Вестник ЛГУ, 1967, N2.

137. Панфилов 1967(6) Панфилов B.C. Синтаксические служебные слова во вьетнамском языке. Автореф. канд. дисс. Л., 1967.

138. Панфилов 1982 Панфилов B.C. К вопросу о категории времени во вьетнамском языке. ВЯ, 1982, 3.

139. Панфилов 1993 Панфилов B.C. Грамматический строй вьетнамского языка. С.-П., 1993.

140. Г1ешковский 1928 Пешковский А.М. Интонация и грамматика. // Известия по русскому языку и словестности. М., 1928.

141. Пешковский 1956 Пешковский AM. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

142. Плам 1963 Плам ЮЛ. К вопросу о характере грамматических категорий в изолирующих языках (на материалетайского языка). // "Спорные вопросы грамматики китайского языка". М., 1963.

143. Плам 1967 Плам Ю.Я. О критериях выделения некоторых типов грамматических категорий в морфологии и синтаксисе изолирующих языков. // "Языки Юго-Восточной Азии". М., 1967.

144. Попов 1956(а) Попов A.C. Значение слова и понятия. ВЯ. 1956, №6.

145. По1юв 1956(6) Попов A.C. Обращения-предложения в современном русском языке. РЯШ. 1956, №5.

146. Поспелов 1955 Поспелов Н.С. Соотношение между грамматическими категориями и частями речи. // "Вопросы грамматического строя". М., 1955.

147. Потебня 1941 Потебня А.А Из записок по русской грамматике, т.4. М., 1941.

148. Преображенский 1907 Преображенский А. Русская грамматика для средних учебных заведений, ч. И, Синтаксис. М., 1907.

149. Рассудова 1968 Рассудова О.Н. Употребление видов глагола в русском языке. М., 1968.

150. Реформатский 1965 Реформатский A.A. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова. // "Морфологическая типология и проблема классификации языков". М.-Л., 1965.

151. Рословец 1965 Рословец Я.И. Употребление форм первого лица мн. числа изъявительного наклонения в значении повелительного наклонения. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, N236, 1965.

152. Светлышев 1955 Светлышев Д. С. Состав и функции эмоционально-экспрессивных частиц в современном русском языке. Автореф. канд. дисс., М., 1955.

153. Святковский 1966 Святковский С.И. К вопросу о грамматической категории. ФН. 1966, №1.

154. Словарь 1943-1965 Словарь современного русского литературного языка. АН СССР, т. 3, 5, 10, 12, 13, и др., 19431965.

155. Слюсарева 1986 Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М. 1986.

156. Слюсарева 1990 Слюсарева H.A. Функция языка. ЛЭС. М., 1990.

157. Смирницкий 1952 Смирницкий А.И. К вопросу о слове. Сб. "Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию". М., 1952.

158. Смирницкий 1955 (а) Смиртщкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове. // "Вопросы грамматического строя". М., 1955.

159. Смирницкий 1955(6) Смиртщкий А.И. Значение слова. ВЯ, 1955, №2.

160. Солнцев 1963 (а) Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайскохх) и вьетнамского языков). М., 1963.

161. Солнцев 1963(6) Солнцев В.М. О «нулевой» и «абсолютной» форме в китайском языке. // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М.( 1963.

162. Солнцев 1963 (в) Солнцев В.М. К вопросу о прилояшмости общеграмматических терминов к анализу китайского слова. // Морфологическая структура слова в разных языках разных типов. М.-Л, 1963.

163. Солнцев 1976 Солнцев В.М. О соизмеримости языков. Сб. Принципы описания языков мира. М., 1976.

164. Солнцев 1977 Солнцев В.М. Язьш как структурно-системное образование. М., 1977.

165. Солнцев 1995 Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М., 1995.

166. Солнцев и др. 1960 Солнцев В.М., Лекомцав Ю.К., Мхи-тарян Т.Т., Глебова И.И. М., 1960.

167. Солнцева 1963 Солнцева Н.В. Теория факультативности и проблемы немаркированной формы глагола. // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М., 1963.

168. Солнцева 1967 Солнцева Н.В. Грамматические категории в изолирующих языках. // Языки Юго-Восточной Азии. М., 1967.

169. Солнцева 1985 Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М., 1985.

170. Солнцева, Солнцев 1965 (а) Солнцева Н.В. и Солнцев В.М. К вопросу об агглютинации в современном китайском языке. // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965.

171. Солнцева, Солнцев 1965(6) Солнцева Н.В. н Солнцев В.М. Опыт экспериментального исследования функционирования морфологических показателей в изолирующих языках (на материале китайского языка). // Спорные вопросы строя китайского языка. М., 1965.

172. Спагис 1961 Спатс АЛ. Образование и употребление видов в русском языке. М., 1961.

173. Спагис 1969 Снагис А.А Парные и непарные глаголы в русском языке. М., 1969.

174. СРЯ 1952 Современный русский язык. Морфология. Под ред. В.В. Виноградова. М., 1952.

175. Станкевич 1961(a) Станкевич Н.В. Определение к существительному во вьетнамском языке. Уч. зап. ЛГУ. JL, 1961.

176. Станкевич 1961(6) Станкевич Н.В. О границах категории прилагательного во вьетнамском языке. Уч. зап. ЛГУ. Л., 1961.

177. Станкевич 1963 Станкевич Н.В. Определение к глаголу во вьетнамском языке. // Филология стран Востока. Л., 1963.

178. Стелинг 1959 Стелинг ДА О неоднородности грамматических категорий. ВЯ, 1959, 1.

179. Степанов 1981 Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика). М., 1981.

180. Степанов 1985 Степанов Ю.С. О трехмерном пространстве языка. М., 1985.

181. Степанов 1998 Степанов Ю.С. Язык ио метод. К современной философии языка. М., 1998.

182. Суник 1965 Суник О.П. Вопросы типологии агглютинативных языков (К проблеме соотношения агглютинации и флексии). // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965.

183. Успенский 1962 Успенский Б.А. Принципы структурной типологии. М., 1962.

184. Устинов 1946 Устинов И.В. Материалы и методические указания к курсу «Современный русский язык». М., 1946.

185. Уфимцева 1961 Уфимцева АЛ Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка. // Вопросы теории языка в зарубежной лингвистике. М., 1961.

186. Фан Мань Хунг 1982 Фан Мань Хунт. Модальные частицы во вьетнамском языке. Автореф. канд. дисс. Л., 1982.

187. Финкель 1965 Финкель AM. Баженов Н.М. Курс «Современного русского литературного языка. Киев, 1965.

188. Хадеева-Быкова 1965 Хадеева-Бьжова АЛ Функционально-семантическое поле как единица языка. Научная конференция «Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка». М., 1965.

189. Хлебникова 1965 Хлебникова И.Б. Еще раз о проблеме модальности в грамматике. Уч. зап. МГПИИЯ. М., 1965.

190. Хо Ле 1976 Хо Jle. К вопросу о морфологических особенностях вьетнамского языка. // Вьетнамский лингвистический сборник. М., 1976.

191. Храковский 1985(a) Храковсшй B.C. О правилах выбора «вежливых»» императивных форм. (Опыт формализации наматериале русского языка). // Изв. АНСССР. Сер. лит. и яз. М., 1985. Т. 39.

192. Храковский 1985(6) -Храковский B.C. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики.// Проблемы функциональной грамматики. MP., 1985.

193. Храковский, Володин 1986 — Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива Русский имперптив. JI. 1986.

194. Чан Ван Ко 1969 Чан Ван Ко. Русский язьж в сопоставлении с вьетнамским. // Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы. I конференция МАПРЯЛ. М. 1969.

195. Чан Ван Ко 1984 Чан Ван Ко. Номинация и коммуникация как общеметодические категории. // Вьетнамская русистика. Ханой, 1984.

196. Чан Ван Ко 1997 Чан Ван Ко. Педагогическая грамматика русского языка как иностранного. // Теория и практика русистики в мировом контексте. Международная конференция, посвященная 30-летию МАПРЯЛ. М. 1997.

197. Чан Ван Ко 1997 Чан Ван Ко. Принципы инеяновой грамматики. М., 1997.

198. Шапиро 1953 Шапиро А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров (строение предложения). М., 1953.

199. Шахматов 1941 Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

200. П1ахматов 1952 Шахматов A.A. Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку. М., 1952.

201. Шведова 1956 Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи (Реплики-повторы). ВЯ. 1956, №2.

202. Шведова 1959 Шведова Н.Ю. Работа над глаголами движения во вьетнамских группах (на первом году обучения).// Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1959.

203. Шведова 1985 Шведова Н.Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики русского языка. // Проблемы функциональной грамматики. М. 1985.

204. Шевякова 1964 Шевякова В.Е. О некоторых заномерностях взаимодействия интонационных и синтаксических средств выражения грамматического значения. ВЯ. 1984, №4.

205. Шендельс 1959 Шендельс Е.И. О грамматических значениях в плане содержания. // «Принципы научного языка». М. 1959.

206. Шендельс 1962(a) Шендельс Е.И. Взаимодействие грамматических и лексических значений. ИЯШ. 1962, №4.

207. Шендельс 1962(6) Шендельс Е.И. Сближение полярных грамматических значений. // «Иностранные языки в школе». 1962.

208. Шендельс 1964 Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия. Докт. дисс. М. 1964.

209. Шендельс 1984 Шендельс Е.И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений. ВЯ. 1984, №1.

210. Шмелев 1954 Шмелев Д.Н. О значении вида в повелительном наклонении. РЖИ. 1954, №4.

211. Шмелев 1968 Шмелев Д.Н Семантические признаки слов. РЯНШ. 1968. №5.

212. Щерба 1928 Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. Сб. "Русская речь". Л., 1928.

213. Щур 1974 Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.-Л., 1974.

214. Щуцкий 1936 Щуцкий Ю.К. Строй анамитского языка. Л., 1936,

215. Янко-Триницкая 1959 Янко-Триницкая Н.А. Морфологические границы форм одного слова. Уч. зап. Московского городского пединститута. Т.73. Вып. 6. М., 1959.

216. Ярцева 1965 Ярцева В.Н. О принципах определения морфологического типа языка. // «Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965.

217. Ярцева 1975 Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языка.// Типология грамматических категорий. М., 1975.

218. Ярцева 1981 Ярцева В.Н. Конграстивная грамматика. М., 1981.

219. Яхонтов 1963 Яхонтов С.Е. О значении термина «слово».// Морфологическая структура в языках разных типов. М.-Л., 1963.

220. Яхонтов 1965 Яхонтов С.Е. О морфологической классификации. // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М., 1965.

221. Яхонтов 1968 Яхонтов С.Е. Понятие частей речи в общем и китайском языкознании.// Вопросы теории частей речи на материале языков разных типов. Л., 1968.

222. Яхонтов 1982 Яхонтов С.Е. Основные понятия грамматики изолирующих языков.// Теоретические проблемы восточного языкознания. ч.П. М., 1982.

223. На вьетнамском и других языках

224. Aubaret 1864 Aubaret G. Grammaire de la langue annamite Paris. 1864.

225. Bulteau 1954 Bulteau R. Cours d'annamite ed. 4. Paris 1954

226. Cao Xuân Hao 1989 — Cao Xuân Hao. Tiêng Viêt. Sa thâo ngû phâp chûc nâng. Q.I. ТР. HCM. 1989.

227. Cadiere 1902 Cadiere L. Phonetique annamite. Dialecte du Haut An-nam. Paris 1902.

228. Cadiere 1911 Cadiere L. Le dialecte du Bas Aimarn. Beffec 1911.

229. Cadiere 1958 Cadiere L. Syntaxe de la langue Vietnamienne L. Cadiere, Paris 1958.

230. Cheon 1904 CheonA. Cours de la langue annamite. Hanoi 1904.

231. Diêp Quang Ban, Hoàng Vän Thung 1999 Diêp Quang Ban, Hocmg Van Thung. Ngû phâp tiêng Viêt. T1&2. HN., 1999.

232. Diguet 1962 Diguet E. Element de grammaire annamite. Paris 1897.

233. Dào Thàn 1962 Dào Than. May van dê ngôn ngQ hiên nay. "Nghiên ciïu vän hoc" 1962, № 5.

234. Dinh Vän Duc 1998 Dinh Vän Dùc. Ngû phâp tiêng Viêt (Tir loai). TP. HCM. 1998.

235. D5 HEru Châu 1962 Dô HOu Châu. Giâo trînh Viêt ngû - Tù hôi hoc. T. П. Hà Nôi 1962.

236. Dô HGu Châu 1995 Dô Hûu Châu. Giàng yéu vê ngu dung hoc. Hué, 1995.

237. D6 Hüit Châu 1997 Dô Нйи Châu. Câc bînh diên cûa tù và tù tiêng Viêt. HN., 1997.

238. Danes 1966 Danes Fr. The relation of centre and periphery as a language universal.// Travaux linguistiques de Prague, t.2. Prague 1966.

239. Dinh Trong Lac 1964 Dinh Trçng Lac. Giâo trînh Viêt ngü - Tu tir hoc. Т. Ш. Hà Nôi 1964.

240. Emeneau 1951 Emeneau M. B. Studies in Vietnamese grammar. Los Angeles 1951.

241. Grammont 1911-1912 Grammont M. et Le Quang Trinh. Etudes sur la langue annamite-Mem. soc. Linguistique. Paris, vol 17, 1911-1912.

242. Ho Lê 1995 — Hô Lê. Quy luât ngôn ngû. Tin h quy luât cûa bô mây ngôn ngû. HN, 1995.

243. HOu Quynh 1980 Hüu Quynh Ngu phâp tiéng Viêt hiên dai. NXB Giâo duc. HN, 1980.

244. Haudricourt 1953 Haudricourt A.G. La place du Vietnamien dans les langues austro-asiatiques. В SL t. 49 fasc. 1(138) Paris 1953.

245. Hoàng Phê 1963- Hoàng Phê. Môt s6 y kiên vê vâ'n dè thô'ng nhâi và tiêu chuan hoâ tiêng Viêt. "Nghiên cuu vän hoc", N.3, 1963.

246. Hoàng Phê 1992 Hoàng Phê (chu bien). Tù diën tiêng Viêt. Hà Nôi, 1992.

247. Hoàng Tué 1961 Hoàng Tue. Mâv dieu suy nghl trong su liên hê vol Viêt ngir. "Nghiên ciru vân hoc" 1961, N.6.

248. Jones, Robert Burton and Huynh Sanh Thong 1957 Jones, Robert Burton and Huynh Sanh Thong. Introduction to spoken Vietnamese. Washington 1957.

249. Jorden, Eleanor Harz 1967 Jorden, Eleanor Harz. Vietnamese basis course (with Nguyen Huy Quang) 2 vols. Washington 1967.

250. Julien 1906 Julien. Cours de langua annamite. Grammaire, exercises et recueil de proverbes. Ha Noi 1906.

251. Lê Cân, Cù Dïnh Tii, Hoàng Phê 1962 Lê Cân, Cù Dïnh Tu, Hoàng Phê. Giao Trinh vë Viêt ngir. T. I. Hà Nôi, 1962.

252. Lê Quang Thiêm 1985 Lê Quang Thiêm. Nghiên cuii dô'i chiê'u câc ngôn ngû. HN., 1985.

253. Lê Xuân Thai 1994 Lé. Xuân Thai. Vè khâi niêm chirc nâng. NN. 1994, No4.

254. Lê Vàn Ly 1948 Lê Vân Ly. Le parler Vietnamien. Paris 1948.

255. Martini 1950 Martini A. L'opposition nom et verbe en Vietnamien et en siamois. B SLP Paris, 1950.

256. Maspero 1912 Maspero H. Etudes sur la phonetique historique de la langue annamite, les initiales. B E F F E O, t. XII, fasc. 1 Paris-Ha Noi, 1912.

257. Nguyên Dïnh Hoà 1967(a) Nguyin Dïnh Hoà. Easy Vietnamese (guide). Rutland, Tokyo, Tuttle, 1967.

258. Nguyên Dïnh Hoà 1967(b) Nguyên Dinh Hoà. Read Vietnamese. A graded course in written Vienamese. Rutland, Tokyo, Tuttle, 1967.

259. Nguyên Kim Thân 1963-1964 Nguyen Kim Than. Nghiên cûu vè ngù phâp tiêng Viêt. Tâp I, H. Hà Nôi, khoa hoc 1963-1964.

260. Nguyên Kim Thân 1977 Nguyên Kim Than - Dông tir trong tiêng Viêt. NXBKHXH. Hà Nôi, 1977.

261. Nguyên Kim Thân, Nguyên Trong Bâu, Nguyên Vân Tu 1982 Nguyen Kim Than, Nguyên Trong Bâu, Nguyên Vân Tu. Tiêng Viêt trên du'o'ng phât triën. NXB KHXH. Hà Nôi, 1982.

262. Nguyên Lân 1956 Nguyên Lân. Ngû phâp Viêt Nam. Hà Nôi 1956.

263. Nguyên Tuyêt Minh 1978 Nguyên Tuyét Minh. Bàn vè pham trù ngît phâp trong tiêng Viêt hiên dai. SPNN -№2, 1978.

264. Нгуен Тует Минь Аспекты функциональной морфологии 475

265. Nguyên Tuyê't Minh 1998 Nguyên Tuyet Minh. Vài nét vê tir dién Viêt-Nga c5 iôn. Bao câo tai Hôi thào KH lân thür m Hôi KH KTVN tai LB Nga. M., 1998.

266. Nguyên Xuân Therm 1999 Nguyên Xuân Thom. Bàn vê mô'i quan hê giö hê thong, câ'u tnic và chiic nâng ngôn ngö. "Ngoai ngü". 1999, No6.

267. Phan Khôi 1955 Phan Khôi. Viêt ngQ nghiên cûu. Hà Nôi 1955.

268. Przyluiski 1924 Przyluiskî T. L'anamite. (Les langues du monde). Paris 1924.

269. Shafer 1948 Shafer II. Le Vietnamien et le tibetobirman. "Du Vietnam", Ha Noi 1948. N.l.

270. Thompson, Laurence 1966 Thompson, Laurence C. A Vietnamese grammar. Uni. of Washington press, 1966.

271. Thompson, Laurence C. Nguyen Duc Hiep 1961 Thompson, Laurence C. Nguyen Duc Hiep. A Vietnamese reader. Seatle University of Washington press, 1961.

272. Tnrong Vïnh Ky 1883 Truang Vïnh Ky. Grammaire de la langua annamite. Sai Gon, 1883.

273. Truong Vinh Tong 1932 Truong Vinh Tong. Grammaire de la langua annamite. Sai Gon, 1932.

274. Vachek 1966 Vachek J. On the integration of the peripheral elements in to the system of language.// Travaux linguistiques de Prague, t.2. Prague 1966.

275. Vâin dê câi tien chû quô'c ngQ. Hà Nôi, 1961.

276. Vu The Thach 1978 Vü TheThach. Nghïa cûa nh&ig tù nhu "ra-vào, lên-xuong" trong câc to hop kiê'u di vào, dep lên. Ngôn ngü, 1978, N.3.

277. Xtankevich 1982 -Xtankevich. N.V. Loai hînh câc ngôn ngQ. NXB — DH và TH chuyên nghiêp. Hà Nôi, 1982.1. ОГЛАВЛЕНИЕ1. От автора. 3

278. Предисловие проф. Н.В. Солнцевой. 51. Введение. 12

279. Библиографические сокращения.4571. Источники примеров.45 81. Библиография.4591. Оглавление.476